# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 03:37+0100\n" "Last-Translator: Mattias Tengblad \n" "Language-Team: Mattias Tengblad \n" "Language: Svenska\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:69 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: backend.php:70 msgid "Never purge" msgstr "Rensa aldrig" #: backend.php:71 msgid "1 week old" msgstr "1 vecka" #: backend.php:72 msgid "2 weeks old" msgstr "2 veckor" #: backend.php:73 msgid "1 month old" msgstr "1 månad" #: backend.php:74 msgid "2 months old" msgstr "2 månader" #: backend.php:75 msgid "3 months old" msgstr "3 månader" #: backend.php:78 msgid "Default interval" msgstr "Standardintervall" #: backend.php:79 backend.php:89 msgid "Disable updates" msgstr "Inaktivera uppdateringar" #: backend.php:80 backend.php:90 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Varje kvart" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 4 hours" msgstr "Var 4:e timme" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 12 hours" msgstr "Var 12:e timme" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: backend.php:99 classes/pref/users.php:123 msgid "User" msgstr "Användare" #: backend.php:100 msgid "Power User" msgstr "Superanvändare" #: backend.php:101 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Databasuppdatering" #: db-updater.php:87 msgid "Could not update database" msgstr "Kunde inte uppdatera databasen" #: db-updater.php:90 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:" #: db-updater.php:91 msgid ", found: " msgstr ", hittade: " #: db-updater.php:94 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad." #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358 #: classes/handler/public.php:648 classes/handler/public.php:736 #: classes/handler/public.php:818 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter." #: db-updater.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (" "%d till %d)." #: db-updater.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Utför uppdatering" #: db-updater.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Uppdatering pågår..." #: db-updater.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Uppdaterar till version %d..." #: db-updater.php:144 msgid "Checking version... " msgstr "Kontrollerar version..." #: db-updater.php:150 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:152 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: db-updater.php:160 #, php-format msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." msgid_plural "" "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." msgstr[0] "" "Klart. Genomförde %d uppdatering upp till schemaversion %d." msgstr[1] "" "Klart. Genomförde %d uppdateringar upp till schemaversion %d." #: db-updater.php:170 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version." #: db-updater.php:172 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Fann schemaversion: %d, behöver version: %d." #: db-updater.php:174 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny " "version " #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar " "inte stöda det." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda " "det." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen " "uppdatera</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Förfrågan ej tillåten." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen aktivtet vald." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att " "etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella " "webbplatsen för mer information." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-" "konfiguration" #: index.php:135 index.php:152 index.php:276 prefs.php:103 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1331 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:436 #: js/functions.js:420 js/functions.js:758 js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1329 js/functions.js:1641 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498 #: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606 #: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475 #: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:772 js/viewfeed.js:1200 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laddar, vänta..." #: index.php:166 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Visa/dölj flödeslista" #: index.php:169 msgid "Show articles" msgstr "Visa artiklarna" #: index.php:172 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivt" #: index.php:173 msgid "All Articles" msgstr "Alla artiklar" #: index.php:174 include/functions.php:1953 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: index.php:175 include/functions.php:1954 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Publicerade" #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: index.php:177 msgid "Unread First" msgstr "Olästa först" #: index.php:178 msgid "With Note" msgstr "Med notering" #: index.php:179 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorera poängsättningen" #: index.php:182 msgid "Sort articles" msgstr "Sortera artiklar" #: index.php:185 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:186 msgid "Newest first" msgstr "Nyast först" #: index.php:187 msgid "Oldest first" msgstr "Äldst först" #: index.php:191 index.php:240 include/functions.php:1943 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: index.php:194 msgid "Older than one day" msgstr "Äldre än en dag" #: index.php:197 msgid "Older than one week" msgstr "Äldre än en vecka" #: index.php:200 msgid "Older than two weeks" msgstr "Äldre än två veckor" #: index.php:217 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsproblem med servern." #: index.php:225 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "Åtgärder..." #: index.php:232 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: index.php:233 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: index.php:234 msgid "Feed actions:" msgstr "Flödesåtgärder:" #: index.php:235 classes/handler/public.php:578 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Prenumerera på flöde..." #: index.php:236 msgid "Edit this feed..." msgstr "Redigera detta flöde..." #: index.php:237 msgid "Rescore feed" msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt" #: index.php:238 classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:1283 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "Alla flöden:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "Andra aktiviteter:" #: index.php:244 msgid "Switch to digest..." msgstr "Byt läge till sammanfattning..." #: index.php:246 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Visa taggmoln..." #: index.php:247 include/functions.php:1929 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Växla widescreenläge" #: index.php:248 msgid "Select by tags..." msgstr "Välj efter taggar..." #: index.php:249 msgid "Create label..." msgstr "Skapa etikett..." #: index.php:250 msgid "Create filter..." msgstr "Skapa filter..." #: index.php:251 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hjälp för kortkommandon..." #: index.php:260 plugins/digest/digest_body.php:77 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: prefs.php:36 prefs.php:121 include/functions.php:1956 #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs.php:112 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: prefs.php:113 msgid "Exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: prefs.php:124 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1209 #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: prefs.php:127 classes/pref/filters.php:156 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:130 include/functions.php:1146 include/functions.php:1782 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:134 msgid "Users" msgstr "Användare" #: register.php:186 include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat." #: register.php:217 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte " "loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas" #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Önskat användarnamn:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: register.php:228 classes/handler/public.php:776 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:231 classes/handler/public.php:781 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Skicka registrering" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Fll i samtliga uppgifter." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering misslyckades." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto skapat." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1155 #: include/functions.php:1683 include/functions.php:1768 #: include/functions.php:1790 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:222 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserat" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkiverad artikel" msgstr[1] "%d arkiverade artiklar" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Inga flöden funna." #: include/functions.php:1144 include/functions.php:1780 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171 msgid "Special" msgstr "Special" #: include/functions.php:1632 classes/feeds.php:1101 #: classes/pref/filters.php:427 msgid "All feeds" msgstr "Alla flöden" #: include/functions.php:1833 msgid "Starred articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: include/functions.php:1835 msgid "Published articles" msgstr "Publicerade artiklar" #: include/functions.php:1837 msgid "Fresh articles" msgstr "Nya artiklar" #: include/functions.php:1839 include/functions.php:1951 msgid "All articles" msgstr "Alla artiklar" #: include/functions.php:1841 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverade artiklar" #: include/functions.php:1843 msgid "Recently read" msgstr "Nyligen lästa" #: include/functions.php:1906 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1907 msgid "Open next feed" msgstr "Öppna nästa flöde" #: include/functions.php:1908 msgid "Open previous feed" msgstr "Öppna föregående flöde" #: include/functions.php:1909 msgid "Open next article" msgstr "Öppna näst artikel" #: include/functions.php:1910 msgid "Open previous article" msgstr "Öppna föregående artikel" #: include/functions.php:1911 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1912 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1913 msgid "Show search dialog" msgstr "Visa sökdialogen" #: include/functions.php:1914 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1915 msgid "Toggle starred" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: include/functions.php:1916 js/viewfeed.js:1863 msgid "Toggle published" msgstr "Växla publicering" #: include/functions.php:1917 js/viewfeed.js:1841 msgid "Toggle unread" msgstr "Växla olästa" #: include/functions.php:1918 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: include/functions.php:1919 msgid "Dismiss selected" msgstr "Avvisa markerade" #: include/functions.php:1920 msgid "Dismiss read" msgstr "Avvisa lästa" #: include/functions.php:1921 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: include/functions.php:1922 js/viewfeed.js:1882 msgid "Mark below as read" msgstr "Märk nedanstående som lästa" #: include/functions.php:1923 js/viewfeed.js:1876 msgid "Mark above as read" msgstr "Märk ovanstående som lästa" #: include/functions.php:1924 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ned" #: include/functions.php:1925 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: include/functions.php:1926 msgid "Select article under cursor" msgstr "Välj artikel under pekare" #: include/functions.php:1927 msgid "Email article" msgstr "Skicka artikel med e-post" #: include/functions.php:1928 msgid "Close/collapse article" msgstr "Stäng/minimera artikel" #: include/functions.php:1930 plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original" #: include/functions.php:1931 msgid "Article selection" msgstr "Artikelval" #: include/functions.php:1932 msgid "Select all articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: include/functions.php:1933 msgid "Select unread" msgstr "Välj olästa" #: include/functions.php:1934 msgid "Select starred" msgstr "Välj markerade" #: include/functions.php:1935 msgid "Select published" msgstr "Välj publicerade" #: include/functions.php:1936 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: include/functions.php:1937 msgid "Deselect everything" msgstr "Avmarkera allt" #: include/functions.php:1938 classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:754 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: include/functions.php:1939 msgid "Refresh current feed" msgstr "Uppdatera aktuellt flöde" #: include/functions.php:1940 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: include/functions.php:1941 classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: include/functions.php:1942 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Redigera flöde" #: include/functions.php:1944 msgid "Reverse headlines" msgstr "Omvänd sortering på rubrik" #: include/functions.php:1945 msgid "Debug feed update" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: include/functions.php:1946 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Märk alla flöden som lästa" #: include/functions.php:1947 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:" #: include/functions.php:1948 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: include/functions.php:1949 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge" #: include/functions.php:1950 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: include/functions.php:1952 msgid "Fresh" msgstr "Nya" #: include/functions.php:1955 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584 msgid "Tag cloud" msgstr "Taggmoln" #: include/functions.php:1957 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: include/functions.php:1958 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Skapa etikett" #: include/functions.php:1959 classes/pref/filters.php:654 msgid "Create filter" msgstr "Skapa filter" #: include/functions.php:1960 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: include/functions.php:1961 msgid "Show help dialog" msgstr "Visa hjälpfönster" #: include/functions.php:2446 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Sökresultat: %s" #: include/functions.php:2937 js/viewfeed.js:1969 msgid "Click to play" msgstr "Klicka för att starta" #: include/functions.php:2938 js/viewfeed.js:1968 msgid "Play" msgstr "Start" #: include/functions.php:3055 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3077 include/functions.php:3371 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "Inga taggar" #: include/functions.php:3087 classes/feeds.php:686 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: include/functions.php:3116 classes/feeds.php:642 msgid "Originally from:" msgstr "Ursprungligen från:" #: include/functions.php:3129 classes/feeds.php:655 classes/pref/feeds.php:540 msgid "Feed URL" msgstr "URL för flöde" #: include/functions.php:3160 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1059 #: classes/pref/feeds.php:1588 classes/pref/feeds.php:1660 #: plugins/import_export/init.php:406 plugins/import_export/init.php:429 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168 plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Close this window" msgstr "Stäng fönstret" #: include/functions.php:3396 msgid "(edit note)" msgstr "(Redigera notering)" #: include/functions.php:3631 msgid "unknown type" msgstr "Okänd typ" #: include/functions.php:3687 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:483 #: classes/handler/public.php:771 plugins/mobile/login_form.php:40 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:486 #: plugins/mobile/login_form.php:45 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: include/login_form.php:197 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:489 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: include/login_form.php:209 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:64 classes/pref/prefs.php:995 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:221 msgid "Use less traffic" msgstr "Använd mindre datatrafik" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:499 #: plugins/mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: include/sessions.php:58 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Hittar inte artikel." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):" #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405 #: classes/pref/prefs.php:941 classes/pref/feeds.php:733 #: classes/pref/feeds.php:881 plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Spara" #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:460 #: classes/handler/public.php:502 classes/feeds.php:1028 #: classes/feeds.php:1080 classes/feeds.php:1140 classes/pref/users.php:178 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408 #: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/prefs.php:943 #: classes/pref/feeds.php:734 classes/pref/feeds.php:884 #: classes/pref/feeds.php:1797 plugins/mail/init.php:126 #: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251 #: plugins/instances/init.php:440 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:424 plugins/bookmarklets/init.php:38 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:432 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:434 classes/pref/feeds.php:538 #: classes/pref/feeds.php:769 plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:405 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:436 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: classes/handler/public.php:438 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:457 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'." #: classes/handler/public.php:459 msgid "Share" msgstr "Dela" #: classes/handler/public.php:481 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: classes/handler/public.php:548 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Du prenumererar redan på %s." #: classes/handler/public.php:587 classes/handler/public.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Prenumererar på %s." #: classes/handler/public.php:590 classes/handler/public.php:675 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s." #: classes/handler/public.php:593 classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Hittade inga flöden i %s." #: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:684 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Hittade flera flödes-URLer." #: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:689 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s
Kan inte ladda ned URL " #: classes/handler/public.php:618 classes/handler/public.php:707 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Prenumerera på valt flöde" #: classes/handler/public.php:643 classes/handler/public.php:731 msgid "Edit subscription options" msgstr "Redigera prenumerationsinställningar" #: classes/handler/public.php:758 msgid "Password recovery" msgstr "Återställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:764 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. New password will be " "sent on your email address." msgstr "" "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord " "kommer att skickas till din e-post." #: classes/handler/public.php:786 classes/pref/users.php:360 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: classes/handler/public.php:796 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta." #: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:826 #: plugins/digest/digest_body.php:69 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/handler/public.php:822 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas." #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om " "inställningarna för att se uppdateringarna" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Din publika OPML-URL är:" #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Skapa ny URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. " "Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller " "kontakta den som administrerar instansen." #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan " "indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta " "administratören." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Sök: " #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Alla" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Alla taggar." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Vilka taggar?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Visa poster" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:" #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med " "update.php" #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Se releasenoteringar" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version" #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Besök den officiella webbsiten" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visa RSS-flöde" #: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1440 msgid "View as RSS" msgstr "Visa som RSS" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Markera:" #: classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:737 #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/prefs.php:955 #: classes/pref/feeds.php:1266 classes/pref/feeds.php:1536 #: classes/pref/feeds.php:1606 plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Alla" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:957 #: classes/pref/feeds.php:1268 classes/pref/feeds.php:1538 #: classes/pref/feeds.php:1608 plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/feeds.php:101 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Invertera val:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: classes/feeds.php:112 msgid "Set score" msgstr "Ange poäng" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Skicka med e-post" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "Flöde:" #: classes/feeds.php:205 classes/feeds.php:831 msgid "Feed not found." msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: classes/feeds.php:388 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importerad kl. %s" #: classes/feeds.php:535 msgid "mark as read" msgstr "markera som läst" #: classes/feeds.php:586 msgid "Collapse article" msgstr "Minimera artikel" #: classes/feeds.php:732 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Hittade inga olästa artiklar." #: classes/feeds.php:735 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar." #: classes/feeds.php:738 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar." #: classes/feeds.php:742 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via " "snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda " "filter." #: classes/feeds.php:744 msgid "No articles found to display." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: classes/feeds.php:759 classes/feeds.php:923 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flöden senast uppdaterade %s" #: classes/feeds.php:769 classes/feeds.php:933 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)" #: classes/feeds.php:913 msgid "No feed selected." msgstr "Inget flöde valt." #: classes/feeds.php:966 classes/feeds.php:974 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL för flöde eller webbplats" #: classes/feeds.php:980 classes/pref/feeds.php:560 classes/pref/feeds.php:782 #: classes/pref/feeds.php:1761 msgid "Place in category:" msgstr "Placera i kategori:" #: classes/feeds.php:988 msgid "Available feeds" msgstr "Tillgängliga flöden" #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:139 #: classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:818 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/feeds.php:1004 classes/pref/users.php:402 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:822 #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: classes/feeds.php:1007 classes/pref/prefs.php:253 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:828 #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: classes/feeds.php:1017 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Detta flöde kräver autentisering." #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1078 classes/pref/feeds.php:1796 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: classes/feeds.php:1025 msgid "More feeds" msgstr "Fler flöden" #: classes/feeds.php:1048 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:332 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1259 js/tt-rss.js:170 msgid "Search" msgstr "Sök" #: classes/feeds.php:1052 msgid "Popular feeds" msgstr "Populära flöden" #: classes/feeds.php:1053 msgid "Feed archive" msgstr "Flödesarkiv" #: classes/feeds.php:1056 msgid "limit:" msgstr "gräns:" #: classes/feeds.php:1079 classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:707 #: plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: classes/feeds.php:1090 msgid "Look for" msgstr "Sök efter" #: classes/feeds.php:1098 msgid "Limit search to:" msgstr "Begränsa sökning till:" #: classes/feeds.php:1114 msgid "This feed" msgstr "Detta flöde" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Fler tips finns i wikin." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktyg" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importera OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Återgå till inställningar" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lägger till flöde: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dublett av flöde: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lägger till etikett %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etikettsdubblett: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Sätter %s till %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Lägger till filter..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Bearbetar kategori: %s" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil." #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fel vid tolkning av dokument." #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antal flödesprenumerationer" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Prenumererade flöden" #: classes/pref/users.php:142 msgid "Access level: " msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/users.php:155 msgid "Change password to" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:610 #: classes/pref/feeds.php:834 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: classes/pref/users.php:164 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #: classes/pref/users.php:240 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunde inte skapa användare %s" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Användaren %s finns redan." #: classes/pref/users.php:273 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s" #: classes/pref/users.php:275 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Nytt lösenord för användare %s skickat till %s" #: classes/pref/users.php:299 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:952 #: classes/pref/feeds.php:1263 classes/pref/feeds.php:1533 #: classes/pref/feeds.php:1603 plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Markera" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" #: classes/pref/users.php:354 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: classes/pref/users.php:403 msgid "Access Level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Klicka för att redigera" #: classes/pref/users.php:446 msgid "No users defined." msgstr "Inga användare definierade." #: classes/pref/users.php:448 msgid "No matching users found." msgstr "Hittade inga matchande användare." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268 #: classes/pref/filters.php:725 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Skapade etikett %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/filters.php:96 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artiklar som matchar detta filter: " #: classes/pref/filters.php:133 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna." #: classes/pref/filters.php:137 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med " "databasens regexpimplementation" #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:844 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336 #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756 msgid "Apply actions" msgstr "Tillämpa åtgärder" #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788 msgid "Match any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertera matchning" #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:435 msgid "(inverse)" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:434 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s på %s i %s %s" #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1279 #: classes/pref/feeds.php:1293 msgid "Reset sort order" msgstr "Återställ sorteringsordning" #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Rescore articles" msgstr "Poängsätt på nytt" #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: classes/pref/filters.php:856 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "on field" msgstr "i fält" #: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45 #: plugins/digest/digest.js:242 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:877 msgid "Save rule" msgstr "Spara regel" #: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Perform Action" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:926 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrar:" #: classes/pref/filters.php:944 msgid "Save action" msgstr "Spara aktivitet" #: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/filters.php:967 msgid "[No caption]" msgstr "[Inge titel]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generellt" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Visning" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartlistade taggar" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-" "separerad lista)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinerad flödesvisning" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för " "rubriker och artikeltext" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivera e-postsammanfattning" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-" "post" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Använder tidszonen UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera tillgång till API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Långa datum" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat " "ett som läst" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:60 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Korta datum" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Logga in med SSL-certifikat" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna." #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1725 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Anpassa stilmall" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "User timezone" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter " "ursprungsflöden" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select theme" msgstr "Välj tema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana" #: classes/pref/prefs.php:68 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen." #: classes/pref/prefs.php:120 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfiguration sparad." #: classes/pref/prefs.php:134 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänt alternativ: %s" #: classes/pref/prefs.php:148 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Dina personliga data sparas." #: classes/pref/prefs.php:188 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Personlig information / Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:208 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: classes/pref/prefs.php:222 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Access level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Save data" msgstr "Spara" #: classes/pref/prefs.php:260 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Byt lösenord." #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP." #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:295 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:300 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:310 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "(OTP) / Autentifikator" #: classes/pref/prefs.php:320 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord " "nedan för att inaktivera." #: classes/pref/prefs.php:345 classes/pref/prefs.php:396 msgid "Enter your password" msgstr "Ange lösenord" #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Disable OTP" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/prefs.php:362 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta " "lösenord inaktiverar automatiskt OTP." #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:405 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:451 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: classes/pref/prefs.php:605 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: classes/pref/prefs.php:609 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: classes/pref/prefs.php:615 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:648 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: classes/pref/prefs.php:651 msgid "Manage profiles" msgstr "Hantera profiler" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standard" #: classes/pref/prefs.php:678 classes/pref/prefs.php:680 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska " "träda i kraft." #: classes/pref/prefs.php:684 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org forum " "eller wiki." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "System plugins" msgstr "Systemtillägg" #: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/prefs.php:768 msgid "Plugin" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:715 classes/pref/prefs.php:769 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: classes/pref/prefs.php:716 classes/pref/prefs.php:770 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:717 classes/pref/prefs.php:771 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:803 msgid "more info" msgstr "mer info" #: classes/pref/prefs.php:755 classes/pref/prefs.php:812 msgid "Clear data" msgstr "Rensa data" #: classes/pref/prefs.php:764 msgid "User plugins" msgstr "Användartillägg" #: classes/pref/prefs.php:827 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivera valda tillägg" #: classes/pref/prefs.php:882 classes/pref/prefs.php:900 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:926 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda " "tema med anpassade CSS-regler här. Denna fil kan användas som grund." #: classes/pref/prefs.php:966 msgid "Create profile" msgstr "Skapa profil" #: classes/pref/prefs.php:989 classes/pref/prefs.php:1019 msgid "(active)" msgstr "(aktiva)" #: classes/pref/prefs.php:1053 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:1055 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivera profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Markera för att aktivera" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Flödestitel" #: classes/pref/feeds.php:568 classes/pref/feeds.php:793 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/feeds.php:583 classes/pref/feeds.php:809 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelrensning:" #: classes/pref/feeds.php:606 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Tips: du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver " "autentisering, dock ej för Twitter-flöden." #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:838 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Dölj från populära flöden" #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:844 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning" #: classes/pref/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:850 msgid "Always display image attachments" msgstr "Visa alltid bilder" #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:858 msgid "Do not embed images" msgstr "Bädda inte in bilder" #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:866 msgid "Cache images locally" msgstr "Cacha bilder lokalt" #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:872 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: classes/pref/feeds.php:705 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: classes/pref/feeds.php:724 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds." #: classes/pref/feeds.php:1112 classes/pref/feeds.php:1165 msgid "All done." msgstr "Klart." #: classes/pref/feeds.php:1220 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flöden med fel" #: classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiva flöden" #: classes/pref/feeds.php:1277 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Redigera valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1281 js/prefs.js:1770 msgid "Batch subscribe" msgstr "Massprenumerera" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1291 msgid "Add category" msgstr "Lägg till kategori" #: classes/pref/feeds.php:1295 msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" #: classes/pref/feeds.php:1304 msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Visa/dölj tomma kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "More actions..." msgstr "Fler åtgärder..." #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Manual purge" msgstr "Manuell rensning" #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Clear feed data" msgstr "Rensa flödesdata" #: classes/pref/feeds.php:1368 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1370 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och " "Tin Tiny RSS-inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML." #: classes/pref/feeds.php:1385 msgid "Import my OPML" msgstr "Importera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1389 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: classes/pref/feeds.php:1391 msgid "Include settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1395 msgid "Export OPML" msgstr "Exportera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla " "som känner till URLen nedan" #: classes/pref/feeds.php:1401 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som " "kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden." #: classes/pref/feeds.php:1403 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publik OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Visa publicerad OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integration" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox " "genom att klicka på länken nedan." #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras " "på av alla som har URLen nedan." #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Display URL" msgstr "Visa URL" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Rensa alla genererade URLer" #: classes/pref/feeds.php:1446 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Artiklar delade per URL" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här." #: classes/pref/feeds.php:1451 msgid "Unshare all articles" msgstr "Ta bort delning av alla artiklar" #: classes/pref/feeds.php:1529 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst " "först): " #: classes/pref/feeds.php:1566 classes/pref/feeds.php:1636 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1656 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1595 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:" #: classes/pref/feeds.php:1758 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)" #: classes/pref/feeds.php:1767 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad" #: classes/pref/feeds.php:1789 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Flödet kräver inloggning." #: plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " "application to function properly. Please check your browser settings." msgstr "" "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation " "ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar." #: plugins/digest/digest_body.php:74 msgid "Hello," msgstr "Hej," #: plugins/digest/digest_body.php:80 msgid "Regular version" msgstr "Standardversion" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "Stäng artikel" #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (klicka för att växla)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Felaktigt gammalt lösenord." #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29 msgid "Home" msgstr "Hem" #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)" #: plugins/mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "Öppna normal version" #: plugins/mobile/prefs.php:34 msgid "Enable categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "OFF" msgstr "AV" #: plugins/mobile/prefs.php:39 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar" #: plugins/mobile/prefs.php:45 msgid "Show images in posts" msgstr "Visa bilder i artiklar" #: plugins/mobile/prefs.php:50 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden" #: plugins/mobile/prefs.php:55 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:66 plugins/mail/init.php:72 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Vidarebefordrat]" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:66 msgid "Multiple articles" msgstr "Flera artiklar" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas" #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialogruta" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är " "intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det." #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS" #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Import and export" msgstr "Importera och exportera" #: plugins/import_export/init.php:63 msgid "Article archive" msgstr "Artikelarkiv" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så " "att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser." #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "Export my data" msgstr "Exportera min data" #: plugins/import_export/init.php:84 msgid "Import" msgstr "Importera" #: plugins/import_export/init.php:218 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema" #: plugins/import_export/init.php:223 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat" #: plugins/import_export/init.php:382 msgid "Finished: " msgstr "Klart:" #: plugins/import_export/init.php:383 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel bearbetad, " msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importerat, " msgstr[1] "%d importerade, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d flöde skapat." msgstr[1] "%d flöden skapade." #: plugins/import_export/init.php:390 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kunde inte ladda XML-filen." #: plugins/import_export/init.php:402 msgid "Prepare data" msgstr "Förbered data" #: plugins/import_export/init.php:423 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP." "ini (current value = %s)" msgstr "" "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini " "(nuvarande inställning = %s)" #: plugins/mail/init.php:87 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plugins/mail/init.php:96 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plugins/mail/init.php:109 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: plugins/mail/init.php:125 msgid "Send e-mail" msgstr "Skicka e-post" #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Redigera artikelnotering" #: plugins/example/init.php:39 msgid "Example Pane" msgstr "Exempelpanel" #: plugins/example/init.php:70 msgid "Sample value" msgstr "Exempelvärde" #: plugins/example/init.php:76 msgid "Set value" msgstr "Ange värde" #: plugins/googlereaderimport/init.php:72 msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen fil uppladdad." #: plugins/googlereaderimport/init.php:153 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade." #: plugins/googlereaderimport/init.php:157 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format." #: plugins/googlereaderimport/init.php:326 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:330 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan." #: plugins/googlereaderimport/init.php:344 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: plugins/instances/init.php:207 plugins/instances/init.php:399 msgid "Instance" msgstr "Instans" #: plugins/instances/init.php:218 plugins/instances/init.php:315 #: plugins/instances/init.php:408 msgid "Instance URL" msgstr "Instans-URL" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:418 msgid "Access key:" msgstr "Accessnyckel:" #: plugins/instances/init.php:232 plugins/instances/init.php:316 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Access key" msgstr "Accessnyckel" #: plugins/instances/init.php:236 plugins/instances/init.php:425 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna" #: plugins/instances/init.php:244 plugins/instances/init.php:433 msgid "Generate new key" msgstr "Skapa en ny nyckel" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära " "flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "Senast ansluten" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "Sparade flöden" #: plugins/instances/init.php:437 msgid "Create link" msgstr "Skapa länk" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "Dela via URL" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:" #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version." #: plugins/updater/init.php:351 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar. Ta en backup av din tt-" "rss-katalog innan du fortsätter." #: plugins/updater/init.php:354 msgid "Ready to update." msgstr "Redo att uppdatera." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Start update" msgstr "Starta uppdateringen" #: js/feedlist.js:392 js/feedlist.js:420 plugins/digest/digest.js:26 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/feedlist.js:411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?" #: js/feedlist.js:414 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?" #: js/feedlist.js:417 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?" #: js/functions.js:92 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla " "information om din webbläsare och din ip-adress." #: js/functions.js:214 msgid "close" msgstr "stäng" #: js/functions.js:586 msgid "Error explained" msgstr "Fel förklarat" #: js/functions.js:668 msgid "Upload complete." msgstr "Uppladdning klar." #: js/functions.js:692 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?" #: js/functions.js:697 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Tar bort flödesikon..." #: js/functions.js:702 msgid "Feed icon removed." msgstr "Flödesikon borttagen." #: js/functions.js:724 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Välj en bild att ladda upp." #: js/functions.js:726 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?" #: js/functions.js:727 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..." #: js/functions.js:743 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Ange titel för etikett:" #: js/functions.js:748 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas" #: js/functions.js:791 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: js/functions.js:818 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s" #: js/functions.js:823 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig." #: js/functions.js:826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde." #: js/functions.js:879 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Redigera åtgärd" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Skapa filter" #: js/functions.js:1191 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på " "notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Prenumeration återställd." #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:619 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Säg upp prenumeration på %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Tar bort flöde..." #: js/functions.js:1323 msgid "Please enter category title:" msgstr "Ange kategorititel:" #: js/functions.js:1354 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?" #: js/functions.js:1358 js/prefs.js:1222 msgid "Trying to change address..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: js/functions.js:1545 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras." #: js/functions.js:1560 msgid "Edit Feed" msgstr "Redigera flöde" #: js/functions.js:1566 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Sparar data..." #: js/functions.js:1598 msgid "More Feeds" msgstr "Fler flöden" #: js/functions.js:1659 js/functions.js:1769 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198 #: js/prefs.js:1343 msgid "No feeds are selected." msgstr "Inget flöde valt." #: js/functions.js:1701 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer " "inte raderas." #: js/functions.js:1740 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flöden med uppdateringsfel" #: js/functions.js:1751 js/prefs.js:1180 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ta bort markerade flöden?" #: js/functions.js:1754 js/prefs.js:1183 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Tar bort valda flöden..." #: js/functions.js:1852 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Redigera kategori" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Ta bort kategori" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Invertera" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Ange inloggning:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Lägger till användare..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Användareditor" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Redigera filter" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Radera filter?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Tar bort filter..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Radera markerade etiketter?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Tar bort valda etiketter..." #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384 msgid "No labels are selected." msgstr "Inga etiketter valda." #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Tar bort valda användare..." #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen användare vald." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Radera markerade filter?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Tar bort valda filter..." #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Inga filter valda." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Välj endast ett flöde." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Rensar valda flöden..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Rensar ut valda flöden..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Sparar användare..." #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Markera endast en användare." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Återställer lösenord för vald användare..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Användardetaljer" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Markera endast ett filter." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Slå ihop markerade filter?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Slår ihop filter..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Redigera flera flöden" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Spara ändringar för valda flöden?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-import" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Välj en OPML-fil först." #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerar, vänligen vänta..." #: js/prefs.js:968 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: js/prefs.js:1087 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat." #: js/prefs.js:1093 msgid "Removing category..." msgstr "Tar bort kategori..." #: js/prefs.js:1114 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/prefs.js:1117 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Raderar valda kategorier..." #: js/prefs.js:1130 msgid "No categories are selected." msgstr "Inga kategorier valda." #: js/prefs.js:1138 msgid "Category title:" msgstr "Kategorinamn:" #: js/prefs.js:1142 msgid "Creating category..." msgstr "Skapar kategori..." #: js/prefs.js:1169 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge" #: js/prefs.js:1218 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?" #: js/prefs.js:1307 msgid "Clearing feed..." msgstr "Rensar flöde..." #: js/prefs.js:1327 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?" #: js/prefs.js:1330 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..." #: js/prefs.js:1350 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid." #: js/prefs.js:1353 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Räknar om flödets poäng..." #: js/prefs.js:1370 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?" #: js/prefs.js:1407 msgid "Settings Profiles" msgstr "Inställningsprofiler" #: js/prefs.js:1416 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort." #: js/prefs.js:1419 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Raderar valda profiler...." #: js/prefs.js:1434 msgid "No profiles are selected." msgstr "Inga profiler valda." #: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivera markerad profil?" #: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Välj en profil att aktivera." #: js/prefs.js:1463 msgid "Creating profile..." msgstr "Skapar profil..." #: js/prefs.js:1519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?" #: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensar URLer..." #: js/prefs.js:1529 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genererade URLer rensade." #: js/prefs.js:1538 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?" #: js/prefs.js:1548 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Delade URLer rensade." #: js/prefs.js:1654 msgid "Label Editor" msgstr "Etikettseditor" #: js/prefs.js:1776 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Prenumererar på flöden..." #: js/prefs.js:1813 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: js/tt-rss.js:130 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Markerar alla flöden som lästa..." #: js/tt-rss.js:355 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivera e-post-tillägget först." #: js/tt-rss.js:461 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först." #: js/tt-rss.js:587 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Välj artiklar baserat på taggar" #: js/tt-rss.js:608 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin." #: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765 msgid "Please select some feed first." msgstr "Välj några flöden först." #: js/tt-rss.js:760 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas." #: js/tt-rss.js:770 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?" #: js/tt-rss.js:773 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Räknar om artikelpoäng..." #: js/tt-rss.js:907 msgid "New version available!" msgstr "Ny version tillgänglig!" #: js/viewfeed.js:104 msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: js/viewfeed.js:438 plugins/digest/digest.js:258 #: plugins/digest/digest.js:714 msgid "Unstar article" msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #: js/viewfeed.js:443 plugins/digest/digest.js:260 #: plugins/digest/digest.js:718 msgid "Star article" msgstr "Stjärnmärk artikel" #: js/viewfeed.js:476 plugins/digest/digest.js:263 #: plugins/digest/digest.js:749 msgid "Unpublish article" msgstr "Avpublicera artikeln" #: js/viewfeed.js:481 plugins/digest/digest.js:265 #: plugins/digest/digest.js:754 msgid "Publish article" msgstr "Publicera artikel" #: js/viewfeed.js:677 js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:732 js/viewfeed.js:795 #: js/viewfeed.js:829 js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:992 #: js/viewfeed.js:1045 js/viewfeed.js:2051 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Inga artiklar valda." #: js/viewfeed.js:957 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:959 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?" #: js/viewfeed.js:1001 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:1004 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?" #: js/viewfeed.js:1006 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa " "flödesuppdatering." #: js/viewfeed.js:1051 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?" msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?" #: js/viewfeed.js:1075 msgid "Edit article Tags" msgstr "Redigera artikeltaggar" #: js/viewfeed.js:1081 msgid "Saving article tags..." msgstr "Sparar artikeltaggar..." #: js/viewfeed.js:1278 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikel vald." #: js/viewfeed.js:1313 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hittade inga artiklar att flagga" #: js/viewfeed.js:1315 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?" #: js/viewfeed.js:1827 msgid "Open original article" msgstr "Öppna orginalartikeln" #: js/viewfeed.js:1833 msgid "Display article URL" msgstr "Visa artikel-URL" #: js/viewfeed.js:1852 msgid "Toggle marked" msgstr "Växla markerade" #: js/viewfeed.js:1933 msgid "Assign label" msgstr "Ange etikett" #: js/viewfeed.js:1938 msgid "Remove label" msgstr "Ta bort etikett" #: js/viewfeed.js:1962 msgid "Playing..." msgstr "Spelar..." #: js/viewfeed.js:1963 msgid "Click to pause" msgstr "Klicka för att pausa" #: js/viewfeed.js:2020 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:" #: js/viewfeed.js:2062 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: js/viewfeed.js:2095 msgid "Article URL:" msgstr "URL för artikel:" #: plugins/digest/digest.js:72 msgid "Mark %d displayed article as read?" msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?" #: plugins/digest/digest.js:290 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #: plugins/digest/digest.js:464 msgid "Click to expand article." msgstr "Klicka för att expandera artikeln." #: plugins/digest/digest.js:535 msgid "%d more..." msgid_plural "%d more..." msgstr[0] "%d mer..." msgstr[1] "%d mer..." #: plugins/digest/digest.js:542 msgid "No unread feeds." msgstr "Inga olästa flöden." #: plugins/digest/digest.js:649 msgid "Load more..." msgstr "Ladda mer..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes" #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportera data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan här." msgstr[1] "" "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan här." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importera data" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Välj fil först." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Sparar artikelnotering..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader-import" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Vänligen välj en fil först." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Redigera instanser" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ta bort markerade instanser?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Tar bort markerade instanser..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Inga instanser valda." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Välj enbart en instans." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Dela artikel via URL" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" "Live-uppdatering anses experimentell. Ta backup på din tt-rss-katalog innan " "du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #, fuzzy #~ msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" #~ msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #, fuzzy #~ msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" #~ msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle article expansion (combined mode)" #~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s" #~ msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." #~ msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Senast uppdaterat: %s" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Upload failed with error code %d" #~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #, fuzzy #~ msgid "Unable to move uploaded file." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to find moved OPML file." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #, fuzzy #~ msgid "Default feed update interval" #~ msgstr "Standardintervall" #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Your preferences are now set to default values." #~ msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena." #, fuzzy #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Save and exit preferences" #~ msgstr "Lämna inställningarna" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect one time password" #~ msgstr "Felaktigt lösenord" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fellogg" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras." #, fuzzy #~ msgid "Click to close" #~ msgstr "Klicka för att pausa" #~ msgid "Expand to select feed" #~ msgstr "Expandera för att välja flöde" #~ msgid "XML validation failed: %s" #~ msgstr "Validering av XML misslyckades: %s" #~ msgid "%d article selected" #~ msgid_plural "%d articles selected" #~ msgstr[0] "%d artikel vald" #~ msgstr[1] "%d artiklar valda" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterade" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Relaterade" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Radera artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Stjärnmarkera" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tagga" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Redigera poäng" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har " #~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från " #~ "flera olika kanaler endast en gång." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivera externt API" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notering" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagmoln" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Informerar %s." #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Visa ytterligare inställningar" #~ msgid "(%d feeds)" #~ msgstr "(%d kanaler)" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Åter till kanallistan" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade." #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Dela på identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Dela på flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Dela på Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Dela på Twitter" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig." #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Flytta mellan kanaler" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Flytta mellan artiklar" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andra aktiviteter" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visa denna hjälpruta" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Fler artikelalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markera olästa artiklar" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markera publicerade artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Avmarkera alla artiklar" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Kanalalternativ" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Flagga kanal som läst" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mina kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andra kanaler" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelalternativ" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 kanaler" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Redigera kanalkategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "OBS: Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte " #~ "alla alternativ är tillgängliga." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Öppna artikel i ny flik" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innehåll från höger till vänster" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Cachea innehåll lokalt" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "använder" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler" #~ msgid "match on" #~ msgstr "sök på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Kunde inte utföras." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Orignalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Med underkategorier" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Läggar till kategori %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filterdubblett %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registera hos Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter." #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Testa" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Tillämpa i kategori" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategori $%s finns redan i databasen." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Tips: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna " #~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina " #~ "Twitterkanaler " #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registrera hos Twitter" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Skapade filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Bilaga:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Prenumererar på kanal..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestresultat" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som " #~ "lästa\"i verktygsraden."