1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1409
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
211 msgid "Show articles"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1364
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1304
384 #: classes/pref/feeds.php:1353
389 #: classes/pref/filters.php:248
394 #: include/functions.php:1287
395 #: include/functions.php:1940
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
448 #: classes/handler/public.php:829
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1296
487 #: include/functions.php:1841
488 #: include/functions.php:1926
489 #: include/functions.php:1948
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
506 #: include/functions.php:989
511 #: include/functions.php:1285
512 #: include/functions.php:1938
516 #: include/functions.php:1789
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
522 #: include/functions.php:1993
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "البنود بنجمة"
526 #: include/functions.php:1995
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "البنود المنشورة"
530 #: include/functions.php:1997
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "البنود الطازجة"
534 #: include/functions.php:1999
535 #: include/functions2.php:100
539 #: include/functions.php:2001
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "البنود المحفوظة"
543 #: include/functions.php:2003
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
547 #: include/functions2.php:52
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "إفتح البند التالي"
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "إفتح البند السابق"
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
587 #: include/functions2.php:62
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "إقلب المنشور"
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "إقلب غير المقروء"
606 #: include/functions2.php:66
608 msgstr "حرِّر العلامات"
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
624 #: include/functions2.php:70
628 #: include/functions2.php:71
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "أرسل البند بالبريد"
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "إختيار البند"
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "إختر كل البنود"
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "إختر غير المقروء"
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "إختر المنشور"
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "إعكس الاختيار"
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "ألغ اختيار الكل"
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:823
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1356
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "إشترك في خلاصة"
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "إقلب العناوين"
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Toggle headline grouping"
715 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
719 #: include/functions2.php:94
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
724 #: include/functions2.php:95
725 #: js/FeedTree.js:182
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "تبديل وضع التجميع"
737 #: include/functions2.php:98
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
741 #: include/functions2.php:99
745 #: include/functions2.php:101
749 #: include/functions2.php:104
753 msgstr "سحابة العلامات"
755 #: include/functions2.php:106
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/labels.php:267
764 #: include/functions2.php:108
765 #: classes/pref/filters.php:753
766 msgid "Create filter"
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
773 #: include/functions2.php:110
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
777 #: include/functions2.php:665
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "نتائج البحث: %s"
782 #: include/functions2.php:1330
783 #: classes/feeds.php:749
785 msgid_plural "comments"
789 #: include/functions2.php:1334
790 #: classes/feeds.php:753
794 #: include/functions2.php:1360
798 #: include/functions2.php:1393
799 #: include/functions2.php:1644
800 #: classes/article.php:311
804 #: include/functions2.php:1403
805 #: classes/feeds.php:735
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/feeds.php:682
811 msgid "Originally from:"
814 #: include/functions2.php:1448
815 #: classes/pref/feeds.php:574
816 #: classes/feeds.php:695
818 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
820 #: include/functions2.php:1485
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/dlg.php:37
823 #: classes/dlg.php:60
824 #: classes/dlg.php:93
825 #: classes/dlg.php:159
826 #: classes/dlg.php:186
827 #: classes/pref/feeds.php:1658
828 #: classes/pref/feeds.php:1724
829 #: classes/pref/filters.php:204
830 #: classes/pref/prefs.php:1105
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:461
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "أغلق هذه النافذة"
838 #: include/functions2.php:1682
840 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
842 #: include/functions2.php:1937
844 msgstr "نوع غير معروف"
846 #: include/functions2.php:2014
850 #: include/functions2.php:2456
851 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
854 #: include/functions2.php:2457
855 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
858 #: include/functions2.php:2458
859 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
862 #: include/functions2.php:2459
863 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
866 #: include/functions2.php:2460
868 msgid "No file was uploaded"
869 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
871 #: include/functions2.php:2461
872 msgid "Missing a temporary folder"
875 #: include/functions2.php:2462
876 msgid "Failed to write file to disk."
879 #: include/functions2.php:2463
880 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
883 #: include/login_form.php:197
884 #: classes/handler/public.php:569
885 #: classes/handler/public.php:824
889 #: include/login_form.php:207
890 #: classes/handler/public.php:572
892 msgstr "كلمة المرور:"
894 #: include/login_form.php:213
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "نسيت كلمة المرور"
898 #: include/login_form.php:219
900 msgstr "الملف الشخصي:"
902 #: include/login_form.php:223
903 #: classes/handler/public.php:311
904 #: classes/pref/prefs.php:1043
905 #: classes/rpc.php:63
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
909 #: include/login_form.php:231
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "حركة بيانات أقل"
913 #: include/login_form.php:235
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
917 #: include/login_form.php:243
921 #: include/login_form.php:249
922 #: classes/handler/public.php:577
926 #: include/sessions.php:44
927 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
928 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
930 #: include/sessions.php:56
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
934 #: include/sessions.php:65
935 msgid "Session failed to validate (password changed)"
936 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
938 #: classes/article.php:25
939 msgid "Article not found."
940 msgstr "البند غير موجود"
942 #: classes/article.php:197
943 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
944 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
946 #: classes/article.php:222
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/users.php:98
949 #: classes/pref/feeds.php:801
950 #: classes/pref/feeds.php:943
951 #: classes/pref/filters.php:485
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/af_readability/init.php:71
957 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
958 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
959 #: plugins/mail/init.php:64
963 #: classes/article.php:224
964 #: classes/handler/public.php:546
965 #: classes/handler/public.php:580
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/users.php:100
968 #: classes/pref/feeds.php:802
969 #: classes/pref/feeds.php:946
970 #: classes/pref/feeds.php:1865
971 #: classes/pref/filters.php:488
972 #: classes/pref/filters.php:902
973 #: classes/pref/filters.php:983
974 #: classes/pref/filters.php:1076
975 #: classes/pref/prefs.php:991
976 #: classes/feeds.php:1100
977 #: classes/feeds.php:1150
978 #: classes/feeds.php:1187
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:172
986 #: classes/opml.php:28
987 #: classes/opml.php:33
991 #: classes/opml.php:37
992 msgid "Importing OPML..."
993 msgstr "إستيراد OPML..."
995 #: classes/opml.php:41
996 msgid "Return to preferences"
997 msgstr "العودة للتفضيلات"
999 #: classes/opml.php:271
1001 msgid "Adding feed: %s"
1002 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1004 #: classes/opml.php:282
1006 msgid "Duplicate feed: %s"
1007 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1009 #: classes/opml.php:296
1011 msgid "Adding label %s"
1012 msgstr "إضافة التسمية %s"
1014 #: classes/opml.php:299
1016 msgid "Duplicate label: %s"
1017 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1019 #: classes/opml.php:311
1021 msgid "Setting preference key %s to %s"
1022 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1024 #: classes/opml.php:343
1025 msgid "Adding filter..."
1026 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1028 #: classes/opml.php:421
1030 msgid "Processing category: %s"
1031 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1033 #: classes/opml.php:470
1035 msgid "Upload failed with error code %d"
1036 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1038 #: classes/opml.php:484
1039 #: plugins/import_export/init.php:442
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1041 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1043 #: classes/opml.php:488
1044 #: plugins/import_export/init.php:446
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1048 #: classes/opml.php:499
1049 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1050 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1052 #: classes/opml.php:506
1053 msgid "Error while parsing document."
1054 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1056 #: classes/backend.php:33
1057 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1058 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1060 #: classes/backend.php:38
1061 msgid "Keyboard Shortcuts"
1062 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1064 #: classes/backend.php:61
1068 #: classes/backend.php:64
1072 #: classes/backend.php:99
1073 msgid "Help topic not found."
1074 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1076 #: classes/dlg.php:17
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:183
1086 #: plugins/share/init.php:118
1087 msgid "Generate new URL"
1088 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1090 #: classes/dlg.php:71
1091 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1103 #: classes/dlg.php:174
1104 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1105 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1107 #: classes/handler/public.php:510
1108 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1109 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1110 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1112 #: classes/handler/public.php:518
1116 #: classes/handler/public.php:520
1117 #: classes/pref/feeds.php:572
1118 #: plugins/instances/init.php:212
1119 #: plugins/instances/init.php:401
1123 #: classes/handler/public.php:522
1127 #: classes/handler/public.php:524
1131 #: classes/handler/public.php:543
1132 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1133 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1135 #: classes/handler/public.php:545
1139 #: classes/handler/public.php:567
1140 msgid "Not logged in"
1141 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1143 #: classes/handler/public.php:626
1144 msgid "Incorrect username or password"
1145 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1147 #: classes/handler/public.php:678
1149 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1150 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1152 #: classes/handler/public.php:681
1154 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1155 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1157 #: classes/handler/public.php:684
1159 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1160 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1162 #: classes/handler/public.php:687
1164 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1165 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1167 #: classes/handler/public.php:690
1168 msgid "Multiple feed URLs found."
1169 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1171 #: classes/handler/public.php:694
1173 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1174 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1176 #: classes/handler/public.php:712
1177 msgid "Subscribe to selected feed"
1178 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1180 #: classes/handler/public.php:737
1181 msgid "Edit subscription options"
1182 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1184 #: classes/handler/public.php:774
1185 msgid "Password recovery"
1186 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1188 #: classes/handler/public.php:817
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1204 msgstr "الرجوع للخلف"
1206 #: classes/handler/public.php:890
1207 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1208 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1210 #: classes/handler/public.php:915
1211 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1212 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1214 #: classes/handler/public.php:937
1215 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1216 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1218 #: classes/handler/public.php:963
1219 msgid "Database Updater"
1220 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1222 #: classes/handler/public.php:1028
1223 msgid "Perform updates"
1224 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1226 #: classes/pref/labels.php:22
1227 #: classes/pref/filters.php:348
1228 #: classes/pref/filters.php:823
1230 msgstr "تسمية توضيحية"
1232 #: classes/pref/labels.php:37
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgstr "العرض في الأمام:"
1240 #: classes/pref/labels.php:42
1242 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1244 #: classes/pref/labels.php:232
1246 msgid "Created label <b>%s</b>"
1247 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1249 #: classes/pref/labels.php:258
1250 #: classes/pref/users.php:334
1251 #: classes/pref/feeds.php:1344
1252 #: classes/pref/feeds.php:1606
1253 #: classes/pref/feeds.php:1670
1254 #: classes/pref/filters.php:359
1255 #: classes/pref/filters.php:407
1256 #: classes/pref/filters.php:744
1257 #: classes/pref/filters.php:832
1258 #: classes/pref/filters.php:859
1259 #: classes/pref/prefs.php:1000
1260 #: plugins/instances/init.php:284
1264 #: classes/pref/labels.php:261
1265 #: classes/pref/users.php:337
1266 #: classes/pref/feeds.php:1347
1267 #: classes/pref/feeds.php:1609
1268 #: classes/pref/feeds.php:1673
1269 #: classes/pref/filters.php:362
1270 #: classes/pref/filters.php:410
1271 #: classes/pref/filters.php:747
1272 #: classes/pref/filters.php:835
1273 #: classes/pref/filters.php:862
1274 #: classes/pref/prefs.php:1003
1275 #: classes/feeds.php:90
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1280 #: classes/pref/labels.php:263
1281 #: classes/pref/users.php:339
1282 #: classes/pref/feeds.php:1349
1283 #: classes/pref/feeds.php:1611
1284 #: classes/pref/feeds.php:1675
1285 #: classes/pref/filters.php:364
1286 #: classes/pref/filters.php:412
1287 #: classes/pref/filters.php:749
1288 #: classes/pref/filters.php:837
1289 #: classes/pref/filters.php:864
1290 #: classes/pref/prefs.php:1005
1291 #: classes/feeds.php:93
1292 #: plugins/instances/init.php:289
1296 #: classes/pref/labels.php:270
1297 #: classes/pref/users.php:348
1298 #: classes/pref/feeds.php:767
1299 #: classes/pref/filters.php:478
1300 #: classes/pref/filters.php:766
1301 #: classes/feeds.php:1149
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/pref/labels.php:273
1307 msgid "Clear colors"
1308 msgstr "إمسح الألوان"
1310 #: classes/pref/users.php:6
1311 #: classes/pref/system.php:8
1312 #: plugins/instances/init.php:154
1313 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1314 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1316 #: classes/pref/users.php:24
1319 msgstr "تحرير القاعدة"
1321 #: classes/pref/users.php:56
1322 #: classes/pref/feeds.php:637
1323 #: classes/pref/feeds.php:878
1324 #: classes/feeds.php:1070
1325 msgid "Authentication"
1328 #: classes/pref/users.php:59
1329 msgid "Access level: "
1330 msgstr "مستوى الوصول:"
1332 #: classes/pref/users.php:77
1333 #: classes/pref/feeds.php:667
1334 #: classes/pref/feeds.php:896
1338 #: classes/pref/users.php:91
1340 msgid "User details"
1341 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1343 #: classes/pref/users.php:118
1344 msgid "User not found"
1345 msgstr "مستخدم غير موجود"
1347 #: classes/pref/users.php:132
1348 #: classes/pref/users.php:400
1352 #: classes/pref/users.php:133
1353 msgid "Last logged in"
1354 msgstr "آخر دخول للنظام"
1356 #: classes/pref/users.php:140
1357 msgid "Subscribed feeds count"
1358 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1360 #: classes/pref/users.php:141
1362 msgid "Stored articles"
1363 msgstr "البنود بنجمة"
1365 #: classes/pref/users.php:145
1366 #: classes/pref/users.php:399
1367 msgid "Subscribed feeds"
1368 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1370 #: classes/pref/users.php:232
1372 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1373 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1375 #: classes/pref/users.php:239
1377 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1378 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1380 #: classes/pref/users.php:243
1382 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1383 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1385 #: classes/pref/users.php:265
1387 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1390 #: classes/pref/users.php:267
1392 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1393 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1395 #: classes/pref/users.php:291
1396 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1397 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1399 #: classes/pref/users.php:324
1400 #: classes/pref/feeds.php:1340
1401 #: classes/pref/filters.php:740
1402 #: classes/feeds.php:1120
1403 #: classes/feeds.php:1186
1408 #: classes/pref/users.php:342
1410 msgstr "أنشئ مستخدم"
1412 #: classes/pref/users.php:346
1413 #: classes/pref/filters.php:759
1414 #: plugins/instances/init.php:293
1418 #: classes/pref/users.php:397
1419 #: classes/pref/feeds.php:643
1420 #: classes/pref/feeds.php:882
1421 #: classes/pref/feeds.php:1842
1422 #: classes/feeds.php:1074
1426 #: classes/pref/users.php:398
1427 msgid "Access Level"
1428 msgstr "مستوى الوصول"
1430 #: classes/pref/users.php:401
1434 #: classes/pref/users.php:420
1435 #: plugins/instances/init.php:334
1436 msgid "Click to edit"
1437 msgstr "أنقر للتحرير"
1439 #: classes/pref/users.php:441
1440 msgid "No users defined."
1441 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1443 #: classes/pref/users.php:443
1444 msgid "No matching users found."
1445 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1447 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgstr "قيد الأخطاء"
1451 #: classes/pref/system.php:40
1455 #: classes/pref/system.php:43
1459 #: classes/pref/system.php:48
1463 #: classes/pref/system.php:49
1467 #: classes/pref/system.php:50
1471 #: classes/pref/system.php:52
1475 #: classes/pref/feeds.php:15
1476 msgid "Check to enable field"
1477 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1479 #: classes/pref/feeds.php:65
1480 #: classes/pref/feeds.php:214
1481 #: classes/pref/feeds.php:258
1482 #: classes/pref/feeds.php:264
1483 #: classes/pref/feeds.php:290
1486 msgid_plural "(%d feeds)"
1487 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1488 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1490 #: classes/pref/feeds.php:537
1491 #: classes/pref/prefs.php:18
1495 #: classes/pref/feeds.php:561
1497 msgstr "عنوان الخلاصة"
1499 #: classes/pref/feeds.php:595
1500 #: classes/pref/feeds.php:830
1501 #: classes/pref/feeds.php:1828
1502 #: classes/feeds.php:1050
1503 msgid "Place in category:"
1504 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1506 #: classes/pref/feeds.php:608
1507 #: classes/pref/feeds.php:844
1512 #: classes/pref/feeds.php:615
1513 #: classes/pref/feeds.php:853
1517 #: classes/pref/feeds.php:630
1518 #: classes/pref/feeds.php:869
1519 msgid "Article purging:"
1520 msgstr "تنظيف البند:"
1522 #: classes/pref/feeds.php:658
1523 #: classes/pref/feeds.php:890
1524 #: classes/pref/feeds.php:1845
1525 #: classes/pref/prefs.php:245
1526 #: classes/feeds.php:1078
1528 msgstr "كلمة المرور"
1530 #: classes/pref/feeds.php:662
1531 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1532 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1534 #: classes/pref/feeds.php:681
1535 #: classes/pref/feeds.php:900
1536 msgid "Hide from Popular feeds"
1537 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1539 #: classes/pref/feeds.php:693
1540 #: classes/pref/feeds.php:906
1541 msgid "Include in e-mail digest"
1542 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1544 #: classes/pref/feeds.php:706
1545 #: classes/pref/feeds.php:912
1546 msgid "Always display image attachments"
1547 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1549 #: classes/pref/feeds.php:719
1550 #: classes/pref/feeds.php:920
1551 msgid "Do not embed images"
1552 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1554 #: classes/pref/feeds.php:732
1555 #: classes/pref/feeds.php:928
1556 msgid "Cache images locally"
1557 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1559 #: classes/pref/feeds.php:744
1560 #: classes/pref/feeds.php:934
1561 msgid "Mark updated articles as unread"
1562 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1564 #: classes/pref/feeds.php:748
1568 #: classes/pref/feeds.php:765
1572 #: classes/pref/feeds.php:772
1573 #: classes/pref/prefs.php:706
1577 #: classes/pref/feeds.php:792
1578 msgid "Resubscribe to push updates"
1579 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1581 #: classes/pref/feeds.php:799
1582 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1583 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1585 #: classes/pref/feeds.php:1207
1586 #: classes/pref/feeds.php:1260
1588 msgstr "انتهى العمل."
1590 #: classes/pref/feeds.php:1315
1591 msgid "Feeds with errors"
1592 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1322
1595 msgid "Inactive feeds"
1596 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1358
1599 msgid "Edit selected feeds"
1600 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1360
1603 #: classes/pref/feeds.php:1374
1604 #: classes/pref/filters.php:762
1605 msgid "Reset sort order"
1606 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1362
1610 msgid "Batch subscribe"
1611 msgstr "إشتراك بالجملة"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1369
1617 #: classes/pref/feeds.php:1372
1618 msgid "Add category"
1619 msgstr "أضف تصنيفاً"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1376
1622 msgid "Remove selected"
1623 msgstr "إحذف المختارة"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1387
1626 msgid "More actions..."
1627 msgstr "إجراءات أكثر..."
1629 #: classes/pref/feeds.php:1391
1630 msgid "Manual purge"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1395
1634 msgid "Clear feed data"
1635 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1396
1638 #: classes/pref/filters.php:770
1639 msgid "Rescore articles"
1640 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1448
1646 #: classes/pref/feeds.php:1450
1647 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1648 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1650 #: classes/pref/feeds.php:1451
1651 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1652 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1654 #: classes/pref/feeds.php:1464
1655 msgid "Import my OPML"
1656 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1470
1662 #: classes/pref/feeds.php:1472
1663 msgid "Include settings"
1664 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1476
1670 #: classes/pref/feeds.php:1480
1671 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1672 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1674 #: classes/pref/feeds.php:1484
1675 msgid "Public OPML URL"
1676 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1678 #: classes/pref/feeds.php:1485
1679 msgid "Display published OPML URL"
1680 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1494
1683 msgid "Firefox integration"
1684 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1496
1687 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1688 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1503
1691 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1692 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1694 #: classes/pref/feeds.php:1511
1695 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1696 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1513
1699 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1700 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1702 #: classes/pref/feeds.php:1520
1703 #: classes/feeds.php:54
1704 #: classes/feeds.php:134
1706 msgstr "إعرض كـ RSS"
1708 #: classes/pref/feeds.php:1521
1710 msgstr "إعرض عنوان URL"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1524
1713 msgid "Clear all generated URLs"
1714 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1602
1717 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1718 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1636
1721 #: classes/pref/feeds.php:1700
1722 msgid "Click to edit feed"
1723 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1654
1726 #: classes/pref/feeds.php:1720
1727 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1728 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1825
1731 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1732 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1834
1735 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1736 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1857
1739 msgid "Feeds require authentication."
1740 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1864
1743 #: classes/feeds.php:1094
1744 #: classes/feeds.php:1148
1748 #: classes/pref/filters.php:151
1750 msgid "Preview article"
1751 msgstr "البنود الطازجة"
1753 #: classes/pref/filters.php:239
1754 #: classes/pref/filters.php:518
1758 #: classes/pref/filters.php:235
1759 #: classes/pref/filters.php:517
1761 msgid "%s on %s in %s %s"
1762 msgstr "%s على %s في %s %s"
1764 #: classes/pref/filters.php:354
1765 #: classes/pref/filters.php:827
1766 #: classes/pref/filters.php:942
1770 #: classes/pref/filters.php:368
1771 #: classes/pref/filters.php:416
1772 #: classes/pref/filters.php:841
1773 #: classes/pref/filters.php:868
1777 #: classes/pref/filters.php:371
1778 #: classes/pref/filters.php:419
1779 #: classes/pref/filters.php:844
1780 #: classes/pref/filters.php:871
1781 #: classes/feeds.php:116
1785 #: classes/pref/filters.php:402
1786 #: classes/pref/filters.php:854
1787 msgid "Apply actions"
1788 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1790 #: classes/pref/filters.php:452
1791 #: classes/pref/filters.php:883
1795 #: classes/pref/filters.php:461
1796 #: classes/pref/filters.php:886
1797 msgid "Match any rule"
1798 msgstr "طابق أي قاعدة"
1800 #: classes/pref/filters.php:470
1801 #: classes/pref/filters.php:889
1802 msgid "Inverse matching"
1803 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1805 #: classes/pref/filters.php:482
1806 #: classes/pref/filters.php:896
1810 #: classes/pref/filters.php:756
1814 #: classes/pref/filters.php:899
1818 #: classes/pref/filters.php:954
1819 msgid "Inverse regular expression matching"
1820 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1822 #: classes/pref/filters.php:956
1826 #: classes/pref/filters.php:962
1827 #: js/PrefFilterTree.js:64
1831 #: classes/pref/filters.php:975
1832 msgid "Wiki: Filters"
1833 msgstr "ويكي:المرشحات"
1835 #: classes/pref/filters.php:980
1837 msgstr "إحفظ القاعدة"
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1840 #: js/functions.js:1012
1844 #: classes/pref/filters.php:1003
1845 msgid "Perform Action"
1846 msgstr "القيام بإجراء"
1848 #: classes/pref/filters.php:1054
1850 msgid "No actions available"
1851 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1853 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 msgstr "إحفظ الإجراء"
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1858 #: js/functions.js:1038
1862 #: classes/pref/filters.php:1097
1863 msgid "[No caption]"
1864 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1866 #: classes/pref/filters.php:1099
1868 msgid "%s (%d rule)"
1869 msgid_plural "%s (%d rules)"
1870 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1871 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1873 #: classes/pref/filters.php:1114
1875 msgid "matches any rule"
1876 msgstr "طابق أي قاعدة"
1878 #: classes/pref/filters.php:1117
1880 msgid "%s (+%d action)"
1881 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1882 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1883 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1885 #: classes/pref/prefs.php:19
1889 #: classes/pref/prefs.php:20
1893 #: classes/pref/prefs.php:21
1897 #: classes/pref/prefs.php:25
1898 msgid "Allow duplicate articles"
1899 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1901 #: classes/pref/prefs.php:26
1902 msgid "Blacklisted tags"
1903 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1905 #: classes/pref/prefs.php:26
1906 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1907 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1909 #: classes/pref/prefs.php:27
1910 msgid "Automatically mark articles as read"
1911 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1913 #: classes/pref/prefs.php:27
1914 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1915 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1917 #: classes/pref/prefs.php:28
1918 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1919 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1921 #: classes/pref/prefs.php:29
1922 msgid "Combined feed display"
1923 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1925 #: classes/pref/prefs.php:29
1926 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1927 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1929 #: classes/pref/prefs.php:30
1930 msgid "Confirm marking feed as read"
1931 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1933 #: classes/pref/prefs.php:31
1934 msgid "Amount of articles to display at once"
1935 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1937 #: classes/pref/prefs.php:32
1938 msgid "Default feed update interval"
1939 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1941 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1943 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1945 #: classes/pref/prefs.php:33
1946 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1947 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1949 #: classes/pref/prefs.php:34
1950 msgid "Enable e-mail digest"
1951 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1953 #: classes/pref/prefs.php:34
1954 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1955 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1957 #: classes/pref/prefs.php:35
1958 msgid "Try to send digests around specified time"
1959 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1961 #: classes/pref/prefs.php:35
1962 msgid "Uses UTC timezone"
1963 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:36
1966 msgid "Enable API access"
1967 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1969 #: classes/pref/prefs.php:36
1970 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1971 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1973 #: classes/pref/prefs.php:37
1974 msgid "Enable feed categories"
1975 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1977 #: classes/pref/prefs.php:38
1978 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1979 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1981 #: classes/pref/prefs.php:39
1982 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1983 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1985 #: classes/pref/prefs.php:40
1986 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1987 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1989 #: classes/pref/prefs.php:41
1990 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1991 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1993 #: classes/pref/prefs.php:42
1994 msgid "Long date format"
1995 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1997 #: classes/pref/prefs.php:42
1998 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1999 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2001 #: classes/pref/prefs.php:43
2002 msgid "On catchup show next feed"
2003 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2005 #: classes/pref/prefs.php:43
2006 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2007 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2009 #: classes/pref/prefs.php:44
2010 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2011 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2013 #: classes/pref/prefs.php:45
2014 msgid "Purge unread articles"
2015 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2017 #: classes/pref/prefs.php:46
2018 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2021 #: classes/pref/prefs.php:47
2022 msgid "Short date format"
2023 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2025 #: classes/pref/prefs.php:48
2026 msgid "Show content preview in headlines list"
2027 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2029 #: classes/pref/prefs.php:49
2030 msgid "Sort headlines by feed date"
2031 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2033 #: classes/pref/prefs.php:49
2034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2035 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2037 #: classes/pref/prefs.php:50
2038 msgid "Login with an SSL certificate"
2039 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2041 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2043 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2045 #: classes/pref/prefs.php:51
2046 msgid "Do not embed images in articles"
2047 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2049 #: classes/pref/prefs.php:52
2050 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2051 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2053 #: classes/pref/prefs.php:52
2054 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2055 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2057 #: classes/pref/prefs.php:53
2059 msgid "Customize stylesheet"
2060 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2062 #: classes/pref/prefs.php:53
2063 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2064 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2066 #: classes/pref/prefs.php:54
2068 msgstr "المنطقة الزمنية"
2070 #: classes/pref/prefs.php:55
2071 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2072 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2074 #: classes/pref/prefs.php:55
2075 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2076 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2078 #: classes/pref/prefs.php:56
2082 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 #: classes/pref/prefs.php:57
2087 msgid "Select one of the available CSS themes"
2088 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2090 #: classes/pref/prefs.php:126
2091 msgid "The configuration was saved."
2092 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2094 #: classes/pref/prefs.php:140
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2098 #: classes/pref/prefs.php:160
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2100 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2102 #: classes/pref/prefs.php:183
2103 msgid "Personal data / Authentication"
2104 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2106 #: classes/pref/prefs.php:203
2107 msgid "Personal data"
2108 msgstr "البيانات الشخصية"
2110 #: classes/pref/prefs.php:213
2112 msgstr "الاسم الكامل"
2114 #: classes/pref/prefs.php:217
2116 msgstr "البريد الإلكتروني"
2118 #: classes/pref/prefs.php:223
2119 msgid "Access level"
2120 msgstr "مستوى الوصول"
2122 #: classes/pref/prefs.php:233
2124 msgstr "إحفظ البيانات"
2126 #: classes/pref/prefs.php:254
2127 msgid "Your password is at default value, please change it."
2128 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2130 #: classes/pref/prefs.php:289
2131 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2132 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2134 #: classes/pref/prefs.php:294
2135 msgid "Old password"
2136 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2138 #: classes/pref/prefs.php:297
2139 msgid "New password"
2140 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2142 #: classes/pref/prefs.php:302
2143 msgid "Confirm password"
2144 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2146 #: classes/pref/prefs.php:312
2147 msgid "Change password"
2148 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2150 #: classes/pref/prefs.php:318
2151 msgid "One time passwords / Authenticator"
2152 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2154 #: classes/pref/prefs.php:322
2155 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2156 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2158 #: classes/pref/prefs.php:347
2159 #: classes/pref/prefs.php:398
2160 msgid "Enter your password"
2161 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2163 #: classes/pref/prefs.php:358
2167 #: classes/pref/prefs.php:364
2168 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2169 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2171 #: classes/pref/prefs.php:366
2172 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2173 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2175 #: classes/pref/prefs.php:403
2176 msgid "Enter the generated one time password"
2177 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2179 #: classes/pref/prefs.php:417
2181 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2183 #: classes/pref/prefs.php:423
2184 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2185 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2187 #: classes/pref/prefs.php:466
2188 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2189 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2191 #: classes/pref/prefs.php:564
2195 #: classes/pref/prefs.php:629
2199 #: classes/pref/prefs.php:633
2203 #: classes/pref/prefs.php:639
2205 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2206 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2208 #: classes/pref/prefs.php:671
2209 msgid "Save configuration"
2210 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2212 #: classes/pref/prefs.php:675
2213 msgid "Save and exit preferences"
2214 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2216 #: classes/pref/prefs.php:680
2217 msgid "Manage profiles"
2218 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2220 #: classes/pref/prefs.php:683
2221 msgid "Reset to defaults"
2222 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2224 #: classes/pref/prefs.php:708
2225 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2226 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2228 #: classes/pref/prefs.php:710
2229 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2230 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2232 #: classes/pref/prefs.php:740
2233 msgid "System plugins"
2234 msgstr "إضافات النظام"
2236 #: classes/pref/prefs.php:744
2237 #: classes/pref/prefs.php:800
2241 #: classes/pref/prefs.php:745
2242 #: classes/pref/prefs.php:801
2246 #: classes/pref/prefs.php:746
2247 #: classes/pref/prefs.php:802
2251 #: classes/pref/prefs.php:747
2252 #: classes/pref/prefs.php:803
2256 #: classes/pref/prefs.php:778
2257 #: classes/pref/prefs.php:837
2259 msgstr "معلومات إضافية"
2261 #: classes/pref/prefs.php:787
2262 #: classes/pref/prefs.php:846
2264 msgstr "إمسح البيانات"
2266 #: classes/pref/prefs.php:796
2267 msgid "User plugins"
2268 msgstr "إضافات المستخدم"
2270 #: classes/pref/prefs.php:861
2271 msgid "Enable selected plugins"
2272 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2274 #: classes/pref/prefs.php:929
2275 msgid "Incorrect one time password"
2276 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2278 #: classes/pref/prefs.php:932
2279 #: classes/pref/prefs.php:949
2280 msgid "Incorrect password"
2281 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2283 #: classes/pref/prefs.php:974
2285 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2286 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2288 #: classes/pref/prefs.php:1014
2289 msgid "Create profile"
2290 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2292 #: classes/pref/prefs.php:1037
2293 #: classes/pref/prefs.php:1065
2297 #: classes/pref/prefs.php:1099
2298 msgid "Remove selected profiles"
2299 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2301 #: classes/pref/prefs.php:1101
2302 msgid "Activate profile"
2303 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2305 #: classes/feeds.php:53
2306 msgid "View as RSS feed"
2307 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2309 #: classes/feeds.php:62
2311 msgid "Last updated: %s"
2312 msgstr "آخر تحديث : %s"
2314 #: classes/feeds.php:92
2318 #: classes/feeds.php:99
2322 #: classes/feeds.php:101
2323 msgid "Selection toggle:"
2324 msgstr "تبديل الاختيار:"
2326 #: classes/feeds.php:107
2330 #: classes/feeds.php:110
2334 #: classes/feeds.php:113
2338 #: classes/feeds.php:115
2340 msgstr "العودة للخلف"
2342 #: classes/feeds.php:121
2343 #: classes/feeds.php:126
2344 #: plugins/mail/init.php:75
2345 #: plugins/mailto/init.php:25
2346 msgid "Forward by email"
2347 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2349 #: classes/feeds.php:130
2353 #: classes/feeds.php:223
2354 #: classes/feeds.php:889
2355 msgid "Feed not found."
2356 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2358 #: classes/feeds.php:294
2362 #: classes/feeds.php:407
2364 msgid "Imported at %s"
2365 msgstr "تم استيراده في %s"
2367 #: classes/feeds.php:466
2368 #: classes/feeds.php:563
2369 msgid "mark feed as read"
2370 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2372 #: classes/feeds.php:622
2373 msgid "Collapse article"
2376 #: classes/feeds.php:788
2377 msgid "No unread articles found to display."
2378 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2380 #: classes/feeds.php:791
2381 msgid "No updated articles found to display."
2382 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2384 #: classes/feeds.php:794
2385 msgid "No starred articles found to display."
2386 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2388 #: classes/feeds.php:798
2389 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2390 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2392 #: classes/feeds.php:800
2393 msgid "No articles found to display."
2394 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2396 #: classes/feeds.php:815
2397 #: classes/feeds.php:989
2399 msgid "Feeds last updated at %s"
2400 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2402 #: classes/feeds.php:825
2403 #: classes/feeds.php:999
2404 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2405 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2407 #: classes/feeds.php:979
2408 msgid "No feed selected."
2409 msgstr "لم تختر خلاصة."
2411 #: classes/feeds.php:1036
2412 #: classes/feeds.php:1044
2413 msgid "Feed or site URL"
2414 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2416 #: classes/feeds.php:1058
2417 msgid "Available feeds"
2418 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2420 #: classes/feeds.php:1089
2421 msgid "This feed requires authentication."
2422 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2424 #: classes/feeds.php:1097
2426 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2428 #: classes/feeds.php:1124
2429 msgid "Popular feeds"
2430 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2432 #: classes/feeds.php:1125
2433 msgid "Feed archive"
2434 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2436 #: classes/feeds.php:1128
2440 #: classes/feeds.php:1160
2444 #: classes/feeds.php:1168
2449 #: classes/feeds.php:1173
2450 msgid "Used for word stemming"
2453 #: classes/feeds.php:1182
2454 msgid "Search syntax"
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2461 #: plugins/instances/init.php:204
2462 #: plugins/instances/init.php:395
2466 #: plugins/instances/init.php:215
2467 #: plugins/instances/init.php:312
2468 #: plugins/instances/init.php:404
2469 msgid "Instance URL"
2470 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2472 #: plugins/instances/init.php:226
2473 #: plugins/instances/init.php:414
2475 msgstr "مفتاح الوصول:"
2477 #: plugins/instances/init.php:229
2478 #: plugins/instances/init.php:313
2479 #: plugins/instances/init.php:417
2481 msgstr "مفتاح الوصول"
2483 #: plugins/instances/init.php:233
2484 #: plugins/instances/init.php:421
2485 msgid "Use one access key for both linked instances."
2486 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2488 #: plugins/instances/init.php:241
2489 #: plugins/instances/init.php:429
2490 msgid "Generate new key"
2491 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2493 #: plugins/instances/init.php:292
2494 msgid "Link instance"
2497 #: plugins/instances/init.php:304
2498 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2499 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2501 #: plugins/instances/init.php:314
2502 msgid "Last connected"
2505 #: plugins/instances/init.php:315
2509 #: plugins/instances/init.php:316
2510 msgid "Stored feeds"
2511 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2513 #: plugins/instances/init.php:433
2517 #: plugins/nsfw/init.php:30
2518 #: plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2534 #: plugins/note/init.php:26
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "البنود المشارَكة"
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "af_readability settings"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:68
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2573 #: plugins/af_readability/init.php:82
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:99
2581 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2583 #: plugins/af_readability/init.php:110
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "af_redditimgur settings"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2606 msgid "Configuration saved"
2607 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2611 msgid "Data saved (%s, %d)"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2616 msgid "Show related articles"
2617 msgstr "البنود المشارَكة"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2622 msgid "Mark similar articles as read"
2623 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2626 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2631 msgid "Global settings"
2632 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2635 msgid "Minimum similarity:"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2639 msgid "Minimum title length:"
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2644 msgid "Enable for all feeds:"
2645 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2648 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2651 #: plugins/af_comics/init.php:39
2652 msgid "Feeds supported by af_comics"
2653 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2655 #: plugins/af_comics/init.php:41
2656 msgid "The following comics are currently supported:"
2657 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "إستيراد وتصدير"
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "صدّر بياناتي"
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2692 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2694 #: plugins/import_export/init.php:393
2696 msgid "%d imported, "
2697 msgid_plural "%d imported, "
2698 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2699 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2706 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2708 #: plugins/import_export/init.php:399
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2712 #: plugins/import_export/init.php:411
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr "جهّز البيانات"
2716 #: plugins/import_export/init.php:428
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2719 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2721 #: plugins/import_export/init.php:454
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2725 #: plugins/mail/init.php:28
2726 msgid "Mail addresses saved."
2727 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2729 #: plugins/mail/init.php:34
2731 msgstr "إضافة البريد"
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2742 msgstr "[إعادة توجيه]"
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "بنود متعددة"
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2757 #: plugins/mail/init.php:171
2759 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "علامات مرجعية"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/mailto/init.php:71
2787 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2788 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2790 #: plugins/mailto/init.php:75
2791 msgid "Forward selected article(s) by email."
2792 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2794 #: plugins/mailto/init.php:78
2795 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2796 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2798 #: plugins/mailto/init.php:83
2799 msgid "Close this dialog"
2800 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2802 #: plugins/share/init.php:39
2803 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2804 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2806 #: plugins/share/init.php:42
2807 msgid "Unshare all articles"
2808 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2810 #: plugins/share/init.php:75
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2814 #: plugins/share/init.php:97
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2818 #: plugins/share/init.php:115
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2822 #: js/PrefFeedTree.js:48
2823 msgid "Edit category"
2824 msgstr "حرِّر التصنيف"
2826 #: js/PrefFeedTree.js:55
2827 msgid "Remove category"
2828 msgstr "إحذف التصنيف"
2830 #: js/PrefFilterTree.js:67
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2838 #: js/functions.js:90
2839 msgid "Report to tt-rss.org"
2842 #: js/functions.js:93
2846 #: js/functions.js:104
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2848 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2850 #: js/functions.js:224
2851 msgid "Click to close"
2852 msgstr "أنقر للإغلاق"
2854 #: js/functions.js:1038
2856 msgstr "تحرير الإجراء"
2858 #: js/functions.js:1083
2860 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2863 #: js/functions.js:1113
2864 #, fuzzy, perl-format
2865 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2866 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2868 #: js/functions.js:1169
2869 msgid "Create Filter"
2870 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2872 #: js/functions.js:1290
2873 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2874 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2876 #: js/functions.js:1301
2877 msgid "Subscription reset."
2878 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2880 #: js/functions.js:1311
2883 msgid "Unsubscribe from %s?"
2884 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2886 #: js/functions.js:1314
2887 msgid "Removing feed..."
2888 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2890 #: js/functions.js:1421
2891 msgid "Please enter category title:"
2892 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2894 #: js/functions.js:1452
2895 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2896 msgstr "توليد عنوان "
2898 #: js/functions.js:1456
2900 msgid "Trying to change address..."
2901 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2903 #: js/functions.js:1757
2904 #: js/functions.js:1867
2912 msgid "No feeds are selected."
2913 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2915 #: js/functions.js:1799
2916 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2917 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2919 #: js/functions.js:1838
2920 msgid "Feeds with update errors"
2921 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2923 #: js/functions.js:1849
2925 msgid "Remove selected feeds?"
2926 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2928 #: js/functions.js:1852
2930 msgid "Removing selected feeds..."
2931 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2947 msgstr "محرِّر المستخدم"
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1664
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2960 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3055 msgid "Please select only one filter."
3056 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3059 msgid "Combine selected filters?"
3060 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3063 msgid "Joining filters..."
3064 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3067 msgid "Edit Multiple Feeds"
3068 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3071 msgid "Save changes to selected feeds?"
3072 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3076 msgstr "إستيراد OPML"
3079 msgid "Please choose an OPML file first."
3080 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3083 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3084 msgid "Importing, please wait..."
3085 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3088 msgid "Reset to defaults?"
3089 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3092 msgid "Subscribing to feeds..."
3093 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3096 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3097 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3100 msgid "Clear all messages in the error log?"
3101 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3108 msgid "Marking all feeds as read..."
3109 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3112 msgid "Please enable mail plugin first."
3113 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3116 #: js/functions.js:1643
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3122 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3123 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3127 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3131 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3132 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3136 msgid "Please select some feed first."
3137 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3141 msgid "Rescore articles in %s?"
3142 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3145 msgid "Rescoring articles..."
3146 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3148 #: js/viewfeed.js:1011
3149 #: js/viewfeed.js:1054
3150 #: js/viewfeed.js:1107
3151 #: js/viewfeed.js:2166
3152 #: plugins/mail/mail.js:7
3153 #: plugins/mailto/init.js:7
3154 #: js/viewfeed.js:733
3155 #: js/viewfeed.js:761
3156 #: js/viewfeed.js:788
3157 #: js/viewfeed.js:853
3158 #: js/viewfeed.js:887
3159 msgid "No articles are selected."
3160 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3162 #: js/viewfeed.js:1019
3164 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3165 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3166 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3167 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3169 #: js/viewfeed.js:1021
3171 msgid "Delete %d selected article?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3173 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3174 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3176 #: js/viewfeed.js:1063
3178 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3181 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3183 #: js/viewfeed.js:1066
3185 msgid "Move %d archived article back?"
3186 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3187 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3188 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3190 #: js/viewfeed.js:1068
3191 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3192 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3194 #: js/viewfeed.js:1113
3196 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3197 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3198 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3199 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3201 #: js/viewfeed.js:1137
3202 msgid "Edit article Tags"
3203 msgstr "حرِّر علامات البند"
3205 #: js/viewfeed.js:1143
3206 msgid "Saving article tags..."
3207 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3209 #: js/viewfeed.js:1858
3210 msgid "Open original article"
3211 msgstr "فتح البند الأصلي"
3213 #: js/viewfeed.js:1864
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3217 #: js/viewfeed.js:1964
3218 msgid "Assign label"
3221 #: js/viewfeed.js:1969
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "إحذف التسمية"
3225 #: js/viewfeed.js:2053
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3229 #: js/viewfeed.js:2062
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3233 #: js/viewfeed.js:2074
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3237 #: js/viewfeed.js:2135
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3241 #: js/viewfeed.js:2205
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3245 #: js/viewfeed.js:2239
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "عنوان URL للبند:"
3249 #: plugins/instances/instances.js:10
3250 msgid "Link Instance"
3251 msgstr "أربط المثيلة"
3253 #: plugins/instances/instances.js:73
3254 msgid "Edit Instance"
3255 msgstr "حرّر المثيلة"
3257 #: plugins/instances/instances.js:122
3258 msgid "Remove selected instances?"
3259 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3261 #: plugins/instances/instances.js:125
3262 msgid "Removing selected instances..."
3263 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3265 #: plugins/instances/instances.js:139
3266 #: plugins/instances/instances.js:151
3267 msgid "No instances are selected."
3268 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3270 #: plugins/instances/instances.js:156
3271 msgid "Please select only one instance."
3272 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3278 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "البنود المشارَكة"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3285 msgstr "صدِّر البيانات"
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3292 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3296 msgstr "إستيراد البيانات"
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3313 msgid "Your message has been sent."
3314 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3316 #: plugins/embed_original/init.js:6
3317 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3318 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3320 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3321 msgid "Click to expand article"
3322 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3357 #: js/feedlist.js:446
3358 #: js/feedlist.js:518
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3362 #: js/feedlist.js:509
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3366 #: js/feedlist.js:512
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3370 #: js/feedlist.js:515
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3374 #: js/functions.js:600
3375 msgid "Error explained"
3378 #: js/functions.js:682
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "إكتمل التحميل."
3382 #: js/functions.js:706
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3386 #: js/functions.js:711
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3390 #: js/functions.js:716
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3394 #: js/functions.js:738
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3398 #: js/functions.js:740
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3402 #: js/functions.js:741
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3406 #: js/functions.js:757
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3410 #: js/functions.js:762
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3414 #: js/functions.js:805
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3418 #: js/functions.js:824
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3422 #: js/functions.js:839
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3426 #: js/functions.js:844
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3430 #: js/functions.js:847
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3434 #: js/functions.js:859
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3438 #: js/functions.js:871
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3442 #: js/functions.js:875
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3446 #: js/functions.js:880
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3450 #: js/functions.js:1012
3452 msgstr "تحرير القاعدة"
3454 #: js/functions.js:1658
3456 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3458 #: js/functions.js:1696
3460 msgstr "خلاصات أكثر"
3462 #: js/functions.js:1950
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "عنوان التصنيف:"
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "محرر التسميات"
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3572 #: js/viewfeed.js:128
3573 #: js/viewfeed.js:178
3574 #: js/viewfeed.js:195
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3579 #: js/viewfeed.js:132
3580 msgid "Cancel search"
3583 #: js/viewfeed.js:192
3585 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3586 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3588 #: js/viewfeed.js:451
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3592 #: js/viewfeed.js:455
3593 msgid "Star article"
3596 #: js/viewfeed.js:509
3597 msgid "Unpublish article"
3598 msgstr "ألغ نشر البند"
3600 #: js/viewfeed.js:513
3601 msgid "Publish article"
3604 #: js/viewfeed.js:667
3605 msgid "%d article selected"
3606 msgid_plural "%d articles selected"
3607 msgstr[0] "%d بند مختار"
3608 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3610 #: js/viewfeed.js:1412
3611 msgid "No article is selected."
3612 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3614 #: js/viewfeed.js:1447
3615 msgid "No articles found to mark"
3616 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3618 #: js/viewfeed.js:1449
3619 msgid "Mark %d article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3621 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3622 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "شطب المختار"
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "شطب المقروء"
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3658 #~ msgid "Statistics"
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "كل العلامات."
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"