# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n" "Last-Translator: Mattias Tengblad \n" "Language-Team: Mattias Tengblad \n" "Language: Svenska\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Rensa aldrig" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 vecka" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 veckor" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 månad" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 månader" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 månader" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standardintervall" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Inaktivera uppdateringar" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Varje kvart" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Var 4:e timme" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Var 12:e timme" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Användare" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Superanvändare" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen uppdatera</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Förfrågan ej tillåten." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen aktivtet vald." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration" #: index.php:129 #: index.php:146 #: index.php:269 #: prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/feeds.php:1361 #: js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1211 #: js/functions.js:1347 #: js/functions.js:1659 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:859 #: js/viewfeed.js:1316 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laddar, vänta..." #: index.php:164 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Visa/dölj flödeslista" #: index.php:167 msgid "Show articles" msgstr "Visa artiklarna" #: index.php:170 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivt" #: index.php:171 msgid "All Articles" msgstr "Alla artiklar" #: index.php:172 #: include/functions2.php:92 #: classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: index.php:173 #: include/functions2.php:93 #: classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Publicerade" #: index.php:174 #: classes/feeds.php:89 #: classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: index.php:175 msgid "Unread First" msgstr "Olästa först" #: index.php:176 msgid "With Note" msgstr "Med notering" #: index.php:177 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorera poängsättningen" #: index.php:180 msgid "Sort articles" msgstr "Sortera artiklar" #: index.php:183 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:184 msgid "Newest first" msgstr "Nyast först" #: index.php:185 msgid "Oldest first" msgstr "Äldst först" #: index.php:186 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:190 #: index.php:238 #: include/functions2.php:82 #: classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: index.php:193 msgid "Older than one day" msgstr "Äldre än en dag" #: index.php:196 msgid "Older than one week" msgstr "Äldre än en vecka" #: index.php:199 msgid "Older than two weeks" msgstr "Äldre än två veckor" #: index.php:215 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsproblem med servern." #: index.php:223 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!" #: index.php:228 msgid "Actions..." msgstr "Åtgärder..." #: index.php:230 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: index.php:231 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: index.php:232 msgid "Feed actions:" msgstr "Flödesåtgärder:" #: index.php:233 #: classes/handler/public.php:624 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Prenumerera på flöde..." #: index.php:234 msgid "Edit this feed..." msgstr "Redigera detta flöde..." #: index.php:235 msgid "Rescore feed" msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt" #: index.php:236 #: classes/pref/feeds.php:756 #: classes/pref/feeds.php:1316 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: index.php:237 msgid "All feeds:" msgstr "Alla flöden:" #: index.php:239 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: index.php:240 msgid "Other actions:" msgstr "Andra aktiviteter:" #: index.php:241 #: include/functions2.php:68 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Växla widescreenläge" #: index.php:242 msgid "Select by tags..." msgstr "Välj efter taggar..." #: index.php:243 msgid "Create label..." msgstr "Skapa etikett..." #: index.php:244 msgid "Create filter..." msgstr "Skapa filter..." #: index.php:245 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hjälp för kortkommandon..." #: index.php:254 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: prefs.php:33 #: prefs.php:116 #: include/functions2.php:95 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: prefs.php:119 #: classes/pref/feeds.php:109 #: classes/pref/feeds.php:1242 #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: prefs.php:122 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:125 #: include/functions.php:1255 #: include/functions.php:1915 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Användare" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:694 #: classes/handler/public.php:765 #: classes/handler/public.php:863 #: classes/handler/public.php:942 #: classes/handler/public.php:956 #: classes/handler/public.php:963 #: classes/handler/public.php:988 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas" #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Önskat användarnamn:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:781 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:786 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Skicka registrering" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Fll i samtliga uppgifter." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering misslyckades." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto skapat." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1264 #: include/functions.php:1816 #: include/functions.php:1901 #: include/functions.php:1923 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserat" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkiverad artikel" msgstr[1] "%d arkiverade artiklar" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Inga flöden funna." #: include/functions2.php:42 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions2.php:43 msgid "Open next feed" msgstr "Öppna nästa flöde" #: include/functions2.php:44 msgid "Open previous feed" msgstr "Öppna föregående flöde" #: include/functions2.php:45 msgid "Open next article" msgstr "Öppna näst artikel" #: include/functions2.php:46 msgid "Open previous article" msgstr "Öppna föregående artikel" #: include/functions2.php:47 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions2.php:48 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions2.php:49 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: include/functions2.php:50 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: include/functions2.php:51 msgid "Show search dialog" msgstr "Visa sökdialogen" #: include/functions2.php:52 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions2.php:53 #: js/viewfeed.js:1979 msgid "Toggle starred" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: include/functions2.php:54 #: js/viewfeed.js:1990 msgid "Toggle published" msgstr "Växla publicering" #: include/functions2.php:55 #: js/viewfeed.js:1968 msgid "Toggle unread" msgstr "Växla olästa" #: include/functions2.php:56 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: include/functions2.php:57 msgid "Dismiss selected" msgstr "Avvisa markerade" #: include/functions2.php:58 msgid "Dismiss read" msgstr "Avvisa lästa" #: include/functions2.php:59 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: include/functions2.php:60 #: js/viewfeed.js:2009 msgid "Mark below as read" msgstr "Märk nedanstående som lästa" #: include/functions2.php:61 #: js/viewfeed.js:2003 msgid "Mark above as read" msgstr "Märk ovanstående som lästa" #: include/functions2.php:62 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ned" #: include/functions2.php:63 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: include/functions2.php:64 msgid "Select article under cursor" msgstr "Välj artikel under pekare" #: include/functions2.php:65 msgid "Email article" msgstr "Skicka artikel med e-post" #: include/functions2.php:66 msgid "Close/collapse article" msgstr "Stäng/minimera artikel" #: include/functions2.php:67 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)" #: include/functions2.php:69 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original" #: include/functions2.php:70 msgid "Article selection" msgstr "Artikelval" #: include/functions2.php:71 msgid "Select all articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: include/functions2.php:72 msgid "Select unread" msgstr "Välj olästa" #: include/functions2.php:73 msgid "Select starred" msgstr "Välj markerade" #: include/functions2.php:74 msgid "Select published" msgstr "Välj publicerade" #: include/functions2.php:75 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: include/functions2.php:76 msgid "Deselect everything" msgstr "Avmarkera allt" #: include/functions2.php:77 #: classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: include/functions2.php:78 msgid "Refresh current feed" msgstr "Uppdatera aktuellt flöde" #: include/functions2.php:79 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: include/functions2.php:80 #: classes/pref/feeds.php:1308 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: include/functions2.php:81 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Redigera flöde" #: include/functions2.php:83 msgid "Reverse headlines" msgstr "Omvänd sortering på rubrik" #: include/functions2.php:84 msgid "Debug feed update" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: include/functions2.php:85 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Märk alla flöden som lästa" #: include/functions2.php:86 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:" #: include/functions2.php:87 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: include/functions2.php:88 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge" #: include/functions2.php:89 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: include/functions2.php:90 #: include/functions.php:1974 msgid "All articles" msgstr "Alla artiklar" #: include/functions2.php:91 msgid "Fresh" msgstr "Nya" #: include/functions2.php:94 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Taggmoln" #: include/functions2.php:96 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: include/functions2.php:97 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Skapa etikett" #: include/functions2.php:98 #: classes/pref/filters.php:640 msgid "Create filter" msgstr "Skapa filter" #: include/functions2.php:99 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: include/functions2.php:100 msgid "Show help dialog" msgstr "Visa hjälpfönster" #: include/functions2.php:645 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Sökresultat: %s" #: include/functions2.php:1249 #: classes/feeds.php:706 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer?" msgstr[1] "Kommentarer?" #: include/functions2.php:1253 #: classes/feeds.php:710 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Kommentarer?" #: include/functions2.php:1294 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1327 #: include/functions2.php:1575 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "Inga taggar" #: include/functions2.php:1337 #: classes/feeds.php:692 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: include/functions2.php:1369 #: classes/feeds.php:644 msgid "Originally from:" msgstr "Ursprungligen från:" #: include/functions2.php:1382 #: classes/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "URL för flöde" #: include/functions2.php:1416 #: classes/dlg.php:36 #: classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:158 #: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 #: classes/dlg.php:249 #: classes/dlg.php:261 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1605 #: classes/pref/feeds.php:1671 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:374 msgid "Close this window" msgstr "Stäng fönstret" #: include/functions2.php:1612 msgid "(edit note)" msgstr "(Redigera notering)" #: include/functions2.php:1849 msgid "unknown type" msgstr "Okänd typ" #: include/functions2.php:1909 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: include/functions2.php:2393 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s" #: include/functions.php:1253 #: include/functions.php:1913 msgid "Special" msgstr "Special" #: include/functions.php:1764 #: classes/feeds.php:1116 #: classes/pref/filters.php:412 msgid "All feeds" msgstr "Alla flöden" #: include/functions.php:1968 msgid "Starred articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: include/functions.php:1970 msgid "Published articles" msgstr "Publicerade artiklar" #: include/functions.php:1972 msgid "Fresh articles" msgstr "Nya artiklar" #: include/functions.php:1976 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverade artiklar" #: include/functions.php:1978 msgid "Recently read" msgstr "Nyligen lästa" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:521 #: classes/handler/public.php:776 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:524 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:263 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1039 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Använd mindre datatrafik" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:529 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Hittar inte artikel." #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/prefs.php:985 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:899 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Spara" #: classes/article.php:205 #: classes/handler/public.php:498 #: classes/handler/public.php:532 #: classes/feeds.php:1045 #: classes/feeds.php:1095 #: classes/feeds.php:1155 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:937 #: classes/pref/prefs.php:987 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1811 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:462 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:470 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:472 #: classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:474 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: classes/handler/public.php:476 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:495 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'." #: classes/handler/public.php:497 msgid "Share" msgstr "Dela" #: classes/handler/public.php:519 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: classes/handler/public.php:578 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: classes/handler/public.php:630 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Du prenumererar redan på %s." #: classes/handler/public.php:633 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Prenumererar på %s." #: classes/handler/public.php:636 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s." #: classes/handler/public.php:639 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Hittade inga flöden i %s." #: classes/handler/public.php:642 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Hittade flera flödes-URLer." #: classes/handler/public.php:646 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s
Kan inte ladda ned URL " #: classes/handler/public.php:664 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Prenumerera på valt flöde" #: classes/handler/public.php:689 msgid "Edit subscription options" msgstr "Redigera prenumerationsinställningar" #: classes/handler/public.php:726 msgid "Password recovery" msgstr "Återställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:769 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post." #: classes/handler/public.php:791 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: classes/handler/public.php:801 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta." #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:871 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/handler/public.php:842 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/handler/public.php:867 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas." #: classes/handler/public.php:889 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript." #: classes/handler/public.php:915 msgid "Database Updater" msgstr "Databasuppdatering" #: classes/handler/public.php:980 msgid "Perform updates" msgstr "Utför uppdatering" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna" #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Din publika OPML-URL är:" #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:213 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Skapa ny URL" #: classes/dlg.php:70 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen." #: classes/dlg.php:74 #: classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: classes/dlg.php:79 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Sök: " #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Alla" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Alla taggar." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Vilka taggar?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Visa poster" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:" #: classes/dlg.php:232 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php" #: classes/dlg.php:244 #: plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Se releasenoteringar" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version" #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visa RSS-flöde" #: classes/feeds.php:52 #: classes/feeds.php:132 #: classes/pref/feeds.php:1467 msgid "View as RSS" msgstr "Visa som RSS" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Senast uppdaterat: %s" #: classes/feeds.php:88 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:315 #: classes/pref/filters.php:634 #: classes/pref/filters.php:722 #: classes/pref/filters.php:749 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/feeds.php:1299 #: classes/pref/feeds.php:1556 #: classes/pref/feeds.php:1620 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alla" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: classes/feeds.php:91 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:269 #: classes/pref/filters.php:317 #: classes/pref/filters.php:636 #: classes/pref/filters.php:724 #: classes/pref/filters.php:751 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/pref/feeds.php:1301 #: classes/pref/feeds.php:1558 #: classes/pref/feeds.php:1622 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Invertera val:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Ange poäng" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/feeds.php:114 #: classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:324 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:124 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Skicka med e-post" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Flöde:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:841 msgid "Feed not found." msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: classes/feeds.php:258 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importerad kl. %s" #: classes/feeds.php:432 #: classes/feeds.php:527 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Flagga kanal som läst" #: classes/feeds.php:584 msgid "Collapse article" msgstr "Minimera artikel" #: classes/feeds.php:744 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Hittade inga olästa artiklar." #: classes/feeds.php:747 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar." #: classes/feeds.php:750 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar." #: classes/feeds.php:754 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter." #: classes/feeds.php:756 msgid "No articles found to display." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: classes/feeds.php:771 #: classes/feeds.php:936 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flöden senast uppdaterade %s" #: classes/feeds.php:781 #: classes/feeds.php:946 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)" #: classes/feeds.php:926 msgid "No feed selected." msgstr "Inget flöde valt." #: classes/feeds.php:983 #: classes/feeds.php:991 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL för flöde eller webbplats" #: classes/feeds.php:997 #: classes/pref/feeds.php:589 #: classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Place in category:" msgstr "Placera i kategori:" #: classes/feeds.php:1005 msgid "Available feeds" msgstr "Tillgängliga flöden" #: classes/feeds.php:1017 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:619 #: classes/pref/feeds.php:836 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/feeds.php:1021 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:625 #: classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1789 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: classes/feeds.php:1024 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:638 #: classes/pref/feeds.php:846 #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: classes/feeds.php:1034 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Detta flöde kräver autentisering." #: classes/feeds.php:1039 #: classes/feeds.php:1093 #: classes/pref/feeds.php:1810 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: classes/feeds.php:1042 msgid "More feeds" msgstr "Fler flöden" #: classes/feeds.php:1065 #: classes/feeds.php:1154 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:627 #: classes/pref/feeds.php:1292 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Sök" #: classes/feeds.php:1069 msgid "Popular feeds" msgstr "Populära flöden" #: classes/feeds.php:1070 msgid "Feed archive" msgstr "Flödesarkiv" #: classes/feeds.php:1073 msgid "limit:" msgstr "gräns:" #: classes/feeds.php:1094 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:653 #: classes/pref/feeds.php:743 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: classes/feeds.php:1105 msgid "Look for" msgstr "Sök efter" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Limit search to:" msgstr "Begränsa sökning till:" #: classes/feeds.php:1129 msgid "This feed" msgstr "Detta flöde" #: classes/feeds.php:1150 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Sök" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Fler tips finns i wikin." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktyg" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importera OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Återgå till inställningar" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lägger till flöde: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dublett av flöde: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lägger till etikett %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etikettsdubblett: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Sätter %s till %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Lägger till filter..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Bearbetar kategori: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil." #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fel vid tolkning av dokument." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antal flödesprenumerationer" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Prenumererade flöden" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunde inte skapa användare %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Användaren %s finns redan." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Nytt lösenord för användare %s skickat till %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:264 #: classes/pref/filters.php:312 #: classes/pref/filters.php:631 #: classes/pref/filters.php:719 #: classes/pref/filters.php:746 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1296 #: classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1617 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Markera" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:646 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klicka för att redigera" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Inga användare definierade." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Hittade inga matchande användare." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:253 #: classes/pref/filters.php:710 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Skapade etikett %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artiklar som matchar detta filter: " #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation" #: classes/pref/filters.php:259 #: classes/pref/filters.php:714 #: classes/pref/filters.php:829 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: classes/pref/filters.php:273 #: classes/pref/filters.php:321 #: classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/filters.php:755 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: classes/pref/filters.php:307 #: classes/pref/filters.php:741 msgid "Apply actions" msgstr "Tillämpa åtgärder" #: classes/pref/filters.php:357 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: classes/pref/filters.php:366 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Match any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:375 #: classes/pref/filters.php:776 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertera matchning" #: classes/pref/filters.php:387 #: classes/pref/filters.php:783 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:420 msgid "(inverse)" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:419 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s på %s i %s %s" #: classes/pref/filters.php:643 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Reset sort order" msgstr "Återställ sorteringsordning" #: classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Rescore articles" msgstr "Poängsätt på nytt" #: classes/pref/filters.php:786 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck" #: classes/pref/filters.php:843 msgid "on field" msgstr "i fält" #: classes/pref/filters.php:849 #: js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filter" #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Save rule" msgstr "Spara regel" #: classes/pref/filters.php:867 #: js/functions.js:1015 msgid "Add rule" msgstr "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:890 msgid "Perform Action" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:916 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrar:" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "Save action" msgstr "Spara aktivitet" #: classes/pref/filters.php:934 #: js/functions.js:1041 msgid "Add action" msgstr "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/filters.php:957 msgid "[No caption]" msgstr "[Inge titel]" #: classes/pref/filters.php:959 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Tillämpa regel" msgstr[1] "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:974 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lägg till aktivitet" msgstr[1] "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generellt" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Visning" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartlistade taggar" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinerad flödesvisning" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivera e-postsammanfattning" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Använder tidszonen UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera tillgång till API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Långa datum" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Korta datum" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Logga in med SSL-certifikat" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Anpassa stilmall" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Språk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfiguration sparad." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänt alternativ: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Dina personliga data sparas." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Personlig information / Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Spara" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Byt lösenord." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "(OTP) / Autentifikator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Ange lösenord" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Ange det genererade engångslösenordet" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Spara och lämna inställningarna" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Hantera profiler" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standard" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org forum eller wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systemtillägg" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: classes/pref/prefs.php:774 #: classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "mer info" #: classes/pref/prefs.php:783 #: classes/pref/prefs.php:842 msgid "Clear data" msgstr "Rensa data" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Användartillägg" #: classes/pref/prefs.php:857 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivera valda tillägg" #: classes/pref/prefs.php:925 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Felaktigt engångslösenord" #: classes/pref/prefs.php:928 #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. Denna fil kan användas som grund." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" msgstr "Skapa profil" #: classes/pref/prefs.php:1033 #: classes/pref/prefs.php:1061 msgid "(active)" msgstr "(aktiva)" #: classes/pref/prefs.php:1095 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivera profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Markera för att aktivera" #: classes/pref/feeds.php:62 #: classes/pref/feeds.php:211 #: classes/pref/feeds.php:255 #: classes/pref/feeds.php:261 #: classes/pref/feeds.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanaler)" msgstr[1] "(%d kanaler)" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Flödestitel" #: classes/pref/feeds.php:597 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/feeds.php:612 #: classes/pref/feeds.php:827 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelrensning:" #: classes/pref/feeds.php:642 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Tips: du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden." #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:856 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Dölj från populära flöden" #: classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:862 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning" #: classes/pref/feeds.php:683 #: classes/pref/feeds.php:868 msgid "Always display image attachments" msgstr "Visa alltid bilder" #: classes/pref/feeds.php:696 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Do not embed images" msgstr "Bädda inte in bilder" #: classes/pref/feeds.php:709 #: classes/pref/feeds.php:884 msgid "Cache images locally" msgstr "Cacha bilder lokalt" #: classes/pref/feeds.php:721 #: classes/pref/feeds.php:890 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:" #: classes/pref/feeds.php:770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds." #: classes/pref/feeds.php:1145 #: classes/pref/feeds.php:1198 msgid "All done." msgstr "Klart." #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flöden med fel" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiva flöden" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Redigera valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1314 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Massprenumerera" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Add category" msgstr "Lägg till kategori" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "More actions..." msgstr "Fler åtgärder..." #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Manual purge" msgstr "Manuell rensning" #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Clear feed data" msgstr "Rensa flödesdata" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML." #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "Import my OPML" msgstr "Importera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Include settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Export OPML" msgstr "Exportera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1427 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan" #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publik OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Visa publicerad OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integration" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare." #: classes/pref/feeds.php:1458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan." #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "Display URL" msgstr "Visa URL" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Rensa alla genererade URLer" #: classes/pref/feeds.php:1549 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): " #: classes/pref/feeds.php:1583 #: classes/pref/feeds.php:1647 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: classes/pref/feeds.php:1601 #: classes/pref/feeds.php:1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1772 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)" #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad" #: classes/pref/feeds.php:1803 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Flödet kräver inloggning." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fel" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Stäng artikel" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (klicka för att växla)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Felaktigt gammalt lösenord." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Vidarebefordrat]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Flera artiklar" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas" #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialogruta" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Importera och exportera" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportera min data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importera" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Klart:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel bearbetad, " msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importerat, " msgstr[1] "%d importerade, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d flöde skapat." msgstr[1] "%d flöden skapade." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kunde inte ladda XML-filen." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Förbered data" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen fil uppladdad." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "Skicka e-post" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Redigera artikelnotering" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instans" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instans-URL" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Accessnyckel:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Accessnyckel" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Skapa en ny nyckel" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Senast ansluten" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Sparade flöden" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Skapa länk" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Ta bort delning av alla artiklar" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Dela via URL" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version." #: plugins/updater/init.php:346 #, fuzzy msgid "Force update" msgstr "Utför uppdatering" #: plugins/updater/init.php:355 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar." #: plugins/updater/init.php:364 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först." #: plugins/updater/init.php:365 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Din databas kommer inte att modifieras." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar." #: plugins/updater/init.php:367 msgid "Ready to update." msgstr "Redo att uppdatera." #: plugins/updater/init.php:372 msgid "Start update" msgstr "Starta uppdateringen" #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil." #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att stänga" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Fel förklarat" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Uppladdning klar." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Tar bort flödesikon..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Flödesikon borttagen." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Välj en bild att ladda upp." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Ange titel för etikett:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas" #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde." #: js/functions.js:864 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandera för att välja flöde" #: js/functions.js:876 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s" #: js/functions.js:880 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validering av XML misslyckades: %s" #: js/functions.js:885 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde." #: js/functions.js:1015 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: js/functions.js:1041 msgid "Edit action" msgstr "Redigera åtgärd" #: js/functions.js:1078 msgid "Create Filter" msgstr "Skapa filter" #: js/functions.js:1208 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering." #: js/functions.js:1219 msgid "Subscription reset." msgstr "Prenumeration återställd." #: js/functions.js:1229 #: js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Säg upp prenumeration på %s?" #: js/functions.js:1232 msgid "Removing feed..." msgstr "Tar bort flöde..." #: js/functions.js:1341 msgid "Please enter category title:" msgstr "Ange kategorititel:" #: js/functions.js:1372 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?" #: js/functions.js:1376 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: js/functions.js:1563 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras." #: js/functions.js:1578 msgid "Edit Feed" msgstr "Redigera flöde" #: js/functions.js:1584 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 msgid "Saving data..." msgstr "Sparar data..." #: js/functions.js:1616 msgid "More Feeds" msgstr "Fler flöden" #: js/functions.js:1677 #: js/functions.js:1787 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Inget flöde valt." #: js/functions.js:1719 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas." #: js/functions.js:1758 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flöden med uppdateringsfel" #: js/functions.js:1769 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ta bort markerade flöden?" #: js/functions.js:1772 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Tar bort valda flöden..." #: js/functions.js:1870 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Redigera kategori" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Ta bort kategori" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "Invertera" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Ange inloggning:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Lägger till användare..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Användareditor" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Redigera filter" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Radera filter?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Tar bort filter..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Radera markerade etiketter?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Tar bort valda etiketter..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Inga etiketter valda." #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Tar bort valda användare..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen användare vald." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Radera markerade filter?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Tar bort valda filter..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Inga filter valda." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Välj endast ett flöde." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Rensar valda flöden..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Rensar ut valda flöden..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Markera endast en användare." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Återställer lösenord för vald användare..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Användardetaljer" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Markera endast ett filter." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Slå ihop markerade filter?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Slår ihop filter..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Redigera flera flöden" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Spara ändringar för valda flöden?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-import" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Välj en OPML-fil först." #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerar, vänligen vänta..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Tar bort kategori..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Raderar valda kategorier..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Inga kategorier valda." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Kategorinamn:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Skapar kategori..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Rensar flöde..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Räknar om flödets poäng..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Inställningsprofiler" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Raderar valda profiler...." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Inga profiler valda." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivera markerad profil?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Välj en profil att aktivera." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Skapar profil..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensar URLer..." #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genererade URLer rensade." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Etikettseditor" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Prenumererar på flöden..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Markerar alla flöden som lästa..." #: js/tt-rss.js:384 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivera e-post-tillägget först." #: js/tt-rss.js:496 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först." #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Välj artiklar baserat på taggar" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Välj några flöden först." #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas." #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Räknar om artikelpoäng..." #: js/tt-rss.js:976 msgid "New version available!" msgstr "Ny version tillgänglig!" #: js/viewfeed.js:113 msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: js/viewfeed.js:476 msgid "Unstar article" msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Star article" msgstr "Stjärnmärk artikel" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Unpublish article" msgstr "Avpublicera artikeln" #: js/viewfeed.js:538 msgid "Publish article" msgstr "Publicera artikel" #: js/viewfeed.js:690 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel vald" msgstr[1] "%d artiklar valda" #: js/viewfeed.js:762 #: js/viewfeed.js:790 #: js/viewfeed.js:817 #: js/viewfeed.js:882 #: js/viewfeed.js:916 #: js/viewfeed.js:1038 #: js/viewfeed.js:1081 #: js/viewfeed.js:1134 #: js/viewfeed.js:2259 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Inga artiklar valda." #: js/viewfeed.js:1046 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:1048 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?" #: js/viewfeed.js:1090 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:1093 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?" #: js/viewfeed.js:1095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering." #: js/viewfeed.js:1140 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?" msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Edit article Tags" msgstr "Redigera artikeltaggar" #: js/viewfeed.js:1170 msgid "Saving article tags..." msgstr "Sparar artikeltaggar..." #: js/viewfeed.js:1409 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikel vald." #: js/viewfeed.js:1444 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hittade inga artiklar att flagga" #: js/viewfeed.js:1446 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?" #: js/viewfeed.js:1954 msgid "Open original article" msgstr "Öppna orginalartikeln" #: js/viewfeed.js:1960 msgid "Display article URL" msgstr "Visa artikel-URL" #: js/viewfeed.js:2060 msgid "Assign label" msgstr "Ange etikett" #: js/viewfeed.js:2065 msgid "Remove label" msgstr "Ta bort etikett" #: js/viewfeed.js:2152 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Välj artikel under pekare" #: js/viewfeed.js:2161 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Markera som läst" #: js/viewfeed.js:2173 msgid "Mark feed as read" msgstr "Flagga kanal som läst" #: js/viewfeed.js:2228 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:" #: js/viewfeed.js:2270 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: js/viewfeed.js:2303 msgid "Article URL:" msgstr "URL för artikel:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportera data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan här." msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan här." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importera data" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Välj fil först." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Sparar artikelnotering..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Klicka för att expandera artikeln." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader-import" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Vänligen välj en fil först." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Redigera instanser" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ta bort markerade instanser?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Tar bort markerade instanser..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Inga instanser valda." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Välj enbart en instans." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Delade URLer rensade." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Dela artikel via URL" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta." #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Markera:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markera som läst" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Nytt lösenord" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-post: " #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artiklar delade per URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hej," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Standardversion" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Öppna normal version" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Aktivera kategorier" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Visa bilder i artiklar" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarkiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Exempelpanel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Exempelvärde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Sparar användare..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Växla markerade" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?" #~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mer..." #~ msgstr[1] "%d mer..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Inga olästa flöden." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Ladda mer..." #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", hittade: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (%d till %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uppdatering pågår..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Uppdaterar till version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontrollerar version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEL!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Klart. Genomförde %d uppdatering upp till schemaversion %d." #~ msgstr[1] "Klart. Genomförde %d uppdateringar upp till schemaversion %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Fann schemaversion: %d, behöver version: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version " #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Visa taggmoln..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klicka för att starta" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besök den officiella webbsiten" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar" #~ msgid "User timezone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Välj tema" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP" #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)" #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar..." #~ msgid "Click to pause" #~ msgstr "Klicka för att pausa" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterade" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Relaterade" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Radera artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Stjärnmarkera" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tagga" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Redigera poäng" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivera externt API" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notering" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagmoln" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Informerar %s." #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Visa ytterligare inställningar" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Åter till kanallistan" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade." #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Dela på identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Dela på flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Dela på Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Dela på Twitter" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig." #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Flytta mellan kanaler" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Flytta mellan artiklar" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andra aktiviteter" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visa denna hjälpruta" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Fler artikelalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markera olästa artiklar" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markera publicerade artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Avmarkera alla artiklar" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Kanalalternativ" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mina kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andra kanaler" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelalternativ" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 kanaler" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Redigera kanalkategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "OBS: Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Öppna artikel i ny flik" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innehåll från höger till vänster" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Cachea innehåll lokalt" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "använder" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler" #~ msgid "match on" #~ msgstr "sök på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Kunde inte utföras." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Orignalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Med underkategorier" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Läggar till kategori %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filterdubblett %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registera hos Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter." #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Testa" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Tillämpa i kategori" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategori $%s finns redan i databasen." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Tips: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler " #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registrera hos Twitter" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Skapade filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Bilaga:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Prenumererar på kanal..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestresultat" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."