]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
8266ecde9ca40b529f6f51bbf8991a7b53b24ca2
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1131
180 #: js/functions.js:1231
181 #: js/functions.js:1478
182 #: js/prefs.js:621
183 #: js/prefs.js:818
184 #: js/prefs.js:1648
185 #: js/prefs.js:1663
186 #: js/tt-rss.js:550
187 #: js/viewfeed.js:1182
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:512
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
193 #: js/prefs.js:1360
194 #: js/prefs.js:1413
195 #: js/prefs.js:1452
196 #: js/prefs.js:1465
197 #: js/prefs.js:1476
198 #: js/prefs.js:1491
199 #: js/tt-rss.js:567
200 #: js/viewfeed.js:762
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "إعرض البنود"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "كل البنود"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "معلَّم بنجمة"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "منشور"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "لم يُقرأ"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "مع ملاحظة"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "تجاهل النقاط"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "رتِّب البنود"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "الافتراضي"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "الأحدث أولاً"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "الأقدم أولاً"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "العنوان"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "ضع علامة مقروء"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "أقدم من يوم"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "أقدم من أسبوع"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "أقدم من أسبوعين"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "إجراءات..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "خيارات..."
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "بحث..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "إلغاء الاشتراك"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "كل الخلاصات:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "إجراءات أخرى:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "أنشئ تسميةً..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "الخروج"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "خيارات"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "أخرج من الخيارات"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "الخلاصات"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:248
384 msgid "Filters"
385 msgstr "المرشِّحات"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "الأسماء"
393
394 #: prefs.php:149
395 msgid "Users"
396 msgstr "المستخدمون"
397
398 #: prefs.php:152
399 msgid "System"
400 msgstr "النظام"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "تحقق من التوفُّر"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:829
443 msgid "Email:"
444 msgstr "بريد إلكتروني:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "أرسل التسجيل"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "فشِل التسجيل."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
474
475 #: update.php:67
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "غير مصنَّفة"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
494 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "لم أجد خلاصة."
499
500 #: include/functions.php:1029
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
507 msgid "Special"
508 msgstr "خاص"
509
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "كل الخلاصات"
515
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "البنود بنجمة"
519
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "البنود المنشورة"
523
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "البنود الطازجة"
527
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
530 msgid "All articles"
531 msgstr "كل البنود"
532
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "البنود المحفوظة"
536
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "التنقُّل"
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "إفتح البند التالي"
556
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "إفتح البند السابق"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
564
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
568
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 msgid "Article"
583 msgstr "بَنْد"
584
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1699
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
589
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1711
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "إقلب المنشور"
594
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1686
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "إقلب غير المقروء"
599
600 #: include/functions2.php:71
601 msgid "Edit tags"
602 msgstr "حرِّر العلامات"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1732
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1725
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
617
618 #: include/functions2.php:75
619 msgid "Scroll down"
620 msgstr "تمرير نازل"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 msgid "Scroll up"
624 msgstr "تمرير طالع"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
629
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "أرسل البند بالبريد"
633
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
637
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
641
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
646
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "إختيار البند"
650
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "إختر كل البنود"
654
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "إختر غير المقروء"
658
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
662
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "إختر المنشور"
666
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "إعكس الاختيار"
670
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "ألغ اختيار الكل"
674
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
678 msgid "Feed"
679 msgstr "الخلاصة"
680
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
684
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
688
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "إشترك في خلاصة"
693
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:1853
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "حرِّر خلاصة"
700
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "إقلب العناوين"
704
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
712
713 #: include/functions2.php:99
714 #, fuzzy
715 msgid "Debug viewfeed()"
716 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
717
718 #: include/functions2.php:100
719 #: js/FeedTree.js:194
720 msgid "Mark all feeds as read"
721 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
722
723 #: include/functions2.php:101
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
726
727 #: include/functions2.php:102
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "تبديل وضع التجميع"
730
731 #: include/functions2.php:103
732 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
733 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
734
735 #: include/functions2.php:104
736 msgid "Go to"
737 msgstr "إذهب إلى"
738
739 #: include/functions2.php:106
740 msgid "Fresh"
741 msgstr "طازج"
742
743 #: include/functions2.php:109
744 #: js/tt-rss.js:494
745 #: js/tt-rss.js:663
746 msgid "Tag cloud"
747 msgstr "سحابة العلامات"
748
749 #: include/functions2.php:111
750 msgid "Other"
751 msgstr "أخرى"
752
753 #: include/functions2.php:112
754 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgid "Create label"
756 msgstr "أنشئ تسمية"
757
758 #: include/functions2.php:113
759 #: classes/pref/filters.php:753
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "أنشئ مرشِّح"
762
763 #: include/functions2.php:114
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
766
767 #: include/functions2.php:115
768 msgid "Show help dialog"
769 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
770
771 #: include/functions2.php:670
772 #, php-format
773 msgid "Search results: %s"
774 msgstr "نتائج البحث: %s"
775
776 #: include/functions2.php:1336
777 #: classes/feeds.php:752
778 msgid "comment"
779 msgid_plural "comments"
780 msgstr[0] "تعليق"
781 msgstr[1] "تعليقات"
782
783 #: include/functions2.php:1340
784 #: classes/feeds.php:756
785 msgid "comments"
786 msgstr "تعليقات"
787
788 #: include/functions2.php:1366
789 msgid " - "
790 msgstr " - "
791
792 #: include/functions2.php:1397
793 #: include/functions2.php:1648
794 #: classes/article.php:311
795 msgid "no tags"
796 msgstr "لا علامات"
797
798 #: include/functions2.php:1407
799 #: classes/feeds.php:738
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
802
803 #: include/functions2.php:1439
804 #: classes/feeds.php:690
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "أصله من:"
807
808 #: include/functions2.php:1452
809 #: classes/pref/feeds.php:574
810 #: classes/feeds.php:703
811 msgid "Feed URL"
812 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
813
814 #: include/functions2.php:1489
815 #: classes/backend.php:105
816 #: classes/dlg.php:37
817 #: classes/dlg.php:60
818 #: classes/dlg.php:93
819 #: classes/dlg.php:159
820 #: classes/dlg.php:186
821 #: classes/pref/feeds.php:1652
822 #: classes/pref/feeds.php:1718
823 #: classes/pref/filters.php:204
824 #: classes/pref/prefs.php:1097
825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
826 #: plugins/import_export/init.php:415
827 #: plugins/import_export/init.php:461
828 #: plugins/share/init.php:121
829 msgid "Close this window"
830 msgstr "أغلق هذه النافذة"
831
832 #: include/functions2.php:1686
833 msgid "(edit note)"
834 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
835
836 #: include/functions2.php:1960
837 msgid "unknown type"
838 msgstr "نوع غير معروف"
839
840 #: include/functions2.php:2037
841 msgid "Attachments"
842 msgstr "مرفقات"
843
844 #: include/functions2.php:2496
845 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions2.php:2497
849 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2498
853 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions2.php:2499
857 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions2.php:2500
861 #, fuzzy
862 msgid "No file was uploaded"
863 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
864
865 #: include/functions2.php:2501
866 msgid "Missing a temporary folder"
867 msgstr ""
868
869 #: include/functions2.php:2502
870 msgid "Failed to write file to disk."
871 msgstr ""
872
873 #: include/functions2.php:2503
874 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
875 msgstr ""
876
877 #: include/login_form.php:197
878 #: classes/handler/public.php:569
879 #: classes/handler/public.php:824
880 msgid "Login:"
881 msgstr "الدخول:"
882
883 #: include/login_form.php:207
884 #: classes/handler/public.php:572
885 msgid "Password:"
886 msgstr "كلمة المرور:"
887
888 #: include/login_form.php:213
889 msgid "I forgot my password"
890 msgstr "نسيت كلمة المرور"
891
892 #: include/login_form.php:219
893 msgid "Profile:"
894 msgstr "الملف الشخصي:"
895
896 #: include/login_form.php:223
897 #: classes/handler/public.php:311
898 #: classes/pref/prefs.php:1035
899 #: classes/rpc.php:63
900 msgid "Default profile"
901 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
902
903 #: include/login_form.php:231
904 msgid "Use less traffic"
905 msgstr "حركة بيانات أقل"
906
907 #: include/login_form.php:235
908 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
909 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
910
911 #: include/login_form.php:243
912 msgid "Remember me"
913 msgstr "تذكَّرني"
914
915 #: include/login_form.php:249
916 #: classes/handler/public.php:577
917 msgid "Log in"
918 msgstr "الدخول"
919
920 #: include/sessions.php:44
921 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
922 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
923
924 #: include/sessions.php:56
925 msgid "Session failed to validate (user not found)"
926 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
927
928 #: include/sessions.php:65
929 msgid "Session failed to validate (password changed)"
930 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
931
932 #: classes/article.php:25
933 msgid "Article not found."
934 msgstr "البند غير موجود"
935
936 #: classes/article.php:197
937 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
938 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
939
940 #: classes/article.php:222
941 #: classes/pref/labels.php:79
942 #: classes/pref/users.php:98
943 #: classes/pref/feeds.php:801
944 #: classes/pref/feeds.php:943
945 #: classes/pref/filters.php:485
946 #: classes/pref/prefs.php:981
947 #: plugins/instances/init.php:245
948 #: plugins/nsfw/init.php:85
949 #: plugins/note/init.php:51
950 #: plugins/af_readability/init.php:68
951 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
952 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
953 #: plugins/mail/init.php:64
954 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
955 msgid "Save"
956 msgstr "إحفظ"
957
958 #: classes/article.php:224
959 #: classes/handler/public.php:546
960 #: classes/handler/public.php:580
961 #: classes/pref/labels.php:81
962 #: classes/pref/users.php:100
963 #: classes/pref/feeds.php:802
964 #: classes/pref/feeds.php:946
965 #: classes/pref/feeds.php:1859
966 #: classes/pref/filters.php:488
967 #: classes/pref/filters.php:902
968 #: classes/pref/filters.php:983
969 #: classes/pref/filters.php:1076
970 #: classes/pref/prefs.php:983
971 #: classes/feeds.php:1105
972 #: classes/feeds.php:1155
973 #: classes/feeds.php:1192
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:173
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "ألغ"
980
981 #: classes/opml.php:28
982 #: classes/opml.php:33
983 msgid "OPML Utility"
984 msgstr "أداة OPML"
985
986 #: classes/opml.php:37
987 msgid "Importing OPML..."
988 msgstr "إستيراد OPML..."
989
990 #: classes/opml.php:41
991 msgid "Return to preferences"
992 msgstr "العودة للتفضيلات"
993
994 #: classes/opml.php:271
995 #, php-format
996 msgid "Adding feed: %s"
997 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
998
999 #: classes/opml.php:282
1000 #, php-format
1001 msgid "Duplicate feed: %s"
1002 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1003
1004 #: classes/opml.php:296
1005 #, php-format
1006 msgid "Adding label %s"
1007 msgstr "إضافة التسمية %s"
1008
1009 #: classes/opml.php:299
1010 #, php-format
1011 msgid "Duplicate label: %s"
1012 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1013
1014 #: classes/opml.php:311
1015 #, php-format
1016 msgid "Setting preference key %s to %s"
1017 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1018
1019 #: classes/opml.php:343
1020 msgid "Adding filter..."
1021 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1022
1023 #: classes/opml.php:421
1024 #, php-format
1025 msgid "Processing category: %s"
1026 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1027
1028 #: classes/opml.php:470
1029 #, php-format
1030 msgid "Upload failed with error code %d"
1031 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1032
1033 #: classes/opml.php:484
1034 #: plugins/import_export/init.php:442
1035 msgid "Unable to move uploaded file."
1036 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1037
1038 #: classes/opml.php:488
1039 #: plugins/import_export/init.php:446
1040 msgid "Error: please upload OPML file."
1041 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1042
1043 #: classes/opml.php:499
1044 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1045 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1046
1047 #: classes/opml.php:506
1048 msgid "Error while parsing document."
1049 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1050
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1054
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1058
1059 #: classes/backend.php:61
1060 msgid "Shift"
1061 msgstr "مفتاح عالي"
1062
1063 #: classes/backend.php:64
1064 msgid "Ctrl"
1065 msgstr "مفتاح تحكم"
1066
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1070
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1074
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1078
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "آخر تحديث:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1097
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:510
1103 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1104 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1105 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:518
1108 msgid "Title:"
1109 msgstr "العنوان:"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:520
1112 #: classes/pref/feeds.php:572
1113 #: plugins/instances/init.php:212
1114 #: plugins/instances/init.php:401
1115 msgid "URL:"
1116 msgstr "عنوان URL:"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:522
1119 msgid "Content:"
1120 msgstr "المحتوى:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:524
1123 msgid "Labels:"
1124 msgstr "الأسماء:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:543
1127 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1128 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1129
1130 #: classes/handler/public.php:545
1131 msgid "Share"
1132 msgstr "شارِك"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:567
1135 msgid "Not logged in"
1136 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:626
1139 msgid "Incorrect username or password"
1140 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:678
1143 #, php-format
1144 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1145 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:681
1148 #, php-format
1149 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1150 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1151
1152 #: classes/handler/public.php:684
1153 #, php-format
1154 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1155 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1156
1157 #: classes/handler/public.php:687
1158 #, php-format
1159 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1160 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:690
1163 msgid "Multiple feed URLs found."
1164 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:694
1167 #, php-format
1168 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1169 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:712
1172 msgid "Subscribe to selected feed"
1173 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:737
1176 msgid "Edit subscription options"
1177 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:774
1180 msgid "Password recovery"
1181 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:817
1184 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1185 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:839
1188 #: classes/pref/users.php:350
1189 msgid "Reset password"
1190 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:849
1193 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1194 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1195
1196 #: classes/handler/public.php:853
1197 #: classes/handler/public.php:919
1198 msgid "Go back"
1199 msgstr "الرجوع للخلف"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:890
1202 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1203 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:915
1206 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1207 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1208
1209 #: classes/handler/public.php:937
1210 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1211 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1212
1213 #: classes/handler/public.php:963
1214 msgid "Database Updater"
1215 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:1028
1218 msgid "Perform updates"
1219 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1220
1221 #: classes/pref/labels.php:22
1222 #: classes/pref/filters.php:348
1223 #: classes/pref/filters.php:823
1224 msgid "Caption"
1225 msgstr "تسمية توضيحية"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:37
1228 msgid "Colors"
1229 msgstr "الألوان"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:42
1232 msgid "Foreground:"
1233 msgstr "العرض في الأمام:"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1236 msgid "Background:"
1237 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:232
1240 #, php-format
1241 msgid "Created label <b>%s</b>"
1242 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:258
1245 #: classes/pref/users.php:334
1246 #: classes/pref/feeds.php:1337
1247 #: classes/pref/feeds.php:1600
1248 #: classes/pref/feeds.php:1664
1249 #: classes/pref/filters.php:359
1250 #: classes/pref/filters.php:407
1251 #: classes/pref/filters.php:744
1252 #: classes/pref/filters.php:832
1253 #: classes/pref/filters.php:859
1254 #: classes/pref/prefs.php:992
1255 #: plugins/instances/init.php:284
1256 msgid "Select"
1257 msgstr "إختر"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:261
1260 #: classes/pref/users.php:337
1261 #: classes/pref/feeds.php:1340
1262 #: classes/pref/feeds.php:1603
1263 #: classes/pref/feeds.php:1667
1264 #: classes/pref/filters.php:362
1265 #: classes/pref/filters.php:410
1266 #: classes/pref/filters.php:747
1267 #: classes/pref/filters.php:835
1268 #: classes/pref/filters.php:862
1269 #: classes/pref/prefs.php:995
1270 #: classes/feeds.php:102
1271 #: plugins/instances/init.php:287
1272 msgid "All"
1273 msgstr "الكل"
1274
1275 #: classes/pref/labels.php:263
1276 #: classes/pref/users.php:339
1277 #: classes/pref/feeds.php:1342
1278 #: classes/pref/feeds.php:1605
1279 #: classes/pref/feeds.php:1669
1280 #: classes/pref/filters.php:364
1281 #: classes/pref/filters.php:412
1282 #: classes/pref/filters.php:749
1283 #: classes/pref/filters.php:837
1284 #: classes/pref/filters.php:864
1285 #: classes/pref/prefs.php:997
1286 #: classes/feeds.php:105
1287 #: plugins/instances/init.php:289
1288 msgid "None"
1289 msgstr "لاشيء"
1290
1291 #: classes/pref/labels.php:270
1292 #: classes/pref/users.php:348
1293 #: classes/pref/feeds.php:767
1294 #: classes/pref/filters.php:478
1295 #: classes/pref/filters.php:766
1296 #: classes/feeds.php:1154
1297 #: plugins/instances/init.php:294
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "إحذف"
1300
1301 #: classes/pref/labels.php:273
1302 msgid "Clear colors"
1303 msgstr "إمسح الألوان"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:6
1306 #: classes/pref/system.php:8
1307 #: plugins/instances/init.php:154
1308 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1309 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1310
1311 #: classes/pref/users.php:24
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Edit user"
1314 msgstr "تحرير القاعدة"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:56
1317 #: classes/pref/feeds.php:637
1318 #: classes/pref/feeds.php:878
1319 #: classes/feeds.php:1075
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "الإستيثاق"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:59
1324 msgid "Access level: "
1325 msgstr "مستوى الوصول:"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:77
1328 #: classes/pref/feeds.php:667
1329 #: classes/pref/feeds.php:896
1330 msgid "Options"
1331 msgstr "خيارات"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:91
1334 #: js/prefs.js:538
1335 msgid "User details"
1336 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:118
1339 msgid "User not found"
1340 msgstr "مستخدم غير موجود"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:132
1343 #: classes/pref/users.php:400
1344 msgid "Registered"
1345 msgstr "مسجَّل"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:133
1348 msgid "Last logged in"
1349 msgstr "آخر دخول للنظام"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:140
1352 msgid "Subscribed feeds count"
1353 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:141
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Stored articles"
1358 msgstr "البنود بنجمة"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:145
1361 #: classes/pref/users.php:399
1362 msgid "Subscribed feeds"
1363 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:232
1366 #, php-format
1367 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1368 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:239
1371 #, php-format
1372 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1373 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:243
1376 #, php-format
1377 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1378 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1379
1380 #: classes/pref/users.php:265
1381 #, php-format
1382 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:267
1386 #, php-format
1387 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:291
1391 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1392 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:324
1395 #: classes/pref/feeds.php:1333
1396 #: classes/pref/filters.php:740
1397 #: classes/feeds.php:1125
1398 #: classes/feeds.php:1191
1399 #: js/tt-rss.js:165
1400 msgid "Search"
1401 msgstr "إبحث"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:342
1404 msgid "Create user"
1405 msgstr "أنشئ مستخدم"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:346
1408 #: classes/pref/filters.php:759
1409 #: plugins/instances/init.php:293
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "حرِّر"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:397
1414 #: classes/pref/feeds.php:643
1415 #: classes/pref/feeds.php:882
1416 #: classes/pref/feeds.php:1836
1417 #: classes/feeds.php:1079
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "الدخول"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Access Level"
1423 msgstr "مستوى الوصول"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:401
1426 msgid "Last login"
1427 msgstr "آخر دخول"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:420
1430 #: plugins/instances/init.php:334
1431 msgid "Click to edit"
1432 msgstr "أنقر للتحرير"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:441
1435 msgid "No users defined."
1436 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1437
1438 #: classes/pref/users.php:443
1439 msgid "No matching users found."
1440 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:29
1443 msgid "Error Log"
1444 msgstr "قيد الأخطاء"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:40
1447 msgid "Refresh"
1448 msgstr "تحديث"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:43
1451 msgid "Clear log"
1452 msgstr "إمسح السجل"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:48
1455 msgid "Error"
1456 msgstr "خطأ"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:49
1459 msgid "Filename"
1460 msgstr "اسم الملف"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:50
1463 msgid "Message"
1464 msgstr "الرسالة"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:52
1467 msgid "Date"
1468 msgstr "التاريخ"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:15
1471 msgid "Check to enable field"
1472 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:65
1475 #: classes/pref/feeds.php:214
1476 #: classes/pref/feeds.php:258
1477 #: classes/pref/feeds.php:264
1478 #: classes/pref/feeds.php:290
1479 #, php-format
1480 msgid "(%d feed)"
1481 msgid_plural "(%d feeds)"
1482 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1483 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:537
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 msgid "General"
1488 msgstr "عام"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:561
1491 msgid "Feed Title"
1492 msgstr "عنوان الخلاصة"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:595
1495 #: classes/pref/feeds.php:830
1496 #: classes/pref/feeds.php:1822
1497 #: classes/feeds.php:1055
1498 msgid "Place in category:"
1499 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:608
1502 #: classes/pref/feeds.php:844
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Language:"
1505 msgstr "اللغة"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:615
1508 #: classes/pref/feeds.php:853
1509 msgid "Update"
1510 msgstr "تحديث"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:630
1513 #: classes/pref/feeds.php:869
1514 msgid "Article purging:"
1515 msgstr "تنظيف البند:"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:658
1518 #: classes/pref/feeds.php:890
1519 #: classes/pref/feeds.php:1839
1520 #: classes/pref/prefs.php:245
1521 #: classes/feeds.php:1083
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "كلمة المرور"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:662
1526 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1527 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:681
1530 #: classes/pref/feeds.php:900
1531 msgid "Hide from Popular feeds"
1532 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:693
1535 #: classes/pref/feeds.php:906
1536 msgid "Include in e-mail digest"
1537 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:706
1540 #: classes/pref/feeds.php:912
1541 msgid "Always display image attachments"
1542 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:719
1545 #: classes/pref/feeds.php:920
1546 msgid "Do not embed images"
1547 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:732
1550 #: classes/pref/feeds.php:928
1551 msgid "Cache media"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:744
1555 #: classes/pref/feeds.php:934
1556 msgid "Mark updated articles as unread"
1557 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:748
1560 msgid "Icon"
1561 msgstr "أيقونة"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:765
1564 msgid "Replace"
1565 msgstr "إستبدال"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:772
1568 #: classes/pref/prefs.php:698
1569 msgid "Plugins"
1570 msgstr "إضافات"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:792
1573 msgid "Resubscribe to push updates"
1574 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:799
1577 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1578 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1200
1581 #: classes/pref/feeds.php:1253
1582 msgid "All done."
1583 msgstr "انتهى العمل."
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1308
1586 msgid "Feeds with errors"
1587 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Inactive feeds"
1591 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1351
1594 msgid "Edit selected feeds"
1595 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1353
1598 #: classes/pref/feeds.php:1367
1599 #: classes/pref/filters.php:762
1600 msgid "Reset sort order"
1601 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1355
1604 #: js/prefs.js:1622
1605 msgid "Batch subscribe"
1606 msgstr "إشتراك بالجملة"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1362
1609 msgid "Categories"
1610 msgstr "التصنيفات"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1365
1613 msgid "Add category"
1614 msgstr "أضف تصنيفاً"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1369
1617 msgid "Remove selected"
1618 msgstr "إحذف المختارة"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1380
1621 msgid "More actions..."
1622 msgstr "إجراءات أكثر..."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1384
1625 msgid "Manual purge"
1626 msgstr "تنظيف يدوي"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1388
1629 msgid "Clear feed data"
1630 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1389
1633 #: classes/pref/filters.php:770
1634 msgid "Rescore articles"
1635 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1442
1638 msgid "OPML"
1639 msgstr "OPML"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1444
1642 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1643 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1445
1646 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1647 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1458
1650 msgid "Import my OPML"
1651 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgid "Filename:"
1655 msgstr "اسم الملف:"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1466
1658 msgid "Include settings"
1659 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1470
1662 msgid "Export OPML"
1663 msgstr "تصدير OPML"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1474
1666 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1667 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1478
1670 msgid "Public OPML URL"
1671 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1479
1674 msgid "Display published OPML URL"
1675 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1488
1678 msgid "Firefox integration"
1679 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1490
1682 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1683 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1497
1686 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1687 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1505
1690 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1691 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1507
1694 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1695 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1514
1698 #: classes/feeds.php:54
1699 #: classes/feeds.php:140
1700 msgid "View as RSS"
1701 msgstr "إعرض كـ RSS"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1515
1704 msgid "Display URL"
1705 msgstr "إعرض عنوان URL"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1518
1708 msgid "Clear all generated URLs"
1709 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1596
1712 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1713 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1630
1716 #: classes/pref/feeds.php:1694
1717 msgid "Click to edit feed"
1718 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1648
1721 #: classes/pref/feeds.php:1714
1722 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1723 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1819
1726 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1727 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1828
1730 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1731 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1851
1734 msgid "Feeds require authentication."
1735 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1858
1738 #: classes/feeds.php:1099
1739 #: classes/feeds.php:1153
1740 msgid "Subscribe"
1741 msgstr "إشترك"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:151
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Preview article"
1746 msgstr "البنود الطازجة"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:239
1749 #: classes/pref/filters.php:518
1750 msgid "(inverse)"
1751 msgstr "(إعكس)"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:235
1754 #: classes/pref/filters.php:517
1755 #, php-format
1756 msgid "%s on %s in %s %s"
1757 msgstr "%s على %s في %s %s"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:354
1760 #: classes/pref/filters.php:827
1761 #: classes/pref/filters.php:942
1762 msgid "Match"
1763 msgstr "يُطابِق"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:368
1766 #: classes/pref/filters.php:416
1767 #: classes/pref/filters.php:841
1768 #: classes/pref/filters.php:868
1769 msgid "Add"
1770 msgstr "أضِف"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:371
1773 #: classes/pref/filters.php:419
1774 #: classes/pref/filters.php:844
1775 #: classes/pref/filters.php:871
1776 #: classes/feeds.php:122
1777 msgid "Delete"
1778 msgstr "إحذف"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:402
1781 #: classes/pref/filters.php:854
1782 msgid "Apply actions"
1783 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:452
1786 #: classes/pref/filters.php:883
1787 msgid "Enabled"
1788 msgstr "ممكَّن"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:461
1791 #: classes/pref/filters.php:886
1792 msgid "Match any rule"
1793 msgstr "طابق أي قاعدة"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:470
1796 #: classes/pref/filters.php:889
1797 msgid "Inverse matching"
1798 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:482
1801 #: classes/pref/filters.php:896
1802 msgid "Test"
1803 msgstr "إختبر"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:756
1806 msgid "Combine"
1807 msgstr "جمِّع"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:899
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "أنشئ"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:954
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:956
1818 msgid "on field"
1819 msgstr "في الحقل"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:962
1822 #: js/PrefFilterTree.js:64
1823 msgid "in"
1824 msgstr "في"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:975
1827 msgid "Wiki: Filters"
1828 msgstr "ويكي:المرشحات"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:980
1831 msgid "Save rule"
1832 msgstr "إحفظ القاعدة"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1835 #: js/functions.js:865
1836 msgid "Add rule"
1837 msgstr "أضف قاعدة"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:1003
1840 msgid "Perform Action"
1841 msgstr "القيام بإجراء"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1054
1844 #, fuzzy
1845 msgid "No actions available"
1846 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1073
1849 msgid "Save action"
1850 msgstr "إحفظ الإجراء"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1853 #: js/functions.js:887
1854 msgid "Add action"
1855 msgstr "أضف إجراء"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1097
1858 msgid "[No caption]"
1859 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1099
1862 #, php-format
1863 msgid "%s (%d rule)"
1864 msgid_plural "%s (%d rules)"
1865 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1866 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:1114
1869 #, fuzzy
1870 msgid "matches any rule"
1871 msgstr "طابق أي قاعدة"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:1117
1874 #, php-format
1875 msgid "%s (+%d action)"
1876 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1877 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1878 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:19
1881 msgid "Interface"
1882 msgstr "واجهة"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:20
1885 msgid "Advanced"
1886 msgstr "متقدِّم"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:21
1889 msgid "Digest"
1890 msgstr "موجز"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:25
1893 msgid "Allow duplicate articles"
1894 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:26
1897 msgid "Blacklisted tags"
1898 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1902 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:27
1905 msgid "Automatically mark articles as read"
1906 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1910 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:28
1913 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1914 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:29
1917 msgid "Combined feed display"
1918 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1922 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:30
1925 msgid "Confirm marking feed as read"
1926 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:31
1929 msgid "Amount of articles to display at once"
1930 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:32
1933 msgid "Default feed update interval"
1934 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1938 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:33
1941 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1942 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:34
1945 msgid "Enable e-mail digest"
1946 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1950 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "Try to send digests around specified time"
1954 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Uses UTC timezone"
1958 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Enable API access"
1962 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1966 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:37
1969 msgid "Enable feed categories"
1970 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:38
1973 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1974 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:39
1977 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1978 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:40
1981 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1982 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:41
1985 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1986 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:42
1989 msgid "Long date format"
1990 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1994 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:43
1997 msgid "On catchup show next feed"
1998 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2002 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:44
2005 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2006 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:45
2009 msgid "Purge unread articles"
2010 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:46
2013 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2014 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:47
2017 msgid "Short date format"
2018 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:48
2021 msgid "Show content preview in headlines list"
2022 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:49
2025 msgid "Sort headlines by feed date"
2026 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2030 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:50
2033 msgid "Login with an SSL certificate"
2034 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2038 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:51
2041 msgid "Do not embed images in articles"
2042 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:52
2045 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2046 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2050 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:53
2053 #: js/prefs.js:1584
2054 msgid "Customize stylesheet"
2055 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:53
2058 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2059 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:54
2062 msgid "Time zone"
2063 msgstr "المنطقة الزمنية"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2066 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2067 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2071 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2074 msgid "Language"
2075 msgstr "اللغة"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2078 msgid "Theme"
2079 msgstr "السمة"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Select one of the available CSS themes"
2083 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:126
2086 msgid "The configuration was saved."
2087 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:140
2090 msgid "Your personal data has been saved."
2091 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:160
2094 msgid "Your preferences are now set to default values."
2095 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:183
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:203
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "البيانات الشخصية"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:213
2106 msgid "Full name"
2107 msgstr "الاسم الكامل"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:217
2110 msgid "E-mail"
2111 msgstr "البريد الإلكتروني"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:223
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "مستوى الوصول"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:233
2118 msgid "Save data"
2119 msgstr "إحفظ البيانات"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:254
2122 msgid "Your password is at default value, please change it."
2123 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:289
2126 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2127 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:294
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:297
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:302
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:312
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:318
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:322
2150 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2151 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:347
2154 #: classes/pref/prefs.php:398
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:358
2159 msgid "Disable OTP"
2160 msgstr "عطِّل OTP"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:364
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:366
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:403
2171 msgid "Enter the generated one time password"
2172 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:417
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:423
2179 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2180 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:466
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:564
2187 msgid "Customize"
2188 msgstr "خصِّص"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:631
2191 msgid "Register"
2192 msgstr "سجِّل"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:635
2195 msgid "Clear"
2196 msgstr "إمسح"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:641
2199 #, php-format
2200 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2201 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:673
2204 msgid "Save configuration"
2205 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:677
2208 msgid "Save and exit preferences"
2209 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:682
2212 msgid "Manage profiles"
2213 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:685
2216 msgid "Reset to defaults"
2217 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:700
2220 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2221 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:702
2224 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2225 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:732
2228 msgid "System plugins"
2229 msgstr "إضافات النظام"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:736
2232 #: classes/pref/prefs.php:792
2233 msgid "Plugin"
2234 msgstr "إضافة"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:737
2237 #: classes/pref/prefs.php:793
2238 msgid "Description"
2239 msgstr "الوصف"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:738
2242 #: classes/pref/prefs.php:794
2243 msgid "Version"
2244 msgstr "الإصدار"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:739
2247 #: classes/pref/prefs.php:795
2248 msgid "Author"
2249 msgstr "المؤلف"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:770
2252 #: classes/pref/prefs.php:829
2253 msgid "more info"
2254 msgstr "معلومات إضافية"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:779
2257 #: classes/pref/prefs.php:838
2258 msgid "Clear data"
2259 msgstr "إمسح البيانات"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:788
2262 msgid "User plugins"
2263 msgstr "إضافات المستخدم"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:853
2266 msgid "Enable selected plugins"
2267 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:921
2270 msgid "Incorrect one time password"
2271 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:924
2274 #: classes/pref/prefs.php:941
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:966
2279 #, php-format
2280 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2281 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1006
2284 msgid "Create profile"
2285 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1029
2288 #: classes/pref/prefs.php:1057
2289 msgid "(active)"
2290 msgstr "(نَشِط)"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1091
2293 msgid "Remove selected profiles"
2294 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1093
2297 msgid "Activate profile"
2298 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2299
2300 #: classes/feeds.php:53
2301 msgid "View as RSS feed"
2302 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2303
2304 #: classes/feeds.php:62
2305 #, php-format
2306 msgid "Last updated: %s"
2307 msgstr "آخر تحديث : %s"
2308
2309 #: classes/feeds.php:100
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Select..."
2312 msgstr "إختر"
2313
2314 #: classes/feeds.php:104
2315 msgid "Invert"
2316 msgstr "إعكس"
2317
2318 #: classes/feeds.php:107
2319 msgid "Selection toggle:"
2320 msgstr "تبديل الاختيار:"
2321
2322 #: classes/feeds.php:113
2323 msgid "Selection:"
2324 msgstr "الاختيار:"
2325
2326 #: classes/feeds.php:116
2327 msgid "Set score"
2328 msgstr "حدِّد نقطة"
2329
2330 #: classes/feeds.php:119
2331 msgid "Archive"
2332 msgstr "محفوظات"
2333
2334 #: classes/feeds.php:121
2335 msgid "Move back"
2336 msgstr "العودة للخلف"
2337
2338 #: classes/feeds.php:127
2339 #: classes/feeds.php:132
2340 #: plugins/mail/init.php:75
2341 #: plugins/mailto/init.php:25
2342 msgid "Forward by email"
2343 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2344
2345 #: classes/feeds.php:136
2346 msgid "Feed:"
2347 msgstr "خلاصة:"
2348
2349 #: classes/feeds.php:229
2350 #: classes/feeds.php:892
2351 msgid "Feed not found."
2352 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2353
2354 #: classes/feeds.php:300
2355 msgid "Never"
2356 msgstr "أبداً"
2357
2358 #: classes/feeds.php:413
2359 #, php-format
2360 msgid "Imported at %s"
2361 msgstr "تم استيراده في %s"
2362
2363 #: classes/feeds.php:472
2364 #: classes/feeds.php:569
2365 msgid "mark feed as read"
2366 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2367
2368 #: classes/feeds.php:630
2369 msgid "Collapse article"
2370 msgstr "طيّ البند"
2371
2372 #: classes/feeds.php:791
2373 msgid "No unread articles found to display."
2374 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2375
2376 #: classes/feeds.php:794
2377 msgid "No updated articles found to display."
2378 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2379
2380 #: classes/feeds.php:797
2381 msgid "No starred articles found to display."
2382 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2383
2384 #: classes/feeds.php:801
2385 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2386 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2387
2388 #: classes/feeds.php:803
2389 msgid "No articles found to display."
2390 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2391
2392 #: classes/feeds.php:818
2393 #: classes/feeds.php:992
2394 #, php-format
2395 msgid "Feeds last updated at %s"
2396 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2397
2398 #: classes/feeds.php:828
2399 #: classes/feeds.php:1002
2400 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2401 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2402
2403 #: classes/feeds.php:982
2404 msgid "No feed selected."
2405 msgstr "لم تختر خلاصة."
2406
2407 #: classes/feeds.php:1041
2408 #: classes/feeds.php:1049
2409 msgid "Feed or site URL"
2410 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1063
2413 msgid "Available feeds"
2414 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1094
2417 msgid "This feed requires authentication."
2418 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2419
2420 #: classes/feeds.php:1102
2421 msgid "More feeds"
2422 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1129
2425 msgid "Popular feeds"
2426 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1130
2429 msgid "Feed archive"
2430 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1133
2433 msgid "limit:"
2434 msgstr "حدّ:"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1165
2437 msgid "Look for"
2438 msgstr "إبحث عن"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1173
2441 #, php-format
2442 msgid "in %s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/feeds.php:1178
2446 msgid "Used for word stemming"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/feeds.php:1187
2450 msgid "Search syntax"
2451 msgstr "نحو البحث"
2452
2453 #: plugins/instances/init.php:141
2454 msgid "Linked"
2455 msgstr "مرتبط"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:204
2458 #: plugins/instances/init.php:395
2459 msgid "Instance"
2460 msgstr "مثيلة"
2461
2462 #: plugins/instances/init.php:215
2463 #: plugins/instances/init.php:312
2464 #: plugins/instances/init.php:404
2465 msgid "Instance URL"
2466 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:226
2469 #: plugins/instances/init.php:414
2470 msgid "Access key:"
2471 msgstr "مفتاح الوصول:"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:229
2474 #: plugins/instances/init.php:313
2475 #: plugins/instances/init.php:417
2476 msgid "Access key"
2477 msgstr "مفتاح الوصول"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:233
2480 #: plugins/instances/init.php:421
2481 msgid "Use one access key for both linked instances."
2482 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:241
2485 #: plugins/instances/init.php:429
2486 msgid "Generate new key"
2487 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:292
2490 msgid "Link instance"
2491 msgstr "ربط مثيلة"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:304
2494 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2495 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:314
2498 msgid "Last connected"
2499 msgstr "آخر اتصال"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:315
2502 msgid "Status"
2503 msgstr "الحالة"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:316
2506 msgid "Stored feeds"
2507 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:433
2510 msgid "Create link"
2511 msgstr "أنشئ رابط"
2512
2513 #: plugins/nsfw/init.php:30
2514 #: plugins/nsfw/init.php:42
2515 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2516 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:52
2519 msgid "NSFW Plugin"
2520 msgstr "إضافة NSFW"
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:79
2523 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2524 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:100
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2529
2530 #: plugins/note/init.php:26
2531 #: plugins/note/note.js:11
2532 msgid "Edit article note"
2533 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2534
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2536 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2537 msgid "Shared articles"
2538 msgstr "البنود المشارَكة"
2539
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2541 msgid "Please enter your one time password:"
2542 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2545 msgid "Password has been changed."
2546 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2549 msgid "Old password is incorrect."
2550 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:21
2553 msgid "Data saved."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:33
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Inline content"
2559 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2560
2561 #: plugins/af_readability/init.php:39
2562 msgid "Readability settings (af_readability)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:66
2566 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:78
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2571 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/af_readability/init.php:95
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Readability"
2577 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2578
2579 #: plugins/af_readability/init.php:106
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Inline article content"
2582 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2583
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2585 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2589 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2593 msgid "Extract missing content using Readability"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2597 msgid "Enable additional duplicate checking"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2601 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Configuration saved"
2604 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2607 #, php-format
2608 msgid "Data saved (%s, %d)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Show related articles"
2614 msgstr "البنود المشارَكة"
2615
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Mark similar articles as read"
2620 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2623 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Global settings"
2629 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2632 msgid "Minimum similarity:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2636 msgid "Minimum title length:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enable for all feeds:"
2642 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2643
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2645 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/af_comics/init.php:40
2649 msgid "Feeds supported by af_comics"
2650 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2651
2652 #: plugins/af_comics/init.php:42
2653 msgid "The following comics are currently supported:"
2654 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2655
2656 #: plugins/af_comics/init.php:60
2657 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:58
2661 msgid "Import and export"
2662 msgstr "إستيراد وتصدير"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:60
2665 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2666 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:65
2669 msgid "Export my data"
2670 msgstr "صدّر بياناتي"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:81
2673 msgid "Import"
2674 msgstr "إستيراد"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:225
2677 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2678 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:230
2681 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2682 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:391
2685 msgid "Finished: "
2686 msgstr "انتهى:"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:392
2689 #, php-format
2690 msgid "%d article processed, "
2691 msgid_plural "%d articles processed, "
2692 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2693 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:393
2696 #, php-format
2697 msgid "%d imported, "
2698 msgid_plural "%d imported, "
2699 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2700 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:394
2703 #, php-format
2704 msgid "%d feed created."
2705 msgid_plural "%d feeds created."
2706 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2707 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:399
2710 msgid "Could not load XML document."
2711 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:411
2714 msgid "Prepare data"
2715 msgstr "جهّز البيانات"
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:428
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2720 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:454
2723 msgid "No file uploaded."
2724 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:28
2727 msgid "Mail addresses saved."
2728 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:34
2731 msgid "Mail plugin"
2732 msgstr "إضافة البريد"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:36
2735 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2736 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:112
2739 #: plugins/mail/init.php:118
2740 #: plugins/mailto/init.php:49
2741 #: plugins/mailto/init.php:55
2742 msgid "[Forwarded]"
2743 msgstr "[إعادة توجيه]"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2746 #: plugins/mailto/init.php:49
2747 msgid "Multiple articles"
2748 msgstr "بنود متعددة"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:140
2751 msgid "To:"
2752 msgstr "إلى:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:155
2755 msgid "Subject:"
2756 msgstr "الموضوع:"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:172
2759 msgid "Send e-mail"
2760 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2761
2762 #: plugins/close_button/init.php:22
2763 msgid "Close article"
2764 msgstr "أغلق البند"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2767 msgid "Bookmarklets"
2768 msgstr "علامات مرجعية"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2771 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2772 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2775 #, php-format
2776 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2777 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2780 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2784 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2786
2787 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2788 msgid "Collapse feedlist"
2789 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2790
2791 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2792 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Enable proxy for all remote images."
2798 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2799
2800 #: plugins/mailto/init.php:71
2801 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2802 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:75
2805 msgid "Forward selected article(s) by email."
2806 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2807
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2810 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2811
2812 #: plugins/mailto/init.php:83
2813 msgid "Close this dialog"
2814 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2815
2816 #: plugins/share/init.php:39
2817 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2818 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2819
2820 #: plugins/share/init.php:42
2821 msgid "Unshare all articles"
2822 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2823
2824 #: plugins/share/init.php:75
2825 msgid "Share by URL"
2826 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2827
2828 #: plugins/share/init.php:97
2829 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2830 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:115
2833 msgid "Unshare article"
2834 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2835
2836 #: js/FeedTree.js:172
2837 #, fuzzy
2838 msgid "(Un)collapse"
2839 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2840
2841 #: js/PrefFeedTree.js:52
2842 msgid "Edit category"
2843 msgstr "حرِّر التصنيف"
2844
2845 #: js/PrefFeedTree.js:59
2846 msgid "Remove category"
2847 msgstr "إحذف التصنيف"
2848
2849 #: js/PrefFilterTree.js:67
2850 msgid "Inverse"
2851 msgstr "العكس"
2852
2853 #: js/functions.js:74
2854 msgid "Close"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:151
2858 msgid "Click to close"
2859 msgstr "أنقر للإغلاق"
2860
2861 #: js/functions.js:887
2862 msgid "Edit action"
2863 msgstr "تحرير الإجراء"
2864
2865 #: js/functions.js:928
2866 #, perl-format
2867 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/functions.js:958
2871 #, fuzzy, perl-format
2872 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2873 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2874
2875 #: js/functions.js:1010
2876 msgid "Create Filter"
2877 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2878
2879 #: js/functions.js:1128
2880 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2881 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2882
2883 #: js/functions.js:1139
2884 msgid "Subscription reset."
2885 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2886
2887 #: js/functions.js:1149
2888 #: js/tt-rss.js:695
2889 #, perl-format
2890 msgid "Unsubscribe from %s?"
2891 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2892
2893 #: js/functions.js:1152
2894 msgid "Removing feed..."
2895 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2896
2897 #: js/functions.js:1225
2898 msgid "Please enter category title:"
2899 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2900
2901 #: js/functions.js:1250
2902 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2903 msgstr "توليد عنوان "
2904
2905 #: js/functions.js:1254
2906 #: js/prefs.js:1154
2907 msgid "Trying to change address..."
2908 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2909
2910 #: js/functions.js:1497
2911 #: js/functions.js:1606
2912 #: js/prefs.js:398
2913 #: js/prefs.js:424
2914 #: js/prefs.js:456
2915 #: js/prefs.js:599
2916 #: js/prefs.js:617
2917 #: js/prefs.js:1136
2918 #: js/prefs.js:1263
2919 msgid "No feeds are selected."
2920 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2921
2922 #: js/functions.js:1540
2923 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2924 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2925
2926 #: js/functions.js:1577
2927 msgid "Feeds with update errors"
2928 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2929
2930 #: js/functions.js:1588
2931 #: js/prefs.js:1117
2932 msgid "Remove selected feeds?"
2933 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2934
2935 #: js/functions.js:1591
2936 #: js/prefs.js:1120
2937 msgid "Removing selected feeds..."
2938 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2939
2940 #: js/prefs.js:60
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2943
2944 #: js/prefs.js:67
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2946 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2947
2948 #: js/prefs.js:71
2949 msgid "Adding user..."
2950 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2951
2952 #: js/prefs.js:96
2953 msgid "User Editor"
2954 msgstr "محرِّر المستخدم"
2955
2956 #: js/prefs.js:100
2957 #: js/prefs.js:209
2958 #: js/prefs.js:706
2959 #: plugins/instances/instances.js:26
2960 #: plugins/instances/instances.js:89
2961 #: js/functions.js:1408
2962 msgid "Saving data..."
2963 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2964
2965 #: js/prefs.js:131
2966 msgid "Edit Filter"
2967 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2968
2969 #: js/prefs.js:170
2970 msgid "Remove filter?"
2971 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2972
2973 #: js/prefs.js:175
2974 msgid "Removing filter..."
2975 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2976
2977 #: js/prefs.js:292
2978 msgid "Remove selected labels?"
2979 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2980
2981 #: js/prefs.js:295
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2984
2985 #: js/prefs.js:308
2986 #: js/prefs.js:1304
2987 msgid "No labels are selected."
2988 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2989
2990 #: js/prefs.js:320
2991 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2992 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2993
2994 #: js/prefs.js:323
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2997
2998 #: js/prefs.js:338
2999 #: js/prefs.js:467
3000 #: js/prefs.js:486
3001 #: js/prefs.js:520
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3004
3005 #: js/prefs.js:350
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3008
3009 #: js/prefs.js:353
3010 msgid "Removing selected filters..."
3011 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3012
3013 #: js/prefs.js:366
3014 #: js/prefs.js:554
3015 #: js/prefs.js:573
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3018
3019 #: js/prefs.js:378
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3022
3023 #: js/prefs.js:382
3024 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3025 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3026
3027 #: js/prefs.js:409
3028 msgid "Please select only one feed."
3029 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3030
3031 #: js/prefs.js:415
3032 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3033 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3034
3035 #: js/prefs.js:418
3036 msgid "Clearing selected feed..."
3037 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3038
3039 #: js/prefs.js:437
3040 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3041 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3042
3043 #: js/prefs.js:440
3044 msgid "Purging selected feed..."
3045 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3046
3047 #: js/prefs.js:472
3048 #: js/prefs.js:491
3049 #: js/prefs.js:525
3050 msgid "Please select only one user."
3051 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3052
3053 #: js/prefs.js:495
3054 msgid "Reset password of selected user?"
3055 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3056
3057 #: js/prefs.js:498
3058 msgid "Resetting password for selected user..."
3059 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3060
3061 #: js/prefs.js:559
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3064
3065 #: js/prefs.js:577
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3068
3069 #: js/prefs.js:580
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3072
3073 #: js/prefs.js:639
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3076
3077 #: js/prefs.js:663
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3080
3081 #: js/prefs.js:740
3082 msgid "OPML Import"
3083 msgstr "إستيراد OPML"
3084
3085 #: js/prefs.js:764
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3088
3089 #: js/prefs.js:767
3090 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3091 msgid "Importing, please wait..."
3092 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3093
3094 #: js/prefs.js:928
3095 msgid "Reset to defaults?"
3096 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3097
3098 #: js/prefs.js:1628
3099 msgid "Subscribing to feeds..."
3100 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3101
3102 #: js/prefs.js:1647
3103 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3104 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3105
3106 #: js/prefs.js:1661
3107 msgid "Clear all messages in the error log?"
3108 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:118
3111 msgid "Mark all articles as read?"
3112 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3113
3114 #: js/tt-rss.js:124
3115 msgid "Marking all feeds as read..."
3116 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:401
3119 msgid "Please enable mail plugin first."
3120 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:449
3123 #: js/functions.js:1387
3124 #: js/tt-rss.js:676
3125 msgid "You can't edit this kind of feed."
3126 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3127
3128 #: js/tt-rss.js:530
3129 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3130 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:543
3133 #: js/tt-rss.js:726
3134 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: js/tt-rss.js:824
3138 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3139 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:829
3142 #: js/tt-rss.js:689
3143 msgid "Please select some feed first."
3144 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:834
3147 #, perl-format
3148 msgid "Rescore articles in %s?"
3149 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3150
3151 #: js/tt-rss.js:837
3152 msgid "Rescoring articles..."
3153 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3154
3155 #: js/viewfeed.js:919
3156 #: js/viewfeed.js:957
3157 #: js/viewfeed.js:1005
3158 #: js/viewfeed.js:1931
3159 #: plugins/mail/mail.js:7
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: js/viewfeed.js:677
3162 #: js/viewfeed.js:699
3163 #: js/viewfeed.js:720
3164 #: js/viewfeed.js:779
3165 #: js/viewfeed.js:807
3166 msgid "No articles are selected."
3167 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:927
3170 #, perl-format
3171 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3174 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:929
3177 #, perl-format
3178 msgid "Delete %d selected article?"
3179 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3180 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3181 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:966
3184 #, perl-format
3185 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3188 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:969
3191 #, perl-format
3192 msgid "Move %d archived article back?"
3193 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3194 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3195 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:971
3198 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3199 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1011
3202 #, perl-format
3203 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3204 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3205 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3206 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1031
3209 msgid "Edit article Tags"
3210 msgstr "حرِّر علامات البند"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1037
3213 msgid "Saving article tags..."
3214 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1670
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "فتح البند الأصلي"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1677
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1787
3225 msgid "Assign label"
3226 msgstr "أسند تسمية"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1792
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "إحذف التسمية"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1824
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1834
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1846
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1962
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1993
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "عنوان URL للبند:"
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:10
3257 msgid "Link Instance"
3258 msgstr "أربط المثيلة"
3259
3260 #: plugins/instances/instances.js:73
3261 msgid "Edit Instance"
3262 msgstr "حرّر المثيلة"
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:122
3265 msgid "Remove selected instances?"
3266 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:125
3269 msgid "Removing selected instances..."
3270 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:139
3273 #: plugins/instances/instances.js:151
3274 msgid "No instances are selected."
3275 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:156
3278 msgid "Please select only one instance."
3279 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3280
3281 #: plugins/note/note.js:17
3282 msgid "Saving article note..."
3283 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3284
3285 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Related articles"
3288 msgstr "البنود المشارَكة"
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3291 msgid "Export Data"
3292 msgstr "صدِّر البيانات"
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3295 #, perl-format
3296 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3299 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3300
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3302 msgid "Data Import"
3303 msgstr "إستيراد البيانات"
3304
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3306 msgid "Please choose the file first."
3307 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3308
3309 #: plugins/mail/mail.js:21
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 msgid "Forward article by email"
3312 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3313
3314 #: plugins/mail/mail.js:36
3315 msgid "Error sending email:"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: plugins/mail/mail.js:38
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Your message has been sent."
3321 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3322
3323 #: plugins/embed_original/init.js:6
3324 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3325 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3326
3327 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3328 msgid "Click to expand article"
3329 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3330
3331 #: plugins/share/share.js:10
3332 msgid "Share article by URL"
3333 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3334
3335 #: plugins/share/share.js:14
3336 msgid "Generate new share URL for this article?"
3337 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:18
3340 msgid "Trying to change URL..."
3341 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3342
3343 #: plugins/share/share.js:55
3344 msgid "Remove sharing for this article?"
3345 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:59
3348 msgid "Trying to unshare..."
3349 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3350
3351 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3354
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3356 #: js/prefs.js:1437
3357 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3363
3364 #: js/feedlist.js:429
3365 #: js/feedlist.js:496
3366 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3367 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3368
3369 #: js/feedlist.js:487
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3372
3373 #: js/feedlist.js:490
3374 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3375 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3376
3377 #: js/feedlist.js:493
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3379 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3380
3381 #: js/functions.js:506
3382 msgid "Error explained"
3383 msgstr "شرح الخطأ"
3384
3385 #: js/functions.js:559
3386 msgid "Upload complete."
3387 msgstr "إكتمل التحميل."
3388
3389 #: js/functions.js:576
3390 msgid "Remove stored feed icon?"
3391 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3392
3393 #: js/functions.js:581
3394 msgid "Removing feed icon..."
3395 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3396
3397 #: js/functions.js:586
3398 msgid "Feed icon removed."
3399 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3400
3401 #: js/functions.js:602
3402 msgid "Please select an image file to upload."
3403 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3404
3405 #: js/functions.js:604
3406 msgid "Upload new icon for this feed?"
3407 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3408
3409 #: js/functions.js:605
3410 msgid "Uploading, please wait..."
3411 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3412
3413 #: js/functions.js:615
3414 msgid "Please enter label caption:"
3415 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3416
3417 #: js/functions.js:620
3418 msgid "Can't create label: missing caption."
3419 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3420
3421 #: js/functions.js:659
3422 msgid "Subscribe to Feed"
3423 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3424
3425 #: js/functions.js:688
3426 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3427 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3428
3429 #: js/functions.js:703
3430 msgid "Subscribed to %s"
3431 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3432
3433 #: js/functions.js:708
3434 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3435 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3436
3437 #: js/functions.js:711
3438 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3439 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3440
3441 #: js/functions.js:723
3442 msgid "Expand to select feed"
3443 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3444
3445 #: js/functions.js:735
3446 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3447 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3448
3449 #: js/functions.js:739
3450 msgid "XML validation failed: %s"
3451 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3452
3453 #: js/functions.js:744
3454 msgid "You are already subscribed to this feed."
3455 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3456
3457 #: js/functions.js:865
3458 msgid "Edit rule"
3459 msgstr "تحرير القاعدة"
3460
3461 #: js/functions.js:1402
3462 msgid "Edit Feed"
3463 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3464
3465 #: js/functions.js:1435
3466 msgid "More Feeds"
3467 msgstr "خلاصات أكثر"
3468
3469 #: js/functions.js:1631
3470 msgid "Help"
3471 msgstr "مساعدة"
3472
3473 #: js/prefs.js:1032
3474 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3475 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3476
3477 #: js/prefs.js:1038
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1056
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3484
3485 #: js/prefs.js:1059
3486 msgid "Removing selected categories..."
3487 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1072
3490 msgid "No categories are selected."
3491 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3492
3493 #: js/prefs.js:1079
3494 msgid "Category title:"
3495 msgstr "عنوان التصنيف:"
3496
3497 #: js/prefs.js:1083
3498 msgid "Creating category..."
3499 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3500
3501 #: js/prefs.js:1106
3502 msgid "Feeds without recent updates"
3503 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3504
3505 #: js/prefs.js:1150
3506 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3507 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3508
3509 #: js/prefs.js:1227
3510 msgid "Clearing feed..."
3511 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1247
3514 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3515 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3516
3517 #: js/prefs.js:1250
3518 msgid "Rescoring selected feeds..."
3519 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1270
3522 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3523 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3524
3525 #: js/prefs.js:1273
3526 msgid "Rescoring feeds..."
3527 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1289
3530 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3531 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3532
3533 #: js/prefs.js:1321
3534 msgid "Settings Profiles"
3535 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3536
3537 #: js/prefs.js:1330
3538 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3539 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3540
3541 #: js/prefs.js:1333
3542 msgid "Removing selected profiles..."
3543 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3544
3545 #: js/prefs.js:1349
3546 msgid "No profiles are selected."
3547 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3548
3549 #: js/prefs.js:1357
3550 #: js/prefs.js:1410
3551 msgid "Activate selected profile?"
3552 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3553
3554 #: js/prefs.js:1374
3555 #: js/prefs.js:1426
3556 msgid "Please choose a profile to activate."
3557 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3558
3559 #: js/prefs.js:1379
3560 msgid "Creating profile..."
3561 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3562
3563 #: js/prefs.js:1434
3564 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3565 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3566
3567 #: js/prefs.js:1444
3568 msgid "Generated URLs cleared."
3569 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3570
3571 #: js/prefs.js:1516
3572 msgid "Label Editor"
3573 msgstr "محرر التسميات"
3574
3575 #: js/tt-rss.js:684
3576 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3577 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3578
3579 #: js/viewfeed.js:125
3580 #: js/viewfeed.js:175
3581 #: js/viewfeed.js:192
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Click to open next unread feed."
3584 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:129
3587 msgid "Cancel search"
3588 msgstr "ألغ البحث"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:189
3591 #, fuzzy
3592 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3593 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3594
3595 #: js/viewfeed.js:424
3596 msgid "Unstar article"
3597 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:428
3600 msgid "Star article"
3601 msgstr "علّم بنجمة"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:478
3604 msgid "Unpublish article"
3605 msgstr "ألغ نشر البند"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:482
3608 msgid "Publish article"
3609 msgstr "أنشر البند"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:622
3612 msgid "%d article selected"
3613 msgid_plural "%d articles selected"
3614 msgstr[0] "%d بند مختار"
3615 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1286
3618 msgid "No article is selected."
3619 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1321
3622 msgid "No articles found to mark"
3623 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1323
3626 msgid "Mark %d article as read?"
3627 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3628 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3629 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3630
3631 #~ msgid "Cache images locally"
3632 #~ msgstr "خبئ الصور محلياً"
3633
3634 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3635 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3636
3637 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3638 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3639
3640 #~ msgid "More..."
3641 #~ msgstr "المزيد..."
3642
3643 #~ msgid "Dismiss selected"
3644 #~ msgstr "شطب المختار"
3645
3646 #~ msgid "Dismiss read"
3647 #~ msgstr "شطب المقروء"
3648
3649 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3650 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3651
3652 #~ msgid "Details"
3653 #~ msgstr "تفاصيل"
3654
3655 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3656 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3657
3658 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3659 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3660
3661 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3662 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3663
3664 #~ msgid "The document has incorrect format."
3665 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3666
3667 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3668 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3669
3670 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3671 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3672
3673 #~ msgid "Import my Starred items"
3674 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Statistics"
3678 #~ msgstr "الحالة"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Last matched articles"
3682 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Clear database"
3686 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3690 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3691
3692 #~ msgid "Google Reader Import"
3693 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3694
3695 #~ msgid "Please choose a file first."
3696 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3701
3702 #~ msgid "with parameters:"
3703 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3704
3705 #~ msgid "Select by tags..."
3706 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3707
3708 #~ msgid "Limit search to:"
3709 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3710
3711 #~ msgid "This feed"
3712 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3713
3714 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3715 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3716
3717 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3718 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3719
3720 #~ msgid "New password cannot be blank."
3721 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3722
3723 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3724 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3725
3726 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3727 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3728
3729 #~ msgid "Match:"
3730 #~ msgstr "يطابق:"
3731
3732 #~ msgid "Any"
3733 #~ msgstr "أي"
3734
3735 #~ msgid "All tags."
3736 #~ msgstr "كل العلامات."
3737
3738 #~ msgid "Which Tags?"
3739 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3740
3741 #~ msgid "Display entries"
3742 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3743
3744 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3745 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3746
3747 #~ msgid "Unread First"
3748 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3749
3750 #~ msgid "Unknown option: %s"
3751 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3752
3753 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3754 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3755
3756 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3757 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3758
3759 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3760 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3761
3762 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3763 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3764
3765 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3766 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3767
3768 #~ msgid "See the release notes"
3769 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3770
3771 #~ msgid "Download"
3772 #~ msgstr "تنزيل"
3773
3774 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3775 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3776
3777 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3778 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3779
3780 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3781 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3782
3783 #~ msgid "Force update"
3784 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3785
3786 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3787 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3788
3789 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3790 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3791
3792 #~ msgid "Your database will not be modified."
3793 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3794
3795 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3796 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3797
3798 #~ msgid "Ready to update."
3799 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3800
3801 #~ msgid "Start update"
3802 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3803
3804 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3805 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3806
3807 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3808 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3809
3810 #~ msgid "From:"
3811 #~ msgstr "من:"