# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # cyberbat, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n" "Last-Translator: cyberbat \n" "Language-Team: Russian <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда" #: errors.php:17 #, fuzzy msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP" #: index.php:129 #: index.php:146 #: index.php:268 #: prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:683 #: classes/pref/feeds.php:1361 #: js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1211 #: js/functions.js:1347 #: js/functions.js:1659 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:855 #: js/viewfeed.js:1312 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: index.php:160 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: index.php:163 msgid "Show articles" msgstr "Показать статьи" #: index.php:166 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: index.php:167 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: index.php:168 #: include/functions.php:2082 #: classes/feeds.php:101 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: index.php:169 #: include/functions.php:2083 #: classes/feeds.php:102 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: index.php:170 #: classes/feeds.php:88 #: classes/feeds.php:100 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: index.php:171 #, fuzzy msgid "Unread First" msgstr "Сначала непрочитанные" #: index.php:172 #, fuzzy msgid "With Note" msgstr "С заметкой" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "Сортировать статьи" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: index.php:180 msgid "Newest first" msgstr "Сначала новые" #: index.php:181 msgid "Oldest first" msgstr "Сначала старые" #: index.php:182 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: index.php:186 #: index.php:234 #: include/functions.php:2072 #: classes/feeds.php:106 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: index.php:189 #, fuzzy msgid "Older than one day" msgstr "Старше одного дня" #: index.php:192 #, fuzzy msgid "Older than one week" msgstr "Старше одной недели" #: index.php:195 #, fuzzy msgid "Older than two weeks" msgstr "Старше двух недель" #: index.php:211 #, fuzzy msgid "Communication problem with server." msgstr "Проблема соединения с сервером" #: index.php:219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: index.php:224 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: index.php:226 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Настройки" #: index.php:227 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: index.php:228 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: index.php:229 #: classes/handler/public.php:611 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: index.php:230 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: index.php:231 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: index.php:232 #: classes/pref/feeds.php:756 #: classes/pref/feeds.php:1316 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: index.php:233 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: index.php:235 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: index.php:236 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: index.php:237 #: include/functions.php:2058 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Переключить широкоэкранный режим" #: index.php:238 msgid "Select by tags..." msgstr "Выбрать по тегам..." #: index.php:239 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: index.php:240 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие клавиши" #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: prefs.php:33 #: prefs.php:116 #: include/functions.php:2085 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:119 #: classes/pref/feeds.php:109 #: classes/pref/feeds.php:1242 #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:122 #: classes/pref/filters.php:158 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:125 #: include/functions.php:1246 #: include/functions.php:1907 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: prefs.php:132 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Система" #: register.php:186 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:681 #: classes/handler/public.php:772 #: classes/handler/public.php:858 #: classes/handler/public.php:937 #: classes/handler/public.php:951 #: classes/handler/public.php:958 #: classes/handler/public.php:983 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:816 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:821 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS" #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1255 #: include/functions.php:1808 #: include/functions.php:1893 #: include/functions.php:1915 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d архивная статья" msgstr[1] "%d архивных статьи" msgstr[2] "%d архивных статей" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: include/functions.php:1244 #: include/functions.php:1905 msgid "Special" msgstr "Особые" #: include/functions.php:1756 #: classes/feeds.php:1120 #: classes/pref/filters.php:429 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: include/functions.php:1960 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: include/functions.php:1962 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: include/functions.php:1964 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: include/functions.php:1966 #: include/functions.php:2080 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: include/functions.php:1968 msgid "Archived articles" msgstr "Архив статей" #: include/functions.php:1970 #, fuzzy msgid "Recently read" msgstr "Недавно прочитанные" #: include/functions.php:2032 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: include/functions.php:2033 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Открыть следующий канал" #: include/functions.php:2034 #, fuzzy msgid "Open previous feed" msgstr "Открыть предыдущий канал" #: include/functions.php:2035 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Открыть следующую статью" #: include/functions.php:2036 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Открыть предыдущую статью" #: include/functions.php:2037 #, fuzzy msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)" #: include/functions.php:2038 #, fuzzy msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)" #: include/functions.php:2039 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)" #: include/functions.php:2040 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)" #: include/functions.php:2041 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: include/functions.php:2042 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Статья" #: include/functions.php:2043 #: js/viewfeed.js:1975 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "Отметить / снять отметку" #: include/functions.php:2044 #: js/viewfeed.js:1986 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "Опубликовано / не опубликовано" #: include/functions.php:2045 #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: include/functions.php:2046 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: include/functions.php:2047 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Скрыть выбранные статьи" #: include/functions.php:2048 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Скрыть прочитанные" #: include/functions.php:2049 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: include/functions.php:2050 #: js/viewfeed.js:2005 msgid "Mark below as read" msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные" #: include/functions.php:2051 #: js/viewfeed.js:1999 msgid "Mark above as read" msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные" #: include/functions.php:2052 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Пролистать вниз" #: include/functions.php:2053 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Пролистать вверх" #: include/functions.php:2054 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: include/functions.php:2055 msgid "Email article" msgstr "Отправить по почте" #: include/functions.php:2056 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Закрыть статью" #: include/functions.php:2057 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)" #: include/functions.php:2059 #: plugins/embed_original/init.php:31 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Переключить отображение оригинала" #: include/functions.php:2060 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Выбрать статью" #: include/functions.php:2061 msgid "Select all articles" msgstr "Выбрать все статьи" #: include/functions.php:2062 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Выбрать непрочитанные" #: include/functions.php:2063 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Выбрать отмеченные" #: include/functions.php:2064 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Выбрать опубликованные" #: include/functions.php:2065 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: include/functions.php:2066 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Снять выделение" #: include/functions.php:2067 #: classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: include/functions.php:2068 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Обновить активный канал" #: include/functions.php:2069 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: include/functions.php:2070 #: classes/pref/feeds.php:1308 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: include/functions.php:2071 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: include/functions.php:2073 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Обратный порядок заголовков" #: include/functions.php:2074 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Отлаживать обновление канала" #: include/functions.php:2075 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: include/functions.php:2076 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Свернуть/развернуть категорию" #: include/functions.php:2077 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Переключить комбинированный режим" #: include/functions.php:2078 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме" #: include/functions.php:2079 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Перейти к.." #: include/functions.php:2081 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Свежие" #: include/functions.php:2084 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: include/functions.php:2086 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другой" #: include/functions.php:2087 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: include/functions.php:2088 #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: include/functions.php:2089 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель" #: include/functions.php:2090 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Показать диалог помощи" #: include/functions.php:2635 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Результаты поиска: %s" #: include/functions.php:3242 #: classes/feeds.php:706 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "комментарии" msgstr[1] "комментарии" msgstr[2] "комментарии" #: include/functions.php:3246 #: classes/feeds.php:710 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: include/functions.php:3284 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3317 #: include/functions.php:3565 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: include/functions.php:3327 #: classes/feeds.php:692 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: include/functions.php:3359 #: classes/feeds.php:644 msgid "Originally from:" msgstr "Оригинал:" #: include/functions.php:3372 #: classes/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:568 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "URL канала" #: include/functions.php:3406 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:149 #: classes/pref/prefs.php:1100 #: classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1675 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:374 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: include/functions.php:3602 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "(править заметку)" #: include/functions.php:3838 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: include/functions.php:3898 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: include/functions.php:4382 #, fuzzy, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:520 #: classes/handler/public.php:811 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: include/login_form.php:193 #: classes/handler/public.php:523 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: include/login_form.php:199 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Восстановить пароль" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:263 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1038 msgid "Default profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Использовать меньше трафика" #: include/login_form.php:221 #, fuzzy msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений." #: include/login_form.php:229 #, fuzzy msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:528 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Статья не найдена" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:899 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:497 #: classes/handler/public.php:531 #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1099 #: classes/feeds.php:1159 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:954 #: classes/pref/prefs.php:986 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1815 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: classes/handler/public.php:461 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:469 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: classes/handler/public.php:471 #: classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:473 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: classes/handler/public.php:475 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Метки:" #: classes/handler/public.php:494 #, fuzzy msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\"" #: classes/handler/public.php:496 msgid "Share" msgstr "Опубликовать" #: classes/handler/public.php:518 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Вход не произведен" #: classes/handler/public.php:577 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/handler/public.php:617 #: classes/handler/public.php:715 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:620 #: classes/handler/public.php:706 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Добавлена подписка на %s." #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Не могу подписаться на %s." #: classes/handler/public.php:626 #: classes/handler/public.php:712 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Не найдены каналы в %s." #: classes/handler/public.php:629 #: classes/handler/public.php:718 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Обнаружено несколько URL канала." #: classes/handler/public.php:633 #: classes/handler/public.php:725 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Не могу подписаться на %s. Не могу загрузить URL канала." #: classes/handler/public.php:651 #: classes/handler/public.php:743 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Подписаться на выбранные каналы" #: classes/handler/public.php:676 #: classes/handler/public.php:767 msgid "Edit subscription options" msgstr "Редактировать опции подписки" #: classes/handler/public.php:798 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Восстановление пароля" #: classes/handler/public.php:804 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес." #: classes/handler/public.php:826 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: classes/handler/public.php:836 #, fuzzy msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены" #: classes/handler/public.php:840 #: classes/handler/public.php:866 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: classes/handler/public.php:862 #, fuzzy msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена." #: classes/handler/public.php:884 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: classes/handler/public.php:910 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: classes/handler/public.php:975 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Создать новую ссылку" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Поиск:" #: classes/dlg.php:168 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Любой" #: classes/dlg.php:171 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "Все теги." #: classes/dlg.php:173 #, fuzzy msgid "Which Tags?" msgstr "Какие теги?" #: classes/dlg.php:186 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "Показать элементы" #: classes/dlg.php:205 #, fuzzy msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 #, fuzzy msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:337 #, fuzzy msgid "See the release notes" msgstr "Смотрите примечания к выпуску" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: classes/dlg.php:255 #, fuzzy msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна." #: classes/feeds.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Последнее обновление: %s" #: classes/feeds.php:78 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Показать в виде RSS-канала" #: classes/feeds.php:79 #: classes/feeds.php:131 #: classes/pref/feeds.php:1467 msgid "View as RSS" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/feeds.php:86 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:651 #: classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/feeds.php:1299 #: classes/pref/feeds.php:1556 #: classes/pref/feeds.php:1622 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Все" #: classes/feeds.php:89 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: classes/feeds.php:90 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:653 #: classes/pref/filters.php:741 #: classes/pref/filters.php:768 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1301 #: classes/pref/feeds.php:1558 #: classes/pref/feeds.php:1624 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ничего" #: classes/feeds.php:96 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Еще..." #: classes/feeds.php:98 msgid "Selection toggle:" msgstr "Переключить выбранное:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Selection:" msgstr "Выбрано:" #: classes/feeds.php:107 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Оценить" #: classes/feeds.php:110 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" #: classes/feeds.php:112 msgid "Move back" msgstr "Переместить назад" #: classes/feeds.php:113 #: classes/pref/filters.php:293 #: classes/pref/filters.php:341 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/filters.php:775 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:118 #: classes/feeds.php:123 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Отправить по почте" #: classes/feeds.php:127 msgid "Feed:" msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:200 #: classes/feeds.php:843 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: classes/feeds.php:257 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Никогда" #: classes/feeds.php:374 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Импортирвано в %s" #: classes/feeds.php:433 #: classes/feeds.php:527 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Отметить канал как прочитанный" #: classes/feeds.php:584 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Свернуть статью" #: classes/feeds.php:744 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: classes/feeds.php:747 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: classes/feeds.php:750 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: classes/feeds.php:754 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр." #: classes/feeds.php:756 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: classes/feeds.php:771 #: classes/feeds.php:938 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Последнее обновление в %s" #: classes/feeds.php:781 #: classes/feeds.php:948 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: classes/feeds.php:928 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: classes/feeds.php:985 #: classes/feeds.php:993 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Канал или URL сайта" #: classes/feeds.php:999 #: classes/pref/feeds.php:589 #: classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1779 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/feeds.php:1007 msgid "Available feeds" msgstr "Доступные каналы" #: classes/feeds.php:1019 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:619 #: classes/pref/feeds.php:836 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/feeds.php:1023 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:625 #: classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1793 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: classes/feeds.php:1026 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:638 #: classes/pref/feeds.php:846 #: classes/pref/feeds.php:1796 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: classes/feeds.php:1036 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/feeds.php:1041 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/feeds.php:1814 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: classes/feeds.php:1044 msgid "More feeds" msgstr "Другие каналы" #: classes/feeds.php:1067 #: classes/feeds.php:1158 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:644 #: classes/pref/feeds.php:1292 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: classes/feeds.php:1071 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Популярные каналы" #: classes/feeds.php:1072 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Архив канала" #: classes/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Ограничение:" #: classes/feeds.php:1098 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:670 #: classes/pref/feeds.php:743 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:1109 #, fuzzy msgid "Look for" msgstr "Искать" #: classes/feeds.php:1117 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: classes/feeds.php:1133 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: classes/feeds.php:1154 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Искать метку" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: classes/backend.php:61 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: classes/opml.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Добавляю канал: %s" #: classes/opml.php:282 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Канал уже существует: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Добавляю метку %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s" #: classes/opml.php:343 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Добавляю фильтр..." #: classes/opml.php:421 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Обрабатываю категорию: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Не могу переместить загруженный файл." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:497 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл." #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Количество подписанных каналов" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Подписан на каналы" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Options" msgstr "Опции:" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Пользователь %s уже существует." #: classes/pref/users.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: classes/pref/users.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:281 #: classes/pref/filters.php:329 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1296 #: classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1619 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:663 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Пользователи не определены." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:727 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Добавлена метка %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Очистить цвета" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:" #: classes/pref/filters.php:135 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру." #: classes/pref/filters.php:139 #, fuzzy msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных." #: classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:846 msgid "Match" msgstr "Искать" #: classes/pref/filters.php:290 #: classes/pref/filters.php:338 #: classes/pref/filters.php:745 #: classes/pref/filters.php:772 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: classes/pref/filters.php:324 #: classes/pref/filters.php:758 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Применить действия" #: classes/pref/filters.php:374 #: classes/pref/filters.php:787 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:790 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Удовлетворяет любому правилу" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:793 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Инвертировать фильтр" #: classes/pref/filters.php:404 #: classes/pref/filters.php:800 msgid "Test" msgstr "Проверить" #: classes/pref/filters.php:437 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Инвертирован)" #: classes/pref/filters.php:436 #, fuzzy, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s на %s в %s %s" #: classes/pref/filters.php:660 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Комбинировать" #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Reset sort order" msgstr "Сбросить сортировку" #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Rescore articles" msgstr "Заново оценить статьи" #: classes/pref/filters.php:803 msgid "Create" msgstr "Создать" #: classes/pref/filters.php:858 #, fuzzy msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "on field" msgstr "по полю:" #: classes/pref/filters.php:866 #: js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "в" #: classes/pref/filters.php:879 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Фильтры" #: classes/pref/filters.php:884 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/filters.php:884 #: js/functions.js:1015 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Добавить метку..." #: classes/pref/filters.php:907 msgid "Perform Action" msgstr "Выполнить действия" #: classes/pref/filters.php:933 msgid "with parameters:" msgstr "с параметрами:" #: classes/pref/filters.php:951 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Сохранить действие" #: classes/pref/filters.php:951 #: js/functions.js:1041 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: classes/pref/filters.php:974 msgid "[No caption]" msgstr "[Нет заголовка]" #: classes/pref/filters.php:976 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Добавить метку..." msgstr[1] "Добавить метку..." msgstr[2] "Добавить метку..." #: classes/pref/filters.php:991 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Добавить действие" msgstr[1] "Добавить действие" msgstr[2] "Добавить действие" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Общие" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: classes/pref/prefs.php:21 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "Дайджест" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: classes/pref/prefs.php:26 #, fuzzy msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Автоматически назначать статьям метки" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Количество статей на странице" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: classes/pref/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить дайджест по электронной почте" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Использовать временную зону UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 #, fuzzy msgid "Enable API access" msgstr "Разрешить доступ через API" #: classes/pref/prefs.php:37 #, fuzzy msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: classes/pref/prefs.php:43 #, fuzzy msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции date() в PHP." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: classes/pref/prefs.php:44 #, fuzzy msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный " #: classes/pref/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале" #: classes/pref/prefs.php:50 #, fuzzy msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Вход с помощью SSL сертификата" #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: classes/pref/prefs.php:54 #, fuzzy msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу" #: classes/pref/prefs.php:55 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: classes/pref/prefs.php:56 #, fuzzy msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Язык" #: classes/pref/prefs.php:58 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #: classes/pref/prefs.php:58 #, fuzzy msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: classes/pref/prefs.php:88 #, fuzzy msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестная опция: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ваши данные были сохранены." #: classes/pref/prefs.php:176 #, fuzzy msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию." #: classes/pref/prefs.php:198 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Персональные данные / Аутентификация" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Личные данные" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Подтверждение пароля" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: classes/pref/prefs.php:323 #, fuzzy msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор" #: classes/pref/prefs.php:327 #, fuzzy msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Введите Ваш пароль" #: classes/pref/prefs.php:363 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "Отключить одноразовый пароль" #: classes/pref/prefs.php:369 #, fuzzy msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей." #: classes/pref/prefs.php:371 #, fuzzy msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:" #: classes/pref/prefs.php:408 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Введите созданный одноразовый пароль" #: classes/pref/prefs.php:422 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Включить одноразовые пароли" #: classes/pref/prefs.php:428 #, fuzzy msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP" #: classes/pref/prefs.php:471 #, fuzzy msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию." #: classes/pref/prefs.php:569 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: classes/pref/prefs.php:633 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: classes/pref/prefs.php:639 #, fuzzy, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: classes/pref/prefs.php:675 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Сохранить и закрыть настройки" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Управление профилями" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: classes/pref/prefs.php:706 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: classes/pref/prefs.php:708 #, fuzzy msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу." #: classes/pref/prefs.php:710 #, fuzzy msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org форумах или вики." #: classes/pref/prefs.php:736 #, fuzzy msgid "System plugins" msgstr "Системные плагины" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Версия" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Автор" #: classes/pref/prefs.php:774 #: classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "подробнее" #: classes/pref/prefs.php:783 #: classes/pref/prefs.php:842 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Очистить данные" #: classes/pref/prefs.php:792 #, fuzzy msgid "User plugins" msgstr "Пользовательские плагины" #: classes/pref/prefs.php:857 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Активировать выбранные плагины" #: classes/pref/prefs.php:924 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "Неверный одноразовый пароль" #: classes/pref/prefs.php:927 #: classes/pref/prefs.php:944 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" #: classes/pref/prefs.php:969 #, fuzzy, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. Этот файл может использоваться в качестве основы." #: classes/pref/prefs.php:1009 msgid "Create profile" msgstr "Создать профиль" #: classes/pref/prefs.php:1032 #: classes/pref/prefs.php:1060 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "(активно)" #: classes/pref/prefs.php:1094 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Удалить выбранные профили?" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Activate profile" msgstr "Активировать профиль" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Проверить доступность поля" #: classes/pref/feeds.php:62 #: classes/pref/feeds.php:211 #: classes/pref/feeds.php:255 #: classes/pref/feeds.php:261 #: classes/pref/feeds.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d каналов)" msgstr[1] "(%d каналов)" msgstr[2] "(%d каналов)" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/feeds.php:597 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: classes/pref/feeds.php:612 #: classes/pref/feeds.php:827 msgid "Article purging:" msgstr "Удаление сообщений:" #: classes/pref/feeds.php:642 #, fuzzy msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Подсказка: Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter." #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:856 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Спрятать из списка популярных каналов" #: classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:862 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: classes/pref/feeds.php:683 #: classes/pref/feeds.php:868 msgid "Always display image attachments" msgstr "Всегда показывать вложенные изображения" #: classes/pref/feeds.php:696 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Do not embed images" msgstr "Не показывать изображения" #: classes/pref/feeds.php:709 #: classes/pref/feeds.php:884 msgid "Cache images locally" msgstr "Кэшировать изображения локально" #: classes/pref/feeds.php:721 #: classes/pref/feeds.php:890 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Переподписаться на PUSH обновления" #: classes/pref/feeds.php:770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub" #: classes/pref/feeds.php:1145 #: classes/pref/feeds.php:1198 msgid "All done." msgstr "Всё выполнено." #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Feeds with errors" msgstr "Каналы с ошибками" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Inactive feeds" msgstr "Неактивные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Редактировать выбранные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1314 #: js/prefs.js:1732 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Массовая подписка" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: classes/pref/feeds.php:1324 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Добавить категорию" #: classes/pref/feeds.php:1328 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Удалить выбранное" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "More actions..." msgstr "Действия..." #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Manual purge" msgstr "Ручная очистка" #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Clear feed data" msgstr "Очистить данные канала." #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1400 #, fuzzy msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #: classes/pref/feeds.php:1413 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Импортировать мой OPML" #: classes/pref/feeds.php:1417 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: classes/pref/feeds.php:1419 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Включить настройки" #: classes/pref/feeds.php:1423 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Экспортировать OPML" #: classes/pref/feeds.php:1427 #, fuzzy msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1429 #, fuzzy msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Public OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1432 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "Отобразить публичный OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1441 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Интеграция в Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #: classes/pref/feeds.php:1458 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1468 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Показать URL" #: classes/pref/feeds.php:1471 #, fuzzy msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Очистить все созданные URL" #: classes/pref/feeds.php:1549 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:" #: classes/pref/feeds.php:1585 #: classes/pref/feeds.php:1651 msgid "Click to edit feed" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/feeds.php:1603 #: classes/pref/feeds.php:1671 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: classes/pref/feeds.php:1776 #, fuzzy msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)" #: classes/pref/feeds.php:1785 #, fuzzy msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку" #: classes/pref/feeds.php:1807 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Каналы требуют авторизацию." #: classes/pref/system.php:29 #, fuzzy msgid "Error Log" msgstr "Журнал ошибок" #: classes/pref/system.php:40 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Очистить журнал" #: classes/pref/system.php:48 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: classes/pref/system.php:49 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: classes/pref/system.php:50 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Закрыть статью" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 #, fuzzy msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)" #: plugins/nsfw/init.php:52 #, fuzzy msgid "NSFW Plugin" msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин" #: plugins/nsfw/init.php:79 #, fuzzy msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)" #: plugins/nsfw/init.php:100 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Пароль был изменен." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 #, fuzzy msgid "[Forwarded]" msgstr "[Переслано]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Все статьи" #: plugins/mailto/init.php:71 #, fuzzy msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:" #: plugins/mailto/init.php:75 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте." #: plugins/mailto/init.php:83 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Закрыть это окно" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 #, fuzzy msgid "Bookmarklets" msgstr "Букмарклеты" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 #, fuzzy msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 #, fuzzy msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS" #: plugins/import_export/init.php:58 #, fuzzy msgid "Import and export" msgstr "Импорт и экспорт" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии." #: plugins/import_export/init.php:65 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Завершено:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d статья обработана" msgstr[1] "%d статьи обработано" msgstr[2] "%d статей обработано" #: plugins/import_export/init.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d импортирован." msgstr[1] "%d импортировано." msgstr[2] "%d импортировано." #: plugins/import_export/init.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d канал создан." msgstr[1] "%d канала создано." msgstr[2] "%d каналов создано." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Не могу загрузить XML документ." #: plugins/import_export/init.php:403 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Подготовить данные" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Ни одного файла не загружено." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "От:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Заголовок:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "Отправить письмо" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Редактировать заметку" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 #, fuzzy msgid "The document has incorrect format." msgstr "Некорректный формат документа" #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 #, fuzzy msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 #, fuzzy msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 #, fuzzy msgid "Import my Starred items" msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Общие статьи" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Связанные" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Инсталляция" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL инсталляции" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Ключ доступа:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Ключ доступа" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Создать новый ключ" #: plugins/instances/init.php:292 #, fuzzy msgid "Link instance" msgstr "Связать инсталляцию" #: plugins/instances/init.php:304 #, fuzzy msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:" #: plugins/instances/init.php:314 #, fuzzy msgid "Last connected" msgstr "Последнее соединение" #: plugins/instances/init.php:315 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/instances/init.php:316 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Хранимые каналы" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Создать ссылку" #: plugins/share/init.php:39 #, fuzzy msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL." #: plugins/share/init.php:44 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Убрать все статьи из общего доступа" #: plugins/share/init.php:77 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Опубликовать статью по URL" #: plugins/share/init.php:99 #, fuzzy msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Убрать статью из общего доступа" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:343 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена." #: plugins/updater/init.php:346 #, fuzzy msgid "Force update" msgstr "Применить обновления" #: plugins/updater/init.php:355 #, fuzzy msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится." #: plugins/updater/init.php:364 #, fuzzy msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss." #: plugins/updater/init.php:365 #, fuzzy msgid "Your database will not be modified." msgstr "Ваша база данных не будет изменена." #: plugins/updater/init.php:366 #, fuzzy msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится." #: plugins/updater/init.php:367 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Готовы к обновлению." #: plugins/updater/init.php:372 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Обновить" #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/feedlist.js:425 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?" #: js/feedlist.js:428 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?" #: js/feedlist.js:431 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?" #: js/functions.js:65 #, fuzzy msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе." #: js/functions.js:107 #, fuzzy msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных." #: js/functions.js:236 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Нажмите, чтобы закрыть" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Ошибка разъяснена" #: js/functions.js:694 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Загрузка завершена" #: js/functions.js:718 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?" #: js/functions.js:723 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Удаляется иконка статьи..." #: js/functions.js:728 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Иконка статьи удалена." #: js/functions.js:750 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки." #: js/functions.js:752 #, fuzzy msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Загрузить новую иконку для канала?" #: js/functions.js:753 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: js/functions.js:844 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны на %s" #: js/functions.js:849 #, fuzzy msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Указанный URL выглядит неправильно." #: js/functions.js:852 #, fuzzy msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Указанный URL не содержит каналов." #: js/functions.js:864 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Развернуть к выбранному каналу" #: js/functions.js:876 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s" #: js/functions.js:880 #, fuzzy msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s" #: js/functions.js:885 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Вы уже подписаны на этот канал." #: js/functions.js:1015 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Редактировать правило" #: js/functions.js:1041 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Редактировать действие" #: js/functions.js:1078 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: js/functions.js:1208 #, fuzzy msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов." #: js/functions.js:1219 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "Подписка перезагружена." #: js/functions.js:1229 #: js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: js/functions.js:1232 msgid "Removing feed..." msgstr "Канал удаляется..." #: js/functions.js:1341 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Пожалуйста, введите название категории:" #: js/functions.js:1372 #, fuzzy msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?" #: js/functions.js:1376 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Попытка изменить адрес.." #: js/functions.js:1563 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: js/functions.js:1578 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Редактировать канал" #: js/functions.js:1584 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Идёт сохранение..." #: js/functions.js:1616 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Больше каналов" #: js/functions.js:1677 #: js/functions.js:1787 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: js/functions.js:1719 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут." #: js/functions.js:1758 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Канала с ошибками обновления" #: js/functions.js:1769 #: js/prefs.js:1176 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Удалить выбранные каналы?" #: js/functions.js:1772 #: js/prefs.js:1179 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #: js/functions.js:1870 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: js/PrefFeedTree.js:48 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Редактировать категорию" #: js/PrefFeedTree.js:55 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Удалить категорию" #: js/PrefFilterTree.js:56 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Инвертировать)" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Пользователь добавляется..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Редактор пользователей" #: js/prefs.js:134 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: js/prefs.js:181 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Удалить фильтр?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Удаление фильтра..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Выбранные метки удаляются..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: js/prefs.js:326 #, fuzzy msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Очистка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: js/prefs.js:460 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Очистка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Подробнее..." #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: js/prefs.js:607 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:610 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Объединение фильтров..." #: js/prefs.js:671 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Редактировать несколько каналов" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "Импорт OPML" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML." #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"." #: js/prefs.js:1089 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Удаляю категорию..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Выбранные категории удаляются..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: js/prefs.js:1134 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Название категории:" #: js/prefs.js:1138 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Создаю категорию..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Очистка канала..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: js/prefs.js:1326 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Переоценка выбранных каналов..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Переоценка каналов..." #: js/prefs.js:1366 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Профили настроек" #: js/prefs.js:1412 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут." #: js/prefs.js:1415 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Выбранные профили удаляются..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Профиль не выбран" #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Активировать выбранный профиль?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль." #: js/prefs.js:1459 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Создаю профиль..." #: js/prefs.js:1515 #, fuzzy msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Очистка URL..." #: js/prefs.js:1525 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Созданные URL очищены." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Редактор Меток" #: js/prefs.js:1738 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Подписываюсь на каналы..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #: js/tt-rss.js:384 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail." #: js/tt-rss.js:496 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original." #: js/tt-rss.js:652 #, fuzzy msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Переоценка статей..." #: js/tt-rss.js:976 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Доступная новая версия!" #: js/viewfeed.js:109 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Отменить поиск" #: js/viewfeed.js:472 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: js/viewfeed.js:476 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: js/viewfeed.js:530 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: js/viewfeed.js:686 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d статья выбрана" msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано" msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано" #: js/viewfeed.js:758 #: js/viewfeed.js:786 #: js/viewfeed.js:813 #: js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:912 #: js/viewfeed.js:1034 #: js/viewfeed.js:1077 #: js/viewfeed.js:1130 #: js/viewfeed.js:2255 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: js/viewfeed.js:1042 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?" msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?" msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?" #: js/viewfeed.js:1044 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?" msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?" msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?" #: js/viewfeed.js:1086 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?" msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?" msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?" #: js/viewfeed.js:1089 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?" msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?" msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?" #: js/viewfeed.js:1091 #, fuzzy msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов" #: js/viewfeed.js:1136 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?" msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?" msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1160 msgid "Edit article Tags" msgstr "Редактировать теги" #: js/viewfeed.js:1166 msgid "Saving article tags..." msgstr "Сохранить теги статьи..." #: js/viewfeed.js:1405 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: js/viewfeed.js:1440 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: js/viewfeed.js:1442 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?" msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?" msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1950 msgid "Open original article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: js/viewfeed.js:1956 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Отобразить URL статьи" #: js/viewfeed.js:2056 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: js/viewfeed.js:2061 msgid "Remove label" msgstr "Удалить метку" #: js/viewfeed.js:2148 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: js/viewfeed.js:2157 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Как прочитанные" #: js/viewfeed.js:2169 msgid "Mark feed as read" msgstr "Отметить канал как прочитанный" #: js/viewfeed.js:2224 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:" #: js/viewfeed.js:2266 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:" #: js/viewfeed.js:2299 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "URL статьи:" #: plugins/embed_original/init.js:6 #, fuzzy msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Переслать статью по электронной почте" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, fuzzy msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные тут." msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные тут." msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные тут." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Импортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл." #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Сохранить теги статьи..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 #, fuzzy msgid "Google Reader Import" msgstr "Импорт из Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 #, fuzzy msgid "Please choose a file first." msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл." #: plugins/instances/instances.js:10 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Связать инсталляцию" #: plugins/instances/instances.js:73 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать инсталляцию" #: plugins/instances/instances.js:122 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Удалить выбранные инсталляции?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Нет выбранных инсталляций." #: plugins/instances/instances.js:156 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию." #: plugins/share/share_prefs.js:3 #, fuzzy msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 #, fuzzy msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Общие URL очищены." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Пытаюсь изменить URL..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения." #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Изменить пароль на" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Изм. отмеченное" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Редактировать категории" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #, fuzzy #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Привет," #, fuzzy #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Включить категории каналов" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Архив статей" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Отметить" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..." #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..." #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Идет загрузка помощи..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Перейти в дайджест..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Показать облако тегов..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Играть" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Посетить официальный сайт" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Выбор темы" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Проигрываю..." #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Не могу обновить базу данных" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", найдена: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (%d до %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Идет обновление..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Обновляется до версии %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Проверяется версия... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Ошибка!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных до версии %d." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Заголовок или содержимое" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содержимое" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Дата Статьи" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Удалить статью" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Отметить" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Применить теги" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Изменить оценку" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Старый пароль неправилен." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Старый пароль неправилен." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Облако тегов" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Оценка" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Отмеченные" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Закрыть настройки" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Очистить данные канала." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Обновлено" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Уведомление %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Комментарии?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Перемещаться между каналами" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Перемещаться между статьями" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Действия над текущей статьёй" #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Другие действия:" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Показать этот диалог помощи" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Действия над несколькими статьями" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Действия над каналом" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Мои каналы" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Другие каналы" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Действия над каналами" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Лучшие 25 каналов" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Редактировать категории канала" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Открыть статью в новом табе" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Идет загрузка..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "использование" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "соответствие:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Заголовок или содержимое" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Обновление канала запланировано" #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал." #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Обновить все каналы" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Редактировать категории" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Добавляется категория %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s уже существует" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "before" #~ msgstr "перед" #~ msgid "after" #~ msgstr "после" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Применить к категории" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Категория $%s уже существует." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Категории отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Удалить выбранные категории?" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Добавлен фильтр %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Вложение:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Подписаться на канал..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #, fuzzy #~ msgid "Uses server timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Опубликован" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Фильтровать содержимое" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру." #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed." #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов." #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title." #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Смотри также:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Применить метку:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Обновить все каналы" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Каналы" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Последние заголовки:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Статья не выбрана" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Подписаны каналы:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Фатальная Ошибка" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Количество статей по умолчанию" #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)." #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Разрешить панель поиска" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Спрятать список каналов" #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens." #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов" #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution." #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Адаптивно" #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Обзор Каналов" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Показать дату последней статьи" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Последняя статья" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Редактор фильтров" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Фильтры отсутствуют." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Метки отсутствуют." #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "пользовательский цвет:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Сохранить конфигурацию" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s сохранен" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "переключить непрочитанные" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(удалить)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Оффлайн чтение" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Отменить синхронизацию" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Удалить сохранённые данные" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Перейти в оффлайн" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Перейти в онлайн" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Сбросить панели" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Самые популярные теги " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "нет тегов" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Связать с:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Нет связей" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(ссылка на %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail был изменен." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Изменить e-mail" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Синхронизация каналов..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Синхронизация категорий..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Синхронизация меток..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Синхронизация статей..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Синхронизация..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?" #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Нет каналов для отображения." #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Опубликованные статьи" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export.php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #, fuzzy #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too." #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"