# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:41+0100\n" "Last-Translator: Mattias Tengblad \n" "Language-Team: Mattias Tengblad \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Rensa aldrig" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 vecka" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 veckor" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 månad" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 månader" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 månader" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standardintervall" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Inaktivera uppdateringar" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Varje kvart" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Var 4:e timme" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Var 12:e timme" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Användare" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Superanvändare" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda det." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen uppdatera</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Förfrågan ej tillåten." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen aktivtet vald." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera att etiketten har rätt syntax och den lokala konfigurationen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella webbplatsen för mer information." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-konfiguration" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: index.php:149 #: index.php:165 #: index.php:283 #: prefs.php:118 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1222 #: classes/pref/filters.php:822 #: js/feedlist.js:149 #: js/feedlist.js:492 #: js/feedlist.js:540 #: js/functions.js:314 #: js/functions.js:1338 #: js/prefs.js:562 #: js/prefs.js:754 #: js/prefs.js:1484 #: js/prefs.js:1499 #: js/tt-rss.js:546 #: js/viewfeed.js:1180 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/functions.js:565 #: js/prefs.js:1196 #: js/prefs.js:1249 #: js/prefs.js:1288 #: js/prefs.js:1301 #: js/prefs.js:1312 #: js/prefs.js:1327 #: js/tt-rss.js:563 #: js/viewfeed.js:760 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laddar, vänta..." #: index.php:187 msgid "Show articles" msgstr "Visa artiklarna" #: index.php:190 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivt" #: index.php:191 msgid "All Articles" msgstr "Alla artiklar" #: index.php:192 #: include/functions.php:1186 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: index.php:193 #: include/functions.php:1187 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Publicerade" #: index.php:194 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: index.php:195 msgid "With Note" msgstr "Med notering" #: index.php:196 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorera poängsättningen" #: index.php:199 msgid "Sort articles" msgstr "Sortera artiklar" #: index.php:202 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:203 msgid "Newest first" msgstr "Nyast först" #: index.php:204 msgid "Oldest first" msgstr "Äldst först" #: index.php:205 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:209 #: index.php:249 #: include/functions.php:1174 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:138 #: js/FeedTree.js:166 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: index.php:212 msgid "Older than one day" msgstr "Äldre än en dag" #: index.php:215 msgid "Older than one week" msgstr "Äldre än en vecka" #: index.php:218 msgid "Older than two weeks" msgstr "Äldre än två veckor" #: index.php:234 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsproblem med servern." #: index.php:239 msgid "Actions..." msgstr "Åtgärder..." #: index.php:241 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: index.php:242 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: index.php:243 msgid "Feed actions:" msgstr "Flödesåtgärder:" #: index.php:244 #: classes/handler/public.php:551 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Prenumerera på flöde..." #: index.php:245 msgid "Edit this feed..." msgstr "Redigera detta flöde..." #: index.php:246 msgid "Rescore feed" msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt" #: index.php:247 #: classes/pref/feeds.php:764 #: classes/pref/feeds.php:1195 #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: index.php:248 msgid "All feeds:" msgstr "Alla flöden:" #: index.php:250 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: index.php:251 msgid "Other actions:" msgstr "Andra aktiviteter:" #: index.php:252 #: include/functions.php:1160 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Växla widescreenläge" #: index.php:253 msgid "Create label..." msgstr "Skapa etikett..." #: index.php:254 msgid "Create filter..." msgstr "Skapa filter..." #: index.php:255 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hjälp för kortkommandon..." #: index.php:264 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: index.php:270 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:136 #: include/functions.php:1189 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs.php:127 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: prefs.php:128 msgid "Exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: prefs.php:139 #: classes/pref/feeds.php:113 #: classes/pref/feeds.php:1130 #: classes/pref/feeds.php:1184 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: prefs.php:142 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:145 #: classes/pref/labels.php:94 #: classes/feeds.php:1748 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:149 msgid "Users" msgstr "Användare" #: prefs.php:152 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:186 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:798 #: classes/handler/public.php:877 #: classes/handler/public.php:891 #: classes/handler/public.php:898 #: classes/handler/public.php:923 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ditt tillfälliga lösenords skickas till angiven e-postadress. Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas" #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Önskat användarnamn:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:713 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:718 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Skicka registrering" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Fll i samtliga uppgifter." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering misslyckades." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto skapat." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt." #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Alla flöden" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:510 #: classes/digest.php:120 #: classes/pref/feeds.php:232 #: classes/feeds.php:1760 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserat" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkiverad artikel" msgstr[1] "%d arkiverade artiklar" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Inga flöden funna." #: include/functions.php:942 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1136 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1137 msgid "Open next feed" msgstr "Öppna nästa flöde" #: include/functions.php:1138 msgid "Open previous feed" msgstr "Öppna föregående flöde" #: include/functions.php:1139 msgid "Open next article" msgstr "Öppna näst artikel" #: include/functions.php:1140 msgid "Open previous article" msgstr "Öppna föregående artikel" #: include/functions.php:1141 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1142 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: include/functions.php:1143 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: include/functions.php:1144 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: include/functions.php:1145 msgid "Show search dialog" msgstr "Visa sökdialogen" #: include/functions.php:1146 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1147 #: js/viewfeed.js:1697 msgid "Toggle starred" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: include/functions.php:1148 #: js/viewfeed.js:1709 msgid "Toggle published" msgstr "Växla publicering" #: include/functions.php:1149 #: js/viewfeed.js:1684 msgid "Toggle unread" msgstr "Växla olästa" #: include/functions.php:1150 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: include/functions.php:1151 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: include/functions.php:1152 #: js/viewfeed.js:1730 msgid "Mark below as read" msgstr "Märk nedanstående som lästa" #: include/functions.php:1153 #: js/viewfeed.js:1723 msgid "Mark above as read" msgstr "Märk ovanstående som lästa" #: include/functions.php:1154 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ned" #: include/functions.php:1155 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: include/functions.php:1156 msgid "Select article under cursor" msgstr "Välj artikel under pekare" #: include/functions.php:1157 msgid "Email article" msgstr "Skicka artikel med e-post" #: include/functions.php:1158 msgid "Close/collapse article" msgstr "Stäng/minimera artikel" #: include/functions.php:1159 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)" #: include/functions.php:1161 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original" #: include/functions.php:1162 msgid "Article selection" msgstr "Artikelval" #: include/functions.php:1163 msgid "Select all articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: include/functions.php:1164 msgid "Select unread" msgstr "Välj olästa" #: include/functions.php:1165 msgid "Select starred" msgstr "Välj markerade" #: include/functions.php:1166 msgid "Select published" msgstr "Välj publicerade" #: include/functions.php:1167 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: include/functions.php:1168 msgid "Deselect everything" msgstr "Avmarkera allt" #: include/functions.php:1169 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:788 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: include/functions.php:1170 msgid "Refresh current feed" msgstr "Uppdatera aktuellt flöde" #: include/functions.php:1171 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: include/functions.php:1172 #: classes/pref/feeds.php:1187 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: include/functions.php:1173 #: js/FeedTree.js:145 #: js/PrefFeedTree.js:74 #: js/viewfeed.js:1848 msgid "Edit feed" msgstr "Redigera flöde" #: include/functions.php:1175 msgid "Reverse headlines" msgstr "Omvänd sortering på rubrik" #: include/functions.php:1176 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1177 msgid "Debug feed update" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: include/functions.php:1178 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: include/functions.php:1179 #: js/FeedTree.js:194 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Märk alla flöden som lästa" #: include/functions.php:1180 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Öppna/stäng aktuell kategori:" #: include/functions.php:1181 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: include/functions.php:1182 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge" #: include/functions.php:1183 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: include/functions.php:1184 #: classes/feeds.php:1621 msgid "All articles" msgstr "Alla artiklar" #: include/functions.php:1185 msgid "Fresh" msgstr "Nya" #: include/functions.php:1188 #: js/tt-rss.js:490 #: js/tt-rss.js:659 msgid "Tag cloud" msgstr "Taggmoln" #: include/functions.php:1190 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: include/functions.php:1191 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Skapa etikett" #: include/functions.php:1192 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Skapa filter" #: include/functions.php:1193 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: include/functions.php:1194 msgid "Show help dialog" msgstr "Visa hjälpfönster" #: include/functions.php:2493 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2494 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2495 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2496 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2497 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "Ingen fil uppladdad." #: include/functions.php:2498 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2499 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2500 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:446 #: classes/handler/public.php:708 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: include/login_form.php:123 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:133 #: classes/handler/public.php:252 #: classes/pref/prefs.php:1040 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "Använd mindre datatrafik" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar." #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:454 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: include/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:62 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: include/sessions.php:69 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Hittar inte artikel." #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:768 #: classes/pref/feeds.php:908 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:985 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/af_readability/init.php:69 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Save" msgstr "Spara" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:423 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:769 #: classes/pref/feeds.php:911 #: classes/pref/feeds.php:1681 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1018 #: classes/pref/filters.php:1111 #: classes/pref/prefs.php:987 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1128 #: classes/feeds.php:1167 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:682 #: classes/article.php:837 msgid "no tags" msgstr "Inga taggar" #: classes/article.php:448 msgid "unknown type" msgstr "Okänd typ" #: classes/article.php:525 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: classes/article.php:624 #: classes/feeds.php:700 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer?" msgstr[1] "Kommentarer?" #: classes/article.php:628 #: classes/feeds.php:704 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Kommentarer?" #: classes/article.php:651 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:692 #: classes/feeds.php:686 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: classes/article.php:725 #: classes/feeds.php:641 msgid "Originally from:" msgstr "Ursprungligen från:" #: classes/article.php:736 #: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/feeds.php:652 msgid "Feed URL" msgstr "URL för flöde" #: classes/article.php:773 #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:181 #: classes/dlg.php:197 #: classes/pref/feeds.php:1475 #: classes/pref/feeds.php:1542 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1102 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:421 #: plugins/import_export/init.php:467 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Stäng fönstret" #: classes/article.php:875 msgid "(edit note)" msgstr "(Redigera notering)" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktyg" #: classes/opml.php:40 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importera OPML..." #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Återgå till inställningar" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lägger till flöde: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dublett av flöde: %s" #: classes/opml.php:324 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lägger till etikett %s" #: classes/opml.php:327 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etikettsdubblett: %s" #: classes/opml.php:339 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Sätter %s till %s" #: classes/opml.php:375 msgid "Adding filter..." msgstr "Lägger till filter..." #: classes/opml.php:510 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Bearbetar kategori: %s" #: classes/opml.php:556 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #: classes/opml.php:568 #: plugins/import_export/init.php:448 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil." #: classes/opml.php:572 #: plugins/import_export/init.php:452 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil." #: classes/opml.php:583 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil." #: classes/opml.php:592 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fel vid tolkning av dokument." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Fler tips finns i wikin." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Om du har importerat etiketter eller filter måste du ladda om inställningarna för att se uppdateringarna" #: classes/dlg.php:44 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Din publika OPML-URL är:" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:178 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Skapa ny URL" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om processen eller kontakta den som administrerar instansen." #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta administratören." #: classes/dlg.php:169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:" #: classes/dlg.php:190 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:194 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Inställningar" #: classes/handler/public.php:387 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:395 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:397 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:399 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: classes/handler/public.php:401 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:420 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'." #: classes/handler/public.php:422 msgid "Share" msgstr "Dela" #: classes/handler/public.php:444 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: classes/handler/public.php:557 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Du prenumererar redan på %s." #: classes/handler/public.php:560 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Prenumererar på %s." #: classes/handler/public.php:563 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s." #: classes/handler/public.php:566 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Hittade inga flöden i %s." #: classes/handler/public.php:569 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Hittade flera flödes-URLer." #: classes/handler/public.php:573 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kunde inte prenumerera på %s
Kan inte ladda ned URL " #: classes/handler/public.php:591 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Prenumerera på valt flöde" #: classes/handler/public.php:618 msgid "Edit subscription options" msgstr "Redigera prenumerationsinställningar" #: classes/handler/public.php:656 msgid "Password recovery" msgstr "Återställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:701 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Du måste uppge ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett ny lösenord kommer att skickas till din e-post." #: classes/handler/public.php:723 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: classes/handler/public.php:733 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta." #: classes/handler/public.php:737 #: classes/handler/public.php:806 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/handler/public.php:775 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/handler/public.php:802 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas." #: classes/handler/public.php:824 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript." #: classes/handler/public.php:850 msgid "Database Updater" msgstr "Databasuppdatering" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Perform updates" msgstr "Utför uppdatering" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Skapade etikett %s" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/feeds.php:1175 #: classes/pref/feeds.php:1423 #: classes/pref/feeds.php:1488 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:996 msgid "Select" msgstr "Markera" #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: classes/pref/feeds.php:1426 #: classes/pref/feeds.php:1491 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Alla" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/feeds.php:1180 #: classes/pref/feeds.php:1428 #: classes/pref/feeds.php:1493 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/feeds.php:1127 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Du saknar behörighet för att öppna denna flik" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Redigera regel" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:843 #: classes/feeds.php:1048 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:642 #: classes/pref/feeds.php:861 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: classes/pref/users.php:96 #: js/prefs.js:479 msgid "User details" msgstr "Användardetaljer" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antal flödesprenumerationer" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Prenumererade flöden" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: classes/pref/users.php:246 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s" #: classes/pref/users.php:253 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunde inte skapa användare %s" #: classes/pref/users.php:257 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Användaren %s finns redan." #: classes/pref/users.php:285 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s" #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Nytt lösenord för användare %s skickat till %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:1171 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/feeds.php:1098 #: classes/feeds.php:1166 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Sök" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:619 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1658 #: classes/feeds.php:1052 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: classes/pref/users.php:427 msgid "Click to edit" msgstr "Klicka för att redigera" #: classes/pref/users.php:447 msgid "No users defined." msgstr "Inga användare definierade." #: classes/pref/users.php:449 msgid "No matching users found." msgstr "Hittade inga matchande användare." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fellogg" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fel" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Markera för att aktivera" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:218 #: classes/pref/feeds.php:265 #: classes/pref/feeds.php:271 #: classes/pref/feeds.php:299 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanaler)" msgstr[1] "(%d kanaler)" #: classes/pref/feeds.php:511 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generellt" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Flödestitel" #: classes/pref/feeds.php:559 #: classes/pref/feeds.php:795 #: classes/pref/feeds.php:1644 #: classes/feeds.php:1028 msgid "Place in category:" msgstr "Placera i kategori:" #: classes/pref/feeds.php:572 #: classes/pref/feeds.php:809 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Språk" #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:818 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/feeds.php:594 #: classes/pref/feeds.php:834 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelrensning:" #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:855 #: classes/pref/feeds.php:1661 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/feeds.php:1056 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: classes/pref/feeds.php:630 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Tips: du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver autentisering, dock ej för Twitter-flöden." #: classes/pref/feeds.php:640 #: classes/feeds.php:1067 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Detta flöde kräver autentisering." #: classes/pref/feeds.php:656 #: classes/pref/feeds.php:865 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Dölj från populära flöden" #: classes/pref/feeds.php:668 #: classes/pref/feeds.php:871 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning" #: classes/pref/feeds.php:681 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Always display image attachments" msgstr "Visa alltid bilder" #: classes/pref/feeds.php:694 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Do not embed images" msgstr "Bädda inte in bilder" #: classes/pref/feeds.php:707 #: classes/pref/feeds.php:893 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:719 #: classes/pref/feeds.php:899 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa" #: classes/pref/feeds.php:723 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: classes/pref/feeds.php:737 #: classes/pref/feeds.php:1274 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Skapa filter..." #: classes/pref/feeds.php:744 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: classes/pref/feeds.php:751 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/feeds.php:1146 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flöden med fel" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiva flöden" #: classes/pref/feeds.php:1189 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Redigera valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1191 #: classes/pref/feeds.php:1205 #: classes/pref/filters.php:810 msgid "Reset sort order" msgstr "Återställ sorteringsordning" #: classes/pref/feeds.php:1193 #: js/prefs.js:1458 msgid "Batch subscribe" msgstr "Massprenumerera" #: classes/pref/feeds.php:1200 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1203 msgid "Add category" msgstr "Lägg till kategori" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" #: classes/pref/feeds.php:1262 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Med OPML kan du importera och exportera dina flöden, filter, etiketter och Tin Tiny RSS-inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1265 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML." #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Import my OPML" msgstr "Importera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1286 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Include settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1292 msgid "Export OPML" msgstr "Exportera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1296 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Din OPML-fil kan publiceras publikt och den kan bli prenumererad på av alla som känner till URLen nedan" #: classes/pref/feeds.php:1300 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publik OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1301 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Visa publicerad OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integration" #: classes/pref/feeds.php:1312 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för Firefox genom att klicka på länken nedan." #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare." #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1329 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan prenumeras på av alla som har URLen nedan." #: classes/pref/feeds.php:1336 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Visa som RSS" #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Display URL" msgstr "Visa URL" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Rensa alla genererade URLer" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader (äldst först): " #: classes/pref/feeds.php:1453 #: classes/pref/feeds.php:1518 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: classes/pref/feeds.php:1471 #: classes/pref/feeds.php:1538 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)" #: classes/pref/feeds.php:1650 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad" #: classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Flödet kräver inloggning." #: classes/pref/feeds.php:1680 #: classes/feeds.php:1070 #: classes/feeds.php:1126 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Nya artiklar" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s på %s i %s %s" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Tillämpa åtgärder" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertera matchning" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: classes/pref/filters.php:989 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "on field" msgstr "i fält" #: classes/pref/filters.php:997 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:1010 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filter" #: classes/pref/filters.php:1015 msgid "Save rule" msgstr "Spara regel" #: classes/pref/filters.php:1015 #: js/functions.js:799 msgid "Add rule" msgstr "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:1038 msgid "Perform Action" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:1089 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Ny version tillgänglig!" #: classes/pref/filters.php:1108 msgid "Save action" msgstr "Spara aktivitet" #: classes/pref/filters.php:1108 #: js/functions.js:821 msgid "Add action" msgstr "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/filters.php:1135 msgid "[No caption]" msgstr "[Inge titel]" #: classes/pref/filters.php:1137 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Tillämpa regel" msgstr[1] "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:1151 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:1154 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lägg till aktivitet" msgstr[1] "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Visning" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartlistade taggar" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-separerad lista)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Markera artiklar som lästa automatisk när du skrollar artikellistan" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinerad flödesvisning" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för rubriker och artikeltext" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för uppdateringar oavsett uppdateringsmetod" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivera e-postsammanfattning" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-post" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Använder tidszonen UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivera tillgång till API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Långa datum" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du markerat ett som läst" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Korta datum" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Sortera efter flödesdatum istället för efter importdatum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Logga in med SSL-certifikat" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Bädda inte in bilder i artiklar" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1420 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Anpassa stilmall" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter ursprungsflöden" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Språk" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfiguration sparad." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Dina personliga data sparas." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena." #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Personlig information / Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Spara" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "(OTP) / Autentifikator" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande lösenord nedan för att inaktivera." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Ange lösenord" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta lösenord inaktiverar automatiskt OTP." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Ange det genererade engångslösenordet" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Spara och lämna inställningarna" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Hantera profiler" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standard" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg ska träda i kraft." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Systemtillägg" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "mer info" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Rensa data" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Användartillägg" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivera valda tillägg" #: classes/pref/prefs.php:912 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Felaktigt engångslösenord" #: classes/pref/prefs.php:917 #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt för närvarande valda tema med anpassade CSS-regler här. Denna fil kan användas som grund." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" msgstr "Skapa profil" #: classes/pref/prefs.php:1034 #: classes/pref/prefs.php:1062 msgid "(active)" msgstr "(aktiva)" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:1098 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivera profil" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visa RSS-flöde" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Senast uppdaterat: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Markera" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Invertera val:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Ange poäng" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Skicka med e-post" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Flöde:" #: classes/feeds.php:236 #: classes/feeds.php:858 msgid "Feed not found." msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: classes/feeds.php:298 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: classes/feeds.php:385 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importerad kl. %s" #: classes/feeds.php:437 #: classes/feeds.php:528 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Flagga kanal som läst" #: classes/feeds.php:581 msgid "Collapse article" msgstr "Minimera artikel" #: classes/feeds.php:742 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Hittade inga olästa artiklar." #: classes/feeds.php:745 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar." #: classes/feeds.php:748 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar." #: classes/feeds.php:752 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda filter." #: classes/feeds.php:754 msgid "No articles found to display." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: classes/feeds.php:770 #: classes/feeds.php:961 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flöden senast uppdaterade %s" #: classes/feeds.php:782 #: classes/feeds.php:973 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)" #: classes/feeds.php:950 msgid "No feed selected." msgstr "Inget flöde valt." #: classes/feeds.php:1014 #: classes/feeds.php:1022 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL för flöde eller webbplats" #: classes/feeds.php:1036 msgid "Available feeds" msgstr "Tillgängliga flöden" #: classes/feeds.php:1073 msgid "More feeds" msgstr "Fler flöden" #: classes/feeds.php:1102 msgid "Popular feeds" msgstr "Populära flöden" #: classes/feeds.php:1103 msgid "Feed archive" msgstr "Flödesarkiv" #: classes/feeds.php:1106 msgid "limit:" msgstr "gräns:" #: classes/feeds.php:1140 msgid "Look for" msgstr "Sök efter" #: classes/feeds.php:1148 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1153 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1162 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Sök" #: classes/feeds.php:1615 msgid "Starred articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: classes/feeds.php:1617 msgid "Published articles" msgstr "Publicerade artiklar" #: classes/feeds.php:1619 msgid "Fresh articles" msgstr "Nya artiklar" #: classes/feeds.php:1623 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverade artiklar" #: classes/feeds.php:1625 msgid "Recently read" msgstr "Nyligen lästa" #: classes/feeds.php:1746 msgid "Special" msgstr "Special" #: classes/feeds.php:2002 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Sökresultat: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (klicka för att växla)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Redigera artikelnotering" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: plugins/auth_internal/init.php:71 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: plugins/auth_internal/init.php:212 msgid "Password has been changed." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: plugins/auth_internal/init.php:214 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Felaktigt gammalt lösenord." #: plugins/af_readability/init.php:22 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:34 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Skrolla artikelinnehåll" #: plugins/af_readability/init.php:40 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:67 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:79 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:96 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Skrolla artikelinnehåll" #: plugins/af_redditimgur/init.php:27 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:52 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:56 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:75 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Aktivera kategorier" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:48 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:68 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Importera och exportera" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Du kan importera och exportera dina stjärnmärkta och arkiverad artiklar så att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss instanser." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportera min data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importera" #: plugins/import_export/init.php:231 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema" #: plugins/import_export/init.php:236 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat" #: plugins/import_export/init.php:397 msgid "Finished: " msgstr "Klart:" #: plugins/import_export/init.php:398 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel bearbetad, " msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, " #: plugins/import_export/init.php:399 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importerat, " msgstr[1] "%d importerade, " #: plugins/import_export/init.php:400 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d flöde skapat." msgstr[1] "%d flöden skapade." #: plugins/import_export/init.php:405 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kunde inte ladda XML-filen." #: plugins/import_export/init.php:417 msgid "Prepare data" msgstr "Förbered data" #: plugins/import_export/init.php:434 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #: plugins/import_export/init.php:460 msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen fil uppladdad." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:35 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Användartillägg" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Vidarebefordrat]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 msgid "Multiple articles" msgstr "Flera artiklar" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Skicka e-post" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Stäng artikel" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Visa/dölj flödeslista" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Aktivera kategorier" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Cacha bilder lokalt" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Du bör kunna redigera ditt meddelande innan det skickas" #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialogruta" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Ta bort delning av alla artiklar" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Dela via URL" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:" #: plugins/share/init.php:122 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #: js/FeedTree.js:172 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Edit category" msgstr "Redigera kategori" #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Remove category" msgstr "Ta bort kategori" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Invertera" #: js/feedlist.js:512 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 dag som lästa?" #: js/feedlist.js:515 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 1 vecka som lästa?" #: js/feedlist.js:518 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markera alla artiklar i %s äldre än 2 veckor som lästa?" #: js/feedlist.js:521 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/feedlist.js:524 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Sökresultat: %s" #: js/feedlist.js:524 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Alla artiklar" #: js/functions.js:74 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "stäng" #: js/functions.js:141 msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att stänga" #: js/functions.js:448 msgid "Error explained" msgstr "Fel förklarat" #: js/functions.js:594 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: js/functions.js:623 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:638 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s" #: js/functions.js:643 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig." #: js/functions.js:646 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde." #: js/functions.js:658 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandera för att välja flöde" #: js/functions.js:670 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s" #: js/functions.js:674 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validering av XML misslyckades: %s" #: js/functions.js:678 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde." #: js/functions.js:1138 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?" #: js/functions.js:1142 #: js/prefs.js:1091 msgid "Trying to change address..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: js/functions.js:1247 #: js/tt-rss.js:445 #: js/tt-rss.js:672 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras." #: js/functions.js:1262 msgid "Edit Feed" msgstr "Redigera flöde" #: js/functions.js:1268 #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:647 msgid "Saving data..." msgstr "Sparar data..." #: js/functions.js:1295 msgid "More Feeds" msgstr "Fler flöden" #: js/functions.js:1357 #: js/functions.js:1466 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:540 #: js/prefs.js:558 #: js/prefs.js:1073 msgid "No feeds are selected." msgstr "Inget flöde valt." #: js/functions.js:1400 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer inte raderas." #: js/functions.js:1437 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flöden med uppdateringsfel" #: js/functions.js:1448 #: js/prefs.js:1054 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ta bort markerade flöden?" #: js/functions.js:1451 #: js/prefs.js:1057 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Tar bort valda flöden..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Ange inloggning:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Lägger till användare..." #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Användareditor" #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Redigera filter" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Radera filter?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Tar bort filter..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Radera markerade etiketter?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Tar bort valda etiketter..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1140 msgid "No labels are selected." msgstr "Inga etiketter valda." #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Tar bort valda användare..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:408 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:461 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen användare vald." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Radera markerade filter?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Tar bort valda filter..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:495 #: js/prefs.js:514 msgid "No filters are selected." msgstr "Inga filter valda." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..." #: js/prefs.js:413 #: js/prefs.js:432 #: js/prefs.js:466 msgid "Please select only one user." msgstr "Markera endast en användare." #: js/prefs.js:436 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?" #: js/prefs.js:439 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Återställer lösenord för vald användare..." #: js/prefs.js:500 msgid "Please select only one filter." msgstr "Markera endast ett filter." #: js/prefs.js:518 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Slå ihop markerade filter?" #: js/prefs.js:521 msgid "Joining filters..." msgstr "Slår ihop filter..." #: js/prefs.js:580 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Redigera flera flöden" #: js/prefs.js:604 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Spara ändringar för valda flöden?" #: js/prefs.js:681 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-import" #: js/prefs.js:700 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Välj en OPML-fil först." #: js/prefs.js:703 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerar, vänligen vänta..." #: js/prefs.js:865 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: js/prefs.js:1464 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Prenumererar på flöden..." #: js/prefs.js:1483 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?" #: js/prefs.js:1497 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Markerar alla flöden som lästa..." #: js/tt-rss.js:397 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivera e-post-tillägget först." #: js/tt-rss.js:526 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först." #: js/tt-rss.js:539 #: js/tt-rss.js:722 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas." #: js/tt-rss.js:825 #: js/tt-rss.js:685 msgid "Please select some feed first." msgstr "Välj några flöden först." #: js/tt-rss.js:830 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Räknar om artikelpoäng..." #: js/viewfeed.js:917 #: js/viewfeed.js:955 #: js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1926 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:675 #: js/viewfeed.js:697 #: js/viewfeed.js:718 #: js/viewfeed.js:777 #: js/viewfeed.js:805 msgid "No articles are selected." msgstr "Inga artiklar valda." #: js/viewfeed.js:925 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:927 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?" #: js/viewfeed.js:964 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?" #: js/viewfeed.js:967 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?" #: js/viewfeed.js:969 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa flödesuppdatering." #: js/viewfeed.js:1009 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?" msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Edit article Tags" msgstr "Redigera artikeltaggar" #: js/viewfeed.js:1035 msgid "Saving article tags..." msgstr "Sparar artikeltaggar..." #: js/viewfeed.js:1668 msgid "Open original article" msgstr "Öppna orginalartikeln" #: js/viewfeed.js:1675 msgid "Display article URL" msgstr "Visa artikel-URL" #: js/viewfeed.js:1782 msgid "Assign label" msgstr "Ange etikett" #: js/viewfeed.js:1787 msgid "Remove label" msgstr "Ta bort etikett" #: js/viewfeed.js:1819 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Välj artikel under pekare" #: js/viewfeed.js:1829 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Markera som läst" #: js/viewfeed.js:1841 msgid "Mark feed as read" msgstr "Flagga kanal som läst" #: js/viewfeed.js:1894 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:" #: js/viewfeed.js:1957 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: js/viewfeed.js:1988 msgid "Article URL:" msgstr "URL för artikel:" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Sparar artikelnotering..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Radera artikel" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportera data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan här." msgstr[1] "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan här." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importera data" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Välj fil först." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:38 #, fuzzy msgid "Your message has been sent." msgstr "Dina personliga data sparas." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Din webbläsare stöder inte sandboxade iframes" #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Klicka för att expandera artikeln." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Dela artikel via URL" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1273 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensar URLer..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Delade URLer rensade." #: js/feedlist.js:205 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Byt lösenord." #: js/feedlist.js:454 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/functions.js:494 msgid "Upload complete." msgstr "Uppladdning klar." #: js/functions.js:511 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?" #: js/functions.js:516 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Tar bort flödesikon..." #: js/functions.js:521 msgid "Feed icon removed." msgstr "Flödesikon borttagen." #: js/functions.js:537 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Välj en bild att ladda upp." #: js/functions.js:539 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?" #: js/functions.js:540 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..." #: js/functions.js:550 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Ange titel för etikett:" #: js/functions.js:555 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas" #: js/functions.js:799 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: js/functions.js:821 msgid "Edit action" msgstr "Redigera åtgärd" #: js/functions.js:862 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:892 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Artiklar som matchar detta filter: " #: js/functions.js:944 msgid "Create Filter" msgstr "Skapa filter" #: js/functions.js:1062 #: js/tt-rss.js:691 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Säg upp prenumeration på %s?" #: js/functions.js:1065 msgid "Removing feed..." msgstr "Tar bort flöde..." #: js/functions.js:1491 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: js/prefs.js:969 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat." #: js/prefs.js:975 msgid "Removing category..." msgstr "Tar bort kategori..." #: js/prefs.js:993 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/prefs.js:996 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Raderar valda kategorier..." #: js/prefs.js:1009 msgid "No categories are selected." msgstr "Inga kategorier valda." #: js/prefs.js:1016 msgid "Category title:" msgstr "Kategorinamn:" #: js/prefs.js:1020 msgid "Creating category..." msgstr "Skapar kategori..." #: js/prefs.js:1043 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge" #: js/prefs.js:1087 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?" #: js/prefs.js:1125 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?" #: js/prefs.js:1157 msgid "Settings Profiles" msgstr "Inställningsprofiler" #: js/prefs.js:1166 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort." #: js/prefs.js:1169 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Raderar valda profiler...." #: js/prefs.js:1185 msgid "No profiles are selected." msgstr "Inga profiler valda." #: js/prefs.js:1193 #: js/prefs.js:1246 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivera markerad profil?" #: js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1262 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Välj en profil att aktivera." #: js/prefs.js:1215 msgid "Creating profile..." msgstr "Skapar profil..." #: js/prefs.js:1270 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?" #: js/prefs.js:1280 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genererade URLer rensade." #: js/prefs.js:1352 msgid "Label Editor" msgstr "Etikettseditor" #: js/tt-rss.js:680 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: js/viewfeed.js:620 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel vald" msgstr[1] "%d artiklar valda" #: js/viewfeed.js:1284 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikel vald." #: js/viewfeed.js:1319 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hittade inga artiklar att flagga" #: js/viewfeed.js:1321 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Poängsätt på nytt" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Klart." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Fler åtgärder..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuell rensning" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Rensa flödesdata" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Ange kategorititel:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Välj endast ett flöde." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensar valda flöden..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Rensar ut valda flöden..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensar flöde..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Räknar om flödets poäng..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Stjärnmärk artikel" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Avpublicera artikeln" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publicera artikel" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org forum eller wiki." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Länkad" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instans" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instans-URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Accessnyckel:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Accessnyckel" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna" #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Skapa en ny nyckel" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Länka instanser" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Senast ansluten" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Sparade flöden" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Skapa länk" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Prenumeration återställd." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Länka instanser" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Redigera instanser" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Ta bort markerade instanser?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Tar bort markerade instanser..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Inga instanser valda." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Välj enbart en instans." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla information om din webbläsare och din ip-adress." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Avvisa markerade" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Avvisa lästa" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Rensa data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader-import" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Vänligen välj en fil först." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Rensa flödesdata" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "med parametrar:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Välj efter taggar..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Begränsa sökning till:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Detta flöde" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem med databasens regexpimplementation" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Sök: " #~ msgid "Any" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alla taggar." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Vilka taggar?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Visa poster" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Olästa först" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Okänt alternativ: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller med update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Se releasenoteringar" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ladda ned" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Utför uppdatering" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är klar." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Redo att uppdatera." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Starta uppdateringen" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att fortsätta." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Markera:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markera som läst" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Nytt lösenord" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-post: " #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artiklar delade per URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hej," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Standardversion" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Öppna normal version" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Aktivera kategorier" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Visa bilder i artiklar" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarkiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Exempelpanel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Exempelvärde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Sparar användare..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Växla markerade" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?" #~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mer..." #~ msgstr[1] "%d mer..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Inga olästa flöden." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Ladda mer..." #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", hittade: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (%d till %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uppdatering pågår..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Uppdaterar till version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontrollerar version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEL!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Klart. Genomförde %d uppdatering upp till schemaversion %d." #~ msgstr[1] "Klart. Genomförde %d uppdateringar upp till schemaversion %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Fann schemaversion: %d, behöver version: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en ny version " #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Visa taggmoln..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klicka för att starta" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besök den officiella webbsiten" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar" #~ msgid "User timezone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Välj tema" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP" #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini (nuvarande inställning = %s)" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar..." #~ msgid "Click to pause" #~ msgstr "Klicka för att pausa" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterade" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Relaterade" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Stjärnmarkera" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tagga" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Redigera poäng" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från flera olika kanaler endast en gång." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivera externt API" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notering" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagmoln" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Informerar %s." #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Visa ytterligare inställningar" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Åter till kanallistan" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade." #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Dela på identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Dela på flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Dela på Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Dela på Twitter" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig." #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Flytta mellan kanaler" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Flytta mellan artiklar" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andra aktiviteter" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visa denna hjälpruta" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Fler artikelalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markera olästa artiklar" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markera publicerade artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Avmarkera alla artiklar" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Kanalalternativ" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mina kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andra kanaler" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelalternativ" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 kanaler" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Redigera kanalkategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "OBS: Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte alla alternativ är tillgängliga." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Öppna artikel i ny flik" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innehåll från höger till vänster" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Cachea innehåll lokalt" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "använder" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler" #~ msgid "match on" #~ msgstr "sök på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Kunde inte utföras." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Orignalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Med underkategorier" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Läggar till kategori %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filterdubblett %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registera hos Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter." #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Testa" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Tillämpa i kategori" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategori $%s finns redan i databasen." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Tips: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina Twitterkanaler " #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registrera hos Twitter" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Skapade filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Bilaga:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Prenumererar på kanal..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestresultat" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som lästa\"i verktygsraden."