1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:626
141 #: classes/handler/public.php:714
142 #: classes/handler/public.php:796
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:808
266 #: js/functions.js:1244
267 #: js/functions.js:1379
268 #: js/functions.js:1691
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
306 msgstr "Tots els articles"
309 #: include/functions.php:1924
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1925
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
362 #: include/functions.php:1914
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Marca'l com a llegit"
373 #: include/functions.php:1810
374 #: include/functions.php:1922
376 msgstr "Tots els articles"
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
396 msgid "Communication problem with server."
400 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
401 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
409 msgid "Preferences..."
410 msgstr "Preferències"
417 msgid "Feed actions:"
418 msgstr "Accions sobre els canals:"
421 #: classes/handler/public.php:556
422 msgid "Subscribe to feed..."
423 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
426 msgid "Edit this feed..."
427 msgstr "Edita aquest canal..."
431 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
434 #: classes/pref/feeds.php:717
435 #: classes/pref/feeds.php:1304
436 #: js/PrefFeedTree.js:73
438 msgstr "Dóna't de baixa"
442 msgstr "Tots els canals"
445 msgid "(Un)hide read feeds"
446 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
449 msgid "Other actions:"
450 msgstr "Altres accions:"
453 msgid "Switch to digest..."
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Núvol d'etiquetes"
462 #: include/functions.php:1900
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
468 msgid "Select by tags..."
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea una etiqueta"
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Crea un filtre..."
481 msgid "Keyboard shortcuts help"
482 msgstr "Dreceres de teclat"
485 #: plugins/digest/digest_body.php:77
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
493 #: include/functions.php:1927
494 #: classes/pref/prefs.php:377
496 msgstr "Preferències"
499 msgid "Keyboard shortcuts"
500 msgstr "Dreceres de teclat"
503 msgid "Exit preferences"
504 msgstr "Surt de les preferències"
507 #: classes/pref/feeds.php:107
508 #: classes/pref/feeds.php:1209
509 #: classes/pref/feeds.php:1272
514 #: classes/pref/filters.php:156
519 #: include/functions.php:1117
520 #: include/functions.php:1753
521 #: classes/pref/labels.php:90
522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
531 #: include/login_form.php:238
532 msgid "Create new account"
533 msgstr "Creeu un compte nou"
536 msgid "New user registrations are administratively disabled."
537 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
540 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
541 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
544 msgid "Desired login:"
545 msgstr "Usuari desitjat:"
548 msgid "Check availability"
549 msgstr "Comprova la disponibilitat"
552 #: classes/handler/public.php:754
554 msgstr "Adreça electrònica:"
557 #: classes/handler/public.php:759
558 msgid "How much is two plus two:"
559 msgstr "Quant és dos més dos:"
562 msgid "Submit registration"
563 msgstr "Envia el registre"
566 msgid "Your registration information is incomplete."
567 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
570 msgid "Sorry, this username is already taken."
571 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
574 msgid "Registration failed."
575 msgstr "Ha fallat el regsitre"
578 msgid "Account created successfully."
579 msgstr "S'ha creat el compte."
582 msgid "New user registrations are currently closed."
583 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
587 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
588 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
590 #: include/digest.php:109
591 #: include/functions.php:1126
592 #: include/functions.php:1654
593 #: include/functions.php:1739
594 #: include/functions.php:1761
595 #: classes/opml.php:416
596 #: classes/pref/feeds.php:222
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Sense categoria"
600 #: include/feedbrowser.php:83
602 msgid "%d archived article"
603 msgid_plural "%d archived articles"
604 msgstr[0] "Articles marcats"
605 msgstr[1] "Articles marcats"
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
611 #: include/functions.php:1115
612 #: include/functions.php:1751
613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
617 #: include/functions.php:1603
618 #: classes/feeds.php:1097
619 #: classes/pref/filters.php:427
621 msgstr "Tots els canals"
623 #: include/functions.php:1804
624 msgid "Starred articles"
625 msgstr "Articles marcats"
627 #: include/functions.php:1806
628 msgid "Published articles"
629 msgstr "Articles publicats"
631 #: include/functions.php:1808
632 msgid "Fresh articles"
633 msgstr "Articles nous"
635 #: include/functions.php:1812
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
640 #: include/functions.php:1814
641 msgid "Recently read"
644 #: include/functions.php:1877
648 #: include/functions.php:1878
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
653 #: include/functions.php:1879
654 msgid "Open previous feed"
657 #: include/functions.php:1880
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662 #: include/functions.php:1881
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
667 #: include/functions.php:1882
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1883
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
675 #: include/functions.php:1884
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
679 #: include/functions.php:1885
682 msgstr "Tots els articles"
684 #: include/functions.php:1886
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
688 #: include/functions.php:1887
689 #: js/viewfeed.js:1908
690 msgid "Toggle published"
691 msgstr "Commuta els publicats"
693 #: include/functions.php:1888
694 #: js/viewfeed.js:1886
695 msgid "Toggle unread"
696 msgstr "Commuta els no llegits"
698 #: include/functions.php:1889
700 msgstr "Edita les etiquetes"
702 #: include/functions.php:1890
704 msgid "Dismiss selected"
705 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
707 #: include/functions.php:1891
710 msgstr "Publica l'article"
712 #: include/functions.php:1892
714 msgid "Open in new window"
715 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
717 #: include/functions.php:1893
718 #: js/viewfeed.js:1927
720 msgid "Mark below as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
723 #: include/functions.php:1894
724 #: js/viewfeed.js:1921
726 msgid "Mark above as read"
727 msgstr "Marca'l com a llegit"
729 #: include/functions.php:1895
734 #: include/functions.php:1896
738 #: include/functions.php:1897
740 msgid "Select article under cursor"
741 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
743 #: include/functions.php:1898
745 msgid "Email article"
746 msgstr "Tots els articles"
748 #: include/functions.php:1899
750 msgid "Close/collapse article"
751 msgstr "Buida els articles"
753 #: include/functions.php:1901
754 #: plugins/embed_original/init.php:33
756 msgid "Toggle embed original"
757 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
759 #: include/functions.php:1902
761 msgid "Article selection"
762 msgstr "Accions actives de l'article"
764 #: include/functions.php:1903
766 msgid "Select all articles"
767 msgstr "Buida els articles"
769 #: include/functions.php:1904
771 msgid "Select unread"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
774 #: include/functions.php:1905
776 msgid "Select starred"
777 msgstr "Marca'l com a destacat"
779 #: include/functions.php:1906
781 msgid "Select published"
782 msgstr "Purga els articles per llegir"
784 #: include/functions.php:1907
786 msgid "Invert selection"
787 msgstr "Accions actives de l'article"
789 #: include/functions.php:1908
791 msgid "Deselect everything"
792 msgstr "Buida els articles"
794 #: include/functions.php:1909
795 #: classes/pref/feeds.php:521
796 #: classes/pref/feeds.php:754
800 #: include/functions.php:1910
802 msgid "Refresh current feed"
803 msgstr "Actualitza els canals actius"
805 #: include/functions.php:1911
807 msgid "Un/hide read feeds"
808 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
810 #: include/functions.php:1912
811 #: classes/pref/feeds.php:1275
812 msgid "Subscribe to feed"
813 msgstr "Subscriu-te al canal"
815 #: include/functions.php:1913
816 #: js/FeedTree.js:135
817 #: js/PrefFeedTree.js:67
819 msgstr "Edita el canal"
821 #: include/functions.php:1915
823 msgid "Reverse headlines"
824 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
826 #: include/functions.php:1916
828 msgid "Debug feed update"
829 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
831 #: include/functions.php:1917
832 #: js/FeedTree.js:178
833 msgid "Mark all feeds as read"
834 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
836 #: include/functions.php:1918
838 msgid "Un/collapse current category"
839 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
841 #: include/functions.php:1919
843 msgid "Toggle combined mode"
844 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
846 #: include/functions.php:1920
848 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
849 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
851 #: include/functions.php:1921
856 #: include/functions.php:1923
861 #: include/functions.php:1926
865 msgstr "Núvol d'etiquetes"
867 #: include/functions.php:1928
872 #: include/functions.php:1929
873 #: classes/pref/labels.php:281
875 msgstr "Crea una etiqueta"
877 #: include/functions.php:1930
878 #: classes/pref/filters.php:654
879 msgid "Create filter"
880 msgstr "Crea un filtre"
882 #: include/functions.php:1931
884 msgid "Un/collapse sidebar"
885 msgstr "Redueix la barra lateral"
887 #: include/functions.php:1932
889 msgid "Show help dialog"
890 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
892 #: include/functions.php:2417
894 msgid "Search results: %s"
895 msgstr "Resultats de la cerca"
897 #: include/functions.php:2908
898 #: js/viewfeed.js:2014
900 msgid "Click to play"
901 msgstr "Feu clic per editar"
903 #: include/functions.php:2909
904 #: js/viewfeed.js:2013
908 #: include/functions.php:3026
912 #: include/functions.php:3048
913 #: include/functions.php:3342
914 #: classes/rpc.php:408
916 msgstr "sense etiqueta"
918 #: include/functions.php:3058
919 #: classes/feeds.php:682
920 msgid "Edit tags for this article"
921 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
923 #: include/functions.php:3087
924 #: classes/feeds.php:638
926 msgid "Originally from:"
927 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
929 #: include/functions.php:3100
930 #: classes/feeds.php:651
931 #: classes/pref/feeds.php:540
936 #: include/functions.php:3131
937 #: classes/dlg.php:37
938 #: classes/dlg.php:60
939 #: classes/dlg.php:93
940 #: classes/dlg.php:159
941 #: classes/dlg.php:190
942 #: classes/dlg.php:217
943 #: classes/dlg.php:250
944 #: classes/dlg.php:262
945 #: classes/backend.php:105
946 #: classes/pref/users.php:106
947 #: classes/pref/filters.php:147
948 #: classes/pref/prefs.php:1012
949 #: classes/pref/feeds.php:1588
950 #: classes/pref/feeds.php:1660
951 #: plugins/import_export/init.php:409
952 #: plugins/import_export/init.php:432
953 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
954 #: plugins/share/init.php:67
955 #: plugins/updater/init.php:357
956 msgid "Close this window"
957 msgstr "Tanca la finestra"
959 #: include/functions.php:3367
962 msgstr "edita la nota"
964 #: include/functions.php:3600
966 msgstr "tipus desconegut"
968 #: include/functions.php:3656
973 #: include/localized_schema.php:3
977 #: include/localized_schema.php:4
978 msgid "Title or Content"
979 msgstr "Títol o contingut"
981 #: include/localized_schema.php:5
985 #: include/localized_schema.php:6
989 #: include/localized_schema.php:7
991 msgstr "Data de l'article"
993 #: include/localized_schema.php:9
995 msgid "Delete article"
996 msgstr "Buida els articles"
998 #: include/localized_schema.php:11
1000 msgstr "Marca'l com a destacat"
1002 #: include/localized_schema.php:12
1003 #: js/viewfeed.js:483
1004 #: plugins/digest/digest.js:265
1005 #: plugins/digest/digest.js:754
1006 msgid "Publish article"
1007 msgstr "Publica l'article"
1009 #: include/localized_schema.php:13
1011 msgstr "Assigna etiquetes"
1013 #: include/localized_schema.php:14
1014 #: js/viewfeed.js:1978
1015 msgid "Assign label"
1016 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1018 #: include/localized_schema.php:15
1019 msgid "Modify score"
1022 #: include/localized_schema.php:17
1026 #: include/localized_schema.php:18
1030 #: include/localized_schema.php:19
1034 #: include/localized_schema.php:21
1035 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1036 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1038 #: include/localized_schema.php:22
1039 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1040 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1042 #: include/localized_schema.php:23
1043 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1046 #: include/localized_schema.php:24
1047 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1048 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1050 #: include/localized_schema.php:25
1052 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1053 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1055 #: include/localized_schema.php:26
1056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1057 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1059 #: include/localized_schema.php:27
1060 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1061 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1063 #: include/localized_schema.php:28
1064 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1065 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1067 #: include/localized_schema.php:29
1068 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1071 #: include/localized_schema.php:30
1072 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1075 #: include/localized_schema.php:31
1076 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1079 #: include/localized_schema.php:32
1080 msgid "Uses UTC timezone"
1083 #: include/localized_schema.php:33
1084 msgid "Select one of the available CSS themes"
1087 #: include/localized_schema.php:34
1089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1090 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1092 #: include/localized_schema.php:35
1094 msgid "Default interval between feed updates"
1095 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1097 #: include/localized_schema.php:36
1099 msgid "Amount of articles to display at once"
1100 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1102 #: include/localized_schema.php:37
1103 msgid "Allow duplicate posts"
1104 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1106 #: include/localized_schema.php:38
1107 msgid "Enable feed categories"
1108 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1110 #: include/localized_schema.php:39
1111 msgid "Show content preview in headlines list"
1112 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1114 #: include/localized_schema.php:40
1115 msgid "Short date format"
1116 msgstr "Format curt de data"
1118 #: include/localized_schema.php:41
1119 msgid "Long date format"
1120 msgstr "Format llarg de data"
1122 #: include/localized_schema.php:42
1123 msgid "Combined feed display"
1124 msgstr "Mostra els canals combinats"
1126 #: include/localized_schema.php:43
1128 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1129 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1131 #: include/localized_schema.php:44
1132 msgid "On catchup show next feed"
1133 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1135 #: include/localized_schema.php:45
1136 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1137 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1139 #: include/localized_schema.php:46
1140 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1141 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1142 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1144 #: include/localized_schema.php:47
1145 msgid "Enable e-mail digest"
1146 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1148 #: include/localized_schema.php:48
1149 msgid "Confirm marking feed as read"
1150 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1152 #: include/localized_schema.php:49
1154 msgid "Automatically mark articles as read"
1155 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1157 #: include/localized_schema.php:50
1158 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1159 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1161 #: include/localized_schema.php:51
1162 msgid "Blacklisted tags"
1163 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1165 #: include/localized_schema.php:52
1166 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1167 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1169 #: include/localized_schema.php:53
1170 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1171 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1173 #: include/localized_schema.php:54
1174 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1175 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1177 #: include/localized_schema.php:55
1178 msgid "Purge unread articles"
1179 msgstr "Purga els articles per llegir"
1181 #: include/localized_schema.php:56
1182 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1183 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1185 #: include/localized_schema.php:57
1186 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1187 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1189 #: include/localized_schema.php:58
1191 msgid "Do not embed images in articles"
1192 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1194 #: include/localized_schema.php:59
1195 msgid "Enable external API"
1198 #: include/localized_schema.php:60
1199 msgid "User timezone"
1202 #: include/localized_schema.php:61
1205 msgid "Customize stylesheet"
1206 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1208 #: include/localized_schema.php:62
1210 msgid "Sort headlines by feed date"
1211 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1213 #: include/localized_schema.php:63
1214 msgid "Login with an SSL certificate"
1217 #: include/localized_schema.php:64
1218 msgid "Try to send digests around specified time"
1221 #: include/localized_schema.php:65
1223 msgid "Assign articles to labels automatically"
1224 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1226 #: include/localized_schema.php:66
1227 msgid "Select theme"
1228 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1230 #: include/login_form.php:183
1231 #: classes/handler/public.php:461
1232 #: classes/handler/public.php:749
1233 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1237 #: include/login_form.php:192
1238 #: classes/handler/public.php:464
1239 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1241 msgstr "Contrasenya:"
1243 #: include/login_form.php:197
1245 msgid "I forgot my password"
1246 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1248 #: include/login_form.php:201
1249 #: classes/handler/public.php:467
1253 #: include/login_form.php:209
1258 #: include/login_form.php:213
1259 #: classes/handler/public.php:211
1260 #: classes/rpc.php:64
1261 #: classes/pref/prefs.php:948
1263 msgid "Default profile"
1264 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1266 #: include/login_form.php:221
1267 msgid "Use less traffic"
1270 #: include/login_form.php:229
1274 #: include/login_form.php:235
1275 #: classes/handler/public.php:477
1276 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1278 msgstr "Registreu-vos"
1280 #: include/sessions.php:53
1281 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1282 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1284 #: classes/article.php:25
1286 msgid "Article not found."
1287 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1289 #: classes/article.php:179
1290 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1291 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1293 #: classes/article.php:204
1294 #: classes/pref/users.php:192
1295 #: classes/pref/labels.php:79
1296 #: classes/pref/filters.php:405
1297 #: classes/pref/prefs.php:894
1298 #: classes/pref/feeds.php:733
1299 #: classes/pref/feeds.php:881
1300 #: plugins/nsfw/init.php:86
1301 #: plugins/note/init.php:53
1302 #: plugins/instances/init.php:248
1306 #: classes/article.php:206
1307 #: classes/handler/public.php:438
1308 #: classes/handler/public.php:480
1309 #: classes/feeds.php:1024
1310 #: classes/feeds.php:1076
1311 #: classes/feeds.php:1136
1312 #: classes/pref/users.php:194
1313 #: classes/pref/labels.php:81
1314 #: classes/pref/filters.php:408
1315 #: classes/pref/filters.php:804
1316 #: classes/pref/filters.php:880
1317 #: classes/pref/filters.php:947
1318 #: classes/pref/prefs.php:896
1319 #: classes/pref/feeds.php:734
1320 #: classes/pref/feeds.php:884
1321 #: classes/pref/feeds.php:1797
1322 #: plugins/mail/init.php:131
1323 #: plugins/note/init.php:55
1324 #: plugins/instances/init.php:251
1325 #: plugins/instances/init.php:440
1329 #: classes/handler/public.php:402
1330 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1332 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1333 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1335 #: classes/handler/public.php:410
1337 msgstr "Titre :"
1339 #: classes/handler/public.php:412
1340 #: classes/pref/feeds.php:538
1341 #: classes/pref/feeds.php:769
1342 #: plugins/instances/init.php:215
1343 #: plugins/instances/init.php:405
1347 #: classes/handler/public.php:414
1352 #: classes/handler/public.php:416
1357 #: classes/handler/public.php:435
1358 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1361 #: classes/handler/public.php:437
1365 #: classes/handler/public.php:459
1367 msgid "Not logged in"
1368 msgstr "Última connexió el"
1370 #: classes/handler/public.php:526
1371 msgid "Incorrect username or password"
1372 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1374 #: classes/handler/public.php:562
1375 #: classes/handler/public.php:659
1377 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1378 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1380 #: classes/handler/public.php:565
1381 #: classes/handler/public.php:650
1383 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1384 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1386 #: classes/handler/public.php:568
1387 #: classes/handler/public.php:653
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1390 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1392 #: classes/handler/public.php:571
1393 #: classes/handler/public.php:656
1394 #, fuzzy, php-format
1395 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1396 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1398 #: classes/handler/public.php:574
1399 #: classes/handler/public.php:662
1401 msgid "Multiple feed URLs found."
1402 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1404 #: classes/handler/public.php:578
1405 #: classes/handler/public.php:667
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1408 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1410 #: classes/handler/public.php:596
1411 #: classes/handler/public.php:685
1413 msgid "Subscribe to selected feed"
1414 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1416 #: classes/handler/public.php:621
1417 #: classes/handler/public.php:709
1418 msgid "Edit subscription options"
1419 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1421 #: classes/handler/public.php:736
1423 msgid "Password recovery"
1424 msgstr "Contrasenya:"
1426 #: classes/handler/public.php:742
1427 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1430 #: classes/handler/public.php:764
1431 #: classes/pref/users.php:378
1432 msgid "Reset password"
1433 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1435 #: classes/handler/public.php:774
1436 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1439 #: classes/handler/public.php:778
1440 #: classes/handler/public.php:804
1441 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1446 #: classes/handler/public.php:800
1447 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1450 #: classes/dlg.php:16
1451 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1454 #: classes/dlg.php:48
1456 msgid "Your Public OPML URL is:"
1457 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1459 #: classes/dlg.php:57
1460 #: classes/dlg.php:214
1462 msgid "Generate new URL"
1463 msgstr "Canals generats"
1465 #: classes/dlg.php:71
1466 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1467 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1469 #: classes/dlg.php:75
1470 #: classes/dlg.php:84
1471 msgid "Last update:"
1472 msgstr "Última actualització:"
1474 #: classes/dlg.php:80
1475 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1476 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1478 #: classes/dlg.php:166
1480 msgstr "Correspondance :"
1482 #: classes/dlg.php:168
1486 #: classes/dlg.php:171
1489 msgstr "sense etiqueta"
1491 #: classes/dlg.php:173
1495 #: classes/dlg.php:186
1497 msgid "Display entries"
1498 msgstr "mostra els canals"
1500 #: classes/dlg.php:205
1501 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1504 #: classes/dlg.php:233
1505 #: plugins/updater/init.php:327
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1508 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1510 #: classes/dlg.php:241
1511 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1514 #: classes/dlg.php:245
1515 #: plugins/updater/init.php:331
1516 msgid "See the release notes"
1519 #: classes/dlg.php:247
1523 #: classes/dlg.php:255
1524 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1527 #: classes/feeds.php:68
1529 msgid "Visit the website"
1530 msgstr "Visiteu el web oficial"
1532 #: classes/feeds.php:83
1534 msgid "View as RSS feed"
1535 msgstr "Visualitza els canals"
1537 #: classes/feeds.php:84
1538 #: classes/feeds.php:138
1539 #: classes/pref/feeds.php:1440
1542 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1544 #: classes/feeds.php:91
1546 msgstr "Selecciona:"
1548 #: classes/feeds.php:92
1549 #: classes/pref/users.php:363
1550 #: classes/pref/labels.php:275
1551 #: classes/pref/filters.php:282
1552 #: classes/pref/filters.php:330
1553 #: classes/pref/filters.php:648
1554 #: classes/pref/filters.php:737
1555 #: classes/pref/filters.php:764
1556 #: classes/pref/prefs.php:908
1557 #: classes/pref/feeds.php:1266
1558 #: classes/pref/feeds.php:1536
1559 #: classes/pref/feeds.php:1606
1560 #: plugins/instances/init.php:290
1564 #: classes/feeds.php:94
1568 #: classes/feeds.php:95
1569 #: classes/pref/users.php:365
1570 #: classes/pref/labels.php:277
1571 #: classes/pref/filters.php:284
1572 #: classes/pref/filters.php:332
1573 #: classes/pref/filters.php:650
1574 #: classes/pref/filters.php:739
1575 #: classes/pref/filters.php:766
1576 #: classes/pref/prefs.php:910
1577 #: classes/pref/feeds.php:1268
1578 #: classes/pref/feeds.php:1538
1579 #: classes/pref/feeds.php:1608
1580 #: plugins/instances/init.php:292
1584 #: classes/feeds.php:101
1587 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1589 #: classes/feeds.php:103
1590 msgid "Selection toggle:"
1591 msgstr "Commuta la selecció"
1593 #: classes/feeds.php:109
1597 #: classes/feeds.php:112
1602 #: classes/feeds.php:115
1605 msgstr "Data de l'article"
1607 #: classes/feeds.php:117
1612 #: classes/feeds.php:118
1613 #: classes/pref/filters.php:291
1614 #: classes/pref/filters.php:339
1615 #: classes/pref/filters.php:746
1616 #: classes/pref/filters.php:773
1619 msgstr "Per defecte"
1621 #: classes/feeds.php:125
1622 #: classes/feeds.php:130
1623 #: plugins/mailto/init.php:28
1624 #: plugins/mail/init.php:28
1626 msgid "Forward by email"
1627 msgstr "Marca l'article"
1629 #: classes/feeds.php:134
1631 msgstr "Flux :"
1633 #: classes/feeds.php:201
1634 #: classes/feeds.php:827
1635 msgid "Feed not found."
1636 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1638 #: classes/feeds.php:384
1639 #, fuzzy, php-format
1640 msgid "Imported at %s"
1643 #: classes/feeds.php:531
1644 msgid "mark as read"
1645 msgstr "Marca'l com a llegit"
1647 #: classes/feeds.php:582
1649 msgid "Collapse article"
1650 msgstr "Buida els articles"
1652 #: classes/feeds.php:728
1653 msgid "No unread articles found to display."
1654 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1656 #: classes/feeds.php:731
1657 msgid "No updated articles found to display."
1658 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1660 #: classes/feeds.php:734
1661 msgid "No starred articles found to display."
1662 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1664 #: classes/feeds.php:738
1665 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1666 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1668 #: classes/feeds.php:740
1669 msgid "No articles found to display."
1670 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1672 #: classes/feeds.php:755
1673 #: classes/feeds.php:919
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgid "Feeds last updated at %s"
1676 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1678 #: classes/feeds.php:765
1679 #: classes/feeds.php:929
1680 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1681 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1683 #: classes/feeds.php:909
1684 msgid "No feed selected."
1685 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1687 #: classes/feeds.php:962
1688 #: classes/feeds.php:970
1690 msgid "Feed or site URL"
1693 #: classes/feeds.php:976
1694 #: classes/pref/feeds.php:560
1695 #: classes/pref/feeds.php:782
1696 #: classes/pref/feeds.php:1761
1697 msgid "Place in category:"
1698 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1700 #: classes/feeds.php:984
1702 msgid "Available feeds"
1703 msgstr "Tots els canals"
1705 #: classes/feeds.php:996
1706 #: classes/pref/users.php:155
1707 #: classes/pref/feeds.php:590
1708 #: classes/pref/feeds.php:818
1709 msgid "Authentication"
1710 msgstr "Autenticació"
1712 #: classes/feeds.php:1000
1713 #: classes/pref/users.php:420
1714 #: classes/pref/feeds.php:596
1715 #: classes/pref/feeds.php:822
1716 #: classes/pref/feeds.php:1775
1720 #: classes/feeds.php:1003
1721 #: classes/pref/prefs.php:202
1722 #: classes/pref/feeds.php:602
1723 #: classes/pref/feeds.php:828
1724 #: classes/pref/feeds.php:1778
1727 msgstr "Contrasenya:"
1729 #: classes/feeds.php:1013
1730 msgid "This feed requires authentication."
1731 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1733 #: classes/feeds.php:1018
1734 #: classes/feeds.php:1074
1735 #: classes/pref/feeds.php:1796
1737 msgstr "Subscriu-t'hi"
1739 #: classes/feeds.php:1021
1744 #: classes/feeds.php:1044
1745 #: classes/feeds.php:1135
1746 #: classes/pref/users.php:350
1747 #: classes/pref/filters.php:641
1748 #: classes/pref/feeds.php:1259
1753 #: classes/feeds.php:1048
1755 msgid "Popular feeds"
1756 msgstr "mostra els canals"
1758 #: classes/feeds.php:1049
1760 msgid "Feed archive"
1761 msgstr "Accions dels canals"
1763 #: classes/feeds.php:1052
1768 #: classes/feeds.php:1075
1769 #: classes/pref/users.php:376
1770 #: classes/pref/labels.php:284
1771 #: classes/pref/filters.php:398
1772 #: classes/pref/filters.php:667
1773 #: classes/pref/feeds.php:707
1774 #: plugins/instances/init.php:297
1778 #: classes/feeds.php:1086
1780 msgstr "Mirar-ho per"
1782 #: classes/feeds.php:1094
1783 msgid "Limit search to:"
1784 msgstr "Limita la cerca a:"
1786 #: classes/feeds.php:1110
1788 msgstr "Aquest canal"
1790 #: classes/backend.php:33
1791 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1794 #: classes/backend.php:38
1795 msgid "Keyboard Shortcuts"
1796 msgstr "Dreceres de teclat"
1798 #: classes/backend.php:61
1802 #: classes/backend.php:64
1806 #: classes/backend.php:99
1807 msgid "Help topic not found."
1808 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1810 #: classes/opml.php:28
1811 #: classes/opml.php:33
1812 msgid "OPML Utility"
1815 #: classes/opml.php:37
1817 msgid "Importing OPML..."
1818 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1820 #: classes/opml.php:41
1821 msgid "Return to preferences"
1822 msgstr "Torna a les preferències"
1824 #: classes/opml.php:270
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Adding feed: %s"
1827 msgstr "S'està afegint el canal..."
1829 #: classes/opml.php:281
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Duplicate feed: %s"
1832 msgstr "Crea un filtre"
1834 #: classes/opml.php:295
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Adding label %s"
1837 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1839 #: classes/opml.php:298
1841 msgid "Duplicate label: %s"
1844 #: classes/opml.php:310
1846 msgid "Setting preference key %s to %s"
1849 #: classes/opml.php:339
1851 msgid "Adding filter..."
1852 msgstr "S'està afegint el canal..."
1854 #: classes/opml.php:416
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Processing category: %s"
1857 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1859 #: classes/opml.php:468
1860 msgid "Error: please upload OPML file."
1861 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1863 #: classes/opml.php:475
1864 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1865 msgid "Error while parsing document."
1866 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1868 #: classes/pref/users.php:6
1869 #: plugins/instances/init.php:157
1870 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1871 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1873 #: classes/pref/users.php:27
1874 msgid "User details"
1875 msgstr "Detalls de l'usuari"
1877 #: classes/pref/users.php:41
1878 msgid "User not found"
1879 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1881 #: classes/pref/users.php:60
1882 #: classes/pref/users.php:422
1886 #: classes/pref/users.php:61
1887 msgid "Last logged in"
1888 msgstr "Última connexió el"
1890 #: classes/pref/users.php:68
1891 msgid "Subscribed feeds count"
1892 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1894 #: classes/pref/users.php:72
1895 msgid "Subscribed feeds"
1896 msgstr "Canals subscrits"
1898 #: classes/pref/users.php:122
1900 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1902 #: classes/pref/users.php:158
1903 msgid "Access level: "
1904 msgstr "Nivell d'accés:"
1906 #: classes/pref/users.php:171
1907 msgid "Change password to"
1908 msgstr "Nova contrasenya"
1910 #: classes/pref/users.php:177
1911 #: classes/pref/feeds.php:610
1912 #: classes/pref/feeds.php:834
1916 #: classes/pref/users.php:180
1918 msgstr "Adreça electrònica:"
1920 #: classes/pref/users.php:258
1922 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1923 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1925 #: classes/pref/users.php:265
1927 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1928 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1930 #: classes/pref/users.php:269
1932 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1933 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1935 #: classes/pref/users.php:291
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1939 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1940 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1946 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1947 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/users.php:317
1950 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1951 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1953 #: classes/pref/users.php:360
1954 #: classes/pref/labels.php:272
1955 #: classes/pref/filters.php:279
1956 #: classes/pref/filters.php:327
1957 #: classes/pref/filters.php:645
1958 #: classes/pref/filters.php:734
1959 #: classes/pref/filters.php:761
1960 #: classes/pref/prefs.php:905
1961 #: classes/pref/feeds.php:1263
1962 #: classes/pref/feeds.php:1533
1963 #: classes/pref/feeds.php:1603
1964 #: plugins/instances/init.php:287
1967 msgstr "Selecciona:"
1969 #: classes/pref/users.php:368
1971 msgstr "Crea un usuari"
1973 #: classes/pref/users.php:372
1978 #: classes/pref/users.php:374
1979 #: classes/pref/filters.php:660
1980 #: plugins/instances/init.php:296
1984 #: classes/pref/users.php:421
1985 msgid "Access Level"
1988 #: classes/pref/users.php:423
1990 msgstr "Última connexió"
1992 #: classes/pref/users.php:444
1993 #: plugins/instances/init.php:337
1994 msgid "Click to edit"
1995 msgstr "Feu clic per editar"
1997 #: classes/pref/users.php:464
1998 msgid "No users defined."
1999 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2001 #: classes/pref/users.php:466
2002 msgid "No matching users found."
2003 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2005 #: classes/pref/labels.php:22
2006 #: classes/pref/filters.php:268
2007 #: classes/pref/filters.php:725
2011 #: classes/pref/labels.php:37
2016 #: classes/pref/labels.php:42
2021 #: classes/pref/labels.php:42
2026 #: classes/pref/labels.php:232
2028 msgid "Created label <b>%s</b>"
2029 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2031 #: classes/pref/labels.php:287
2032 msgid "Clear colors"
2033 msgstr "Elimina els colors"
2035 #: classes/pref/filters.php:96
2037 msgid "Articles matching this filter:"
2038 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2040 #: classes/pref/filters.php:133
2042 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2043 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2045 #: classes/pref/filters.php:137
2046 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2049 #: classes/pref/filters.php:274
2050 #: classes/pref/filters.php:729
2051 #: classes/pref/filters.php:844
2053 msgstr "Coincidència"
2055 #: classes/pref/filters.php:288
2056 #: classes/pref/filters.php:336
2057 #: classes/pref/filters.php:743
2058 #: classes/pref/filters.php:770
2062 #: classes/pref/filters.php:322
2063 #: classes/pref/filters.php:756
2065 msgid "Apply actions"
2066 msgstr "Accions dels canals"
2068 #: classes/pref/filters.php:372
2069 #: classes/pref/filters.php:785
2073 #: classes/pref/filters.php:381
2074 #: classes/pref/filters.php:788
2076 msgid "Match any rule"
2079 #: classes/pref/filters.php:390
2080 #: classes/pref/filters.php:791
2082 msgid "Inverse matching"
2083 msgstr "Coincidència inversa"
2085 #: classes/pref/filters.php:402
2086 #: classes/pref/filters.php:798
2090 #: classes/pref/filters.php:435
2095 #: classes/pref/filters.php:434
2097 msgid "%s on %s in %s %s"
2100 #: classes/pref/filters.php:657
2104 #: classes/pref/filters.php:663
2105 #: classes/pref/feeds.php:1279
2106 #: classes/pref/feeds.php:1293
2108 msgid "Reset sort order"
2109 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2111 #: classes/pref/filters.php:671
2112 #: classes/pref/feeds.php:1318
2113 msgid "Rescore articles"
2114 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2116 #: classes/pref/filters.php:801
2120 #: classes/pref/filters.php:856
2121 msgid "Inverse regular expression matching"
2124 #: classes/pref/filters.php:858
2128 #: classes/pref/filters.php:864
2129 #: js/PrefFilterTree.js:45
2130 #: plugins/digest/digest.js:242
2134 #: classes/pref/filters.php:877
2139 #: classes/pref/filters.php:877
2140 #: js/functions.js:1063
2143 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2145 #: classes/pref/filters.php:900
2146 msgid "Perform Action"
2147 msgstr "Acció a realitzar:"
2149 #: classes/pref/filters.php:926
2150 msgid "with parameters:"
2151 msgstr "amb els paràmetres:"
2153 #: classes/pref/filters.php:944
2156 msgstr "Quadre d'accions"
2158 #: classes/pref/filters.php:944
2159 #: js/functions.js:1089
2162 msgstr "Accions dels canals"
2164 #: classes/pref/filters.php:967
2166 msgid "[No caption]"
2169 #: classes/pref/prefs.php:17
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2173 #: classes/pref/prefs.php:22
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2177 #: classes/pref/prefs.php:27
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2181 #: classes/pref/prefs.php:37
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2185 #: classes/pref/prefs.php:69
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "S'ha desat la configuració"
2189 #: classes/pref/prefs.php:83
2191 msgid "Unknown option: %s"
2192 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2194 #: classes/pref/prefs.php:97
2196 msgid "Your personal data has been saved."
2197 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2199 #: classes/pref/prefs.php:137
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Autenticació"
2204 #: classes/pref/prefs.php:157
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Dades personals"
2208 #: classes/pref/prefs.php:167
2212 #: classes/pref/prefs.php:171
2214 msgstr "Adreça electrònica"
2216 #: classes/pref/prefs.php:177
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Nivell d'accés"
2220 #: classes/pref/prefs.php:187
2225 #: classes/pref/prefs.php:209
2227 msgid "Your password is at default value, please change it."
2229 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2230 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2232 #: classes/pref/prefs.php:236
2233 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2236 #: classes/pref/prefs.php:241
2237 msgid "Old password"
2238 msgstr "Contrasenya antiga"
2240 #: classes/pref/prefs.php:244
2241 msgid "New password"
2242 msgstr "Nova contrasenya"
2244 #: classes/pref/prefs.php:249
2245 msgid "Confirm password"
2246 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2248 #: classes/pref/prefs.php:259
2249 msgid "Change password"
2250 msgstr "Canvia la contrasenya"
2252 #: classes/pref/prefs.php:265
2253 msgid "One time passwords / Authenticator"
2256 #: classes/pref/prefs.php:269
2257 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2260 #: classes/pref/prefs.php:294
2261 #: classes/pref/prefs.php:345
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2266 #: classes/pref/prefs.php:305
2269 msgstr "(Desactivat)"
2271 #: classes/pref/prefs.php:311
2272 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2275 #: classes/pref/prefs.php:313
2276 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2279 #: classes/pref/prefs.php:354
2280 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2283 #: classes/pref/prefs.php:362
2288 #: classes/pref/prefs.php:400
2289 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 #: classes/pref/prefs.php:491
2295 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2297 #: classes/pref/prefs.php:558
2302 #: classes/pref/prefs.php:562
2306 #: classes/pref/prefs.php:568
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2311 #: classes/pref/prefs.php:601
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Desa la configuració"
2315 #: classes/pref/prefs.php:604
2317 msgid "Manage profiles"
2318 msgstr "Crea un filtre"
2320 #: classes/pref/prefs.php:607
2321 msgid "Reset to defaults"
2322 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2324 #: classes/pref/prefs.php:631
2325 #: classes/pref/prefs.php:633
2329 #: classes/pref/prefs.php:635
2330 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2333 #: classes/pref/prefs.php:637
2334 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2337 #: classes/pref/prefs.php:663
2338 msgid "System plugins"
2341 #: classes/pref/prefs.php:667
2342 #: classes/pref/prefs.php:721
2346 #: classes/pref/prefs.php:668
2347 #: classes/pref/prefs.php:722
2350 msgstr "description"
2352 #: classes/pref/prefs.php:669
2353 #: classes/pref/prefs.php:723
2357 #: classes/pref/prefs.php:670
2358 #: classes/pref/prefs.php:724
2362 #: classes/pref/prefs.php:699
2363 #: classes/pref/prefs.php:756
2367 #: classes/pref/prefs.php:708
2368 #: classes/pref/prefs.php:765
2371 msgstr "Esborra les dades del canal"
2373 #: classes/pref/prefs.php:717
2374 msgid "User plugins"
2377 #: classes/pref/prefs.php:780
2379 msgid "Enable selected plugins"
2380 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2382 #: classes/pref/prefs.php:835
2383 #: classes/pref/prefs.php:853
2385 msgid "Incorrect password"
2386 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2388 #: classes/pref/prefs.php:879
2390 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2393 #: classes/pref/prefs.php:919
2395 msgid "Create profile"
2396 msgstr "Crea un filtre"
2398 #: classes/pref/prefs.php:942
2399 #: classes/pref/prefs.php:972
2404 #: classes/pref/prefs.php:1006
2406 msgid "Remove selected profiles"
2407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2409 #: classes/pref/prefs.php:1008
2411 msgid "Activate profile"
2412 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2414 #: classes/pref/feeds.php:13
2415 msgid "Check to enable field"
2416 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2418 #: classes/pref/feeds.php:527
2423 #: classes/pref/feeds.php:568
2424 #: classes/pref/feeds.php:793
2428 #: classes/pref/feeds.php:583
2429 #: classes/pref/feeds.php:809
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Neteja d'articles:"
2433 #: classes/pref/feeds.php:606
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2437 #: classes/pref/feeds.php:622
2438 #: classes/pref/feeds.php:838
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2443 #: classes/pref/feeds.php:634
2444 #: classes/pref/feeds.php:844
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2448 #: classes/pref/feeds.php:647
2449 #: classes/pref/feeds.php:850
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2453 #: classes/pref/feeds.php:660
2454 #: classes/pref/feeds.php:858
2455 msgid "Do not embed images"
2458 #: classes/pref/feeds.php:673
2459 #: classes/pref/feeds.php:866
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2463 #: classes/pref/feeds.php:685
2464 #: classes/pref/feeds.php:872
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2469 #: classes/pref/feeds.php:691
2474 #: classes/pref/feeds.php:705
2478 #: classes/pref/feeds.php:724
2480 msgid "Resubscribe to push updates"
2481 msgstr "Subscrit als canals:"
2483 #: classes/pref/feeds.php:731
2484 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1112
2488 #: classes/pref/feeds.php:1165
2492 #: classes/pref/feeds.php:1220
2494 msgid "Feeds with errors"
2495 msgstr "Editor de canals"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1240
2499 msgid "Inactive feeds"
2500 msgstr "Tots els canals"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1277
2504 msgid "Edit selected feeds"
2505 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2507 #: classes/pref/feeds.php:1281
2510 msgid "Batch subscribe"
2511 msgstr "Dóna't de baixa"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1286
2516 msgstr "Catégorie :"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1289
2520 msgid "Add category"
2521 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2523 #: classes/pref/feeds.php:1291
2525 msgid "(Un)hide empty categories"
2526 msgstr "Edita les categories"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1295
2530 msgid "Remove selected"
2531 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1309
2535 msgid "More actions..."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1313
2539 msgid "Manual purge"
2540 msgstr "Purger manuellement"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1317
2543 msgid "Clear feed data"
2544 msgstr "Esborra les dades del canal"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1368
2550 #: classes/pref/feeds.php:1370
2551 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1372
2555 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2558 #: classes/pref/feeds.php:1385
2560 msgid "Import my OPML"
2561 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1389
2567 #: classes/pref/feeds.php:1391
2569 msgid "Include settings"
2570 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1395
2575 msgstr "Exporta en format OPML"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1399
2579 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2580 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2582 #: classes/pref/feeds.php:1401
2583 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2586 #: classes/pref/feeds.php:1403
2587 msgid "Public OPML URL"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1404
2591 msgid "Display published OPML URL"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1414
2596 msgid "Firefox integration"
2597 msgstr "Integració al Firefox"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1416
2600 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2601 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2603 #: classes/pref/feeds.php:1423
2604 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2605 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2607 #: classes/pref/feeds.php:1431
2609 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2610 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1433
2614 msgid "Published articles and generated feeds"
2615 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2617 #: classes/pref/feeds.php:1435
2618 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2619 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2621 #: classes/pref/feeds.php:1441
2624 msgstr "afficher les étiquettes"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1444
2627 msgid "Clear all generated URLs"
2630 #: classes/pref/feeds.php:1446
2632 msgid "Articles shared by URL"
2633 msgstr "Marca l'article"
2635 #: classes/pref/feeds.php:1448
2636 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2639 #: classes/pref/feeds.php:1451
2641 msgid "Unshare all articles"
2642 msgstr "Articles mémorisés"
2644 #: classes/pref/feeds.php:1529
2646 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2647 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2649 #: classes/pref/feeds.php:1566
2650 #: classes/pref/feeds.php:1636
2652 msgid "Click to edit feed"
2653 msgstr "Feu clic per editar"
2655 #: classes/pref/feeds.php:1584
2656 #: classes/pref/feeds.php:1656
2658 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2659 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2661 #: classes/pref/feeds.php:1595
2662 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2663 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2665 #: classes/pref/feeds.php:1758
2666 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2669 #: classes/pref/feeds.php:1767
2670 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2673 #: classes/pref/feeds.php:1789
2675 msgid "Feeds require authentication."
2676 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2678 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2680 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2682 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2683 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2684 "/t/t paràmetres del navegador."
2686 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2690 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2691 msgid "Regular version"
2694 #: plugins/close_button/init.php:24
2696 msgid "Close article"
2697 msgstr "Buida els articles"
2699 #: plugins/nsfw/init.php:32
2700 #: plugins/nsfw/init.php:43
2701 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:53
2708 #: plugins/nsfw/init.php:80
2709 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2712 #: plugins/nsfw/init.php:101
2714 msgid "Configuration saved."
2715 msgstr "S'ha desat la configuració"
2717 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2719 msgid "Please enter your one time password:"
2720 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2722 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2723 msgid "Password has been changed."
2724 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2726 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2727 msgid "Old password is incorrect."
2728 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2730 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2731 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2732 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2733 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2734 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2735 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2740 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2741 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2744 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2745 msgid "Open regular version"
2748 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2750 msgid "Enable categories"
2751 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2755 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2756 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2757 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2762 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2765 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2766 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2767 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2771 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2773 msgid "Browse categories like folders"
2774 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2776 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2778 msgid "Show images in posts"
2779 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2781 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2783 msgid "Hide read articles and feeds"
2784 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2786 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2788 msgid "Sort feeds by unread count"
2789 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2791 #: plugins/mailto/init.php:52
2792 #: plugins/mailto/init.php:58
2793 #: plugins/mail/init.php:71
2794 #: plugins/mail/init.php:77
2798 #: plugins/mailto/init.php:52
2799 #: plugins/mail/init.php:71
2801 msgid "Multiple articles"
2802 msgstr "Tots els articles"
2804 #: plugins/mailto/init.php:74
2805 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2810 msgid "Forward selected article(s) by email."
2811 msgstr "Marca l'article"
2813 #: plugins/mailto/init.php:81
2814 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2817 #: plugins/mailto/init.php:86
2819 msgid "Close this dialog"
2820 msgstr "Tanca la finestra"
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2823 msgid "Bookmarklets"
2826 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2827 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2830 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2833 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2835 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2837 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2838 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2840 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2841 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2844 #: plugins/import_export/init.php:64
2845 msgid "Import and export"
2848 #: plugins/import_export/init.php:66
2850 msgid "Article archive"
2851 msgstr "Data de l'article"
2853 #: plugins/import_export/init.php:68
2854 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2857 #: plugins/import_export/init.php:71
2859 msgid "Export my data"
2860 msgstr "Exporta en format OPML"
2862 #: plugins/import_export/init.php:87
2866 #: plugins/import_export/init.php:221
2868 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2869 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2871 #: plugins/import_export/init.php:226
2872 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2875 #: plugins/import_export/init.php:385
2879 #: plugins/import_export/init.php:386
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "%d article processed, "
2882 msgid_plural "%d articles processed, "
2883 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2884 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2886 #: plugins/import_export/init.php:387
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "%d imported, "
2889 msgid_plural "%d imported, "
2890 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2891 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2893 #: plugins/import_export/init.php:388
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "%d feed created."
2896 msgid_plural "%d feeds created."
2897 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2898 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2900 #: plugins/import_export/init.php:393
2901 msgid "Could not load XML document."
2904 #: plugins/import_export/init.php:405
2906 msgid "Prepare data"
2909 #: plugins/import_export/init.php:426
2911 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2914 #: plugins/mail/init.php:92
2918 #: plugins/mail/init.php:101
2923 #: plugins/mail/init.php:114
2926 msgstr "Selecciona:"
2928 #: plugins/mail/init.php:130
2931 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2933 #: plugins/note/init.php:28
2934 #: plugins/note/note.js:11
2936 msgid "Edit article note"
2937 msgstr "Edita les etiquetes"
2939 #: plugins/example/init.php:39
2940 msgid "Example Pane"
2943 #: plugins/example/init.php:70
2944 msgid "Sample value"
2947 #: plugins/example/init.php:76
2950 msgstr "Marca'l com a destacat"
2952 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2954 msgid "No file uploaded."
2955 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2957 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2959 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2963 msgid "The document has incorrect format."
2966 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2967 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2970 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2971 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2975 msgid "Import my Starred items"
2978 #: plugins/instances/init.php:144
2983 #: plugins/instances/init.php:207
2984 #: plugins/instances/init.php:399
2988 #: plugins/instances/init.php:218
2989 #: plugins/instances/init.php:315
2990 #: plugins/instances/init.php:408
2991 msgid "Instance URL"
2994 #: plugins/instances/init.php:229
2995 #: plugins/instances/init.php:418
2998 msgstr "Nivell d'accés:"
3000 #: plugins/instances/init.php:232
3001 #: plugins/instances/init.php:316
3002 #: plugins/instances/init.php:421
3005 msgstr "Nivell d'accés"
3007 #: plugins/instances/init.php:236
3008 #: plugins/instances/init.php:425
3009 msgid "Use one access key for both linked instances."
3012 #: plugins/instances/init.php:244
3013 #: plugins/instances/init.php:433
3015 msgid "Generate new key"
3016 msgstr "Canals generats"
3018 #: plugins/instances/init.php:295
3020 msgid "Link instance"
3021 msgstr "Edita les etiquetes"
3023 #: plugins/instances/init.php:307
3024 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3027 #: plugins/instances/init.php:317
3028 msgid "Last connected"
3031 #: plugins/instances/init.php:318
3035 #: plugins/instances/init.php:319
3037 msgid "Stored feeds"
3040 #: plugins/instances/init.php:437
3045 #: plugins/share/init.php:27
3047 msgid "Share by URL"
3048 msgstr "Marca l'article"
3050 #: plugins/share/init.php:49
3051 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3054 #: plugins/updater/init.php:317
3055 #: plugins/updater/init.php:334
3056 #: plugins/updater/updater.js:10
3058 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3059 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3061 #: plugins/updater/init.php:337
3063 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3064 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3066 #: plugins/updater/init.php:347
3067 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3070 #: plugins/updater/init.php:350
3072 msgid "Ready to update."
3073 msgstr "Última actualització:"
3075 #: plugins/updater/init.php:355
3077 msgid "Start update"
3078 msgstr "Última actualització:"
3080 #: js/feedlist.js:404
3081 #: js/feedlist.js:432
3082 #: plugins/digest/digest.js:26
3083 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3084 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3086 #: js/feedlist.js:423
3088 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3089 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3091 #: js/feedlist.js:426
3093 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3094 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3096 #: js/feedlist.js:429
3098 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3101 #: js/functions.js:92
3102 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3105 #: js/functions.js:214
3109 #: js/functions.js:621
3111 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3112 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3114 #: js/functions.js:624
3116 msgid "Date syntax is incorrect."
3117 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3119 #: js/functions.js:636
3120 msgid "Error explained"
3123 #: js/functions.js:718
3125 msgid "Upload complete."
3126 msgstr "Articles mémorisés"
3128 #: js/functions.js:742
3130 msgid "Remove stored feed icon?"
3131 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3133 #: js/functions.js:747
3135 msgid "Removing feed icon..."
3136 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3138 #: js/functions.js:752
3140 msgid "Feed icon removed."
3141 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3143 #: js/functions.js:774
3145 msgid "Please select an image file to upload."
3146 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3148 #: js/functions.js:776
3149 msgid "Upload new icon for this feed?"
3152 #: js/functions.js:777
3154 msgid "Uploading, please wait..."
3155 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3157 #: js/functions.js:793
3158 msgid "Please enter label caption:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3161 #: js/functions.js:798
3162 msgid "Can't create label: missing caption."
3163 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3165 #: js/functions.js:841
3166 msgid "Subscribe to Feed"
3167 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3169 #: js/functions.js:868
3171 msgid "Subscribed to %s"
3172 msgstr "Subscrit als canals:"
3174 #: js/functions.js:873
3175 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3178 #: js/functions.js:876
3179 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3182 #: js/functions.js:929
3184 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3185 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3187 #: js/functions.js:933
3189 msgid "You are already subscribed to this feed."
3190 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3192 #: js/functions.js:1063
3197 #: js/functions.js:1089
3200 msgstr "Accions dels canals"
3202 #: js/functions.js:1126
3203 msgid "Create Filter"
3204 msgstr "Crea un filtre"
3206 #: js/functions.js:1241
3207 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3210 #: js/functions.js:1252
3212 msgid "Subscription reset."
3213 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3215 #: js/functions.js:1262
3217 msgid "Unsubscribe from %s?"
3218 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3220 #: js/functions.js:1265
3221 msgid "Removing feed..."
3222 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3224 #: js/functions.js:1373
3226 msgid "Please enter category title:"
3227 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3229 #: js/functions.js:1404
3230 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3233 #: js/functions.js:1408
3235 msgid "Trying to change address..."
3236 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3238 #: js/functions.js:1595
3241 msgid "You can't edit this kind of feed."
3242 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3244 #: js/functions.js:1610
3247 msgstr "Edita el canal"
3249 #: js/functions.js:1616
3253 msgid "Saving data..."
3254 msgstr "S'està desant el canal..."
3256 #: js/functions.js:1648
3261 #: js/functions.js:1709
3262 #: js/functions.js:1819
3270 msgid "No feeds are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3273 #: js/functions.js:1751
3274 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3277 #: js/functions.js:1790
3279 msgid "Feeds with update errors"
3280 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3282 #: js/functions.js:1801
3285 msgid "Remove selected feeds?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3288 #: js/functions.js:1804
3291 msgid "Removing selected feeds..."
3292 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3294 #: js/functions.js:1902
3298 #: js/PrefFeedTree.js:47
3300 msgid "Edit category"
3301 msgstr "Edita les categories"
3303 #: js/PrefFeedTree.js:54
3305 msgid "Remove category"
3306 msgstr "Crea una categoria"
3308 #: js/PrefFilterTree.js:48
3314 msgid "Please enter login:"
3315 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3318 msgid "Can't create user: no login specified."
3319 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3322 msgid "Adding user..."
3323 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3332 msgid "Remove filter?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3336 msgid "Removing filter..."
3337 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3340 msgid "Remove selected labels?"
3341 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3344 msgid "Removing selected labels..."
3345 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3349 msgid "No labels are selected."
3350 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3353 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3357 msgid "Removing selected users..."
3358 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3364 msgid "No users are selected."
3365 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3368 msgid "Remove selected filters?"
3369 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3372 msgid "Removing selected filters..."
3373 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3378 msgid "No filters are selected."
3379 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3382 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3383 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3386 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3387 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3390 msgid "Please select only one feed."
3391 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3394 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3398 msgid "Clearing selected feed..."
3399 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3402 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3403 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3407 msgid "Purging selected feed..."
3408 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3411 msgid "Login field cannot be blank."
3412 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3415 msgid "Saving user..."
3416 msgstr "S'està desant l'usuari"
3421 msgid "Please select only one user."
3422 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3425 msgid "Reset password of selected user?"
3426 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3429 msgid "Resetting password for selected user..."
3430 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3433 msgid "Please select only one filter."
3434 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3438 msgid "Combine selected filters?"
3439 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3443 msgid "Joining filters..."
3444 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3448 msgid "Edit Multiple Feeds"
3449 msgstr "Editor múltiple de canals"
3452 msgid "Save changes to selected feeds?"
3453 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3462 msgid "Please choose an OPML file first."
3463 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3467 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3469 msgid "Importing, please wait..."
3470 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3473 msgid "Reset to defaults?"
3474 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3482 msgid "Removing category..."
3483 msgstr "Crea una categoria"
3486 msgid "Remove selected categories?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3490 msgid "Removing selected categories..."
3491 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3494 msgid "No categories are selected."
3495 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3499 msgid "Category title:"
3500 msgstr "Edita les categories"
3504 msgid "Creating category..."
3505 msgstr "Crea un filtre..."
3509 msgid "Feeds without recent updates"
3510 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "S'està netejant el canal..."
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3527 msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3531 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3532 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3536 msgid "Rescoring feeds..."
3537 msgstr "Suppression d'un flux..."
3541 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3542 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3545 msgid "Settings Profiles"
3549 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3571 msgid "Please choose a profile to activate."
3572 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3576 msgid "Creating profile..."
3577 msgstr "Crea un filtre"
3580 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3586 msgid "Clearing URLs..."
3587 msgstr "S'està netejant el canal..."
3591 msgid "Generated URLs cleared."
3592 msgstr "Canals generats"
3595 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3599 msgid "Shared URLs cleared."
3603 msgid "Label Editor"
3604 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3608 msgid "Subscribing to feeds..."
3609 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3612 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3616 msgid "Mark all articles as read?"
3617 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3620 msgid "Marking all feeds as read..."
3621 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3625 msgid "Please enable mail plugin first."
3626 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3630 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3631 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3634 msgid "Select item(s) by tags"
3638 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3639 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3643 msgid "Please select some feed first."
3644 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3647 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3648 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3651 msgid "Rescore articles in %s?"
3652 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3655 msgid "Rescoring articles..."
3656 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3660 msgid "New version available!"
3661 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3663 #: js/viewfeed.js:106
3665 msgid "Cancel search"
3668 #: js/viewfeed.js:440
3669 #: plugins/digest/digest.js:258
3670 #: plugins/digest/digest.js:714
3671 msgid "Unstar article"
3672 msgstr "Treu la marca de l'article"
3674 #: js/viewfeed.js:445
3675 #: plugins/digest/digest.js:260
3676 #: plugins/digest/digest.js:718
3677 msgid "Star article"
3678 msgstr "Marca l'article"
3680 #: js/viewfeed.js:478
3681 #: plugins/digest/digest.js:263
3682 #: plugins/digest/digest.js:749
3683 msgid "Unpublish article"
3684 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3686 #: js/viewfeed.js:679
3687 #: js/viewfeed.js:707
3688 #: js/viewfeed.js:734
3689 #: js/viewfeed.js:797
3690 #: js/viewfeed.js:831
3691 #: js/viewfeed.js:951
3692 #: js/viewfeed.js:994
3693 #: js/viewfeed.js:1047
3694 #: js/viewfeed.js:2096
3695 #: plugins/mailto/init.js:7
3696 #: plugins/mail/mail.js:7
3697 msgid "No articles are selected."
3698 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3700 #: js/viewfeed.js:959
3702 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3703 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3704 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3705 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3707 #: js/viewfeed.js:961
3709 msgid "Delete %d selected article?"
3710 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3711 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3712 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3714 #: js/viewfeed.js:1003
3716 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3717 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3718 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3719 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3721 #: js/viewfeed.js:1006
3723 msgid "Move %d archived article back?"
3724 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3725 msgstr[0] "Articles marcats"
3726 msgstr[1] "Articles marcats"
3728 #: js/viewfeed.js:1008
3729 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3732 #: js/viewfeed.js:1053
3734 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3735 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3736 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3737 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3739 #: js/viewfeed.js:1077
3741 msgid "Edit article Tags"
3742 msgstr "Edita les etiquetes"
3744 #: js/viewfeed.js:1083
3745 msgid "Saving article tags..."
3746 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3748 #: js/viewfeed.js:1323
3749 msgid "No article is selected."
3750 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3752 #: js/viewfeed.js:1358
3753 msgid "No articles found to mark"
3754 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3756 #: js/viewfeed.js:1360
3758 msgid "Mark %d article as read?"
3759 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3760 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3761 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3763 #: js/viewfeed.js:1872
3765 msgid "Open original article"
3766 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3768 #: js/viewfeed.js:1878
3770 msgid "Display article URL"
3771 msgstr "afficher les étiquettes"
3773 #: js/viewfeed.js:1897
3775 msgid "Toggle marked"
3776 msgstr "Commuta els marcats"
3778 #: js/viewfeed.js:1983
3780 msgid "Remove label"
3781 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3783 #: js/viewfeed.js:2007
3786 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3788 #: js/viewfeed.js:2008
3790 msgid "Click to pause"
3791 msgstr "Feu clic per editar"
3793 #: js/viewfeed.js:2065
3795 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3796 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3798 #: js/viewfeed.js:2107
3800 msgid "Please enter new score for this article:"
3801 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3803 #: js/viewfeed.js:2140
3805 msgid "Article URL:"
3806 msgstr "Tots els articles"
3808 #: plugins/digest/digest.js:72
3810 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3811 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3812 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3813 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3815 #: plugins/digest/digest.js:290
3817 msgid "Error: unable to load article."
3818 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3820 #: plugins/digest/digest.js:464
3822 msgid "Click to expand article."
3823 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3825 #: plugins/digest/digest.js:535
3828 msgid_plural "%d more..."
3829 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3830 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3832 #: plugins/digest/digest.js:542
3834 msgid "No unread feeds."
3835 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3837 #: plugins/digest/digest.js:649
3839 msgid "Load more..."
3840 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3842 #: plugins/embed_original/init.js:6
3843 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3846 #: plugins/mailto/init.js:21
3847 #: plugins/mail/mail.js:21
3849 msgid "Forward article by email"
3850 msgstr "Marca l'article"
3852 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3855 msgstr "Exporta en format OPML"
3857 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3858 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3859 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3863 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3868 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3870 msgid "Please choose the file first."
3871 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3873 #: plugins/note/note.js:17
3875 msgid "Saving article note..."
3876 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3878 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3879 msgid "Google Reader Import"
3882 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3884 msgid "Please choose a file first."
3885 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3887 #: plugins/instances/instances.js:10
3889 msgid "Link Instance"
3890 msgstr "Edita les etiquetes"
3892 #: plugins/instances/instances.js:73
3894 msgid "Edit Instance"
3895 msgstr "Edita les etiquetes"
3897 #: plugins/instances/instances.js:122
3899 msgid "Remove selected instances?"
3900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3902 #: plugins/instances/instances.js:125
3904 msgid "Removing selected instances..."
3905 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3907 #: plugins/instances/instances.js:139
3908 #: plugins/instances/instances.js:151
3910 msgid "No instances are selected."
3911 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3913 #: plugins/instances/instances.js:156
3915 msgid "Please select only one instance."
3916 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3918 #: plugins/share/share.js:10
3920 msgid "Share article by URL"
3921 msgstr "Marca l'article"
3923 #: plugins/updater/updater.js:58
3924 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3928 #~ msgid "(%d feed)"
3929 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3930 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3931 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3937 #~ msgid "Tag Cloud"
3938 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3947 #~ msgstr "Puntuació"
3950 #~ msgid "Share on identi.ca"
3954 #~ msgid "Flattr this article."
3955 #~ msgstr "Marca l'article"
3958 #~ msgid "Share on Google+"
3962 #~ msgid "Share on Twitter"
3966 #~ msgid "Show additional preferences"
3967 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3970 #~ msgid "Back to feeds"
3971 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3974 #~ msgid "Clearing credentials..."
3975 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3978 #~ msgstr "Actualitzat"
3982 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3983 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3984 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3986 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3987 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3988 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3999 #~ msgid "Comments?"
4000 #~ msgstr "Comentaris?"
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "Mou entre canals"
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "Mou entre articles"
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4012 #~ msgid "Dismiss read articles"
4013 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4015 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4016 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4018 #~ msgid "Scroll article content"
4019 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4021 #~ msgid "Other actions"
4022 #~ msgstr "Altres accions"
4024 #~ msgid "Display this help dialog"
4025 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4028 #~ msgid "Multiple articles actions"
4029 #~ msgstr "Tots els articles"
4032 #~ msgid "Select starred articles"
4033 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4035 #~ msgid "Feed actions"
4036 #~ msgstr "Accions dels canals"
4038 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4039 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4041 #~ msgid "Press any key to close this window."
4042 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4045 #~ msgstr "Els meus canals"
4047 #~ msgid "Other Feeds"
4048 #~ msgstr "Altres canals"
4050 #~ msgid "Panel actions"
4051 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4053 #~ msgid "Top 25 feeds"
4054 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4066 #~ msgid "Open article in new tab"
4067 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4069 #~ msgid "Right-to-left content"
4070 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4081 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4082 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4087 #~ msgid "SimplePie"
4088 #~ msgstr "SimplePie"
4091 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4094 #~ msgstr "coincideix en"
4096 #~ msgid "Title or content"
4097 #~ msgstr "Títol o contingut"
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4104 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4105 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4108 #~ msgid "Original article"
4109 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4112 #~ msgid "Update feed"
4113 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4116 #~ msgid "With subcategories"
4117 #~ msgstr "Edita les categories"
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4125 #~ msgstr "D'acord!"
4134 #~ msgstr "Revisa-ho"
4137 #~ msgid "Apply to category"
4138 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4147 #~ msgid "Remove selected categories"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4154 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4155 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4157 #~ msgid "Attachment:"
4158 #~ msgstr "Adjunció:"
4160 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4161 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Expression du filtre"
4168 #~ msgid "Feed Categories"
4169 #~ msgstr "Catégorie :"
4171 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4172 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4175 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4176 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4179 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4180 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4182 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4183 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4186 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4187 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4191 #~ msgstr "Publicats"
4193 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4194 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4196 #~ msgid "Content filtering"
4197 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4202 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4203 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4205 #~ msgid "See also:"
4206 #~ msgstr "Veieu també:"
4210 #~ msgstr "Suprimeix"
4214 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4216 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4219 #~ msgid "Update all feeds"
4220 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4222 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4223 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4230 #~ msgid "headlines"
4231 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4233 #~ msgid "Click to expand article"
4234 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4237 #~ msgid "Unable to load article."
4238 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4240 #~ msgid "Update post on checksum change"
4241 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4243 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4244 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4246 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4247 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4252 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4253 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4255 #~ msgid "Error: can't find body element."
4256 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4259 #~ msgid "No profiles selected."
4260 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4262 #~ msgid "Unknown error"
4263 #~ msgstr "Error desconegut"
4265 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4266 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4268 #~ msgid "Publish article with a note"
4269 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4272 #~ msgid "View article"
4273 #~ msgstr "Filtra l'article"
4276 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4277 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4280 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4281 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4284 #~ msgid "Fatal Exception"
4285 #~ msgstr "Erreur critique"
4287 #~ msgid "audio/mpeg"
4288 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4290 #~ msgid "Enable offline reading"
4291 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4293 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4294 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4296 #~ msgid "Default article limit"
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4299 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4300 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4302 #~ msgid "Enable search toolbar"
4303 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4305 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4306 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4308 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4309 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4311 #~ msgid "Hide feedlist"
4312 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4314 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4315 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4317 #~ msgid "Enable labels"
4318 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4320 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4321 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4323 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4324 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4326 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4327 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4329 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4330 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4332 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4333 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4337 #~ msgstr "Adaptatiu"
4339 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4340 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4342 #~ msgid "Feed Browser"
4343 #~ msgstr "Navegador de canals"
4345 #~ msgid "Update Errors"
4346 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4348 #~ msgid "Show last article times"
4349 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4351 #~ msgid "Last Article"
4352 #~ msgstr "Últim article"
4354 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4355 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4357 #~ msgid "No matching feeds found."
4358 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4360 #~ msgid "Filter Editor"
4361 #~ msgstr "Editor del filtre"
4367 #~ msgstr "Paràmetres"
4369 #~ msgid "No filters defined."
4370 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4372 #~ msgid "Click to change color"
4373 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4375 #~ msgid "No labels defined."
4376 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4378 #~ msgid "No matching labels found."
4379 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4381 #~ msgid "custom color:"
4382 #~ msgstr "color personalitzat:"
4384 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4385 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4387 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4388 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4390 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4391 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4393 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4394 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4397 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4398 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4400 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4401 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4403 #~ msgid "Save current configuration?"
4404 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4406 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4407 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4409 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4410 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4412 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4413 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4416 #~ msgstr "Etiqueta"
4418 #~ msgid "Show article summary in new window"
4419 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4421 #~ msgid "toggle unread"
4422 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4427 #~ msgid "Offline reading"
4428 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4430 #~ msgid "Cancel synchronization"
4431 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4433 #~ msgid "Synchronize"
4434 #~ msgstr "Sincronització"
4436 #~ msgid "Remove stored data"
4437 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4439 #~ msgid "Go offline"
4440 #~ msgstr "Desconnecta't"
4442 #~ msgid "Go online"
4443 #~ msgstr "Posa't en línia"
4445 #~ msgid "Reset UI layout"
4446 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4448 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4449 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4451 #~ msgid "Showing most popular tags "
4452 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4455 #~ msgid "more tags"
4456 #~ msgstr "sense etiqueta"
4458 #~ msgid "Link to feed:"
4459 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4461 #~ msgid "Not linked"
4462 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4464 #~ msgid "(linked to %s)"
4465 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4467 #~ msgid "E-mail has been changed."
4468 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4470 #~ msgid "Change e-mail"
4471 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4473 #~ msgid "Please wait..."
4474 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4476 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4477 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4479 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4482 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4485 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4488 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4489 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4491 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4492 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4494 #~ msgid "Last sync: %s"
4495 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4497 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4498 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4500 #~ msgid "Synchronizing..."
4501 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4503 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4504 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4506 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4507 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4509 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4510 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4512 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4513 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4518 #~ msgid "Reset category order?"
4519 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4521 #~ msgid "No feeds to display."
4522 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4524 #~ msgid "Published Articles"
4525 #~ msgstr "Articles publiés"
4528 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4529 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4531 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4532 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4534 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4535 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4537 #~ msgid "Remove selected users?"
4538 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4540 #~ msgid "Adding feed..."
4541 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4543 #~ msgid "Assign score to article:"
4544 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4546 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4547 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4550 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4552 #~ msgid "Category reordering disabled"
4553 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4555 #~ msgid "Category reordering enabled"
4556 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4559 #~ msgid "Changing password..."
4560 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4563 #~ msgstr "comentaris"
4565 #~ msgid "Could not change feed URL."
4566 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4568 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4571 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4572 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4574 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4577 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4580 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4581 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4583 #~ msgid "Local data removed."
4584 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4586 #~ msgid "Mark as read:"
4587 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4589 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4590 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4592 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4595 #~ msgid "Removing offline data..."
4596 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4598 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4599 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4601 #~ msgid "Saving feeds..."
4602 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4604 #~ msgid "Saving filter..."
4605 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4607 #~ msgid "Selection"
4608 #~ msgstr "Selecció"
4610 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4613 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4614 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4616 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4617 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4619 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4620 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4622 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4623 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4625 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4626 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4628 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4629 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4631 #~ msgid "Trying to change password..."
4632 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4634 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4635 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4637 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4638 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4643 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4644 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4647 #~ msgstr "Interfícies"
4649 #~ msgid "Change theme"
4650 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4653 #~ msgid "Hide read items"
4654 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4657 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4658 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4660 #~ msgid "Searched for"
4661 #~ msgstr "Cercat per"
4663 #~ msgid "More feeds..."
4664 #~ msgstr "Més canals..."
4666 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4667 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4675 #~ msgid "browse more"
4676 #~ msgstr "veure'n més"
4678 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4679 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4684 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4685 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4687 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4688 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4693 #~ msgid "Recategorize"
4694 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4696 #~ msgid "Generate another link"
4697 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4703 #~ msgstr "Visualització:"
4709 #~ msgstr "Etiquetes"
4711 #~ msgid "Mark as unread"
4712 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4717 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4718 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4720 #~ msgid "Click to view"
4721 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4723 #~ msgid "New articles in «%s»."
4724 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4726 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4727 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4729 #~ msgid "This program requires cookies "
4730 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4733 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4734 #~ msgstr " Purger les articles"
4736 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4737 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4739 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4740 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4742 #~ msgid "Saving label..."
4743 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4745 #~ msgid "Please select only one label."
4746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4748 #~ msgid "Please select only one category."
4749 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4751 #~ msgid "Address changed."
4752 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4755 #~ msgid "Restart in offline mode"
4756 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4758 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4759 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4761 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4762 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4765 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4766 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4767 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4769 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4770 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4771 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4773 #~ msgid "Converting database..."
4774 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4777 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4778 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4780 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4781 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4783 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4784 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4787 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4788 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4790 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4791 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4794 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4795 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4796 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4798 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4799 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4800 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4803 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4804 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4806 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4807 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4810 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4811 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4813 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4814 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4817 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4819 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4820 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4822 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4823 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4825 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4826 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4828 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4829 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4831 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4834 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4835 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4837 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4840 #~ msgid "Unknown Error"
4841 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4843 #~ msgid "Feed information:"
4844 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4848 #~ msgstr "Titre :"
4851 #~ msgid "Last updated:"
4852 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4854 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4855 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4857 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4858 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4863 #~ msgid "Content Filtering"
4864 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4866 #~ msgid "User Manager"
4867 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4870 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4872 #~ msgid " Subscribe to feed"
4873 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4875 #~ msgid " Edit this feed"
4876 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4878 #~ msgid " Clear articles"
4879 #~ msgstr " Purger les articles"
4882 #~ msgid " Rescore feed"
4883 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4885 #~ msgid " Unsubscribe"
4886 #~ msgstr " Se désinscrire"
4888 #~ msgid " Mark as read"
4889 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4891 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4892 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4895 #~ msgid " Create label"
4896 #~ msgstr " Créer un filtre"
4898 #~ msgid " Create filter"
4899 #~ msgstr " Créer un filtre"
4902 #~ msgid " Reset category order"
4903 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4905 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4906 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4910 #~ msgstr "Correspondance"
4913 #~ msgid "Title contains"
4914 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4917 #~ msgid "Content contains"
4918 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4921 #~ msgid "Match SQL"
4922 #~ msgstr "Correspondance"
4924 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4925 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4927 #~ msgid "SQL Expression"
4928 #~ msgstr "Expression SQL"
4931 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4932 #~ msgstr "Expression SQL"
4935 #~ msgid "Match all unread articles:"
4936 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4939 #~ msgid "Search to label"
4940 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4942 #~ msgid "Convert to label"
4943 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4946 #~ msgid "Create Label"
4947 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4950 #~ msgid "Perform action"
4951 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4953 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4954 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4957 #~ msgstr "Descriptif :"
4959 #~ msgid "SQL Expression:"
4960 #~ msgstr "Expression SQL :"
4963 #~ msgstr "Action :"
4966 #~ msgstr "Paramètres :"
4969 #~ msgid "Update using:"
4970 #~ msgstr "Mettre à jour"
4972 #~ msgid "Change password:"
4973 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4975 #~ msgid "This page"
4976 #~ msgstr "Cette page"
4978 #~ msgid "Below active article"
4979 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4981 #~ msgid "Next page"
4982 #~ msgstr "Page suivante"
4984 #~ msgid "Previous page"
4985 #~ msgstr "Page précédente"
4987 #~ msgid "First page"
4988 #~ msgstr "Première page"