# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n" "Last-Translator: akapar \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı olanı kullanın" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Asla temizleme" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 haftalık" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 haftalık" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 aylık" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 aylık" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 aylık" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Öntanımlı aralık" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Yenilemeleri kapatın" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Her 15 dakikada bir" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada bir" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Her 4 saatte bir" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Her 12 saatte bir" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Günde bir" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Haftada bir" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:51 #: classes/pref/users.php:119 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Yetkili kullanıcı" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. " #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "İstek onaylanmadı." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin" #: index.php:133 #: index.php:150 #: index.php:273 #: prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/feeds.php:1367 #: classes/pref/filters.php:704 #: classes/pref/labels.php:296 #: js/feedlist.js:126 #: js/functions.js:1221 #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1667 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:55 #: js/tt-rss.js:521 #: js/viewfeed.js:741 #: js/viewfeed.js:1316 #: plugins/updater/updater.js:17 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:449 #: js/functions.js:787 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/tt-rss.js:538 #: js/viewfeed.js:859 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Özet akışı listesini kapat" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Yazıları göster" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Görüntüle..." #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Tüm yazılar" #: index.php:176 #: include/functions2.php:102 #: classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Favoriler" #: index.php:177 #: include/functions2.php:103 #: classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Yayınladıklarım" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:89 #: classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Okunmamışlar" #: index.php:179 msgid "Unread First" msgstr "İlk okunmamış" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "Not aldıklarım" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Notlandırmayı ihmal et" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Yazıları sırala" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "En yeni en üstte" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "En eski en üstte" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: index.php:194 #: index.php:242 #: include/functions2.php:92 #: classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "1 günden eski" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "1 haftadan eski" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 haftadan eski" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var." #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Daha fazla..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler" #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Özet akışı ile ilgili..." #: index.php:237 #: classes/handler/public.php:628 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Özet akışına üye ol" #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bu özet akışını düzenle..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..." #: index.php:240 #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/feeds.php:1322 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Tüm özet akışları:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Diğerleri:" #: index.php:245 #: include/functions2.php:78 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Tam ekran görüntüle" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "Etiketlerle seç..." #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Arama başlığı tanımla..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Filtre tanımla..." #: index.php:249 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Klavye kısayolları yardım" #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Oturumu kapat" #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/prefs.php:441 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Tercihleri kapat" #: prefs.php:123 #: classes/pref/feeds.php:110 #: classes/pref/feeds.php:1243 #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds" msgstr "Özet akışları" #: prefs.php:126 #: classes/pref/filters.php:188 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1265 #: include/functions.php:1917 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Arama başlıkları" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "Sistem" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Yeni bir hesap tanımla" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:698 #: classes/handler/public.php:769 #: classes/handler/public.php:867 #: classes/handler/public.php:946 #: classes/handler/public.php:960 #: classes/handler/public.php:967 #: classes/handler/public.php:992 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "İstenen kullanıcı adı:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Kullanılırlığını kontrol et" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:785 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:790 msgid "How much is two plus two:" msgstr "İki kere iki kaç eder:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Kaydı işleme al" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Hesap yaratıldı." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1274 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1903 #: include/functions.php:1925 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı" msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Dolaşma" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Sonraki özet akışına geç" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Önceki özet akışına geç" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Sonraki yazıya geç" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Önceki yazıya geç" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Arama geçmişini göster" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Yazı" #: include/functions2.php:63 #: js/viewfeed.js:2009 msgid "Toggle starred" msgstr "Favorileri değişir" #: include/functions2.php:64 #: js/viewfeed.js:2020 msgid "Toggle published" msgstr "Yayınlanmışları değiştir" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Toggle unread" msgstr "Okunmamışları değiştir" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri değiştir" #: include/functions2.php:67 msgid "Dismiss selected" msgstr "Seçilenleri azlet" #: include/functions2.php:68 msgid "Dismiss read" msgstr "Okunanları azlet" #: include/functions2.php:69 msgid "Open in new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" #: include/functions2.php:70 #: js/viewfeed.js:2039 msgid "Mark below as read" msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle" #: include/functions2.php:71 #: js/viewfeed.js:2033 msgid "Mark above as read" msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle" #: include/functions2.php:72 msgid "Scroll down" msgstr "Aşağı git" #: include/functions2.php:73 msgid "Scroll up" msgstr "Yukarı git" #: include/functions2.php:74 msgid "Select article under cursor" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: include/functions2.php:75 msgid "Email article" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: include/functions2.php:76 msgid "Close/collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: include/functions2.php:77 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)" #: include/functions2.php:79 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir" #: include/functions2.php:80 msgid "Article selection" msgstr "Yazı seçimi" #: include/functions2.php:81 msgid "Select all articles" msgstr "Tüm yazıları seç" #: include/functions2.php:82 msgid "Select unread" msgstr "Okunmamışları seç" #: include/functions2.php:83 msgid "Select starred" msgstr "Favorileri seç" #: include/functions2.php:84 msgid "Select published" msgstr "Yayınlanmışları seç" #: include/functions2.php:85 msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi evir" #: include/functions2.php:86 msgid "Deselect everything" msgstr "Hiçbirini seçme" #: include/functions2.php:87 #: classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Özet akışı" #: include/functions2.php:88 msgid "Refresh current feed" msgstr "Özet akışını tazele" #: include/functions2.php:89 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)" #: include/functions2.php:90 #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: include/functions2.php:91 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle" #: include/functions2.php:93 msgid "Reverse headlines" msgstr "Yazı başlıklarını ters diz" #: include/functions2.php:94 msgid "Debug feed update" msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla" #: include/functions2.php:95 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle" #: include/functions2.php:96 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Birleşik modu değiştir" #: include/functions2.php:98 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir" #: include/functions2.php:99 msgid "Go to" msgstr "Git" #: include/functions2.php:100 #: include/functions.php:1976 msgid "All articles" msgstr "Tüm yazılar" #: include/functions2.php:101 msgid "Fresh" msgstr "Taze" #: include/functions2.php:104 #: js/tt-rss.js:467 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Etiket öbeği" #: include/functions2.php:106 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: include/functions2.php:107 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Arama başlığı tanımla" #: include/functions2.php:108 #: classes/pref/filters.php:678 msgid "Create filter" msgstr "Filtre tanımla" #: include/functions2.php:109 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa" #: include/functions2.php:110 msgid "Show help dialog" msgstr "Yardım diyaloğunu göster" #: include/functions2.php:654 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: include/functions2.php:1288 #: classes/feeds.php:714 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "yorum" msgstr[1] "yorumlar" #: include/functions2.php:1292 #: classes/feeds.php:718 msgid "comments" msgstr "Yorumlar" #: include/functions2.php:1333 msgid " - " msgstr "-" #: include/functions2.php:1366 #: include/functions2.php:1614 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "Etiketi yok" #: include/functions2.php:1376 #: classes/feeds.php:700 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla" #: include/functions2.php:1408 #: classes/feeds.php:652 msgid "Originally from:" msgstr "Asıl kaynağı:" #: include/functions2.php:1421 #: classes/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Feed URL" msgstr "Özet akışı internet adresi" #: include/functions2.php:1455 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1103 #: classes/dlg.php:36 #: classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:158 #: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 #: classes/dlg.php:249 #: classes/dlg.php:261 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/updater/init.php:389 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/share/init.php:123 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapa" #: include/functions2.php:1651 msgid "(edit note)" msgstr "(notu değiştir)" #: include/functions2.php:1899 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: include/functions2.php:1967 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: include/functions.php:1263 #: include/functions.php:1915 msgid "Special" msgstr "Özet" #: include/functions.php:1766 #: classes/feeds.php:1124 #: classes/pref/filters.php:169 #: classes/pref/filters.php:447 msgid "All feeds" msgstr "Tüm özet akışları" #: include/functions.php:1970 msgid "Starred articles" msgstr "Favori yazılar" #: include/functions.php:1972 msgid "Published articles" msgstr "Yayınlanmış yazılar" #: include/functions.php:1974 msgid "Fresh articles" msgstr "Tazeler" #: include/functions.php:1978 msgid "Archived articles" msgstr "Arşivlenmiş yazılar" #: include/functions.php:1980 msgid "Recently read" msgstr "Yakın zamanda okunanlar" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:525 #: classes/handler/public.php:780 msgid "Login:" msgstr "Oturum aç:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:528 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Şifremi unuttum" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:266 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1041 msgid "Default profile" msgstr "Öntanımlı profil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Ekonomik veri akışı" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Beni hatırla" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:533 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Yardım konusu bulunamadı." #: classes/handler/public.php:466 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş" #: classes/handler/public.php:474 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: classes/handler/public.php:476 #: classes/pref/feeds.php:567 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "Internet adresi:" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: classes/handler/public.php:480 msgid "Labels:" msgstr "Arama başlıkları:" #: classes/handler/public.php:499 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek" #: classes/handler/public.php:501 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: classes/handler/public.php:502 #: classes/handler/public.php:536 #: classes/feeds.php:1053 #: classes/feeds.php:1103 #: classes/feeds.php:1163 #: classes/article.php:205 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:903 #: classes/pref/feeds.php:1817 #: classes/pref/filters.php:428 #: classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:908 #: classes/pref/filters.php:975 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: classes/handler/public.php:523 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapılmamış" #: classes/handler/public.php:582 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi" #: classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s'e zaten abonesiniz." #: classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s'e abone oldunuz." #: classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s'e abone olunamadı." #: classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s'de özet akışı bulunamadı." #: classes/handler/public.php:646 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu." #: classes/handler/public.php:650 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "%s' abone olunamadı.
Özet akışı indirilemiyor." #: classes/handler/public.php:668 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol" #: classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle" #: classes/handler/public.php:730 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre bulma" #: classes/handler/public.php:773 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak." #: classes/handler/public.php:795 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Şifremi yenile" #: classes/handler/public.php:805 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış." #: classes/handler/public.php:809 #: classes/handler/public.php:875 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: classes/handler/public.php:846 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması" #: classes/handler/public.php:871 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı." #: classes/handler/public.php:893 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/handler/public.php:919 msgid "Database Updater" msgstr "Veritabanı Yenileyicisi" #: classes/handler/public.php:984 msgid "Perform updates" msgstr "Yenilemeleri yap" #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle" #: classes/feeds.php:52 #: classes/feeds.php:132 #: classes/pref/feeds.php:1473 msgid "View as RSS" msgstr "RSS olarak görüntüle" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Son yenileme: %s" #: classes/feeds.php:88 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1305 #: classes/pref/feeds.php:1562 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/filters.php:302 #: classes/pref/filters.php:350 #: classes/pref/filters.php:672 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Tümü" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Ters çevir" #: classes/feeds.php:91 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1564 #: classes/pref/feeds.php:1628 #: classes/pref/filters.php:304 #: classes/pref/filters.php:352 #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/filters.php:762 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Seçimi değiştir:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Seçim:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Skor ata" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Geri git" #: classes/feeds.php:114 #: classes/pref/filters.php:311 #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:124 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "E-posta ile yolla" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Özet akışı:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:849 msgid "Feed not found." msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: classes/feeds.php:260 msgid "Never" msgstr "Asla" #: classes/feeds.php:381 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "%s de içe aktarıldı" #: classes/feeds.php:440 #: classes/feeds.php:535 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: classes/feeds.php:592 msgid "Collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: classes/feeds.php:752 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:755 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:758 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Favori yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:762 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz." #: classes/feeds.php:764 msgid "No articles found to display." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:779 #: classes/feeds.php:944 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi" #: classes/feeds.php:789 #: classes/feeds.php:954 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)" #: classes/feeds.php:934 msgid "No feed selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: classes/feeds.php:991 #: classes/feeds.php:999 msgid "Feed or site URL" msgstr "Özet akışı ya da site adresi" #: classes/feeds.php:1005 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Place in category:" msgstr "Kategoriye yerleştir" #: classes/feeds.php:1013 msgid "Available feeds" msgstr "Mevcut veri akışları" #: classes/feeds.php:1025 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:837 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: classes/feeds.php:1029 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:841 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: classes/feeds.php:1032 #: classes/pref/feeds.php:639 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1798 #: classes/pref/prefs.php:261 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: classes/feeds.php:1042 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor." #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1816 msgid "Subscribe" msgstr "Abone ol" #: classes/feeds.php:1050 msgid "More feeds" msgstr "Daha fazla özet akışı" #: classes/feeds.php:1073 #: classes/feeds.php:1162 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: classes/pref/filters.php:665 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Ara" #: classes/feeds.php:1077 msgid "Popular feeds" msgstr "Popüler özet akışları" #: classes/feeds.php:1078 msgid "Feed archive" msgstr "Özet akışı arşivi" #: classes/feeds.php:1081 msgid "limit:" msgstr "limit:" #: classes/feeds.php:1102 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:691 #: classes/pref/labels.php:284 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Look for" msgstr "Arama yap" #: classes/feeds.php:1121 msgid "Limit search to:" msgstr "Aramayı sınırla:" #: classes/feeds.php:1137 msgid "This feed" msgstr "Bu özet akışı" #: classes/feeds.php:1158 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Ara" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:900 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/prefs.php:987 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Utility" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML içe aktarılıyor..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Tercihlere geri dön" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Filtre ekleniyor..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Kategori işleniyor: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #: plugins/import_export/init.php:420 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #: plugins/import_export/init.php:434 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı." #: classes/opml.php:488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 #: plugins/import_export/init.php:438 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin." #: classes/opml.php:499 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor." #: classes/opml.php:506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu." #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Hata kayıt defteri" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Kayıt defterini temizle" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Hata" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Kaydedildi" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abone olunan özet akışları" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Erişim seviyesi:" #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Options" msgstr "Opsiyonlar" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Kullanıcı %s %s şifresi ile eklendi" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kullanıcı %s tanımlanamadı" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Kullanıcı %s zaten var." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "%s kullanıcısının şifresi %s e değiştirildi" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "%s adlı kullanıcının yeni şifresi %s e yollanıyor" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1302 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: classes/pref/filters.php:299 #: classes/pref/filters.php:347 #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:757 #: classes/pref/filters.php:784 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/prefs.php:998 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Seç" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı tanımla" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:684 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Erişim seviyesi" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı." #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:63 #: classes/pref/feeds.php:212 #: classes/pref/feeds.php:256 #: classes/pref/feeds.php:262 #: classes/pref/feeds.php:288 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d özet akışı)" #: classes/pref/feeds.php:556 msgid "Feed Title" msgstr "Özet akışı başlığı" #: classes/pref/feeds.php:598 #: classes/pref/feeds.php:812 msgid "Update" msgstr "Yenileme" #: classes/pref/feeds.php:613 #: classes/pref/feeds.php:828 msgid "Article purging:" msgstr "Yazıları temizleme:" #: classes/pref/feeds.php:643 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "İpucu: Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir." #: classes/pref/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:857 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin" #: classes/pref/feeds.php:671 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "E-posta özetine ekle" #: classes/pref/feeds.php:684 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Always display image attachments" msgstr "Daima resimleri göster" #: classes/pref/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Do not embed images" msgstr "Resimleri gösterme" #: classes/pref/feeds.php:710 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Cache images locally" msgstr "Resimleri sunucuda sakla" #: classes/pref/feeds.php:722 #: classes/pref/feeds.php:891 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: classes/pref/feeds.php:742 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: classes/pref/feeds.php:764 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol" #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar." #: classes/pref/feeds.php:1146 #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "All done." msgstr "Bitti." #: classes/pref/feeds.php:1254 msgid "Feeds with errors" msgstr "Hatalı özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1279 msgid "Inactive feeds" msgstr "Aktif olmayan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle" #: classes/pref/feeds.php:1318 #: classes/pref/feeds.php:1332 #: classes/pref/filters.php:687 msgid "Reset sort order" msgstr "Sıralamayı eski haline getir" #: classes/pref/feeds.php:1320 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Toplu abone ol" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Add category" msgstr "Kategori ekle" #: classes/pref/feeds.php:1334 msgid "Remove selected" msgstr "Seçileni kaldır" #: classes/pref/feeds.php:1345 msgid "More actions..." msgstr "Daha..." #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Elle temizleme" #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Özet akışı verisini kaldır" #: classes/pref/feeds.php:1354 #: classes/pref/filters.php:695 msgid "Rescore articles" msgstr "Yazıları tekrar skorla" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. " #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML'imi içe aktar" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Include settings" msgstr "Ayarları dahil et" #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Export OPML" msgstr "OPML'i dışa aktar" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez." #: classes/pref/feeds.php:1437 msgid "Public OPML URL" msgstr "Herkese açık OPML adresi" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox bütünleşimi" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Display URL" msgstr "Adresi göster" #: classes/pref/feeds.php:1477 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle" #: classes/pref/feeds.php:1555 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):" #: classes/pref/feeds.php:1589 #: classes/pref/feeds.php:1653 msgid "Click to edit feed" msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl" #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)" #: classes/pref/feeds.php:1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane" #: classes/pref/feeds.php:1809 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Onaylama gereken özet akışları." #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir." #: classes/pref/filters.php:179 #: classes/pref/filters.php:458 msgid "(inverse)" msgstr "(ters çevir)" #: classes/pref/filters.php:175 #: classes/pref/filters.php:457 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s de %s de %s %s" #: classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Altyazı" #: classes/pref/filters.php:294 #: classes/pref/filters.php:752 #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Match" msgstr "Eşle" #: classes/pref/filters.php:308 #: classes/pref/filters.php:356 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/filters.php:793 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:342 #: classes/pref/filters.php:779 msgid "Apply actions" msgstr "Uygula" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:808 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: classes/pref/filters.php:401 #: classes/pref/filters.php:811 msgid "Match any rule" msgstr "Herhangi bir kurala eşle" #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:814 msgid "Inverse matching" msgstr "Eşlemeyi ters çevir" #: classes/pref/filters.php:422 #: classes/pref/filters.php:821 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: classes/pref/filters.php:681 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: classes/pref/filters.php:824 msgid "Create" msgstr "Tanımla" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir" #: classes/pref/filters.php:881 msgid "on field" msgstr "alanda" #: classes/pref/filters.php:887 #: js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "de" #: classes/pref/filters.php:900 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filtreler" #: classes/pref/filters.php:905 msgid "Save rule" msgstr "Kuralı kaydet" #: classes/pref/filters.php:905 #: js/functions.js:1025 msgid "Add rule" msgstr "Kural ekle" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "Perform Action" msgstr "Çalıştır" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "with parameters:" msgstr "parametrelerle:" #: classes/pref/filters.php:972 msgid "Save action" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/filters.php:972 #: js/functions.js:1051 msgid "Add action" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "[No caption]" msgstr "[altyazısız]" #: classes/pref/filters.php:997 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d kural)" msgstr[1] "%s (%d kurallar)" #: classes/pref/filters.php:1012 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d eylem)" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Önplan:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Arama başlığı tanımlandı %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Renkleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Genel" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Özet" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Aynı olan yazılara izin ver" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Kara listedeki etiketler" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Birleşik özet akışı görünümü" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "API erişimini etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Uzun tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki date() fonksiyonuna eştir." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Okunmamış yazıları temizle" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Kısa tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Yazılarda resim gösterme" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır" #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Stil sayfasını biçimlendir" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Saat dilimi" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır." #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Dil" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Varolan temalardan birini seçin" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Eski şifre boş olamaz" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Yeni şifre boş olamaz" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Girilen şifreler farklı." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi." #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "Personal data" msgstr "Kişisel bilgi " #: classes/pref/prefs.php:229 msgid "Full name" msgstr "İsim soyisim" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Save data" msgstr "Bilgiyi kaydet" #: classes/pref/prefs.php:268 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin" #: classes/pref/prefs.php:295 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek." #: classes/pref/prefs.php:300 msgid "Old password" msgstr "Eski şifre" #: classes/pref/prefs.php:303 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "Confirm password" msgstr "Şifreyi onayla" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "Change password" msgstr "Şifreyi değiştir" #: classes/pref/prefs.php:324 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin." #: classes/pref/prefs.php:353 #: classes/pref/prefs.php:404 msgid "Enter your password" msgstr "Şifrenizi girin" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP'yi etkisizleştir" #: classes/pref/prefs.php:370 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:" #: classes/pref/prefs.php:409 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP'yi etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor." #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür." #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: classes/pref/prefs.php:631 msgid "Register" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/prefs.php:635 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: classes/pref/prefs.php:641 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:673 msgid "Save configuration" msgstr "Konfigürasyonu kaydet" #: classes/pref/prefs.php:677 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık" #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "Manage profiles" msgstr "Profilleri yönet" #: classes/pref/prefs.php:685 msgid "Reset to defaults" msgstr "Öntanımlılara geri dön" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor." #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org forums ya da wiki." #: classes/pref/prefs.php:738 msgid "System plugins" msgstr "Sistem eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: classes/pref/prefs.php:744 #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/prefs.php:801 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: classes/pref/prefs.php:776 #: classes/pref/prefs.php:835 msgid "more info" msgstr "daha fazla bilgi" #: classes/pref/prefs.php:785 #: classes/pref/prefs.php:844 msgid "Clear data" msgstr "Veriyi temizle" #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "User plugins" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:859 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:927 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Yanlış tek seferlik şifre" #: classes/pref/prefs.php:930 #: classes/pref/prefs.php:947 msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış şifre" #: classes/pref/prefs.php:972 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. This file baz olarak kullanılabilir." #: classes/pref/prefs.php:1012 msgid "Create profile" msgstr "Profil tanımla" #: classes/pref/prefs.php:1035 #: classes/pref/prefs.php:1063 msgid "(active)" msgstr "(aktif)" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Seçili profilleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Activate profile" msgstr "Profili aktifleştir" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir." #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:" #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:213 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Yeni internet adresi oluştur" #: classes/dlg.php:70 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. " #: classes/dlg.php:74 #: classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Son yenileme:" #: classes/dlg.php:79 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Uyanlar:" #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Hiçbiri" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Tüm etiketler." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Hangi etiketler?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Girişleri göster" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:" #: classes/dlg.php:232 #: plugins/updater/init.php:348 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz." #: classes/dlg.php:244 #: plugins/updater/init.php:352 msgid "See the release notes" msgstr "Sürüm notlarına bakın." #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "İndir" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok." #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #: plugins/import_export/init.php:446 msgid "No file uploaded." msgstr "Dosya yüklenemedi." #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dosya yanlış formatta." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Favori yazılarımı içe aktar" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "[İletildi]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Birçok yazı" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. " #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu ekranı kapatın" #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/init.php:355 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle" #: plugins/updater/init.php:358 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde." #: plugins/updater/init.php:361 #, fuzzy msgid "Force update" msgstr "Yenilemeleri yap" #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın." #: plugins/updater/init.php:379 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir." #: plugins/updater/init.php:380 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak." #: plugins/updater/init.php:381 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz." #: plugins/updater/init.php:382 msgid "Ready to update." msgstr "Yenileme için hazır." #: plugins/updater/init.php:387 msgid "Start update" msgstr "Yenilemeyi başlat" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "İçe alma ve dışa aktarma" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Verilerimi dışa aktar" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Tamamlandı:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d yazı işlendi," #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "% içe aktarıldı" msgstr[1] "% içe aktarıldı" #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı." msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML dokümanı yüklenemedi." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Verileri hazırla" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) " #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW eklentisi" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Şifre değiştirildi." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Eski şifreniz yanlış." #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Yazıyı kapat" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:34 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Başlık:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "E-posta yolla" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Olgu bağlantıları" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Olgu" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Olgu adresi" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Ulaşım anahtarı:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Ulaşım anahtarı" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Yeni anahtar üret" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Olgu bağlantısı ekle" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Son bağlantı" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Durum" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Kaydedilmiş özet akışları" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Bağlantı üret" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Paylaşılmış yazılar" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s e abone olunsun mu?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "İnternet adresi ile paylaş" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "" #: js/functions.js:104 #, fuzzy msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır." #: js/functions.js:224 msgid "Click to close" msgstr "Kapamak için tıklayın" #: js/functions.js:1051 msgid "Edit action" msgstr "Eylemi düzenle" #: js/functions.js:1088 msgid "Create Filter" msgstr "Filtre tanımla" #: js/functions.js:1218 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak." #: js/functions.js:1229 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonelik tekrar kuruldu." #: js/functions.js:1239 #: js/tt-rss.js:684 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abonelikten ayrıl?" #: js/functions.js:1242 msgid "Removing feed..." msgstr "Özet akışı siliniyor..." #: js/functions.js:1349 msgid "Please enter category title:" msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:" #: js/functions.js:1380 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?" #: js/functions.js:1384 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..." #: js/functions.js:1685 #: js/functions.js:1795 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: js/functions.js:1727 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır." #: js/functions.js:1766 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları" #: js/functions.js:1777 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?" #: js/functions.js:1780 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..." #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Kategoriyi düzenle" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Kategoriyi kaldır" #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "Inverse" msgstr "Seçimi ters çevir" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Kullanıcı editörü" #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #: plugins/instances/instances.js:26 #: plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1592 msgid "Saving data..." msgstr "Veri kaydediliyor..." #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtreyi düzenle " #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Filtre kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Filtre kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi." #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Kullanıcı detayları" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Filtreler birleştiriliyor..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML içe aktarma" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin" #: js/prefs.js:802 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..." #: js/tt-rss.js:391 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin." #: js/tt-rss.js:432 #: js/tt-rss.js:665 #: js/functions.js:1571 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz." #: js/tt-rss.js:503 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin." #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:831 msgid "Please select some feed first." msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin." #: js/tt-rss.js:826 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız." #: js/tt-rss.js:836 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?" #: js/tt-rss.js:839 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..." #: js/viewfeed.js:476 msgid "Unstar article" msgstr "Favori işaretini kaldır" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Star article" msgstr "Favori olarak işaretle" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Unpublish article" msgstr "Yazıyı yayından kaldır" #: js/viewfeed.js:538 msgid "Publish article" msgstr "Yazıyı yayınla" #: js/viewfeed.js:690 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d yazı seçildi" #: js/viewfeed.js:762 #: js/viewfeed.js:790 #: js/viewfeed.js:1038 #: js/viewfeed.js:1081 #: js/viewfeed.js:1134 #: js/viewfeed.js:2289 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:817 #: js/viewfeed.js:882 #: js/viewfeed.js:916 msgid "No articles are selected." msgstr "Hiç yazı seçilmedi." #: js/viewfeed.js:1046 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? " #: js/viewfeed.js:1048 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?" #: js/viewfeed.js:1090 #, fuzzy, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1093 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?" #: js/viewfeed.js:1095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir." #: js/viewfeed.js:1140 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Edit article Tags" msgstr "Yazı etiketlerini düzenle" #: js/viewfeed.js:1170 msgid "Saving article tags..." msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..." #: js/viewfeed.js:1326 #: js/viewfeed.js:113 #: js/viewfeed.js:184 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın" #: js/viewfeed.js:1984 msgid "Open original article" msgstr "Yazının aslını aç" #: js/viewfeed.js:2090 msgid "Assign label" msgstr "Arama başlığı tayin et" #: js/viewfeed.js:2095 msgid "Remove label" msgstr "Arama başlığını kaldır" #: js/viewfeed.js:2182 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: js/viewfeed.js:2191 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: js/viewfeed.js:2203 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle" #: js/viewfeed.js:2258 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:" #: js/viewfeed.js:2300 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:" #: js/viewfeed.js:2333 msgid "Article URL:" msgstr "Yazı adresi:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Not kaydediliyor..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader'dan içe aktarma" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Veriyi dışa aktar" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi here adresinden indirebilirsiniz. " #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Veriyi içe aktar" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:38 #, fuzzy msgid "Your message has been sent." msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Olguyu bağla" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Olguyu düzenle" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1518 msgid "Clearing URLs..." msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi." #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/functions.js:615 msgid "Error explained" msgstr "Hata açıklandı" #: js/functions.js:697 msgid "Upload complete." msgstr "Yükleme tamamlandı." #: js/functions.js:721 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?" #: js/functions.js:726 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..." #: js/functions.js:731 msgid "Feed icon removed." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı." #: js/functions.js:753 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin." #: js/functions.js:755 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?" #: js/functions.js:756 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: js/functions.js:772 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:" #: js/functions.js:777 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik." #: js/functions.js:820 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: js/functions.js:839 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:854 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s'e abone olundu" #: js/functions.js:859 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor." #: js/functions.js:862 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı." #: js/functions.js:874 msgid "Expand to select feed" msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın" #: js/functions.js:886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s" #: js/functions.js:890 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s" #: js/functions.js:895 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz." #: js/functions.js:1025 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" #: js/functions.js:1586 msgid "Edit Feed" msgstr "Özet akışını düzenle" #: js/functions.js:1624 msgid "More Feeds" msgstr "Daha fazla özet akışı" #: js/functions.js:1878 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Kategori kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Kategori başlığı:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Kategori tanımlanıyor..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Tekrar skorlanıyor..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profil ayarları" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Hiçbir profil seçilmedi." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil yaratılıyor..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?" #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Arama başlığı editörü" #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Yazıları etikete göre seçin" #: js/tt-rss.js:980 msgid "New version available!" msgstr "Yeni versiyon çıktı!" #: js/viewfeed.js:117 msgid "Cancel search" msgstr "Aramayı iptal et" #: js/viewfeed.js:1438 msgid "No article is selected." msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi." #: js/viewfeed.js:1473 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. " #: js/viewfeed.js:1475 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1990 msgid "Display article URL" msgstr "Yazı adresini göster " #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Kimden:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seç:"