# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Max Kamashev \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP" #: index.php:128 #: index.php:145 #: index.php:265 #: prefs.php:97 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:678 #: classes/pref/feeds.php:1372 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 #: js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1792 #: js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 #: js/tt-rss.js:507 #: js/tt-rss.js:524 #: js/viewfeed.js:821 #: js/viewfeed.js:1250 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Показать статьи" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: index.php:167 #: include/functions.php:2008 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: index.php:168 #: include/functions.php:2009 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: index.php:169 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: index.php:170 #, fuzzy msgid "Unread First" msgstr "Новые" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Сортировать статьи" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: index.php:185 #: index.php:233 #: include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:424 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: index.php:225 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Настройки" #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: index.php:236 #: include/functions.php:1984 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Выбрать по тегам..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие клавиши" #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: prefs.php:33 #: prefs.php:115 #: include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: prefs.php:106 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:107 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:118 #: classes/pref/feeds.php:106 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:121 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:124 #: include/functions.php:1176 #: include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: prefs.php:128 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: prefs.php:131 msgid "System" msgstr "" #: register.php:184 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 #: classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:218 msgid "Uncategorized" msgstr "Нет категории" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "Отмеченные" msgstr[1] "Отмеченные" msgstr[2] "Отмеченные" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: include/functions.php:1174 #: include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "Особые" #: include/functions.php:1681 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/filters.php:425 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: include/functions.php:1891 #: include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "Архив статей" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: include/functions.php:1959 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Генерировать канал" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1961 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: include/functions.php:1962 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1966 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: include/functions.php:1968 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Все статьи" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "Изм. отмеченное" #: include/functions.php:1970 #: js/viewfeed.js:1911 msgid "Toggle published" msgstr "Отметить / снять отметку" #: include/functions.php:1971 #: js/viewfeed.js:1889 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: include/functions.php:1973 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Скрыть выбранные статьи" #: include/functions.php:1974 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Опубликовать" #: include/functions.php:1975 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: include/functions.php:1976 #: js/viewfeed.js:1930 msgid "Mark below as read" msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные" #: include/functions.php:1977 #: js/viewfeed.js:1924 msgid "Mark above as read" msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные" #: include/functions.php:1978 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Всё выполнено." #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1980 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "Отправить по почте" #: include/functions.php:1982 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Закрыть статью" #: include/functions.php:1983 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: include/functions.php:1985 #: plugins/embed_original/init.php:31 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: include/functions.php:1986 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "Выбрать все статьи" #: include/functions.php:1988 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: include/functions.php:1989 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Отметить" #: include/functions.php:1990 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: include/functions.php:1991 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: include/functions.php:1992 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Очистить выделение статей" #: include/functions.php:1993 #: classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: include/functions.php:1994 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Обновить активный канал" #: include/functions.php:1995 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: include/functions.php:1996 #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: include/functions.php:1997 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: include/functions.php:1999 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Обратный порядок заголовков" #: include/functions.php:2000 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Все каналы обновлены." #: include/functions.php:2001 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: include/functions.php:2002 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию" #: include/functions.php:2003 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: include/functions.php:2004 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: include/functions.php:2005 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Перейти к.." #: include/functions.php:2007 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Обновить" #: include/functions.php:2010 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: include/functions.php:2012 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другой:" #: include/functions.php:2013 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: include/functions.php:2014 #: classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: include/functions.php:2015 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Развернуть боковую панель" #: include/functions.php:2016 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: include/functions.php:2537 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Результаты поиска" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 #: include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: include/functions.php:3164 #: classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: include/functions.php:3196 #: classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "Оригинал:" #: include/functions.php:3209 #: classes/feeds.php:641 #: classes/pref/feeds.php:559 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Канал" #: include/functions.php:3241 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1694 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 #: plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: include/functions.php:3432 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "править заметку" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: include/functions.php:3723 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Вложения:" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: include/login_form.php:194 #: classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: include/login_form.php:199 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1034 msgid "Default profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Использовать меньше трафика" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Статья не найдена" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:172 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 #: classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 #: plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 #: classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1136 #: classes/pref/users.php:174 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/feeds.php:763 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: classes/handler/public.php:416 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: classes/handler/public.php:426 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Содержимое" #: classes/handler/public.php:430 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Метки" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:473 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Последний вход" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/handler/public.php:568 #: classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:571 #: classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Добавлена подписка на %s." #: classes/handler/public.php:574 #: classes/handler/public.php:660 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:577 #: classes/handler/public.php:663 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Каналы не найдены." #: classes/handler/public.php:580 #: classes/handler/public.php:669 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Опубликованный URL канала изменён." #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:676 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:602 #: classes/handler/public.php:694 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: classes/handler/public.php:627 #: classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "Редактировать опции подписки" #: classes/handler/public.php:745 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Пароль" #: classes/handler/public.php:751 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:773 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:787 #: classes/handler/public.php:813 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Переместить назад" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Создать новую ссылку" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Поиск:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:171 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "нет тегов" #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:186 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "показать каналы" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/feeds.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Последнее обновление" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1478 msgid "View as RSS" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:341 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/feeds.php:1310 #: classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Все" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:343 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ничего" #: classes/feeds.php:93 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Переключить выбранное:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Выбрано:" #: classes/feeds.php:104 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Оценка" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Переместить назад" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Отправить по почте" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: classes/feeds.php:254 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Никогда" #: classes/feeds.php:360 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Импортировать" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: classes/feeds.php:570 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Закрыть статью" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: classes/feeds.php:735 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню Действия) или используйте фильтр." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: classes/feeds.php:752 #: classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Последнее обновление в %s" #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: classes/feeds.php:962 #: classes/feeds.php:970 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Канал" #: classes/feeds.php:976 #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "Доступные каналы" #: classes/feeds.php:996 #: classes/pref/users.php:135 #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/feeds.php:1000 #: classes/pref/users.php:398 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:628 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/feeds.php:1018 #: classes/feeds.php:1074 #: classes/pref/feeds.php:1833 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "Другие каналы" #: classes/feeds.php:1044 #: classes/feeds.php:1135 #: classes/pref/users.php:328 #: classes/pref/filters.php:639 #: classes/pref/feeds.php:1303 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: classes/feeds.php:1048 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "показать каналы" #: classes/feeds.php:1049 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Действия над каналом:" #: classes/feeds.php:1052 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Сколько:" #: classes/feeds.php:1075 #: classes/pref/users.php:354 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/feeds.php:733 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Добавляю метку %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/opml.php:465 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:479 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:483 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:492 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Количество подписанных каналов" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Подписан на каналы" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "Изменить пароль на" #: classes/pref/users.php:157 #: classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Options" msgstr "Опции:" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Пользователь %s уже существует." #: classes/pref/users.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: classes/pref/users.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #: classes/pref/users.php:338 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: classes/pref/users.php:352 #: classes/pref/filters.php:658 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Пользователи не определены." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Добавлена метка %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Очистить цвета" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: classes/pref/filters.php:131 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "Искать" #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: classes/pref/filters.php:320 #: classes/pref/filters.php:753 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Действия над каналом" #: classes/pref/filters.php:370 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:785 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Соответствие:" #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:788 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Инвертировать фильтр" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "Проверить" #: classes/pref/filters.php:433 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Инвертирован)" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:661 #: classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Reset sort order" msgstr "Сбросить сортировку" #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/feeds.php:1359 msgid "Rescore articles" msgstr "Заново оценить статьи" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "Создать" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "по полю:" #: classes/pref/filters.php:861 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "в" #: classes/pref/filters.php:874 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/filters.php:874 #: js/functions.js:1013 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Добавить метку..." #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "Выполнить действия" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "с параметрами:" #: classes/pref/filters.php:941 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Действия над каналами" #: classes/pref/filters.php:941 #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Действия над каналом" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[Нет заголовка]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Общие" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: classes/pref/prefs.php:26 #, fuzzy msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список значений, разделённых запятыми)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи\" ), пока вы прокручиваете список статей." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Количество статей на странице" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Интервал обновления:" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: classes/pref/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить почтовый дайджест" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Часовой пояс" #: classes/pref/prefs.php:37 #, fuzzy msgid "Enable API access" msgstr "Включить метки" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Вход с помощью SSL сертификата" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:52 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Язык:" #: classes/pref/prefs.php:58 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Темы" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестная опция: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Пароль был изменен." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:198 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Личные данные" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Подтверждение пароля" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/pref/prefs.php:363 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Отключен)" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:408 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: classes/pref/prefs.php:422 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Включен" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:569 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: classes/pref/prefs.php:675 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Управление профилями" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:795 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "описание" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:772 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:781 #: classes/pref/prefs.php:838 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Очистить данные канала." #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:853 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Разрешить иконки каналов" #: classes/pref/prefs.php:920 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/pref/prefs.php:923 #: classes/pref/prefs.php:940 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "Создать профиль" #: classes/pref/prefs.php:1028 #: classes/pref/prefs.php:1056 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Адаптивно" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Удалить выбранные профили?" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Активировать профиль" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Проверить доступность поля" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Удаление сообщений:" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Спрятать из списка популярных каналов" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "Всегда показывать вложенные изображения" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "Кэшировать изображения локально" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Переподписаться на PUSH обновления" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub" #: classes/pref/feeds.php:1156 #: classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "Всё выполнено." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "Каналы с ошибками" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "Неактивные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Редактировать выбранные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1325 #: js/prefs.js:1764 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Отписаться" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: classes/pref/feeds.php:1335 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Добавить категорию..." #: classes/pref/feeds.php:1339 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "Действия..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "Ручная очистка" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "Очистить данные канала." #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #: classes/pref/feeds.php:1424 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1428 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/feeds.php:1430 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: classes/pref/feeds.php:1434 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Экспортировать OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 #, fuzzy msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1443 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1452 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Интеграция в Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #: classes/pref/feeds.php:1469 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1479 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "показать теги" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1491 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Отмеченные" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:" #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1826 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Очистить цвета" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:49 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Закрыть статью" #: plugins/nsfw/init.php:29 #: plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:98 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Пароль был изменен." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Все статьи" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Отмеченные" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть это окно" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Редактировать заметку" msgstr[1] "Редактировать заметку" msgstr[2] "Редактировать заметку" #: plugins/import_export/init.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "уже импортирован." msgstr[1] "уже импортирован." msgstr[2] "уже импортирован." #: plugins/import_export/init.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "Канал не выбран." msgstr[1] "Канал не выбран." msgstr[2] "Канал не выбран." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Не могу загрузить XML документ." #: plugins/import_export/init.php:403 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Сохранить" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Нет файла OPML для загрузки." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "От:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Заголовок:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Отправить письмо" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Редактировать заметку" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Связанные" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Инсталляция" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL инсталляции" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Уровень доступа:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Уровень доступа:" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Генерировать канал" #: plugins/instances/init.php:292 #, fuzzy msgid "Link instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:316 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Больше каналов" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Создать ссылку" #: plugins/share/init.php:25 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/updater/init.php:321 #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:341 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:360 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Последнее обновление:" #: plugins/updater/init.php:366 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Последнее обновление:" #: js/feedlist.js:397 #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/feedlist.js:416 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/feedlist.js:419 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/feedlist.js:422 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "" #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:236 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Пауза" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:694 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Обновлённые статьи" #: js/functions.js:718 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: js/functions.js:723 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Канал удаляется..." #: js/functions.js:728 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Канал не найден." #: js/functions.js:750 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:753 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: js/functions.js:844 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны каналы:" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:862 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Редактировать выбранные каналы" #: js/functions.js:874 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:883 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/functions.js:1013 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Фильтры" #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Действия над каналом" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1202 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "Подписаться на канал..." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Канал удаляется..." #: js/functions.js:1324 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Попытка изменить адрес.." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:422 #: js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: js/functions.js:1561 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Редактировать канал" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Идёт сохранение..." #: js/functions.js:1599 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Больше каналов" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1741 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Ошибки обновления" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1189 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1192 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Редактировать категории" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Создать категорию" #: js/PrefFilterTree.js:48 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Инвертирован)" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Пользователь добавляется..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Редактор пользователей" #: js/prefs.js:117 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Фильтры" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Удалить фильтр %s?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Удаление фильтра..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Выбранные метки удаляются..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Очистка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: js/prefs.js:443 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Очистка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Поле логина не может быть пустым." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Идет сохранение пользователя..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Подробнее..." #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:623 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Удаление фильтра..." #: js/prefs.js:684 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Редактор канала" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "Импорт OPML" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: js/prefs.js:1096 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1102 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Создать категорию" #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Выбранные категории удаляются..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: js/prefs.js:1147 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Редактор категорий" #: js/prefs.js:1151 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Создать фильтр..." #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Очистка канала..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: js/prefs.js:1339 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Очистка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Переоценка каналов..." #: js/prefs.js:1379 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Профили настроек" #: js/prefs.js:1425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1428 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Профиль не выбран" #: js/prefs.js:1451 #: js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Активировать выбранный профиль?" #: js/prefs.js:1467 #: js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль." #: js/prefs.js:1472 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Создать профиль" #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1531 #: js/prefs.js:1550 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Очистка канала..." #: js/prefs.js:1538 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Создать новую ссылку" #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Редактор Меток" #: js/prefs.js:1770 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Подписаться на канал..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #: js/tt-rss.js:381 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:493 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/tt-rss.js:671 #: js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Переоценка статей..." #: js/tt-rss.js:967 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: js/viewfeed.js:105 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Отмена" #: js/viewfeed.js:454 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: js/viewfeed.js:458 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: js/viewfeed.js:498 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: js/viewfeed.js:502 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: js/viewfeed.js:654 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "Статья не выбрана" msgstr[1] "Статья не выбрана" msgstr[2] "Статья не выбрана" #: js/viewfeed.js:726 #: js/viewfeed.js:754 #: js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:844 #: js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:998 #: js/viewfeed.js:1041 #: js/viewfeed.js:1094 #: js/viewfeed.js:2071 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: js/viewfeed.js:1006 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1008 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Удалить %d выбранных статей?" msgstr[1] "Удалить %d выбранных статей?" msgstr[2] "Удалить %d выбранных статей?" #: js/viewfeed.js:1050 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Архивировать %d выбранных статей в %s?" msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статей в %s?" msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статей в %s?" #: js/viewfeed.js:1053 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Переместить %d архивированных статей назад?" msgstr[1] "Переместить %d архивированных статей назад?" msgstr[2] "Переместить %d архивированных статей назад?" #: js/viewfeed.js:1055 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1100 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1124 msgid "Edit article Tags" msgstr "Редактировать теги" #: js/viewfeed.js:1130 msgid "Saving article tags..." msgstr "Сохранить теги статьи..." #: js/viewfeed.js:1336 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: js/viewfeed.js:1371 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: js/viewfeed.js:1373 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1875 msgid "Open original article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: js/viewfeed.js:1881 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "показать теги" #: js/viewfeed.js:1900 #, fuzzy msgid "Toggle marked" msgstr "Изм. отмеченное" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Remove label" msgstr "Удалить метку" #: js/viewfeed.js:2040 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/viewfeed.js:2082 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/viewfeed.js:2115 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Все статьи" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Отмеченные" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Импортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл." #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Сохранить теги статьи..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 #, fuzzy msgid "Please choose a file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл." #: plugins/instances/instances.js:10 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/instances.js:73 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/instances.js:122 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: plugins/instances/instances.js:156 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Редактировать категории" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #, fuzzy #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Привет," #, fuzzy #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Включить категории каналов" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Архив статей" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Отметить" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..." #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..." #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Идет загрузка помощи..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Перейти в дайджест..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Показать облако тегов..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Играть" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Посетить официальный сайт" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Выбор темы" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Проигрываю..." #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Не могу обновить базу данных" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", найдена: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (%d до %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Идет обновление..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Обновляется до версии %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Проверяется версия... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Ошибка!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Отметить канал как прочитанный" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Заголовок или содержимое" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содержимое" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Дата Статьи" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Удалить статью" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Отметить" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Применить теги" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Изменить оценку" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Старый пароль неправилен." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Старый пароль неправилен." #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "(%d каналов)" #~ msgstr[1] "(%d каналов)" #~ msgstr[2] "(%d каналов)" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Облако тегов" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Оценка" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Отмеченные" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Закрыть настройки" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Очистить данные канала." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Обновлено" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Уведомление %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Комментарии?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Перемещаться между каналами" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Перемещаться между статьями" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Действия над текущей статьёй" #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Другие действия:" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Показать этот диалог помощи" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Действия над несколькими статьями" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Действия над каналом" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Мои каналы" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Другие каналы" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Действия над каналами" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Лучшие 25 каналов" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Редактировать категории канала" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Открыть статью в новом табе" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Идет загрузка..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "использование" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "соответствие:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Заголовок или содержимое" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Обновление канала запланировано" #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал." #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Обновить все каналы" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Редактировать категории" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Добавляется категория %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s уже существует" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "before" #~ msgstr "перед" #~ msgid "after" #~ msgstr "после" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Применить к категории" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Категория $%s уже существует." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Категории отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Удалить выбранные категории?" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Добавлен фильтр %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Вложение:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Подписаться на канал..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #, fuzzy #~ msgid "Uses server timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Опубликован" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Фильтровать содержимое" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру." #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed." #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов." #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title." #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Смотри также:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Применить метку:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Обновить все каналы" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Каналы" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Последние заголовки:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Статья не выбрана" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Подписаны каналы:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Фатальная Ошибка" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Количество статей по умолчанию" #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)." #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Разрешить панель поиска" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Спрятать список каналов" #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens." #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов" #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution." #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Адаптивно" #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Обзор Каналов" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Показать дату последней статьи" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Последняя статья" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Редактор фильтров" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Фильтры отсутствуют." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Метки отсутствуют." #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "пользовательский цвет:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Сохранить конфигурацию" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s сохранен" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "переключить непрочитанные" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(удалить)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Оффлайн чтение" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Отменить синхронизацию" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Удалить сохранённые данные" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Перейти в оффлайн" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Перейти в онлайн" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Сбросить панели" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Самые популярные теги " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "нет тегов" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Связать с:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Нет связей" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(ссылка на %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail был изменен." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Изменить e-mail" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Синхронизация каналов..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Синхронизация категорий..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Синхронизация меток..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Синхронизация статей..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Синхронизация..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?" #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Нет каналов для отображения." #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Опубликованные статьи" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Идет изменение e-mail..." #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export.php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #, fuzzy #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too." #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Искать метку" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"