1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1131
180 #: js/functions.js:1231
181 #: js/functions.js:1478
187 #: js/viewfeed.js:1182
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:512
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
200 #: js/viewfeed.js:762
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205 msgid "Show articles"
210 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
220 msgstr "معلَّم بنجمة"
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "تجاهل النقاط"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "رتِّب البنود"
252 msgstr "الأحدث أولاً"
256 msgstr "الأقدم أولاً"
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
269 msgstr "ضع علامة مقروء"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "أقدم من أسبوع"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "أقدم من أسبوعين"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
292 msgid "Preferences..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
314 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgstr "إلغاء الاشتراك"
325 msgstr "كل الخلاصات:"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "إجراءات أخرى:"
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "أنشئ تسميةً..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
357 msgid "Updates are available from Git."
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "أخرج من الخيارات"
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
383 #: classes/pref/filters.php:248
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "تحقق من التوفُّر"
442 #: classes/handler/public.php:829
444 msgstr "بريد إلكتروني:"
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "أرسل التسجيل"
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "فشِل التسجيل."
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
489 #: include/feedbrowser.php:84
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
494 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "لم أجد خلاصة."
500 #: include/functions.php:1029
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "البنود بنجمة"
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "البنود المنشورة"
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "البنود الطازجة"
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "البنود المحفوظة"
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
541 #: include/functions2.php:57
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "إفتح البند التالي"
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "إفتح البند السابق"
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
581 #: include/functions2.php:67
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1699
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1711
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "إقلب المنشور"
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1686
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "إقلب غير المقروء"
600 #: include/functions2.php:71
602 msgstr "حرِّر العلامات"
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1732
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1725
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
618 #: include/functions2.php:75
622 #: include/functions2.php:76
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "أرسل البند بالبريد"
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "إختيار البند"
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "إختر كل البنود"
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "إختر غير المقروء"
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "إختر المنشور"
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "إعكس الاختيار"
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "ألغ اختيار الكل"
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "إشترك في خلاصة"
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:1853
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "إقلب العناوين"
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
713 #: include/functions2.php:99
715 msgid "Debug viewfeed()"
716 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
718 #: include/functions2.php:100
719 #: js/FeedTree.js:194
720 msgid "Mark all feeds as read"
721 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
723 #: include/functions2.php:101
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
727 #: include/functions2.php:102
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "تبديل وضع التجميع"
731 #: include/functions2.php:103
732 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
733 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
735 #: include/functions2.php:104
739 #: include/functions2.php:106
743 #: include/functions2.php:109
747 msgstr "سحابة العلامات"
749 #: include/functions2.php:111
753 #: include/functions2.php:112
754 #: classes/pref/labels.php:267
758 #: include/functions2.php:113
759 #: classes/pref/filters.php:753
760 msgid "Create filter"
763 #: include/functions2.php:114
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
767 #: include/functions2.php:115
768 msgid "Show help dialog"
769 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
771 #: include/functions2.php:670
773 msgid "Search results: %s"
774 msgstr "نتائج البحث: %s"
776 #: include/functions2.php:1336
777 #: classes/feeds.php:752
779 msgid_plural "comments"
783 #: include/functions2.php:1340
784 #: classes/feeds.php:756
788 #: include/functions2.php:1366
792 #: include/functions2.php:1397
793 #: include/functions2.php:1648
794 #: classes/article.php:311
798 #: include/functions2.php:1407
799 #: classes/feeds.php:738
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
803 #: include/functions2.php:1439
804 #: classes/feeds.php:690
805 msgid "Originally from:"
808 #: include/functions2.php:1452
809 #: classes/pref/feeds.php:574
810 #: classes/feeds.php:703
812 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
814 #: include/functions2.php:1489
815 #: classes/backend.php:105
816 #: classes/dlg.php:37
817 #: classes/dlg.php:60
818 #: classes/dlg.php:93
819 #: classes/dlg.php:159
820 #: classes/dlg.php:186
821 #: classes/pref/feeds.php:1652
822 #: classes/pref/feeds.php:1718
823 #: classes/pref/filters.php:204
824 #: classes/pref/prefs.php:1097
825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
826 #: plugins/import_export/init.php:415
827 #: plugins/import_export/init.php:461
828 #: plugins/share/init.php:121
829 msgid "Close this window"
830 msgstr "أغلق هذه النافذة"
832 #: include/functions2.php:1686
834 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
836 #: include/functions2.php:1960
838 msgstr "نوع غير معروف"
840 #: include/functions2.php:2037
844 #: include/functions2.php:2496
845 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
848 #: include/functions2.php:2497
849 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
852 #: include/functions2.php:2498
853 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
856 #: include/functions2.php:2499
857 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
860 #: include/functions2.php:2500
862 msgid "No file was uploaded"
863 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
865 #: include/functions2.php:2501
866 msgid "Missing a temporary folder"
869 #: include/functions2.php:2502
870 msgid "Failed to write file to disk."
873 #: include/functions2.php:2503
874 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
877 #: include/login_form.php:197
878 #: classes/handler/public.php:569
879 #: classes/handler/public.php:824
883 #: include/login_form.php:207
884 #: classes/handler/public.php:572
886 msgstr "كلمة المرور:"
888 #: include/login_form.php:213
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "نسيت كلمة المرور"
892 #: include/login_form.php:219
894 msgstr "الملف الشخصي:"
896 #: include/login_form.php:223
897 #: classes/handler/public.php:311
898 #: classes/pref/prefs.php:1035
899 #: classes/rpc.php:63
900 msgid "Default profile"
901 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
903 #: include/login_form.php:231
904 msgid "Use less traffic"
905 msgstr "حركة بيانات أقل"
907 #: include/login_form.php:235
908 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
909 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
911 #: include/login_form.php:243
915 #: include/login_form.php:249
916 #: classes/handler/public.php:577
920 #: include/sessions.php:44
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
924 #: include/sessions.php:56
925 msgid "Session failed to validate (user not found)"
926 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
928 #: include/sessions.php:65
929 msgid "Session failed to validate (password changed)"
930 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
932 #: classes/article.php:25
933 msgid "Article not found."
934 msgstr "البند غير موجود"
936 #: classes/article.php:197
937 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
938 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
940 #: classes/article.php:222
941 #: classes/pref/labels.php:79
942 #: classes/pref/users.php:98
943 #: classes/pref/feeds.php:801
944 #: classes/pref/feeds.php:943
945 #: classes/pref/filters.php:485
946 #: classes/pref/prefs.php:981
947 #: plugins/instances/init.php:245
948 #: plugins/nsfw/init.php:85
949 #: plugins/note/init.php:51
950 #: plugins/af_readability/init.php:68
951 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
952 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
953 #: plugins/mail/init.php:64
954 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
958 #: classes/article.php:224
959 #: classes/handler/public.php:546
960 #: classes/handler/public.php:580
961 #: classes/pref/labels.php:81
962 #: classes/pref/users.php:100
963 #: classes/pref/feeds.php:802
964 #: classes/pref/feeds.php:946
965 #: classes/pref/feeds.php:1859
966 #: classes/pref/filters.php:488
967 #: classes/pref/filters.php:902
968 #: classes/pref/filters.php:983
969 #: classes/pref/filters.php:1076
970 #: classes/pref/prefs.php:983
971 #: classes/feeds.php:1105
972 #: classes/feeds.php:1155
973 #: classes/feeds.php:1192
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:173
981 #: classes/opml.php:28
982 #: classes/opml.php:33
986 #: classes/opml.php:37
987 msgid "Importing OPML..."
988 msgstr "إستيراد OPML..."
990 #: classes/opml.php:41
991 msgid "Return to preferences"
992 msgstr "العودة للتفضيلات"
994 #: classes/opml.php:271
996 msgid "Adding feed: %s"
997 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
999 #: classes/opml.php:282
1001 msgid "Duplicate feed: %s"
1002 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1004 #: classes/opml.php:296
1006 msgid "Adding label %s"
1007 msgstr "إضافة التسمية %s"
1009 #: classes/opml.php:299
1011 msgid "Duplicate label: %s"
1012 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1014 #: classes/opml.php:311
1016 msgid "Setting preference key %s to %s"
1017 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1019 #: classes/opml.php:343
1020 msgid "Adding filter..."
1021 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1023 #: classes/opml.php:421
1025 msgid "Processing category: %s"
1026 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1028 #: classes/opml.php:470
1030 msgid "Upload failed with error code %d"
1031 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1033 #: classes/opml.php:484
1034 #: plugins/import_export/init.php:442
1035 msgid "Unable to move uploaded file."
1036 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1038 #: classes/opml.php:488
1039 #: plugins/import_export/init.php:446
1040 msgid "Error: please upload OPML file."
1041 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1043 #: classes/opml.php:499
1044 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1045 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1047 #: classes/opml.php:506
1048 msgid "Error while parsing document."
1049 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1059 #: classes/backend.php:61
1063 #: classes/backend.php:64
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1102 #: classes/handler/public.php:510
1103 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1104 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1105 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1107 #: classes/handler/public.php:518
1111 #: classes/handler/public.php:520
1112 #: classes/pref/feeds.php:572
1113 #: plugins/instances/init.php:212
1114 #: plugins/instances/init.php:401
1118 #: classes/handler/public.php:522
1122 #: classes/handler/public.php:524
1126 #: classes/handler/public.php:543
1127 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1128 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1130 #: classes/handler/public.php:545
1134 #: classes/handler/public.php:567
1135 msgid "Not logged in"
1136 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1138 #: classes/handler/public.php:626
1139 msgid "Incorrect username or password"
1140 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1142 #: classes/handler/public.php:678
1144 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1145 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1147 #: classes/handler/public.php:681
1149 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1150 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1152 #: classes/handler/public.php:684
1154 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1155 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1157 #: classes/handler/public.php:687
1159 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1160 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1162 #: classes/handler/public.php:690
1163 msgid "Multiple feed URLs found."
1164 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1166 #: classes/handler/public.php:694
1168 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1169 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1171 #: classes/handler/public.php:712
1172 msgid "Subscribe to selected feed"
1173 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1175 #: classes/handler/public.php:737
1176 msgid "Edit subscription options"
1177 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1179 #: classes/handler/public.php:774
1180 msgid "Password recovery"
1181 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1183 #: classes/handler/public.php:817
1184 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1185 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1187 #: classes/handler/public.php:839
1188 #: classes/pref/users.php:350
1189 msgid "Reset password"
1190 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1192 #: classes/handler/public.php:849
1193 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1194 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1196 #: classes/handler/public.php:853
1197 #: classes/handler/public.php:919
1199 msgstr "الرجوع للخلف"
1201 #: classes/handler/public.php:890
1202 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1203 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1205 #: classes/handler/public.php:915
1206 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1207 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1209 #: classes/handler/public.php:937
1210 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1211 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1213 #: classes/handler/public.php:963
1214 msgid "Database Updater"
1215 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1217 #: classes/handler/public.php:1028
1218 msgid "Perform updates"
1219 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1221 #: classes/pref/labels.php:22
1222 #: classes/pref/filters.php:348
1223 #: classes/pref/filters.php:823
1225 msgstr "تسمية توضيحية"
1227 #: classes/pref/labels.php:37
1231 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgstr "العرض في الأمام:"
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1237 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1239 #: classes/pref/labels.php:232
1241 msgid "Created label <b>%s</b>"
1242 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1244 #: classes/pref/labels.php:258
1245 #: classes/pref/users.php:334
1246 #: classes/pref/feeds.php:1337
1247 #: classes/pref/feeds.php:1600
1248 #: classes/pref/feeds.php:1664
1249 #: classes/pref/filters.php:359
1250 #: classes/pref/filters.php:407
1251 #: classes/pref/filters.php:744
1252 #: classes/pref/filters.php:832
1253 #: classes/pref/filters.php:859
1254 #: classes/pref/prefs.php:992
1255 #: plugins/instances/init.php:284
1259 #: classes/pref/labels.php:261
1260 #: classes/pref/users.php:337
1261 #: classes/pref/feeds.php:1340
1262 #: classes/pref/feeds.php:1603
1263 #: classes/pref/feeds.php:1667
1264 #: classes/pref/filters.php:362
1265 #: classes/pref/filters.php:410
1266 #: classes/pref/filters.php:747
1267 #: classes/pref/filters.php:835
1268 #: classes/pref/filters.php:862
1269 #: classes/pref/prefs.php:995
1270 #: classes/feeds.php:102
1271 #: plugins/instances/init.php:287
1275 #: classes/pref/labels.php:263
1276 #: classes/pref/users.php:339
1277 #: classes/pref/feeds.php:1342
1278 #: classes/pref/feeds.php:1605
1279 #: classes/pref/feeds.php:1669
1280 #: classes/pref/filters.php:364
1281 #: classes/pref/filters.php:412
1282 #: classes/pref/filters.php:749
1283 #: classes/pref/filters.php:837
1284 #: classes/pref/filters.php:864
1285 #: classes/pref/prefs.php:997
1286 #: classes/feeds.php:105
1287 #: plugins/instances/init.php:289
1291 #: classes/pref/labels.php:270
1292 #: classes/pref/users.php:348
1293 #: classes/pref/feeds.php:767
1294 #: classes/pref/filters.php:478
1295 #: classes/pref/filters.php:766
1296 #: classes/feeds.php:1154
1297 #: plugins/instances/init.php:294
1301 #: classes/pref/labels.php:273
1302 msgid "Clear colors"
1303 msgstr "إمسح الألوان"
1305 #: classes/pref/users.php:6
1306 #: classes/pref/system.php:8
1307 #: plugins/instances/init.php:154
1308 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1309 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1311 #: classes/pref/users.php:24
1314 msgstr "تحرير القاعدة"
1316 #: classes/pref/users.php:56
1317 #: classes/pref/feeds.php:637
1318 #: classes/pref/feeds.php:878
1319 #: classes/feeds.php:1075
1320 msgid "Authentication"
1323 #: classes/pref/users.php:59
1324 msgid "Access level: "
1325 msgstr "مستوى الوصول:"
1327 #: classes/pref/users.php:77
1328 #: classes/pref/feeds.php:667
1329 #: classes/pref/feeds.php:896
1333 #: classes/pref/users.php:91
1335 msgid "User details"
1336 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1338 #: classes/pref/users.php:118
1339 msgid "User not found"
1340 msgstr "مستخدم غير موجود"
1342 #: classes/pref/users.php:132
1343 #: classes/pref/users.php:400
1347 #: classes/pref/users.php:133
1348 msgid "Last logged in"
1349 msgstr "آخر دخول للنظام"
1351 #: classes/pref/users.php:140
1352 msgid "Subscribed feeds count"
1353 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1355 #: classes/pref/users.php:141
1357 msgid "Stored articles"
1358 msgstr "البنود بنجمة"
1360 #: classes/pref/users.php:145
1361 #: classes/pref/users.php:399
1362 msgid "Subscribed feeds"
1363 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1365 #: classes/pref/users.php:232
1367 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1368 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1370 #: classes/pref/users.php:239
1372 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1373 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1375 #: classes/pref/users.php:243
1377 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1378 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1380 #: classes/pref/users.php:265
1382 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1385 #: classes/pref/users.php:267
1387 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1390 #: classes/pref/users.php:291
1391 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1392 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1394 #: classes/pref/users.php:324
1395 #: classes/pref/feeds.php:1333
1396 #: classes/pref/filters.php:740
1397 #: classes/feeds.php:1125
1398 #: classes/feeds.php:1191
1403 #: classes/pref/users.php:342
1405 msgstr "أنشئ مستخدم"
1407 #: classes/pref/users.php:346
1408 #: classes/pref/filters.php:759
1409 #: plugins/instances/init.php:293
1413 #: classes/pref/users.php:397
1414 #: classes/pref/feeds.php:643
1415 #: classes/pref/feeds.php:882
1416 #: classes/pref/feeds.php:1836
1417 #: classes/feeds.php:1079
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Access Level"
1423 msgstr "مستوى الوصول"
1425 #: classes/pref/users.php:401
1429 #: classes/pref/users.php:420
1430 #: plugins/instances/init.php:334
1431 msgid "Click to edit"
1432 msgstr "أنقر للتحرير"
1434 #: classes/pref/users.php:441
1435 msgid "No users defined."
1436 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1438 #: classes/pref/users.php:443
1439 msgid "No matching users found."
1440 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1442 #: classes/pref/system.php:29
1444 msgstr "قيد الأخطاء"
1446 #: classes/pref/system.php:40
1450 #: classes/pref/system.php:43
1454 #: classes/pref/system.php:48
1458 #: classes/pref/system.php:49
1462 #: classes/pref/system.php:50
1466 #: classes/pref/system.php:52
1470 #: classes/pref/feeds.php:15
1471 msgid "Check to enable field"
1472 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1474 #: classes/pref/feeds.php:65
1475 #: classes/pref/feeds.php:214
1476 #: classes/pref/feeds.php:258
1477 #: classes/pref/feeds.php:264
1478 #: classes/pref/feeds.php:290
1481 msgid_plural "(%d feeds)"
1482 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1483 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1485 #: classes/pref/feeds.php:537
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1490 #: classes/pref/feeds.php:561
1492 msgstr "عنوان الخلاصة"
1494 #: classes/pref/feeds.php:595
1495 #: classes/pref/feeds.php:830
1496 #: classes/pref/feeds.php:1822
1497 #: classes/feeds.php:1055
1498 msgid "Place in category:"
1499 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1501 #: classes/pref/feeds.php:608
1502 #: classes/pref/feeds.php:844
1507 #: classes/pref/feeds.php:615
1508 #: classes/pref/feeds.php:853
1512 #: classes/pref/feeds.php:630
1513 #: classes/pref/feeds.php:869
1514 msgid "Article purging:"
1515 msgstr "تنظيف البند:"
1517 #: classes/pref/feeds.php:658
1518 #: classes/pref/feeds.php:890
1519 #: classes/pref/feeds.php:1839
1520 #: classes/pref/prefs.php:245
1521 #: classes/feeds.php:1083
1523 msgstr "كلمة المرور"
1525 #: classes/pref/feeds.php:662
1526 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1527 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1529 #: classes/pref/feeds.php:681
1530 #: classes/pref/feeds.php:900
1531 msgid "Hide from Popular feeds"
1532 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1534 #: classes/pref/feeds.php:693
1535 #: classes/pref/feeds.php:906
1536 msgid "Include in e-mail digest"
1537 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1539 #: classes/pref/feeds.php:706
1540 #: classes/pref/feeds.php:912
1541 msgid "Always display image attachments"
1542 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1544 #: classes/pref/feeds.php:719
1545 #: classes/pref/feeds.php:920
1546 msgid "Do not embed images"
1547 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1549 #: classes/pref/feeds.php:732
1550 #: classes/pref/feeds.php:928
1554 #: classes/pref/feeds.php:744
1555 #: classes/pref/feeds.php:934
1556 msgid "Mark updated articles as unread"
1557 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1559 #: classes/pref/feeds.php:748
1563 #: classes/pref/feeds.php:765
1567 #: classes/pref/feeds.php:772
1568 #: classes/pref/prefs.php:698
1572 #: classes/pref/feeds.php:792
1573 msgid "Resubscribe to push updates"
1574 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1576 #: classes/pref/feeds.php:799
1577 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1578 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1580 #: classes/pref/feeds.php:1200
1581 #: classes/pref/feeds.php:1253
1583 msgstr "انتهى العمل."
1585 #: classes/pref/feeds.php:1308
1586 msgid "Feeds with errors"
1587 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Inactive feeds"
1591 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1351
1594 msgid "Edit selected feeds"
1595 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1353
1598 #: classes/pref/feeds.php:1367
1599 #: classes/pref/filters.php:762
1600 msgid "Reset sort order"
1601 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1355
1605 msgid "Batch subscribe"
1606 msgstr "إشتراك بالجملة"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1362
1612 #: classes/pref/feeds.php:1365
1613 msgid "Add category"
1614 msgstr "أضف تصنيفاً"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1369
1617 msgid "Remove selected"
1618 msgstr "إحذف المختارة"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1380
1621 msgid "More actions..."
1622 msgstr "إجراءات أكثر..."
1624 #: classes/pref/feeds.php:1384
1625 msgid "Manual purge"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1388
1629 msgid "Clear feed data"
1630 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1389
1633 #: classes/pref/filters.php:770
1634 msgid "Rescore articles"
1635 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1442
1641 #: classes/pref/feeds.php:1444
1642 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1643 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1445
1646 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1647 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1458
1650 msgid "Import my OPML"
1651 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1657 #: classes/pref/feeds.php:1466
1658 msgid "Include settings"
1659 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1470
1665 #: classes/pref/feeds.php:1474
1666 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1667 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1669 #: classes/pref/feeds.php:1478
1670 msgid "Public OPML URL"
1671 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1673 #: classes/pref/feeds.php:1479
1674 msgid "Display published OPML URL"
1675 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1488
1678 msgid "Firefox integration"
1679 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1490
1682 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1683 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1685 #: classes/pref/feeds.php:1497
1686 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1687 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1505
1690 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1691 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1507
1694 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1695 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1697 #: classes/pref/feeds.php:1514
1698 #: classes/feeds.php:54
1699 #: classes/feeds.php:140
1701 msgstr "إعرض كـ RSS"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1515
1705 msgstr "إعرض عنوان URL"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1518
1708 msgid "Clear all generated URLs"
1709 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1596
1712 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1713 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1630
1716 #: classes/pref/feeds.php:1694
1717 msgid "Click to edit feed"
1718 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1648
1721 #: classes/pref/feeds.php:1714
1722 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1723 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1819
1726 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1727 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1828
1730 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1731 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1851
1734 msgid "Feeds require authentication."
1735 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1737 #: classes/pref/feeds.php:1858
1738 #: classes/feeds.php:1099
1739 #: classes/feeds.php:1153
1743 #: classes/pref/filters.php:151
1745 msgid "Preview article"
1746 msgstr "البنود الطازجة"
1748 #: classes/pref/filters.php:239
1749 #: classes/pref/filters.php:518
1753 #: classes/pref/filters.php:235
1754 #: classes/pref/filters.php:517
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "%s على %s في %s %s"
1759 #: classes/pref/filters.php:354
1760 #: classes/pref/filters.php:827
1761 #: classes/pref/filters.php:942
1765 #: classes/pref/filters.php:368
1766 #: classes/pref/filters.php:416
1767 #: classes/pref/filters.php:841
1768 #: classes/pref/filters.php:868
1772 #: classes/pref/filters.php:371
1773 #: classes/pref/filters.php:419
1774 #: classes/pref/filters.php:844
1775 #: classes/pref/filters.php:871
1776 #: classes/feeds.php:122
1780 #: classes/pref/filters.php:402
1781 #: classes/pref/filters.php:854
1782 msgid "Apply actions"
1783 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1785 #: classes/pref/filters.php:452
1786 #: classes/pref/filters.php:883
1790 #: classes/pref/filters.php:461
1791 #: classes/pref/filters.php:886
1792 msgid "Match any rule"
1793 msgstr "طابق أي قاعدة"
1795 #: classes/pref/filters.php:470
1796 #: classes/pref/filters.php:889
1797 msgid "Inverse matching"
1798 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1800 #: classes/pref/filters.php:482
1801 #: classes/pref/filters.php:896
1805 #: classes/pref/filters.php:756
1809 #: classes/pref/filters.php:899
1813 #: classes/pref/filters.php:954
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1817 #: classes/pref/filters.php:956
1821 #: classes/pref/filters.php:962
1822 #: js/PrefFilterTree.js:64
1826 #: classes/pref/filters.php:975
1827 msgid "Wiki: Filters"
1828 msgstr "ويكي:المرشحات"
1830 #: classes/pref/filters.php:980
1832 msgstr "إحفظ القاعدة"
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1835 #: js/functions.js:865
1839 #: classes/pref/filters.php:1003
1840 msgid "Perform Action"
1841 msgstr "القيام بإجراء"
1843 #: classes/pref/filters.php:1054
1845 msgid "No actions available"
1846 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1848 #: classes/pref/filters.php:1073
1850 msgstr "إحفظ الإجراء"
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1853 #: js/functions.js:887
1857 #: classes/pref/filters.php:1097
1858 msgid "[No caption]"
1859 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1861 #: classes/pref/filters.php:1099
1863 msgid "%s (%d rule)"
1864 msgid_plural "%s (%d rules)"
1865 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1866 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1868 #: classes/pref/filters.php:1114
1870 msgid "matches any rule"
1871 msgstr "طابق أي قاعدة"
1873 #: classes/pref/filters.php:1117
1875 msgid "%s (+%d action)"
1876 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1877 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1878 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1880 #: classes/pref/prefs.php:19
1884 #: classes/pref/prefs.php:20
1888 #: classes/pref/prefs.php:21
1892 #: classes/pref/prefs.php:25
1893 msgid "Allow duplicate articles"
1894 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1896 #: classes/pref/prefs.php:26
1897 msgid "Blacklisted tags"
1898 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1902 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1904 #: classes/pref/prefs.php:27
1905 msgid "Automatically mark articles as read"
1906 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1910 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1912 #: classes/pref/prefs.php:28
1913 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1914 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1916 #: classes/pref/prefs.php:29
1917 msgid "Combined feed display"
1918 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1922 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1924 #: classes/pref/prefs.php:30
1925 msgid "Confirm marking feed as read"
1926 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1928 #: classes/pref/prefs.php:31
1929 msgid "Amount of articles to display at once"
1930 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1932 #: classes/pref/prefs.php:32
1933 msgid "Default feed update interval"
1934 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1938 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1940 #: classes/pref/prefs.php:33
1941 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1942 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1944 #: classes/pref/prefs.php:34
1945 msgid "Enable e-mail digest"
1946 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1950 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "Try to send digests around specified time"
1954 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Uses UTC timezone"
1958 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Enable API access"
1962 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1966 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1968 #: classes/pref/prefs.php:37
1969 msgid "Enable feed categories"
1970 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1972 #: classes/pref/prefs.php:38
1973 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1974 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1976 #: classes/pref/prefs.php:39
1977 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1978 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1980 #: classes/pref/prefs.php:40
1981 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1982 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1984 #: classes/pref/prefs.php:41
1985 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1986 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1988 #: classes/pref/prefs.php:42
1989 msgid "Long date format"
1990 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1994 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1996 #: classes/pref/prefs.php:43
1997 msgid "On catchup show next feed"
1998 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2002 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2004 #: classes/pref/prefs.php:44
2005 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2006 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2008 #: classes/pref/prefs.php:45
2009 msgid "Purge unread articles"
2010 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2012 #: classes/pref/prefs.php:46
2013 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2014 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2016 #: classes/pref/prefs.php:47
2017 msgid "Short date format"
2018 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2020 #: classes/pref/prefs.php:48
2021 msgid "Show content preview in headlines list"
2022 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2024 #: classes/pref/prefs.php:49
2025 msgid "Sort headlines by feed date"
2026 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2030 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2032 #: classes/pref/prefs.php:50
2033 msgid "Login with an SSL certificate"
2034 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2038 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2040 #: classes/pref/prefs.php:51
2041 msgid "Do not embed images in articles"
2042 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2044 #: classes/pref/prefs.php:52
2045 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2046 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2050 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2052 #: classes/pref/prefs.php:53
2054 msgid "Customize stylesheet"
2055 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2057 #: classes/pref/prefs.php:53
2058 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2059 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2061 #: classes/pref/prefs.php:54
2063 msgstr "المنطقة الزمنية"
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2066 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2067 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2071 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Select one of the available CSS themes"
2083 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2085 #: classes/pref/prefs.php:126
2086 msgid "The configuration was saved."
2087 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2089 #: classes/pref/prefs.php:140
2090 msgid "Your personal data has been saved."
2091 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2093 #: classes/pref/prefs.php:160
2094 msgid "Your preferences are now set to default values."
2095 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2097 #: classes/pref/prefs.php:183
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2101 #: classes/pref/prefs.php:203
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "البيانات الشخصية"
2105 #: classes/pref/prefs.php:213
2107 msgstr "الاسم الكامل"
2109 #: classes/pref/prefs.php:217
2111 msgstr "البريد الإلكتروني"
2113 #: classes/pref/prefs.php:223
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "مستوى الوصول"
2117 #: classes/pref/prefs.php:233
2119 msgstr "إحفظ البيانات"
2121 #: classes/pref/prefs.php:254
2122 msgid "Your password is at default value, please change it."
2123 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2125 #: classes/pref/prefs.php:289
2126 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2127 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2129 #: classes/pref/prefs.php:294
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2133 #: classes/pref/prefs.php:297
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2137 #: classes/pref/prefs.php:302
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2141 #: classes/pref/prefs.php:312
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2145 #: classes/pref/prefs.php:318
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2149 #: classes/pref/prefs.php:322
2150 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2151 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2153 #: classes/pref/prefs.php:347
2154 #: classes/pref/prefs.php:398
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2158 #: classes/pref/prefs.php:358
2162 #: classes/pref/prefs.php:364
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2166 #: classes/pref/prefs.php:366
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2170 #: classes/pref/prefs.php:403
2171 msgid "Enter the generated one time password"
2172 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2174 #: classes/pref/prefs.php:417
2176 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2178 #: classes/pref/prefs.php:423
2179 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2180 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2182 #: classes/pref/prefs.php:466
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2186 #: classes/pref/prefs.php:564
2190 #: classes/pref/prefs.php:631
2194 #: classes/pref/prefs.php:635
2198 #: classes/pref/prefs.php:641
2200 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2201 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2203 #: classes/pref/prefs.php:673
2204 msgid "Save configuration"
2205 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2207 #: classes/pref/prefs.php:677
2208 msgid "Save and exit preferences"
2209 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2211 #: classes/pref/prefs.php:682
2212 msgid "Manage profiles"
2213 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2215 #: classes/pref/prefs.php:685
2216 msgid "Reset to defaults"
2217 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2219 #: classes/pref/prefs.php:700
2220 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2221 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2223 #: classes/pref/prefs.php:702
2224 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2225 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2227 #: classes/pref/prefs.php:732
2228 msgid "System plugins"
2229 msgstr "إضافات النظام"
2231 #: classes/pref/prefs.php:736
2232 #: classes/pref/prefs.php:792
2236 #: classes/pref/prefs.php:737
2237 #: classes/pref/prefs.php:793
2241 #: classes/pref/prefs.php:738
2242 #: classes/pref/prefs.php:794
2246 #: classes/pref/prefs.php:739
2247 #: classes/pref/prefs.php:795
2251 #: classes/pref/prefs.php:770
2252 #: classes/pref/prefs.php:829
2254 msgstr "معلومات إضافية"
2256 #: classes/pref/prefs.php:779
2257 #: classes/pref/prefs.php:838
2259 msgstr "إمسح البيانات"
2261 #: classes/pref/prefs.php:788
2262 msgid "User plugins"
2263 msgstr "إضافات المستخدم"
2265 #: classes/pref/prefs.php:853
2266 msgid "Enable selected plugins"
2267 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2269 #: classes/pref/prefs.php:921
2270 msgid "Incorrect one time password"
2271 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2273 #: classes/pref/prefs.php:924
2274 #: classes/pref/prefs.php:941
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2278 #: classes/pref/prefs.php:966
2280 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2281 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2283 #: classes/pref/prefs.php:1006
2284 msgid "Create profile"
2285 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2287 #: classes/pref/prefs.php:1029
2288 #: classes/pref/prefs.php:1057
2292 #: classes/pref/prefs.php:1091
2293 msgid "Remove selected profiles"
2294 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2296 #: classes/pref/prefs.php:1093
2297 msgid "Activate profile"
2298 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2300 #: classes/feeds.php:53
2301 msgid "View as RSS feed"
2302 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2304 #: classes/feeds.php:62
2306 msgid "Last updated: %s"
2307 msgstr "آخر تحديث : %s"
2309 #: classes/feeds.php:100
2314 #: classes/feeds.php:104
2318 #: classes/feeds.php:107
2319 msgid "Selection toggle:"
2320 msgstr "تبديل الاختيار:"
2322 #: classes/feeds.php:113
2326 #: classes/feeds.php:116
2330 #: classes/feeds.php:119
2334 #: classes/feeds.php:121
2336 msgstr "العودة للخلف"
2338 #: classes/feeds.php:127
2339 #: classes/feeds.php:132
2340 #: plugins/mail/init.php:75
2341 #: plugins/mailto/init.php:25
2342 msgid "Forward by email"
2343 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2345 #: classes/feeds.php:136
2349 #: classes/feeds.php:229
2350 #: classes/feeds.php:892
2351 msgid "Feed not found."
2352 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2354 #: classes/feeds.php:300
2358 #: classes/feeds.php:413
2360 msgid "Imported at %s"
2361 msgstr "تم استيراده في %s"
2363 #: classes/feeds.php:472
2364 #: classes/feeds.php:569
2365 msgid "mark feed as read"
2366 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2368 #: classes/feeds.php:630
2369 msgid "Collapse article"
2372 #: classes/feeds.php:791
2373 msgid "No unread articles found to display."
2374 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2376 #: classes/feeds.php:794
2377 msgid "No updated articles found to display."
2378 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2380 #: classes/feeds.php:797
2381 msgid "No starred articles found to display."
2382 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2384 #: classes/feeds.php:801
2385 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2386 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2388 #: classes/feeds.php:803
2389 msgid "No articles found to display."
2390 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2392 #: classes/feeds.php:818
2393 #: classes/feeds.php:992
2395 msgid "Feeds last updated at %s"
2396 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2398 #: classes/feeds.php:828
2399 #: classes/feeds.php:1002
2400 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2401 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2403 #: classes/feeds.php:982
2404 msgid "No feed selected."
2405 msgstr "لم تختر خلاصة."
2407 #: classes/feeds.php:1041
2408 #: classes/feeds.php:1049
2409 msgid "Feed or site URL"
2410 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2412 #: classes/feeds.php:1063
2413 msgid "Available feeds"
2414 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2416 #: classes/feeds.php:1094
2417 msgid "This feed requires authentication."
2418 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2420 #: classes/feeds.php:1102
2422 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2424 #: classes/feeds.php:1129
2425 msgid "Popular feeds"
2426 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2428 #: classes/feeds.php:1130
2429 msgid "Feed archive"
2430 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2432 #: classes/feeds.php:1133
2436 #: classes/feeds.php:1165
2440 #: classes/feeds.php:1173
2445 #: classes/feeds.php:1178
2446 msgid "Used for word stemming"
2449 #: classes/feeds.php:1187
2450 msgid "Search syntax"
2453 #: plugins/instances/init.php:141
2457 #: plugins/instances/init.php:204
2458 #: plugins/instances/init.php:395
2462 #: plugins/instances/init.php:215
2463 #: plugins/instances/init.php:312
2464 #: plugins/instances/init.php:404
2465 msgid "Instance URL"
2466 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2468 #: plugins/instances/init.php:226
2469 #: plugins/instances/init.php:414
2471 msgstr "مفتاح الوصول:"
2473 #: plugins/instances/init.php:229
2474 #: plugins/instances/init.php:313
2475 #: plugins/instances/init.php:417
2477 msgstr "مفتاح الوصول"
2479 #: plugins/instances/init.php:233
2480 #: plugins/instances/init.php:421
2481 msgid "Use one access key for both linked instances."
2482 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2484 #: plugins/instances/init.php:241
2485 #: plugins/instances/init.php:429
2486 msgid "Generate new key"
2487 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2489 #: plugins/instances/init.php:292
2490 msgid "Link instance"
2493 #: plugins/instances/init.php:304
2494 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2495 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2497 #: plugins/instances/init.php:314
2498 msgid "Last connected"
2501 #: plugins/instances/init.php:315
2505 #: plugins/instances/init.php:316
2506 msgid "Stored feeds"
2507 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2509 #: plugins/instances/init.php:433
2513 #: plugins/nsfw/init.php:30
2514 #: plugins/nsfw/init.php:42
2515 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2516 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 #: plugins/nsfw/init.php:79
2523 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2524 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:100
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2530 #: plugins/note/init.php:26
2531 #: plugins/note/note.js:11
2532 msgid "Edit article note"
2533 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2536 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2537 msgid "Shared articles"
2538 msgstr "البنود المشارَكة"
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2541 msgid "Please enter your one time password:"
2542 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2545 msgid "Password has been changed."
2546 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2549 msgid "Old password is incorrect."
2550 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2552 #: plugins/af_readability/init.php:21
2556 #: plugins/af_readability/init.php:33
2558 msgid "Inline content"
2559 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2561 #: plugins/af_readability/init.php:39
2562 msgid "Readability settings (af_readability)"
2565 #: plugins/af_readability/init.php:66
2566 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2569 #: plugins/af_readability/init.php:78
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2571 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2574 #: plugins/af_readability/init.php:95
2577 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2579 #: plugins/af_readability/init.php:106
2581 msgid "Inline article content"
2582 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2585 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2589 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2593 msgid "Extract missing content using Readability"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2597 msgid "Enable additional duplicate checking"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2601 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2603 msgid "Configuration saved"
2604 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2608 msgid "Data saved (%s, %d)"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2613 msgid "Show related articles"
2614 msgstr "البنود المشارَكة"
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2619 msgid "Mark similar articles as read"
2620 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2623 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2628 msgid "Global settings"
2629 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2632 msgid "Minimum similarity:"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2636 msgid "Minimum title length:"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2641 msgid "Enable for all feeds:"
2642 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2645 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2648 #: plugins/af_comics/init.php:40
2649 msgid "Feeds supported by af_comics"
2650 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2652 #: plugins/af_comics/init.php:42
2653 msgid "The following comics are currently supported:"
2654 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2656 #: plugins/af_comics/init.php:60
2657 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2660 #: plugins/import_export/init.php:58
2661 msgid "Import and export"
2662 msgstr "إستيراد وتصدير"
2664 #: plugins/import_export/init.php:60
2665 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2666 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2668 #: plugins/import_export/init.php:65
2669 msgid "Export my data"
2670 msgstr "صدّر بياناتي"
2672 #: plugins/import_export/init.php:81
2676 #: plugins/import_export/init.php:225
2677 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2678 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2680 #: plugins/import_export/init.php:230
2681 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2682 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2684 #: plugins/import_export/init.php:391
2688 #: plugins/import_export/init.php:392
2690 msgid "%d article processed, "
2691 msgid_plural "%d articles processed, "
2692 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2693 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2695 #: plugins/import_export/init.php:393
2697 msgid "%d imported, "
2698 msgid_plural "%d imported, "
2699 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2700 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2702 #: plugins/import_export/init.php:394
2704 msgid "%d feed created."
2705 msgid_plural "%d feeds created."
2706 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2707 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2709 #: plugins/import_export/init.php:399
2710 msgid "Could not load XML document."
2711 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2713 #: plugins/import_export/init.php:411
2714 msgid "Prepare data"
2715 msgstr "جهّز البيانات"
2717 #: plugins/import_export/init.php:428
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2720 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2722 #: plugins/import_export/init.php:454
2723 msgid "No file uploaded."
2724 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2726 #: plugins/mail/init.php:28
2727 msgid "Mail addresses saved."
2728 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2730 #: plugins/mail/init.php:34
2732 msgstr "إضافة البريد"
2734 #: plugins/mail/init.php:36
2735 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2736 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2738 #: plugins/mail/init.php:112
2739 #: plugins/mail/init.php:118
2740 #: plugins/mailto/init.php:49
2741 #: plugins/mailto/init.php:55
2743 msgstr "[إعادة توجيه]"
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2746 #: plugins/mailto/init.php:49
2747 msgid "Multiple articles"
2748 msgstr "بنود متعددة"
2750 #: plugins/mail/init.php:140
2754 #: plugins/mail/init.php:155
2758 #: plugins/mail/init.php:172
2760 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2762 #: plugins/close_button/init.php:22
2763 msgid "Close article"
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2767 msgid "Bookmarklets"
2768 msgstr "علامات مرجعية"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2771 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2772 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2776 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2777 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2780 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2784 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2787 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2788 msgid "Collapse feedlist"
2789 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2791 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2792 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2795 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2797 msgid "Enable proxy for all remote images."
2798 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2800 #: plugins/mailto/init.php:71
2801 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2802 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2804 #: plugins/mailto/init.php:75
2805 msgid "Forward selected article(s) by email."
2806 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2810 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2812 #: plugins/mailto/init.php:83
2813 msgid "Close this dialog"
2814 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2816 #: plugins/share/init.php:39
2817 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2818 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2820 #: plugins/share/init.php:42
2821 msgid "Unshare all articles"
2822 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2824 #: plugins/share/init.php:75
2825 msgid "Share by URL"
2826 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2828 #: plugins/share/init.php:97
2829 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2830 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2832 #: plugins/share/init.php:115
2833 msgid "Unshare article"
2834 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2836 #: js/FeedTree.js:172
2838 msgid "(Un)collapse"
2839 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2841 #: js/PrefFeedTree.js:52
2842 msgid "Edit category"
2843 msgstr "حرِّر التصنيف"
2845 #: js/PrefFeedTree.js:59
2846 msgid "Remove category"
2847 msgstr "إحذف التصنيف"
2849 #: js/PrefFilterTree.js:67
2853 #: js/functions.js:74
2857 #: js/functions.js:151
2858 msgid "Click to close"
2859 msgstr "أنقر للإغلاق"
2861 #: js/functions.js:887
2863 msgstr "تحرير الإجراء"
2865 #: js/functions.js:928
2867 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2870 #: js/functions.js:958
2871 #, fuzzy, perl-format
2872 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2873 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2875 #: js/functions.js:1010
2876 msgid "Create Filter"
2877 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2879 #: js/functions.js:1128
2880 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2881 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2883 #: js/functions.js:1139
2884 msgid "Subscription reset."
2885 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2887 #: js/functions.js:1149
2890 msgid "Unsubscribe from %s?"
2891 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2893 #: js/functions.js:1152
2894 msgid "Removing feed..."
2895 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2897 #: js/functions.js:1225
2898 msgid "Please enter category title:"
2899 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2901 #: js/functions.js:1250
2902 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2903 msgstr "توليد عنوان "
2905 #: js/functions.js:1254
2907 msgid "Trying to change address..."
2908 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2910 #: js/functions.js:1497
2911 #: js/functions.js:1606
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2922 #: js/functions.js:1540
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2926 #: js/functions.js:1577
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2930 #: js/functions.js:1588
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2935 #: js/functions.js:1591
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2946 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2949 msgid "Adding user..."
2950 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2954 msgstr "محرِّر المستخدم"
2959 #: plugins/instances/instances.js:26
2960 #: plugins/instances/instances.js:89
2961 #: js/functions.js:1408
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2967 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2970 msgid "Remove filter?"
2971 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2974 msgid "Removing filter..."
2975 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2978 msgid "Remove selected labels?"
2979 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2987 msgid "No labels are selected."
2988 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2991 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2992 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3024 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3025 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3028 msgid "Please select only one feed."
3029 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3032 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3033 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3036 msgid "Clearing selected feed..."
3037 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3040 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3041 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3044 msgid "Purging selected feed..."
3045 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3050 msgid "Please select only one user."
3051 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3054 msgid "Reset password of selected user?"
3055 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3058 msgid "Resetting password for selected user..."
3059 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3083 msgstr "إستيراد OPML"
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3090 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3091 msgid "Importing, please wait..."
3092 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3095 msgid "Reset to defaults?"
3096 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3099 msgid "Subscribing to feeds..."
3100 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3103 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3104 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3107 msgid "Clear all messages in the error log?"
3108 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3111 msgid "Mark all articles as read?"
3112 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3115 msgid "Marking all feeds as read..."
3116 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3119 msgid "Please enable mail plugin first."
3120 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3123 #: js/functions.js:1387
3125 msgid "You can't edit this kind of feed."
3126 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3129 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3130 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3134 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3138 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3139 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3143 msgid "Please select some feed first."
3144 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3148 msgid "Rescore articles in %s?"
3149 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3152 msgid "Rescoring articles..."
3153 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3155 #: js/viewfeed.js:919
3156 #: js/viewfeed.js:957
3157 #: js/viewfeed.js:1005
3158 #: js/viewfeed.js:1931
3159 #: plugins/mail/mail.js:7
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: js/viewfeed.js:677
3162 #: js/viewfeed.js:699
3163 #: js/viewfeed.js:720
3164 #: js/viewfeed.js:779
3165 #: js/viewfeed.js:807
3166 msgid "No articles are selected."
3167 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3169 #: js/viewfeed.js:927
3171 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3174 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3176 #: js/viewfeed.js:929
3178 msgid "Delete %d selected article?"
3179 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3180 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3181 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3183 #: js/viewfeed.js:966
3185 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3188 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3190 #: js/viewfeed.js:969
3192 msgid "Move %d archived article back?"
3193 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3194 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3195 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3197 #: js/viewfeed.js:971
3198 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3199 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3201 #: js/viewfeed.js:1011
3203 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3204 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3205 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3206 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3208 #: js/viewfeed.js:1031
3209 msgid "Edit article Tags"
3210 msgstr "حرِّر علامات البند"
3212 #: js/viewfeed.js:1037
3213 msgid "Saving article tags..."
3214 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3216 #: js/viewfeed.js:1670
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "فتح البند الأصلي"
3220 #: js/viewfeed.js:1677
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3224 #: js/viewfeed.js:1787
3225 msgid "Assign label"
3228 #: js/viewfeed.js:1792
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "إحذف التسمية"
3232 #: js/viewfeed.js:1824
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3236 #: js/viewfeed.js:1834
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3240 #: js/viewfeed.js:1846
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3248 #: js/viewfeed.js:1962
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3252 #: js/viewfeed.js:1993
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "عنوان URL للبند:"
3256 #: plugins/instances/instances.js:10
3257 msgid "Link Instance"
3258 msgstr "أربط المثيلة"
3260 #: plugins/instances/instances.js:73
3261 msgid "Edit Instance"
3262 msgstr "حرّر المثيلة"
3264 #: plugins/instances/instances.js:122
3265 msgid "Remove selected instances?"
3266 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3268 #: plugins/instances/instances.js:125
3269 msgid "Removing selected instances..."
3270 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3272 #: plugins/instances/instances.js:139
3273 #: plugins/instances/instances.js:151
3274 msgid "No instances are selected."
3275 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3277 #: plugins/instances/instances.js:156
3278 msgid "Please select only one instance."
3279 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3281 #: plugins/note/note.js:17
3282 msgid "Saving article note..."
3283 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3285 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3287 msgid "Related articles"
3288 msgstr "البنود المشارَكة"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3292 msgstr "صدِّر البيانات"
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3296 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3299 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3303 msgstr "إستيراد البيانات"
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3306 msgid "Please choose the file first."
3307 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3309 #: plugins/mail/mail.js:21
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 msgid "Forward article by email"
3312 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3314 #: plugins/mail/mail.js:36
3315 msgid "Error sending email:"
3318 #: plugins/mail/mail.js:38
3320 msgid "Your message has been sent."
3321 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3323 #: plugins/embed_original/init.js:6
3324 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3325 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3327 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3328 msgid "Click to expand article"
3329 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3331 #: plugins/share/share.js:10
3332 msgid "Share article by URL"
3333 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3335 #: plugins/share/share.js:14
3336 msgid "Generate new share URL for this article?"
3337 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3339 #: plugins/share/share.js:18
3340 msgid "Trying to change URL..."
3341 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3343 #: plugins/share/share.js:55
3344 msgid "Remove sharing for this article?"
3345 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3347 #: plugins/share/share.js:59
3348 msgid "Trying to unshare..."
3349 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3351 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3357 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3364 #: js/feedlist.js:429
3365 #: js/feedlist.js:496
3366 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3367 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3369 #: js/feedlist.js:487
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3373 #: js/feedlist.js:490
3374 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3375 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3377 #: js/feedlist.js:493
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3379 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3381 #: js/functions.js:506
3382 msgid "Error explained"
3385 #: js/functions.js:559
3386 msgid "Upload complete."
3387 msgstr "إكتمل التحميل."
3389 #: js/functions.js:576
3390 msgid "Remove stored feed icon?"
3391 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3393 #: js/functions.js:581
3394 msgid "Removing feed icon..."
3395 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3397 #: js/functions.js:586
3398 msgid "Feed icon removed."
3399 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3401 #: js/functions.js:602
3402 msgid "Please select an image file to upload."
3403 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3405 #: js/functions.js:604
3406 msgid "Upload new icon for this feed?"
3407 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3409 #: js/functions.js:605
3410 msgid "Uploading, please wait..."
3411 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3413 #: js/functions.js:615
3414 msgid "Please enter label caption:"
3415 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3417 #: js/functions.js:620
3418 msgid "Can't create label: missing caption."
3419 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3421 #: js/functions.js:659
3422 msgid "Subscribe to Feed"
3423 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3425 #: js/functions.js:688
3426 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3427 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3429 #: js/functions.js:703
3430 msgid "Subscribed to %s"
3431 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3433 #: js/functions.js:708
3434 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3435 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3437 #: js/functions.js:711
3438 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3439 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3441 #: js/functions.js:723
3442 msgid "Expand to select feed"
3443 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3445 #: js/functions.js:735
3446 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3447 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3449 #: js/functions.js:739
3450 msgid "XML validation failed: %s"
3451 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3453 #: js/functions.js:744
3454 msgid "You are already subscribed to this feed."
3455 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3457 #: js/functions.js:865
3459 msgstr "تحرير القاعدة"
3461 #: js/functions.js:1402
3463 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3465 #: js/functions.js:1435
3467 msgstr "خلاصات أكثر"
3469 #: js/functions.js:1631
3474 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3475 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3486 msgid "Removing selected categories..."
3487 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3490 msgid "No categories are selected."
3491 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3494 msgid "Category title:"
3495 msgstr "عنوان التصنيف:"
3498 msgid "Creating category..."
3499 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3502 msgid "Feeds without recent updates"
3503 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3506 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3507 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3510 msgid "Clearing feed..."
3511 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3514 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3515 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3518 msgid "Rescoring selected feeds..."
3519 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3522 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3523 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3526 msgid "Rescoring feeds..."
3527 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3530 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3531 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3534 msgid "Settings Profiles"
3535 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3538 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3539 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3542 msgid "Removing selected profiles..."
3543 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3546 msgid "No profiles are selected."
3547 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3551 msgid "Activate selected profile?"
3552 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3556 msgid "Please choose a profile to activate."
3557 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3560 msgid "Creating profile..."
3561 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3564 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3565 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3568 msgid "Generated URLs cleared."
3569 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3572 msgid "Label Editor"
3573 msgstr "محرر التسميات"
3576 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3577 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3579 #: js/viewfeed.js:125
3580 #: js/viewfeed.js:175
3581 #: js/viewfeed.js:192
3583 msgid "Click to open next unread feed."
3584 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3586 #: js/viewfeed.js:129
3587 msgid "Cancel search"
3590 #: js/viewfeed.js:189
3592 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3593 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3595 #: js/viewfeed.js:424
3596 msgid "Unstar article"
3597 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3599 #: js/viewfeed.js:428
3600 msgid "Star article"
3603 #: js/viewfeed.js:478
3604 msgid "Unpublish article"
3605 msgstr "ألغ نشر البند"
3607 #: js/viewfeed.js:482
3608 msgid "Publish article"
3611 #: js/viewfeed.js:622
3612 msgid "%d article selected"
3613 msgid_plural "%d articles selected"
3614 msgstr[0] "%d بند مختار"
3615 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3617 #: js/viewfeed.js:1286
3618 msgid "No article is selected."
3619 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3621 #: js/viewfeed.js:1321
3622 msgid "No articles found to mark"
3623 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3625 #: js/viewfeed.js:1323
3626 msgid "Mark %d article as read?"
3627 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3628 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3629 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3631 #~ msgid "Cache images locally"
3632 #~ msgstr "خبئ الصور محلياً"
3634 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3635 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3637 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3638 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3641 #~ msgstr "المزيد..."
3643 #~ msgid "Dismiss selected"
3644 #~ msgstr "شطب المختار"
3646 #~ msgid "Dismiss read"
3647 #~ msgstr "شطب المقروء"
3649 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3650 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3655 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3656 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3658 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3659 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3661 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3662 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3664 #~ msgid "The document has incorrect format."
3665 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3667 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3668 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3670 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3671 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3673 #~ msgid "Import my Starred items"
3674 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3677 #~ msgid "Statistics"
3681 #~ msgid "Last matched articles"
3682 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3685 #~ msgid "Clear database"
3686 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3689 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3690 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3692 #~ msgid "Google Reader Import"
3693 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3695 #~ msgid "Please choose a file first."
3696 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3702 #~ msgid "with parameters:"
3703 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3705 #~ msgid "Select by tags..."
3706 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3708 #~ msgid "Limit search to:"
3709 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3711 #~ msgid "This feed"
3712 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3714 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3715 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3717 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3718 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3720 #~ msgid "New password cannot be blank."
3721 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3723 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3724 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3726 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3727 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3735 #~ msgid "All tags."
3736 #~ msgstr "كل العلامات."
3738 #~ msgid "Which Tags?"
3739 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3741 #~ msgid "Display entries"
3742 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3744 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3745 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3747 #~ msgid "Unread First"
3748 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3750 #~ msgid "Unknown option: %s"
3751 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3753 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3754 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3756 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3757 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3759 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3760 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3762 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3763 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3765 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3766 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3768 #~ msgid "See the release notes"
3769 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3774 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3775 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3777 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3778 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3780 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3781 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3783 #~ msgid "Force update"
3784 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3786 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3787 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3789 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3790 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3792 #~ msgid "Your database will not be modified."
3793 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3795 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3796 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3798 #~ msgid "Ready to update."
3799 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3801 #~ msgid "Start update"
3802 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3804 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3805 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3807 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3808 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"