# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 03:37+0100\n" "Last-Translator: Mattias Tengblad \n" "Language-Team: Mattias Tengblad \n" "Language: Svenska\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Rensa aldrig" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 vecka" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 veckor" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 månad" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 månader" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 månader" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standardintervall" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Inaktivera uppdateringar" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Varje kvart" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Var 4:e timme" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Var 12:e timme" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Användare" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Superanvändare" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen uppdatera</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Förfrågan ej tillåten." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen aktivtet vald." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration" #: index.php:128 #: index.php:145 #: index.php:265 #: prefs.php:97 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:678 #: classes/pref/feeds.php:1372 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 #: js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1792 #: js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 #: js/tt-rss.js:507 #: js/tt-rss.js:524 #: js/viewfeed.js:821 #: js/viewfeed.js:1250 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laddar, vänta..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Visa/dölj flödeslista" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Visa artiklarna" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivt" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Alla artiklar" #: index.php:167 #: include/functions.php:2008 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: index.php:168 #: include/functions.php:2009 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Publicerade" #: index.php:169 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "Olästa först" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "Med notering" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorera poängsättningen" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Sortera artiklar" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "Nyast först" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "Äldst först" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:185 #: index.php:233 #: include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:424 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "Äldre än en dag" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "Äldre än en vecka" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "Äldre än två veckor" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsproblem med servern." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Åtgärder..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Flödesåtgärder:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Prenumerera på flöde..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Redigera detta flöde..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Alla flöden:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Andra aktiviteter:" #: index.php:236 #: include/functions.php:1984 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Växla widescreenläge" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Välj efter taggar..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Skapa etikett..." #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Skapa filter..." #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hjälp för kortkommandon..." #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: prefs.php:33 #: prefs.php:115 #: include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs.php:106 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: prefs.php:107 msgid "Exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: prefs.php:118 #: classes/pref/feeds.php:106 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: prefs.php:121 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:124 #: include/functions.php:1176 #: include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:128 msgid "Users" msgstr "Användare" #: prefs.php:131 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:184 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat." #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 #: classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas" #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Önskat användarnamn:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Skicka registrering" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Fll i samtliga uppgifter." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering misslyckades." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto skapat." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:218 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserat" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkiverad artikel" msgstr[1] "%d arkiverade artiklar" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Inga flöden funna." #: include/functions.php:1174 #: include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "Special" #: include/functions.php:1681 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/filters.php:425 msgid "All feeds" msgstr "Alla flöden" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "Publicerade artiklar" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "Nya artiklar" #: include/functions.php:1891 #: include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "Alla artiklar" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverade artiklar" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "Nyligen lästa" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1959 msgid "Open next feed" msgstr "Öppna nästa flöde" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "Öppna föregående flöde" #: include/functions.php:1961 msgid "Open next article" msgstr "Öppna näst artikel" #: include/functions.php:1962 msgid "Open previous article" msgstr "Öppna föregående artikel" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1965 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1966 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "Visa sökdialogen" #: include/functions.php:1968 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: include/functions.php:1970 #: js/viewfeed.js:1911 msgid "Toggle published" msgstr "Växla publicering" #: include/functions.php:1971 #: js/viewfeed.js:1889 msgid "Toggle unread" msgstr "Växla olästa" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss selected" msgstr "Avvisa markerade" #: include/functions.php:1974 msgid "Dismiss read" msgstr "Avvisa lästa" #: include/functions.php:1975 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: include/functions.php:1976 #: js/viewfeed.js:1930 msgid "Mark below as read" msgstr "Märk nedanstående som lästa" #: include/functions.php:1977 #: js/viewfeed.js:1924 msgid "Mark above as read" msgstr "Märk ovanstående som lästa" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ned" #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: include/functions.php:1980 msgid "Select article under cursor" msgstr "Välj artikel under pekare" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "Skicka artikel med e-post" #: include/functions.php:1982 msgid "Close/collapse article" msgstr "Stäng/minimera artikel" #: include/functions.php:1983 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #: include/functions.php:1985 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original" #: include/functions.php:1986 msgid "Article selection" msgstr "Artikelval" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: include/functions.php:1988 msgid "Select unread" msgstr "Välj olästa" #: include/functions.php:1989 msgid "Select starred" msgstr "Välj markerade" #: include/functions.php:1990 msgid "Select published" msgstr "Välj publicerade" #: include/functions.php:1991 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: include/functions.php:1992 msgid "Deselect everything" msgstr "Avmarkera allt" #: include/functions.php:1993 #: classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: include/functions.php:1994 msgid "Refresh current feed" msgstr "Uppdatera aktuellt flöde" #: include/functions.php:1995 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: include/functions.php:1996 #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: include/functions.php:1997 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Redigera flöde" #: include/functions.php:1999 msgid "Reverse headlines" msgstr "Omvänd sortering på rubrik" #: include/functions.php:2000 msgid "Debug feed update" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: include/functions.php:2001 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Märk alla flöden som lästa" #: include/functions.php:2002 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: include/functions.php:2004 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge" #: include/functions.php:2005 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: include/functions.php:2007 msgid "Fresh" msgstr "Nya" #: include/functions.php:2010 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "Taggmoln" #: include/functions.php:2012 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: include/functions.php:2013 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Skapa etikett" #: include/functions.php:2014 #: classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "Skapa filter" #: include/functions.php:2015 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: include/functions.php:2016 msgid "Show help dialog" msgstr "Visa hjälpfönster" #: include/functions.php:2537 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Sökresultat: %s" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 #: include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "Inga taggar" #: include/functions.php:3164 #: classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: include/functions.php:3196 #: classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "Ursprungligen från:" #: include/functions.php:3209 #: classes/feeds.php:641 #: classes/pref/feeds.php:559 msgid "Feed URL" msgstr "URL för flöde" #: include/functions.php:3241 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1694 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 #: plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Stäng fönstret" #: include/functions.php:3432 msgid "(edit note)" msgstr "(Redigera notering)" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "Okänd typ" #: include/functions.php:3723 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: include/login_form.php:194 #: classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1034 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Använd mindre datatrafik" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Hittar inte artikel." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:172 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 #: classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 #: plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Spara" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 #: classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1136 #: classes/pref/users.php:174 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/feeds.php:763 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:416 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:426 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "Dela" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: classes/handler/public.php:568 #: classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Du prenumererar redan på %s." #: classes/handler/public.php:571 #: classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Prenumererar på %s." #: classes/handler/public.php:574 #: classes/handler/public.php:660 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s." #: classes/handler/public.php:577 #: classes/handler/public.php:663 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Hittade inga flöden i %s." #: classes/handler/public.php:580 #: classes/handler/public.php:669 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Hittade flera flödes-URLer." #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:676 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s
Kan inte ladda ned URL " #: classes/handler/public.php:602 #: classes/handler/public.php:694 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Prenumerera på valt flöde" #: classes/handler/public.php:627 #: classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "Redigera prenumerationsinställningar" #: classes/handler/public.php:745 msgid "Password recovery" msgstr "Återställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:751 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post." #: classes/handler/public.php:773 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta." #: classes/handler/public.php:787 #: classes/handler/public.php:813 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas." #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "Databasuppdatering" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "Utför uppdatering" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Din publika OPML-URL är:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Skapa ny URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Sök: " #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Alla" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Alla taggar." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Vilka taggar?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Visa poster" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Se releasenoteringar" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version" #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Senast uppdaterat: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visa RSS-flöde" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1478 msgid "View as RSS" msgstr "Visa som RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Markera:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:341 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/feeds.php:1310 #: classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alla" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:343 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Invertera val:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Ange poäng" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Skicka med e-post" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Flöde:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importerad kl. %s" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "markera som läst" #: classes/feeds.php:570 msgid "Collapse article" msgstr "Minimera artikel" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Hittade inga olästa artiklar." #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar." #: classes/feeds.php:735 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: classes/feeds.php:752 #: classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flöden senast uppdaterade %s" #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Inget flöde valt." #: classes/feeds.php:962 #: classes/feeds.php:970 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL för flöde eller webbplats" #: classes/feeds.php:976 #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Place in category:" msgstr "Placera i kategori:" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "Tillgängliga flöden" #: classes/feeds.php:996 #: classes/pref/users.php:135 #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/feeds.php:1000 #: classes/pref/users.php:398 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:628 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Detta flöde kräver autentisering." #: classes/feeds.php:1018 #: classes/feeds.php:1074 #: classes/pref/feeds.php:1833 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "Fler flöden" #: classes/feeds.php:1044 #: classes/feeds.php:1135 #: classes/pref/users.php:328 #: classes/pref/filters.php:639 #: classes/pref/feeds.php:1303 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Sök" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Popular feeds" msgstr "Populära flöden" #: classes/feeds.php:1049 msgid "Feed archive" msgstr "Flödesarkiv" #: classes/feeds.php:1052 msgid "limit:" msgstr "gräns:" #: classes/feeds.php:1075 #: classes/pref/users.php:354 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/feeds.php:733 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "Sök efter" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "Begränsa sökning till:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "Detta flöde" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Fler tips finns i wikin." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktyg" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importera OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Återgå till inställningar" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lägger till flöde: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dublett av flöde: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lägger till etikett %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etikettsdubblett: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Sätter %s till %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Lägger till filter..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Bearbetar kategori: %s" #: classes/opml.php:465 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #: classes/opml.php:479 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #: classes/opml.php:483 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil." #: classes/opml.php:492 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #: classes/opml.php:499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fel vid tolkning av dokument." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antal flödesprenumerationer" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Prenumererade flöden" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/users.php:157 #: classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunde inte skapa användare %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Användaren %s finns redan." #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s" #: classes/pref/users.php:271 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Nytt lösenord för användare %s skickat till %s" #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/pref/users.php:338 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Markera" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: classes/pref/users.php:352 #: classes/pref/filters.php:658 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klicka för att redigera" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Inga användare definierade." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Hittade inga matchande användare." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Skapade etikett %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artiklar som matchar detta filter: " #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation" #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: classes/pref/filters.php:320 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Apply actions" msgstr "Tillämpa åtgärder" #: classes/pref/filters.php:370 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Match any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertera matchning" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:433 msgid "(inverse)" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s på %s i %s %s" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: classes/pref/filters.php:661 #: classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Reset sort order" msgstr "Återställ sorteringsordning" #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/feeds.php:1359 msgid "Rescore articles" msgstr "Poängsätt på nytt" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "i fält" #: classes/pref/filters.php:861 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:874 msgid "Save rule" msgstr "Spara regel" #: classes/pref/filters.php:874 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrar:" #: classes/pref/filters.php:941 msgid "Save action" msgstr "Spara aktivitet" #: classes/pref/filters.php:941 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[Inge titel]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generellt" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Visning" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartlistade taggar" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinerad flödesvisning" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Standardintervall" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivera e-postsammanfattning" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Använder tidszonen UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera tillgång till API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Långa datum" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Korta datum" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Logga in med SSL-certifikat" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Anpassa stilmall" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Språk:" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfiguration sparad." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänt alternativ: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Dina personliga data sparas." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Personlig information / Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Spara" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Byt lösenord." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "(OTP) / Autentifikator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Ange lösenord" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:408 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: classes/pref/prefs.php:675 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Hantera profiler" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standard" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org forum eller wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systemtillägg" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:795 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: classes/pref/prefs.php:772 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "mer info" #: classes/pref/prefs.php:781 #: classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Rensa data" #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "Användartillägg" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivera valda tillägg" #: classes/pref/prefs.php:920 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:923 #: classes/pref/prefs.php:940 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. Denna fil kan användas som grund." #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "Skapa profil" #: classes/pref/prefs.php:1028 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(aktiva)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivera profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Markera för att aktivera" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "Flödestitel" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelrensning:" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Tips: du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden." #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Dölj från populära flöden" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "Visa alltid bilder" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "Bädda inte in bilder" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "Cacha bilder lokalt" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds." #: classes/pref/feeds.php:1156 #: classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "Klart." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flöden med fel" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiva flöden" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Redigera valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1325 #: js/prefs.js:1764 msgid "Batch subscribe" msgstr "Massprenumerera" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Add category" msgstr "Lägg till kategori" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "Fler åtgärder..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "Manuell rensning" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "Rensa flödesdata" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML." #: classes/pref/feeds.php:1424 msgid "Import my OPML" msgstr "Importera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Include settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1434 msgid "Export OPML" msgstr "Exportera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden." #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publik OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Visa publicerad OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integration" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare." #: classes/pref/feeds.php:1469 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Display URL" msgstr "Visa URL" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Rensa alla genererade URLer" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här." #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "Unshare all articles" msgstr "Ta bort delning av alla artiklar" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): " #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad" #: classes/pref/feeds.php:1826 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Flödet kräver inloggning." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fel" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Stäng artikel" #: plugins/nsfw/init.php:29 #: plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (klicka för att växla)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Felaktigt gammalt lösenord." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Vidarebefordrat]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Flera artiklar" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas" #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialogruta" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Importera och exportera" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportera min data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importera" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Klart:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel bearbetad, " msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importerat, " msgstr[1] "%d importerade, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d flöde skapat." msgstr[1] "%d flöden skapade." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kunde inte ladda XML-filen." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Förbered data" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen fil uppladdad." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Skicka e-post" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Redigera artikelnotering" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade." #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format." #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan." #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instans" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instans-URL" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Accessnyckel:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Accessnyckel" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Skapa en ny nyckel" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Senast ansluten" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Sparade flöden" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Skapa länk" #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "Dela via URL" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:" #: plugins/updater/init.php:321 #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version." #: plugins/updater/init.php:349 #, fuzzy msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar. Ta en backup av din tt-rss-katalog innan du fortsätter." #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Din databas kommer inte att modifieras." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "Redo att uppdatera." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "Starta uppdateringen" #: js/feedlist.js:397 #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?" #: js/feedlist.js:422 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "" #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress." #: js/functions.js:236 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att pausa" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Fel förklarat" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Uppladdning klar." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Tar bort flödesikon..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Flödesikon borttagen." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Välj en bild att ladda upp." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Ange titel för etikett:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas" #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandera för att välja flöde" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validering av XML misslyckades: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Redigera åtgärd" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Skapa filter" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Prenumeration återställd." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Säg upp prenumeration på %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Tar bort flöde..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Ange kategorititel:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:422 #: js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Redigera flöde" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Sparar data..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Fler flöden" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Inget flöde valt." #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flöden med uppdateringsfel" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ta bort markerade flöden?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Tar bort valda flöden..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Redigera kategori" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Ta bort kategori" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Invertera" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Ange inloggning:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Lägger till användare..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Användareditor" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Redigera filter" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Radera filter?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Tar bort filter..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Radera markerade etiketter?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Tar bort valda etiketter..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Inga etiketter valda." #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Tar bort valda användare..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen användare vald." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Radera markerade filter?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Tar bort valda filter..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Inga filter valda." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Välj endast ett flöde." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Rensar valda flöden..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Rensar ut valda flöden..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Sparar användare..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Markera endast en användare." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Återställer lösenord för vald användare..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Användardetaljer" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Markera endast ett filter." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Slå ihop markerade filter?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Slår ihop filter..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Redigera flera flöden" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Spara ändringar för valda flöden?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-import" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Välj en OPML-fil först." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerar, vänligen vänta..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: js/prefs.js:1096 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat." #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "Tar bort kategori..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Raderar valda kategorier..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Inga kategorier valda." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "Kategorinamn:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "Skapar kategori..." #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Rensar flöde..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Räknar om flödets poäng..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Inställningsprofiler" #: js/prefs.js:1425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort." #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Raderar valda profiler...." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Inga profiler valda." #: js/prefs.js:1451 #: js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivera markerad profil?" #: js/prefs.js:1467 #: js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Välj en profil att aktivera." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "Skapar profil..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?" #: js/prefs.js:1531 #: js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensar URLer..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genererade URLer rensade." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Delade URLer rensade." #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Etikettseditor" #: js/prefs.js:1770 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Prenumererar på flöden..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Markerar alla flöden som lästa..." #: js/tt-rss.js:381 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivera e-post-tillägget först." #: js/tt-rss.js:493 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Välj artiklar baserat på taggar" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin." #: js/tt-rss.js:671 #: js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Välj några flöden först." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Räknar om artikelpoäng..." #: js/tt-rss.js:967 msgid "New version available!" msgstr "Ny version tillgänglig!" #: js/viewfeed.js:105 msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: js/viewfeed.js:454 msgid "Unstar article" msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #: js/viewfeed.js:458 msgid "Star article" msgstr "Stjärnmärk artikel" #: js/viewfeed.js:498 msgid "Unpublish article" msgstr "Avpublicera artikeln" #: js/viewfeed.js:502 msgid "Publish article" msgstr "Publicera artikel" #: js/viewfeed.js:654 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel vald" msgstr[1] "%d artiklar valda" #: js/viewfeed.js:726 #: js/viewfeed.js:754 #: js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:844 #: js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:998 #: js/viewfeed.js:1041 #: js/viewfeed.js:1094 #: js/viewfeed.js:2071 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Inga artiklar valda." #: js/viewfeed.js:1006 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:1008 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?" #: js/viewfeed.js:1050 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:1053 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?" #: js/viewfeed.js:1055 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering." #: js/viewfeed.js:1100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?" msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?" #: js/viewfeed.js:1124 msgid "Edit article Tags" msgstr "Redigera artikeltaggar" #: js/viewfeed.js:1130 msgid "Saving article tags..." msgstr "Sparar artikeltaggar..." #: js/viewfeed.js:1336 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikel vald." #: js/viewfeed.js:1371 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hittade inga artiklar att flagga" #: js/viewfeed.js:1373 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?" #: js/viewfeed.js:1875 msgid "Open original article" msgstr "Öppna orginalartikeln" #: js/viewfeed.js:1881 msgid "Display article URL" msgstr "Visa artikel-URL" #: js/viewfeed.js:1900 msgid "Toggle marked" msgstr "Växla markerade" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Assign label" msgstr "Ange etikett" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Remove label" msgstr "Ta bort etikett" #: js/viewfeed.js:2040 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:" #: js/viewfeed.js:2082 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: js/viewfeed.js:2115 msgid "Article URL:" msgstr "URL för artikel:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportera data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan här." msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan här." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importera data" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Välj fil först." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Sparar artikelnotering..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader-import" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Vänligen välj en fil först." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Länka instanser" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Redigera instanser" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ta bort markerade instanser?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Tar bort markerade instanser..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Inga instanser valda." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Välj enbart en instans." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Dela artikel via URL" #: plugins/updater/updater.js:58 #, fuzzy msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Live-uppdatering anses experimentell. Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta." #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", hittade: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (%d till %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uppdatering pågår..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Uppdaterar till version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontrollerar version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEL!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Klart. Genomförde %d uppdatering upp till schemaversion %d." #~ msgstr[1] "Klart. Genomförde %d uppdateringar upp till schemaversion %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Fann schemaversion: %d, behöver version: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version " #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Visa taggmoln..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klicka för att starta" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besök den officiella webbsiten" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar" #~ msgid "User timezone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Välj tema" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artiklar delade per URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hej," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Standardversion" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Öppna normal version" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Aktivera kategorier" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Visa bilder i artiklar" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarkiv" #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Exempelpanel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Exempelvärde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar..." #~ msgid "Click to pause" #~ msgstr "Klicka för att pausa" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?" #~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klicka för att expandera artikeln." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mer..." #~ msgstr[1] "%d mer..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Inga olästa flöden." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Ladda mer..." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterade" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Relaterade" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Radera artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Stjärnmarkera" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tagga" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Redigera poäng" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivera externt API" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notering" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagmoln" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Informerar %s." #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Visa ytterligare inställningar" #~ msgid "(%d feeds)" #~ msgstr "(%d kanaler)" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Åter till kanallistan" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade." #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Dela på identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Dela på flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Dela på Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Dela på Twitter" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig." #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Flytta mellan kanaler" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Flytta mellan artiklar" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Skrolla artikelinnehåll" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andra aktiviteter" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visa denna hjälpruta" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Fler artikelalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markera olästa artiklar" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markera publicerade artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Avmarkera alla artiklar" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Kanalalternativ" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Flagga kanal som läst" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mina kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andra kanaler" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelalternativ" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 kanaler" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Redigera kanalkategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "OBS: Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Öppna artikel i ny flik" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innehåll från höger till vänster" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Cachea innehåll lokalt" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "använder" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler" #~ msgid "match on" #~ msgstr "sök på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Kunde inte utföras." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Orignalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Med underkategorier" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Läggar till kategori %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filterdubblett %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registera hos Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter." #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Testa" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Tillämpa i kategori" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategori $%s finns redan i databasen." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Tips: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler " #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registrera hos Twitter" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Skapade filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Bilaga:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Prenumererar på kanal..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestresultat" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."