# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gothfox , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n" "Last-Translator: Sai \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "使用默认" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "从不清理" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "1周前" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "2周前" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "1个月前" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "2个月前" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "3个月前" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "默认间隔" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "禁用更新" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "每15分钟" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "每4小时" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "每12小时" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "每天" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "用户" #: backend.php:102 msgid "Power User" msgstr "Power User" #: backend.php:103 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。" #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "数据库更新管理器" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "无法更新数据库" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ",找到:" #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "返回 Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "执行下一步前请先备份数据库。" #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(%d%d)。" #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "执行更新" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "正在更新……" #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "正在更新到 %d 版本……" #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "正在检查版本……" #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "完成。完成了 %d 个更新,\n" "\t\t\t表结构版本升级至 %d。" #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。" #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "发现新版本的表结构:%d,需要的版本:%d。" #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。" #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。" #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "后端完整性检查失败" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "前端完整性检查失败。" #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "数据库表结构版本错误。<a href='db-updater.php'>请更新</a>。" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "请求未经授权。" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "没有需要执行的操作。" #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。" #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "配置检查失败" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n" "\t\t请去官方网站查阅相关信息。" #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。" #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205 msgid "Loading, please wait..." msgstr "读取中,请稍候……" #: index.php:131 index.php:203 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:137 index.php:211 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!" #: index.php:165 msgid "Collapse feedlist" msgstr "收缩侧边栏" #: index.php:168 msgid "Show articles" msgstr "显示文章" #: index.php:171 msgid "Adaptive" msgstr "自动适应" #: index.php:172 msgid "All Articles" msgstr "全部文章" #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "加星标的" #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "已发布" #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "未读" #: index.php:176 msgid "Ignore Scoring" msgstr "忽略评分" #: index.php:177 msgid "Updated" msgstr "有更新的" #: index.php:180 msgid "Sort articles" msgstr "排序文章" #: index.php:183 msgid "Default" msgstr "默认" #: index.php:184 msgid "Date" msgstr "日期" #: index.php:185 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "标题" #: index.php:186 msgid "Score" msgstr "评分" #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758 msgid "Update" msgstr "更新列表" #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:630 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: index.php:216 msgid "Actions..." msgstr "动作" #: index.php:218 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置" #: index.php:219 msgid "Search..." msgstr "搜索" #: index.php:220 msgid "Feed actions:" msgstr "信息源操作:" #: index.php:221 classes/handler/public.php:540 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "订阅信息源" #: index.php:222 msgid "Edit this feed..." msgstr "编辑信息源" #: index.php:223 msgid "Rescore feed" msgstr "为信息源重新评分" #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: index.php:225 msgid "All feeds:" msgstr "全部信息源:" #: index.php:227 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "隐藏(显示)已读信息" #: index.php:228 msgid "Other actions:" msgstr "其他操作:" #: index.php:230 msgid "Switch to digest..." msgstr "切换至摘要模式" #: index.php:232 msgid "Show tag cloud..." msgstr "显示标签云" #: index.php:234 include/functions.php:1894 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "锁定加星标的项" #: index.php:236 msgid "Select by tags..." msgstr "通过自定义标签选择" #: index.php:237 msgid "Create label..." msgstr "创建预定义标签" #: index.php:238 msgid "Create filter..." msgstr "创建过滤器" #: index.php:239 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "快捷键帮助" #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63 msgid "Logout" msgstr "注销" #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920 #: classes/pref/prefs.php:377 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: prefs.php:94 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" #: prefs.php:95 msgid "Exit preferences" msgstr "退出偏好设置" #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174 #: classes/pref/feeds.php:1237 msgid "Feeds" msgstr "信息源" #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "预定义标签" #: prefs.php:116 msgid "Users" msgstr "用户" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "创建新的帐号" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。" #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "希望使用的用户名:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "检查可用性" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "二加二等于几:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "提交注册信息" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "您的注册信息不完整。" #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "抱歉,该用户名已被占用。" #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "注册失败。" #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "帐号创建成功。" #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "用户注册功能目前没有启用。" #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:468 msgid "Log in" msgstr "登录" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:452 msgid "Login:" msgstr "登陆:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:455 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "主页" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125 #: include/functions.php:1746 msgid "Special" msgstr "特殊区域" #: mobile/mobile-functions.php:416 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。" #: mobile/prefs.php:24 msgid "Enable categories" msgstr "启用类别" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "ON" msgstr "ON" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: mobile/prefs.php:29 msgid "Browse categories like folders" msgstr "以文件夹方式浏览类别" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "在帖子里显示图像" #: mobile/prefs.php:40 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "隐藏已读的文章和信息源" #: mobile/prefs.php:45 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "以未读文章数量排列信息源" #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)" #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "%d 个存档的文章" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "未找到信息源。" #: include/functions.php:712 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368 msgid "All feeds" msgstr "全部信息源" #: include/functions.php:1799 msgid "Starred articles" msgstr "加星标文章" #: include/functions.php:1801 msgid "Published articles" msgstr "已发布文章" #: include/functions.php:1803 msgid "Fresh articles" msgstr "最新更新的文章" #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915 msgid "All articles" msgstr "全部文章" #: include/functions.php:1807 msgid "Archived articles" msgstr "存档的文章" #: include/functions.php:1809 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1871 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: include/functions.php:1872 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "自动显示下一个信息源" #: include/functions.php:1873 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1874 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "打开原文" #: include/functions.php:1875 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "打开原文" #: include/functions.php:1876 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1877 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1878 msgid "Show search dialog" msgstr "显示搜索对话框" #: include/functions.php:1879 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "全部文章" #: include/functions.php:1880 msgid "Toggle starred" msgstr "锁定加星标的项" #: include/functions.php:1881 msgid "Toggle published" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:1882 msgid "Toggle unread" msgstr "锁定未读项" #: include/functions.php:1883 msgid "Edit tags" msgstr "编辑自定义标签" #: include/functions.php:1884 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "不再显示所选的文章" #: include/functions.php:1885 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "不再显示已读文章" #: include/functions.php:1886 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "在新窗口打开文章" #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842 msgid "Mark below as read" msgstr "" #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836 msgid "Mark above as read" msgstr "" #: include/functions.php:1889 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "全部完成。" #: include/functions.php:1890 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1891 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "选择鼠标指向的文章" #: include/functions.php:1892 msgid "Email article" msgstr "通过邮件发送文章" #: include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "选择所有文章" #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:1896 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "反选文章" #: include/functions.php:1897 msgid "Select all articles" msgstr "选择所有文章" #: include/functions.php:1898 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "选择未读文章" #: include/functions.php:1899 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "加星标" #: include/functions.php:1900 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "选择未读文章" #: include/functions.php:1901 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "反选文章" #: include/functions.php:1902 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "取消选择所有文章" #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488 #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Feed" msgstr "信息源" #: include/functions.php:1904 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "刷新活动的信息源" #: include/functions.php:1905 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "隐藏(显示)已读信息" #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Subscribe to feed" msgstr "订阅信息源" #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "编辑信息源" #: include/functions.php:1909 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "反向排序" #: include/functions.php:1910 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "禁用更新" #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "标记所有信息源为已读" #: include/functions.php:1912 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "加入到类别:" #: include/functions.php:1913 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:1914 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "跳转至……" #: include/functions.php:1916 msgid "Fresh" msgstr "" #: include/functions.php:1919 msgid "Tag cloud" msgstr "标签云" #: include/functions.php:1921 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "其他信息源" #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "创建预定义标签" #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587 msgid "Create filter" msgstr "创建过滤器" #: include/functions.php:1924 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "折叠侧边栏" #: include/functions.php:1925 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "显示搜索对话框" #: include/functions.php:2406 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929 msgid "Click to play" msgstr "点击播放" #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/functions.php:3018 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360 msgid "no tags" msgstr "无标签" #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650 msgid "Edit tags for this article" msgstr "为本文编辑自定义标签" #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606 msgid "Originally from:" msgstr "来源:" #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507 msgid "Feed URL" msgstr "信息源 URL" #: include/functions.php:3121 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:330 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" #: include/functions.php:3382 msgid "(edit note)" msgstr "(编辑注记)" #: include/functions.php:3615 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: include/functions.php:3671 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "附件:" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "标题或内容" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "链接" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "内容" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "文章发布时间" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "删除文章" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "加星标" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734 msgid "Publish article" msgstr "发布文章" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "添加自定义标签" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893 msgid "Assign label" msgstr "添加预定义标签" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多" "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。" #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。" #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签" #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。" #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "自定义 CSS 样式" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书" #: include/localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "用户所在时区" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "信息源更新的默认时间间隔" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "同时显示的文章数量" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "允许重复文章" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "启用信息源分类" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "在标题列表中显示内容预览" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "短时间格式" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "长时间格式" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "合并显示模式" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "隐藏没有未读信息的信息源" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "自动显示下一个信息源" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "以未读文章数量排序信息源" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "启用电子邮件摘要" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "自动标记文章为已读" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "从文章中剔除不安全的标签" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "被列入黑名单的标签" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "在组合模式下自动展开文章" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "清除未读文章" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "对虚拟源中的文章按源分组" #: include/localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "不要显示文章中的图片" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "允许使用外部 API" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "用户所在时区" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740 msgid "Customize stylesheet" msgstr "自定义样式" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "以信息源的日期排序" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "使用 SSL 证书登录" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/localized_schema.php:64 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "偏好:" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98 msgid "Default profile" msgstr "默认偏好设置" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "使用较少流量" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "找不到文章。" #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅" #: classes/handler/public.php:401 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "标题" #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734 #: plugins/instances/init.php:215 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:405 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "内容" #: classes/handler/public.php:407 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "预定义标签" #: classes/handler/public.php:426 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: classes/handler/public.php:450 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "上次登录" #: classes/handler/public.php:510 msgid "Incorrect username or password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "已经订阅到 %s." #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "订阅到 %s." #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "无法订阅 %s。" #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "在 %s 中没有找到信息源。" #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "未找到信息源。" #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "无法订阅 %s
无法下载信息源的 URL。" #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "订阅选中的信息源" #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "编辑订阅选项" #: classes/dlg.php:22 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "选择" #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "全部" #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "无" #: classes/dlg.php:69 msgid "Create profile" msgstr "创建偏好文件" #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122 msgid "(active)" msgstr "(当前使用的)" #: classes/dlg.php:156 msgid "Remove selected profiles" msgstr "移除选中的偏好文件" #: classes/dlg.php:158 msgid "Activate profile" msgstr "启用偏好文件" #: classes/dlg.php:168 msgid "Public OPML URL" msgstr "公开的 OPML URL" #: classes/dlg.php:173 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "你的公共 OPML URL 是:" #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569 msgid "Generate new URL" msgstr "生成一个新的 URL" #: classes/dlg.php:194 msgid "Notice" msgstr "提示" #: classes/dlg.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或" "联系管理员。" #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213 msgid "Last update:" msgstr "上次更新:" #: classes/dlg.php:209 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管" "理员。" #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "信息源 URL" #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:747 msgid "Place in category:" msgstr "加入到类别:" #: classes/dlg.php:256 msgid "Available feeds" msgstr "可用的信息源" #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Authentication" msgstr "登录密码" #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787 msgid "Login" msgstr "登陆" #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793 msgid "Password" msgstr "密码" #: classes/dlg.php:285 msgid "This feed requires authentication." msgstr "这个信息源需要认证" #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: classes/dlg.php:293 msgid "More feeds" msgstr "更多信息源" #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166 msgid "Search" msgstr "搜索" #: classes/dlg.php:320 msgid "Popular feeds" msgstr "最受欢迎的信息源" #: classes/dlg.php:321 msgid "Feed archive" msgstr "信息源存档" #: classes/dlg.php:324 msgid "limit:" msgstr "限制:" #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "移除" #: classes/dlg.php:358 msgid "Look for" msgstr "查找" #: classes/dlg.php:366 msgid "Limit search to:" msgstr "限制搜索条件:" #: classes/dlg.php:382 msgid "This feed" msgstr "本信息源" #: classes/dlg.php:414 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "保存" #: classes/dlg.php:445 msgid "Tag Cloud" msgstr "标签云" #: classes/dlg.php:514 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "通过自定义标签选择" #: classes/dlg.php:517 msgid "Match:" msgstr "匹配:" #: classes/dlg.php:519 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:522 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "无标签" #: classes/dlg.php:524 msgid "Which Tags?" msgstr "哪些标签?" #: classes/dlg.php:537 msgid "Display entries" msgstr "显示条目" #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138 msgid "View as RSS" msgstr "以 RSS 形式阅读" #: classes/dlg.php:560 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:" #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。" #: classes/dlg.php:597 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390 msgid "Details" msgstr "详细" #: classes/dlg.php:603 msgid "Download" msgstr "下载" #: classes/dlg.php:611 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/dlg.php:632 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 本文件。" #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207 msgid "Instance" msgstr "实例" #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Instance URL" msgstr "实例 URL:" #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229 msgid "Access key:" msgstr "访问密钥:" #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Access key" msgstr "访问密钥" #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。" #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244 msgid "Generate new key" msgstr "生成新的密钥" #: classes/dlg.php:697 msgid "Create link" msgstr "创建链接" #: classes/dlg.php:710 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:719 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:741 msgid "Feeds require authentication." msgstr "" #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "访问网站" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "以RSS信息源方式阅读" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "反选" #: classes/feeds.php:101 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "下面的 %d 篇……" #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "锁定选择:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "选择:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "评分" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "存档" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "移回原位" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:696 msgid "Delete" msgstr "删除" #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "通过邮件转发" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "信息源:" #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795 msgid "Feed not found." msgstr "找不到信息源。" #: classes/feeds.php:496 msgid "mark as read" msgstr "标记为已读" #: classes/feeds.php:551 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "全部文章" #: classes/feeds.php:696 msgid "No unread articles found to display." msgstr "没有未读文章。" #: classes/feeds.php:699 msgid "No updated articles found to display." msgstr "没有最新更新的文章。" #: classes/feeds.php:702 msgid "No starred articles found to display." msgstr "没有加星标的文章。" #: classes/feeds.php:706 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方" "动作菜单)。" #: classes/feeds.php:708 msgid "No articles found to display." msgstr "暂时没有文章。" #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "上次信息源更新时间:%s" #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)" #: classes/feeds.php:894 msgid "No feed selected." msgstr "没有选中的信息源。" #: classes/backend.php:34 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: classes/backend.php:57 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:60 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:84 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "未找到帮助主题。" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML 工具" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "返回偏好设置" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "更新信息源" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "创建过滤器" #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "加入到类别:" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "错误:请上传 OPML 文件。" #: classes/opml.php:475 msgid "Error while parsing document." msgstr "解析文档时发生错误。" #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。" #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "用户详细资料" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "未找到用户" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "注册时间" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "上次登录" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "订阅的信息源数量" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "订阅的信息源" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "编辑用户信息" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "访问级别:" #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "更改密码为:" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577 #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Options" msgstr "选项" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "电子邮件:" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "已添加用户 %s ,密码为%s" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "无法创建用户 %s " #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "用户 %s 已存在。" #: classes/pref/users.php:292 #, fuzzy, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "已添加用户 %s ,密码为%s" #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "提醒 %s。" #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒" #: classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "创建用户" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "重置密码" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "访问级别" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "最后登陆" #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "点击进行编辑" #: classes/pref/users.php:482 msgid "No users defined." msgstr "没有定义用户。" #: classes/pref/users.php:484 msgid "No matching users found." msgstr "没有匹配的用户。" #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "标题" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "前端:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "创建预定义标签 %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "清空颜色" #: classes/pref/filters.php:57 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "符合本过滤器条件的文章:" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。" #: classes/pref/filters.php:98 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Match" msgstr "匹配" #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "信息源动作" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723 msgid "Test" msgstr "测试" #: classes/pref/filters.php:375 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:590 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Rescore articles" msgstr "为文章重新评分" #: classes/pref/filters.php:726 msgid "Create" msgstr "创建" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "on field" msgstr "on field" #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29 #: plugins/digest/digest.js:241 msgid "in" msgstr "在" #: classes/pref/filters.php:795 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "保存" #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:818 msgid "Perform Action" msgstr "执行动作" #: classes/pref/filters.php:844 msgid "with parameters:" msgstr "指定参数:" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "版面动作" #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "信息源动作" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "请输入之前使用的密码。" #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "请输入一个新密码。" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "两次输入的密码不一致。" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "The configuration was saved." msgstr "设置已保存。" #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知选项: %s" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "您的个人数据已保存。" #: classes/pref/prefs.php:137 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "登录密码" #: classes/pref/prefs.php:157 msgid "Personal data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "姓名" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "访问级别" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "Save data" msgstr "保存信息" #: classes/pref/prefs.php:209 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。" #: classes/pref/prefs.php:241 msgid "Old password" msgstr "原密码" #: classes/pref/prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "新密码" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: classes/pref/prefs.php:265 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/pref/prefs.php:305 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "禁用更新" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:313 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:362 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "已启用" #: classes/pref/prefs.php:493 msgid "Customize" msgstr "自定义" #: classes/pref/prefs.php:552 msgid "Register" msgstr "注册" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "Clear" msgstr "清空" #: classes/pref/prefs.php:562 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:595 msgid "Save configuration" msgstr "保存设置" #: classes/pref/prefs.php:598 msgid "Manage profiles" msgstr "管理偏好文件" #: classes/pref/prefs.php:601 msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到默认" #: classes/pref/prefs.php:613 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "退出偏好设置" #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:655 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709 msgid "Description" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "清空信息源数据" #: classes/pref/prefs.php:704 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:761 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "启用信息源分类" #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "勾选以启用" #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223 #: classes/pref/feeds.php:248 #, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "(%d 个信息源)" #: classes/pref/feeds.php:494 msgid "Feed Title" msgstr "信息源标题" #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774 msgid "Article purging:" msgstr "文章清理:" #: classes/pref/feeds.php:573 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "提示:如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除" "外。" #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏" #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "包含电子邮件摘要" #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815 msgid "Always display image attachments" msgstr "始终显示图片附件" #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Cache images locally" msgstr "本地缓存图片" #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "将已更新的文章标记为未读" #: classes/pref/feeds.php:658 msgid "Icon" msgstr "图标" #: classes/pref/feeds.php:672 msgid "Replace" msgstr "替换" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "重新订阅以推送更新" #: classes/pref/feeds.php:698 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。" #: classes/pref/feeds.php:713 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130 msgid "All done." msgstr "全部完成。" #: classes/pref/feeds.php:1185 msgid "Feeds with errors" msgstr "有错误的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1205 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "刷新活动的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1242 msgid "Edit selected feeds" msgstr "编辑选定的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258 msgid "Reset sort order" msgstr "重置排序" #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785 msgid "Batch subscribe" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "信息源类别" #: classes/pref/feeds.php:1254 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "编辑类别" #: classes/pref/feeds.php:1256 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "编辑类别" #: classes/pref/feeds.php:1260 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "移除选中的信息源?" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "More actions..." msgstr "更多动作" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Manual purge" msgstr "手动清除" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Clear feed data" msgstr "清空信息源数据" #: classes/pref/feeds.php:1333 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1350 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Include settings" msgstr "包含设置" #: classes/pref/feeds.php:1360 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1369 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "公开的 OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1379 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox 集成" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。" #: classes/pref/feeds.php:1388 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。" #: classes/pref/feeds.php:1396 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "已发布的文章和生成的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "已发布的文章和生成的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订" "阅。" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Display URL" msgstr "显示 URL" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "清空所有生成的 URL" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Articles shared by URL" msgstr "通过 URL 分享的文章" #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "Unshare all articles" msgstr "取消所有分享" #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):" #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600 msgid "Click to edit feed" msgstr "点击以编辑信息源" #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "取消订阅选中的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1560 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "信息源因为如下错误未能更新:" #: plugins/pocket/init.php:30 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:43 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "本页面需要JavaScript支持。\n" "\t\t\t请检查您的浏览器设置。" #: plugins/digest/digest_body.php:55 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "很久不活跃的信息源" #: plugins/digest/digest_body.php:60 msgid "Hello," msgstr "您好," #: plugins/digest/digest_body.php:66 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "设置已保存。" #: plugins/pinterest/init.php:29 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "请填写类别名称:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "密码更改成功。" #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "原密码输入错误。" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77 msgid "[Forwarded]" msgstr "[已转发]" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71 msgid "Multiple articles" msgstr "多个文章" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "用邮件转发文章" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "关闭本界面" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接" "以订阅。" #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:66 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "文章发布时间" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:71 msgid "Export my data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:87 msgid "Import" msgstr "导入" #: plugins/import_export/init.php:221 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:226 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:92 msgid "From:" msgstr "发信人:" #: plugins/mail/init.php:101 msgid "To:" msgstr "收信人:" #: plugins/mail/init.php:114 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: plugins/mail/init.php:130 msgid "Send e-mail" msgstr "发送邮件" #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "编辑文章注记" #: plugins/example/init.php:38 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/init.php:69 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/init.php:75 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "加星标" #: plugins/identica/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "在 Twitter 上分享" #: plugins/owncloud/init.php:35 msgid "Owncloud" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:59 msgid "Owncloud url" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:74 msgid "Bookmark on OwnCloud " msgstr "" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "链接" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "链接实例" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 " "URL 为本实例建立链接:" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "上次连接" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "保存的信息源" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "通过 URL 分享" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:" #: plugins/flattr/init.php:30 #, fuzzy msgid "Flattr this article." msgstr "加星标" #: plugins/googleplus/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "在 Twitter 上分享" #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "返回 Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:310 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: plugins/updater/init.php:320 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:323 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "上次更新:" #: plugins/updater/init.php:328 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "上次更新:" #: plugins/tweet/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Twitter" msgstr "在 Twitter 上分享" #: js/feedlist.js:215 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)" #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数" "据库。" #: js/functions.js:627 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "日期的语法正确:" #: js/functions.js:630 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "日期的语法错误。" #: js/functions.js:757 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "移除已保存的信息源图标?" #: js/functions.js:789 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "请选择图片文件上传。" #: js/functions.js:791 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "为本信息源上传一个新的图标?" #: js/functions.js:808 msgid "Please enter label caption:" msgstr "请填写预定义标签的说明:" #: js/functions.js:813 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "创建标签失败:没有标题。" #: js/functions.js:856 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "订阅信息源" #: js/functions.js:883 msgid "Subscribed to %s" msgstr "已订阅至 %s" #: js/functions.js:888 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "指定的 URL 无效。" #: js/functions.js:891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。" #: js/functions.js:944 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "无法下载指定的 URL 。" #: js/functions.js:948 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。" #: js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "编辑过滤器" #: js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "信息源动作" #: js/functions.js:1141 msgid "Create Filter" msgstr "创建过滤器" #: js/functions.js:1245 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。" #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "从 %s 取消订阅?" #: js/functions.js:1375 msgid "Please enter category title:" msgstr "请填写类别名称:" #: js/functions.js:1406 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "为本信息源生成新的群地址?" #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。" #: js/functions.js:1612 msgid "Edit Feed" msgstr "编辑信息源" #: js/functions.js:1650 msgid "More Feeds" msgstr "更多信息源" #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1355 msgid "No feeds are selected." msgstr "没有选择任何信息源。" #: js/functions.js:1753 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。" #: js/functions.js:1792 msgid "Feeds with update errors" msgstr "更新错误的信息源" #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "移除选中的信息源?" #: js/functions.js:1904 msgid "Help" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "编辑类别" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "创建类别" #: js/PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "反选" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "请输入登录名:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "编辑过滤器" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "移除这个过滤器: %s ?" #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "移除选中的预定义标签?" #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396 msgid "No labels are selected." msgstr "没有选择任何预定义标签。" #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。" #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "没有选中任何用户。" #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "没有选中的过滤器。" #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "从选中的信息源取消订阅?" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "请仅选择一个信息源。" #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "请填写登录信息。" #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "请仅选择一个用户。" #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "重置选定用户的密码?" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "请仅选择一个过滤器。" #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "编辑多个信息源" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "保存对信息源的更改?" #: js/prefs.js:797 msgid "OPML Import" msgstr "OPML 导入" #: js/prefs.js:824 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "请先选择一个 OPML 文件。" #: js/prefs.js:980 msgid "Reset to defaults?" msgstr "重置为默认状态?" #: js/prefs.js:1099 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1126 msgid "Remove selected categories?" msgstr "移除选中的类别?" #: js/prefs.js:1142 msgid "No categories are selected." msgstr "没有选中任何类别。" #: js/prefs.js:1150 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "类别" #: js/prefs.js:1181 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "最近没更新的信息源" #: js/prefs.js:1230 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?" #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。" #: js/prefs.js:1382 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?" #: js/prefs.js:1419 msgid "Settings Profiles" msgstr "偏好文件的设置" #: js/prefs.js:1428 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。" #: js/prefs.js:1446 msgid "No profiles are selected." msgstr "未选择偏好文件。" #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 msgid "Activate selected profile?" msgstr "启用选中的偏好文件?" #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "请选择希望启用的偏好文件。" #: js/prefs.js:1531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?" #: js/prefs.js:1550 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "编辑预定义标签" #: js/prefs.js:1711 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?" #: js/prefs.js:1791 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "" #: js/prefs.js:1828 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:120 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "将所有文章标记为已读?" #: js/tt-rss.js:358 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "您不能取消订阅一个类别。" #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519 msgid "Please select some feed first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:514 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "无法重置本类信息源的评分。" #: js/tt-rss.js:524 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "重置 %s 中文章的评分?" #: js/tt-rss.js:694 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:800 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:864 msgid "New version available!" msgstr "有可用的新版本啦!" #: js/viewfeed.js:104 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "取消" #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257 #: plugins/digest/digest.js:694 msgid "Unstar article" msgstr "取消星标" #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259 #: plugins/digest/digest.js:698 msgid "Star article" msgstr "加星标" #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262 #: plugins/digest/digest.js:729 msgid "Unpublish article" msgstr "取消发布文章" #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "没有选中任何文章。" #: js/viewfeed.js:954 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?" #: js/viewfeed.js:982 msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:984 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "删除选中的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:1026 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?" #: js/viewfeed.js:1073 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?" #: js/viewfeed.js:1097 msgid "Edit article Tags" msgstr "编辑文章的自定义标签" #: js/viewfeed.js:1283 msgid "No article is selected." msgstr "未选中任何文章。" #: js/viewfeed.js:1318 msgid "No articles found to mark" msgstr "未找到需要标记的文章" #: js/viewfeed.js:1320 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?" #: js/viewfeed.js:1822 msgid "Open original article" msgstr "打开原文" #: js/viewfeed.js:1828 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "显示 URL" #: js/viewfeed.js:1898 msgid "Remove label" msgstr "移除预定义标签" #: js/viewfeed.js:1922 msgid "Playing..." msgstr "播放中……" #: js/viewfeed.js:1923 msgid "Click to pause" msgstr "点击暂停" #: js/viewfeed.js:1980 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "删除选中的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:2022 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "请填写类别名称:" #: js/viewfeed.js:2055 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "全部文章" #: plugins/digest/digest.js:71 msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?" #: plugins/digest/digest.js:289 msgid "Error: unable to load article." msgstr "错误:无法加载文章。" #: plugins/digest/digest.js:447 msgid "Click to expand article." msgstr "点击以展开文章。" #: plugins/digest/digest.js:518 msgid "%d more..." msgstr "下面的 %d 篇……" #: plugins/digest/digest.js:525 msgid "No unread feeds." msgstr "没有未读的信息源。" #: plugins/digest/digest.js:632 msgid "Load more..." msgstr "加载更多……" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "用邮件转发文章" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "链接实例" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "编辑实例" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "移除选中的实例?" #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "未选中任何实例。" #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "请仅选择一个实例。" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "通过 URL 分享文章" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "评论些什么?" #~ msgid "News" #~ msgstr "新闻" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "在信息源之间移动" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "在文章之间移动" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "启用文章动作" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "滚动文章内容" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "其他动作" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "显示本帮助对话框" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "多文章动作" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "选择未读文章" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "信息源动作" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "标记信息源为已读" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "我的信息源" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "版面动作" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "前25位的信息源" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "编辑信息源类别" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "提醒:根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都" #~ "可以执行。" #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "在新标签页中打开文章" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "选择主题" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "右至左的内容" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "本地缓存图片" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "加载中……" #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "使用" #~ msgid "match on" #~ msgstr "匹配" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "标题或内容" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "您的请求无法完成。" #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。" #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。" #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "原文" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "更新信息源" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "编辑类别" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth 认证" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • 添加类别:%s
  • " #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "已经导入过。" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "通过 Twitter 注册" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。" #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。" #~ msgid "before" #~ msgstr "之前" #~ msgid "after" #~ msgstr "之后" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "检查一下" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "反向匹配" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "数据库中已经有 $%s 这个类别。" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。" #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "移除选定的类别" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "提示: 您可以拖拽信息源和类别。" #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "通过书签订阅" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的" #~ "实例。" #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。" #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "清空保存的个人信息" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "创建过滤器 %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "附件:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "正在订阅信息源……" #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "过滤器测试结果" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文" #~ "章。"