1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:93 backend.php:103
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:94 backend.php:104
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:95 backend.php:105
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:96 backend.php:106
68 #: backend.php:97 backend.php:107
72 #: backend.php:98 backend.php:108
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:99 backend.php:109
80 #: backend.php:100 backend.php:110
84 #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350
100 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131
106 msgstr "Súper usuari"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
112 #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45
113 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "No s'ha trobat el canal."
122 #: backend.php:297 functions.php:5090
123 msgid "Feed not found."
124 msgstr "No s'ha trobat el canal."
126 #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106
127 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
128 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278
129 msgid "Loading, please wait..."
130 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
133 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
134 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
137 msgid "Database Updater"
138 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
141 msgid "Could not update database"
142 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
145 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189
158 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280
159 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108
160 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
167 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
176 "b> a la <b>%d</b>)."
178 #: db-updater.php:113
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "Aplica les actualitzacions"
182 #: db-updater.php:118
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
186 #: db-updater.php:124
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
191 #: db-updater.php:137
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "S'està comprovant la versió..."
195 #: db-updater.php:143
199 #: db-updater.php:145
203 #: db-updater.php:153
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
210 #: db-updater.php:163
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
214 #: db-updater.php:165
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
219 #: db-updater.php:167
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
228 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
229 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
230 "\t\t\tbrowser settings."
232 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
233 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
234 "reviseu els vostres\n"
235 "/t/t paràmetres del navegador."
237 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
241 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
242 #: mobile/functions.php:234
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
251 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
252 "que el vostre navegador no n'és compatible."
256 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
257 "seem to support them."
259 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
260 "el vostre navegador no les suporta."
263 msgid "Backend sanity check failed"
264 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
267 msgid "Frontend sanity check failed."
268 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
273 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
276 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
277 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
280 msgid "Request not authorized."
281 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
284 msgid "No operation to perform."
285 msgstr "Cap operació per a fer."
289 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
290 "local configuration."
292 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
293 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
296 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
309 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
311 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
314 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
316 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
317 "bases de dades i de PHP"
319 #: functions.php:2073
320 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
321 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
323 #: functions.php:2147
324 msgid "Incorrect username or password"
325 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
327 #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394
329 msgstr "Tots els canals"
331 #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577
332 #: modules/pref-feeds.php:96
333 msgid "Uncategorized"
334 msgstr "Sense categoria"
336 #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168
340 #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99
341 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
345 #: functions.php:3251 help/3.php:71
346 msgid "Starred articles"
347 msgstr "Articles marcats"
349 #: functions.php:3253 help/3.php:72
350 msgid "Published articles"
351 msgstr "Articles publicats"
353 #: functions.php:3255 help/3.php:70
354 msgid "Fresh articles"
355 msgstr "Articles nous"
357 #: functions.php:3257 help/3.php:69
359 msgstr "Tots els articles"
361 #: functions.php:3259
363 msgid "Archived articles"
364 msgstr "Articles mémorisés"
366 #: functions.php:4339
370 #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
371 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
372 #: modules/pref-users.php:380
376 #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132
380 #: functions.php:4342
384 #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
385 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
386 #: modules/pref-users.php:382
390 #: functions.php:4349 tt-rss.php:158
394 #: functions.php:4351
395 msgid "Selection toggle:"
396 msgstr "Commuta la selecció"
398 #: functions.php:4354 tt-rss.php:130
402 #: functions.php:4355 tt-rss.php:131
406 #: functions.php:4357
410 #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10
411 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151
413 msgstr "Marca'l com a llegit"
415 #: functions.php:4362
419 #: functions.php:4364
424 #: functions.php:4365
429 #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590
430 msgid "Forward by email"
433 #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29
437 #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881
440 msgstr "Visualitza les etiquetes"
442 #: functions.php:4397 functions.php:5009
444 msgid "Visit the website"
445 msgstr "Visiteu el web oficial"
447 #: functions.php:4430
449 msgid "View as RSS feed"
450 msgstr "Visualitza els canals"
452 #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085
454 msgid "Click to play"
455 msgstr "Feu clic per editar"
457 #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084
461 #: functions.php:4884
465 #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381
467 msgstr "sense etiqueta"
469 #: functions.php:4923 functions.php:5550
470 msgid "Edit tags for this article"
471 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
473 #: functions.php:4933 functions.php:5577
475 msgid "Open article in new tab"
476 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
478 #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027
480 msgid "Edit article note"
481 msgstr "Edita les etiquetes"
483 #: functions.php:4953 functions.php:5597
484 msgid "Share on Twitter"
487 #: functions.php:4959
491 #: functions.php:4964 digest.js:267
493 msgid "Close this panel"
494 msgstr "Tanca la finestra"
496 #: functions.php:4981 functions.php:5490
497 msgid "Originally from:"
500 #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251
501 #: modules/pref-feeds.php:319
506 #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
507 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
508 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
509 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
510 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
511 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
512 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
513 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
514 #: modules/pref-users.php:99
515 msgid "Close this window"
516 msgstr "Tanca la finestra"
518 #: functions.php:5311 functions.php:5393
520 msgstr "Marca'l com a llegit"
522 #: functions.php:5603
524 msgid "Dismiss article"
525 msgstr "Publica l'article"
527 #: functions.php:5624
528 msgid "No unread articles found to display."
529 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
531 #: functions.php:5627
532 msgid "No updated articles found to display."
533 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
535 #: functions.php:5630
536 msgid "No starred articles found to display."
537 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
539 #: functions.php:5634
541 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
542 "(see the Actions menu above) or use a filter."
544 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
545 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
547 #: functions.php:5636
548 msgid "No articles found to display."
549 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
551 #: functions.php:5651 functions.php:6985
553 msgid "Feeds last updated at %s"
556 #: functions.php:5661 functions.php:6995
557 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
559 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
562 #: functions.php:6477 tt-rss.php:173
563 msgid "Create label..."
564 msgstr "Crea una etiqueta"
566 #: functions.php:6491
571 #: functions.php:6495
574 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
576 #: functions.php:6562
579 msgstr "edita la nota"
581 #: functions.php:6975
582 msgid "No feed selected."
583 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
585 #: functions.php:7159
587 msgstr "tipus desconegut"
589 #: functions.php:7199
593 #: functions.php:7201
597 #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
598 #: modules/popup-dialog.php:109
600 msgid "Default profile"
601 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
603 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378
607 #: localized_schema.php:4
608 msgid "Title or Content"
609 msgstr "Títol o contingut"
611 #: localized_schema.php:5
615 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
619 #: localized_schema.php:7
621 msgstr "Data de l'article"
623 #: localized_schema.php:9
625 msgid "Delete article"
626 msgstr "Buida els articles"
628 #: localized_schema.php:11
630 msgstr "Marca'l com a destacat"
632 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470
633 msgid "Publish article"
634 msgstr "Publica l'article"
636 #: localized_schema.php:13
638 msgstr "Assigna etiquetes"
640 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968
642 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
644 #: localized_schema.php:16
646 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
647 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
648 "different feeds to appear only once."
650 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
651 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
652 "mostra els articles repetits un sol cop."
654 #: localized_schema.php:17
656 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
657 "headlines and article content"
659 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
660 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
662 #: localized_schema.php:18
664 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
665 "feed with unread articles."
667 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
668 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
670 #: localized_schema.php:19
672 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
673 "your configured e-mail address"
675 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
676 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
679 #: localized_schema.php:20
682 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
685 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
686 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
689 #: localized_schema.php:21
690 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
691 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
693 #: localized_schema.php:22
695 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
698 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
699 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
701 #: localized_schema.php:23
703 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
706 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
709 #: localized_schema.php:24
710 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
713 #: localized_schema.php:25
714 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
717 #: localized_schema.php:26
718 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
721 #: localized_schema.php:27
722 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
724 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
727 #: localized_schema.php:28
729 msgid "Default interval between feed updates"
730 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
732 #: localized_schema.php:29
734 msgid "Amount of articles to display at once"
735 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
737 #: localized_schema.php:30
738 msgid "Allow duplicate posts"
739 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
741 #: localized_schema.php:31
742 msgid "Enable feed categories"
743 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
745 #: localized_schema.php:32
746 msgid "Show content preview in headlines list"
747 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
749 #: localized_schema.php:33
750 msgid "Short date format"
751 msgstr "Format curt de data"
753 #: localized_schema.php:34
754 msgid "Long date format"
755 msgstr "Format llarg de data"
757 #: localized_schema.php:35
758 msgid "Combined feed display"
759 msgstr "Mostra els canals combinats"
761 #: localized_schema.php:36
762 msgid "Hide feeds with no unread messages"
763 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
765 #: localized_schema.php:37
766 msgid "On catchup show next feed"
767 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
769 #: localized_schema.php:38
770 msgid "Sort feeds by unread articles count"
771 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
773 #: localized_schema.php:39
774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
775 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
777 #: localized_schema.php:40
778 msgid "Enable e-mail digest"
779 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
781 #: localized_schema.php:41
782 msgid "Confirm marking feed as read"
783 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
785 #: localized_schema.php:42
787 msgid "Automatically mark articles as read"
788 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
790 #: localized_schema.php:43
791 msgid "Strip unsafe tags from articles"
792 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
794 #: localized_schema.php:44
795 msgid "Blacklisted tags"
796 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
798 #: localized_schema.php:45
799 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
800 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
802 #: localized_schema.php:46
803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
805 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
810 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Purge unread articles"
814 msgstr "Purga els articles per llegir"
816 #: localized_schema.php:49
817 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
818 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
820 #: localized_schema.php:50
821 msgid "Group headlines in virtual feeds"
822 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
824 #: localized_schema.php:51
825 msgid "Do not show images in articles"
826 msgstr "No mostris imatges en els articles"
828 #: localized_schema.php:52
829 msgid "Enable external API"
832 #: localized_schema.php:53
833 msgid "User timezone"
836 #: localized_schema.php:54
838 msgid "Sort headlines by feed date"
839 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
841 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784
843 msgid "Customize stylesheet"
844 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
846 #: localized_schema.php:56
847 msgid "Login with an SSL certificate"
850 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
854 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
856 msgstr "Contrasenya:"
858 #: login_form.php:139
862 #: login_form.php:148
867 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
869 msgstr "Registreu-vos"
871 #: login_form.php:164 register.php:181
872 msgid "Create new account"
873 msgstr "Creeu un compte nou"
875 #: login_form.php:178
876 msgid "Use less traffic"
879 #: opml.php:163 opml.php:168
885 msgid "Importing OPML..."
886 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
889 msgid "Return to preferences"
890 msgstr "Torna a les preferències"
893 msgid "Keyboard shortcuts"
894 msgstr "Dreceres de teclat"
896 #: prefs.php:82 help/4.php:14
897 msgid "Exit preferences"
898 msgstr "Surt de les preferències"
900 #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
903 msgstr "Preferències"
905 #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
909 #: prefs.php:103 help/4.php:13
919 msgid "New user registrations are administratively disabled."
920 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
924 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
925 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
928 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
929 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
930 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
933 msgid "Desired login:"
934 msgstr "Usuari desitjat:"
937 msgid "Check availability"
938 msgstr "Comprova la disponibilitat"
942 msgstr "Adreça electrònica:"
945 msgid "How much is two plus two:"
946 msgstr "Quant és dos més dos:"
949 msgid "Submit registration"
950 msgstr "Envia el registre"
953 msgid "Your registration information is incomplete."
954 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
957 msgid "Sorry, this username is already taken."
958 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
961 msgid "Registration failed."
962 msgstr "Ha fallat el regsitre"
965 msgid "Account created successfully."
966 msgstr "S'ha creat el compte."
969 msgid "New user registrations are currently closed."
970 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
977 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
978 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
985 msgid "Collapse feedlist"
986 msgstr "Redueix la llista de canals"
990 msgid "Show articles"
991 msgstr "Articles mémorisés"
999 msgstr "Tots els articles"
1002 msgid "Ignore Scoring"
1003 msgstr "Ignora la puntuació"
1007 msgstr "Actualitzat"
1011 msgid "Sort articles"
1012 msgstr "Articles mémorisés"
1014 #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228
1022 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
1031 msgid "Feed actions:"
1032 msgstr "Accions sobre els canals:"
1035 msgid "Subscribe to feed..."
1036 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1039 msgid "Edit this feed..."
1040 msgstr "Edita aquest canal..."
1043 msgid "Rescore feed"
1044 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1046 #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
1048 msgstr "Dóna't de baixa"
1052 msgstr "Tots els canals"
1054 #: tt-rss.php:168 help/3.php:56
1055 msgid "(Un)hide read feeds"
1056 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1059 msgid "Other actions:"
1060 msgstr "Altres accions:"
1063 msgid "Switch to digest..."
1068 msgid "Show tag cloud..."
1069 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1072 msgid "Select by tags..."
1076 msgid "Create filter..."
1077 msgstr "Crea un filtre..."
1081 msgid "Keyboard shortcuts help"
1082 msgstr "Dreceres de teclat"
1084 #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437
1089 msgid "Register with Twitter"
1093 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1097 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1100 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464
1105 #: modules/backend-rpc.php:843
1107 msgid "Your request could not be completed."
1108 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1110 #: modules/backend-rpc.php:847
1111 msgid "Feed update has been scheduled."
1114 #: modules/backend-rpc.php:855
1116 msgid "Category update has been scheduled."
1117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1119 #: modules/backend-rpc.php:868
1121 msgid "Can't update this kind of feed."
1122 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1124 #: modules/help.php:6
1128 #: modules/help.php:17
1129 msgid "Help topic not found."
1130 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1132 #: modules/opml_domdoc.php:60
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1135 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1137 #: modules/opml_domdoc.php:82
1139 msgid "Setting preference key %s to %s"
1142 #: modules/opml_domdoc.php:128
1144 msgid "is already imported."
1145 msgstr "Ja s'ha importat"
1147 #: modules/opml_domdoc.php:148
1152 #: modules/opml_domdoc.php:157
1153 msgid "Error while parsing document."
1154 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1156 #: modules/opml_domdoc.php:161
1157 msgid "Error: please upload OPML file."
1158 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1160 #: modules/popup-dialog.php:34
1162 msgid "Importing using DOMXML."
1163 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1165 #: modules/popup-dialog.php:40
1167 msgid "Importing using DOMDocument."
1169 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1171 #: modules/popup-dialog.php:45
1172 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1174 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1177 #: modules/popup-dialog.php:80
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Crea un filtre"
1182 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1187 #: modules/popup-dialog.php:166
1189 msgid "Remove selected profiles"
1190 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1192 #: modules/popup-dialog.php:168
1194 msgid "Activate profile"
1195 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1197 #: modules/popup-dialog.php:179
1198 msgid "Public OPML URL"
1201 #: modules/popup-dialog.php:184
1203 msgid "Your Public OPML URL is:"
1204 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1206 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1208 msgid "Generate new URL"
1209 msgstr "Canals generats"
1211 #: modules/popup-dialog.php:206
1215 #: modules/popup-dialog.php:212
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1221 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1222 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1223 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1226 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Última actualització:"
1230 #: modules/popup-dialog.php:221
1232 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1233 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1234 "contact instance owner."
1236 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1237 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1238 "contacteu amb el seu propietari."
1240 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
1241 #: modules/pref-feeds.php:561
1245 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
1246 #: modules/pref-feeds.php:589
1247 msgid "Place in category:"
1248 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1250 #: modules/popup-dialog.php:265
1252 msgid "Available feeds"
1253 msgstr "Tots els canals"
1255 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1256 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1257 #: modules/pref-users.php:147
1258 msgid "Authentication"
1259 msgstr "Autenticació"
1261 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1262 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436
1266 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1267 #: modules/pref-feeds.php:642
1270 msgstr "Contrasenya:"
1272 #: modules/popup-dialog.php:294
1273 msgid "This feed requires authentication."
1274 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1276 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1278 msgstr "Subscriu-t'hi"
1280 #: modules/popup-dialog.php:300
1285 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1286 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1287 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1288 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1289 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1290 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1291 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1297 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "mostra els canals"
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Accions dels canals"
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1317 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1318 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1319 #: modules/pref-users.php:393
1323 #: modules/popup-dialog.php:365
1325 msgstr "Mirar-ho per"
1327 #: modules/popup-dialog.php:375
1329 msgstr "coincideix en"
1331 #: modules/popup-dialog.php:380
1332 msgid "Title or content"
1333 msgstr "Títol o contingut"
1335 #: modules/popup-dialog.php:391
1336 msgid "Limit search to:"
1337 msgstr "Limita la cerca a:"
1339 #: modules/popup-dialog.php:407
1341 msgstr "Aquest canal"
1343 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1345 msgstr "Coincidència"
1347 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1351 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1355 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1359 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1363 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1367 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1368 msgid "Perform Action"
1369 msgstr "Acció a realitzar:"
1371 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1372 msgid "with parameters:"
1373 msgstr "amb els paràmetres:"
1375 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1376 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1377 #: modules/pref-users.php:169
1381 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1385 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1386 msgid "Inverse match"
1387 msgstr "Coincidència inversa"
1389 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1393 #: modules/popup-dialog.php:541
1397 #: modules/popup-dialog.php:571
1400 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1402 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1404 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1406 msgid "Click to edit feed"
1407 msgstr "Feu clic per editar"
1409 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1411 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1412 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1414 #: modules/popup-dialog.php:628
1415 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1416 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1418 #: modules/popup-dialog.php:688
1419 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1420 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1422 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1423 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1424 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1425 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1426 #: modules/pref-users.php:184
1430 #: modules/popup-dialog.php:721
1433 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1435 #: modules/popup-dialog.php:743
1436 msgid "Select item(s) by tags"
1439 #: modules/popup-dialog.php:746
1441 msgstr "Correspondance :"
1443 #: modules/popup-dialog.php:751
1447 #: modules/popup-dialog.php:764
1449 msgid "Display entries"
1450 msgstr "mostra els canals"
1452 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1456 #: modules/popup-dialog.php:813
1458 msgid "Multiple articles"
1459 msgstr "Tots els articles"
1461 #: modules/popup-dialog.php:834
1465 #: modules/popup-dialog.php:843
1470 #: modules/popup-dialog.php:856
1473 msgstr "Selecciona:"
1475 #: modules/popup-dialog.php:872
1478 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1480 #: modules/popup-dialog.php:892
1481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1484 #: modules/popup-dialog.php:919
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1489 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1494 #: modules/popup-dialog.php:931
1498 #: modules/popup-dialog.php:945
1501 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1502 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1503 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1506 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1510 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1511 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1515 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1516 #: modules/pref-instances.php:162
1517 msgid "Instance URL"
1520 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1523 msgstr "Nivell d'accés:"
1525 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1526 #: modules/pref-instances.php:163
1529 msgstr "Nivell d'accés"
1531 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1532 msgid "Use one access key for both linked instances."
1535 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1537 msgid "Generate new key"
1538 msgstr "Canals generats"
1540 #: modules/popup-dialog.php:1068
1545 #: modules/popup-dialog.php:1094
1546 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1549 #: modules/pref-feeds.php:4
1550 msgid "Check to enable field"
1551 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1553 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1554 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1555 #, fuzzy, php-format
1557 msgstr "Edita el canal"
1559 #: modules/pref-feeds.php:306
1564 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1566 msgstr "s'està utilitzant"
1568 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1572 #: modules/pref-feeds.php:401
1574 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1575 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1578 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1580 msgid "Hide from Popular feeds"
1581 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1583 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1584 msgid "Right-to-left content"
1585 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1587 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1591 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1592 msgid "Always display image attachments"
1593 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1595 #: modules/pref-feeds.php:472
1597 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1598 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1600 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1602 msgid "Mark updated articles as unread"
1603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1605 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1606 msgid "Mark posts as updated on content change"
1609 #: modules/pref-feeds.php:504
1614 #: modules/pref-feeds.php:518
1618 #: modules/pref-feeds.php:537
1620 msgid "Resubscribe to push updates"
1621 msgstr "Subscrit als canals:"
1623 #: modules/pref-feeds.php:544
1624 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1627 #: modules/pref-feeds.php:678
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1631 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1635 #: modules/pref-feeds.php:1027
1637 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1638 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1640 #: modules/pref-feeds.php:1030
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1645 #: modules/pref-feeds.php:1033
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1648 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1650 #: modules/pref-feeds.php:1036
1652 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1653 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1655 #: modules/pref-feeds.php:1044
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1658 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1660 #: modules/pref-feeds.php:1066
1662 msgid "Subscribe to selected feed"
1663 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1665 #: modules/pref-feeds.php:1091
1666 msgid "Edit subscription options"
1667 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1669 #: modules/pref-feeds.php:1173
1671 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1672 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1674 #: modules/pref-feeds.php:1189
1675 msgid "Create category"
1676 msgstr "Crea una categoria"
1678 #: modules/pref-feeds.php:1259
1679 msgid "No feed categories defined."
1680 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1682 #: modules/pref-feeds.php:1265
1684 msgid "Remove selected categories"
1685 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1687 #: modules/pref-feeds.php:1293
1689 msgid "Feeds with errors"
1690 msgstr "Editor de canals"
1692 #: modules/pref-feeds.php:1316
1694 msgid "Inactive feeds"
1695 msgstr "Tots els canals"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1698 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1699 #: modules/pref-users.php:377
1702 msgstr "Selecciona:"
1704 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22
1705 msgid "Subscribe to feed"
1706 msgstr "Subscriu-te al canal"
1708 #: modules/pref-feeds.php:1353
1710 msgid "Edit selected feeds"
1711 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1713 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1718 #: modules/pref-feeds.php:1360
1721 msgstr "Catégorie :"
1723 #: modules/pref-feeds.php:1363
1724 msgid "Edit categories"
1725 msgstr "Edita les categories"
1727 #: modules/pref-feeds.php:1379
1729 msgid "More actions..."
1732 #: modules/pref-feeds.php:1383
1733 msgid "Manual purge"
1734 msgstr "Purger manuellement"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1387
1737 msgid "Clear feed data"
1738 msgstr "Esborra les dades del canal"
1740 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1741 msgid "Rescore articles"
1742 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1744 #: modules/pref-feeds.php:1430
1745 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1748 #: modules/pref-feeds.php:1438
1752 #: modules/pref-feeds.php:1440
1754 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1757 #: modules/pref-feeds.php:1442
1758 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1761 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1765 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1768 msgstr "Exporta en format OPML"
1770 #: modules/pref-feeds.php:1463
1774 #: modules/pref-feeds.php:1465
1776 msgid "Include settings"
1777 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1779 #: modules/pref-feeds.php:1471
1784 #: modules/pref-feeds.php:1473
1787 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1788 "knows the URL below."
1790 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1791 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1793 #: modules/pref-feeds.php:1475
1795 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1796 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1799 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1802 msgstr "afficher les étiquettes"
1804 #: modules/pref-feeds.php:1485
1806 msgid "Firefox integration"
1807 msgstr "Integració al Firefox"
1809 #: modules/pref-feeds.php:1487
1811 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1814 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1815 "clic en el següent enllaç."
1817 #: modules/pref-feeds.php:1494
1818 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1819 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1821 #: modules/pref-feeds.php:1502
1822 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1825 #: modules/pref-feeds.php:1504
1827 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1828 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1831 #: modules/pref-feeds.php:1508
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1834 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1836 #: modules/pref-feeds.php:1512
1838 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1841 #: modules/pref-feeds.php:1516
1843 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1845 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1848 #: modules/pref-feeds.php:1518
1850 msgid "Published articles and generated feeds"
1852 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1855 #: modules/pref-feeds.php:1520
1857 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1858 "by anyone who knows the URL specified below."
1860 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1861 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1863 #: modules/pref-feeds.php:1529
1864 msgid "Clear all generated URLs"
1867 #: modules/pref-feeds.php:1531
1868 msgid "Articles shared by URL"
1871 #: modules/pref-feeds.php:1533
1872 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1875 #: modules/pref-feeds.php:1536
1877 msgid "Unshare all articles"
1878 msgstr "Articles mémorisés"
1880 #: modules/pref-feeds.php:1542
1885 #: modules/pref-feeds.php:1551
1887 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1888 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1891 #: modules/pref-feeds.php:1553
1893 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1894 "access your Twitter feeds."
1897 #: modules/pref-feeds.php:1557
1898 msgid "Register with Twitter.com"
1901 #: modules/pref-feeds.php:1563
1903 msgid "Clear stored credentials"
1904 msgstr "Esborra les dades del canal"
1906 #: modules/pref-feeds.php:1654
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "%d archived articles"
1909 msgstr "Articles marcats"
1911 #: modules/pref-feeds.php:1678
1912 msgid "No feeds found."
1913 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1915 #: modules/pref-filters.php:38
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1919 #: modules/pref-filters.php:75
1921 msgid "No articles matching this filter has been found."
1922 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1924 #: modules/pref-filters.php:470
1926 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1927 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1929 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1930 msgid "Create filter"
1931 msgstr "Crea un filtre"
1933 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1934 #: modules/pref-users.php:391
1938 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1939 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1940 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1942 #: modules/pref-instances.php:142
1943 msgid "Link instance"
1946 #: modules/pref-instances.php:154
1948 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1949 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1952 #: modules/pref-instances.php:164
1953 msgid "Last connected"
1956 #: modules/pref-instances.php:165
1958 msgid "Stored feeds"
1961 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1962 msgid "Click to edit"
1963 msgstr "Feu clic per editar"
1965 #: modules/pref-labels.php:21
1969 #: modules/pref-labels.php:36
1974 #: modules/pref-labels.php:41
1979 #: modules/pref-labels.php:41
1984 #: modules/pref-labels.php:231
1986 msgid "Created label <b>%s</b>"
1987 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1989 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1990 msgid "Create label"
1991 msgstr "Crea una etiqueta"
1993 #: modules/pref-labels.php:284
1994 msgid "Clear colors"
1995 msgstr "Elimina els colors"
1997 #: modules/pref-prefs.php:29
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2001 #: modules/pref-prefs.php:34
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2005 #: modules/pref-prefs.php:39
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2009 #: modules/pref-prefs.php:63
2010 msgid "Password has been changed."
2011 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2013 #: modules/pref-prefs.php:65
2014 msgid "Old password is incorrect."
2015 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2017 #: modules/pref-prefs.php:93
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "S'ha desat la configuració"
2021 #: modules/pref-prefs.php:109
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2026 #: modules/pref-prefs.php:122
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2030 #: modules/pref-prefs.php:154
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Dades personals"
2034 #: modules/pref-prefs.php:181
2038 #: modules/pref-prefs.php:185
2040 msgstr "Adreça electrònica"
2042 #: modules/pref-prefs.php:190
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Nivell d'accés"
2046 #: modules/pref-prefs.php:200
2051 #: modules/pref-prefs.php:212
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2055 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2056 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2058 #: modules/pref-prefs.php:240
2059 msgid "Old password"
2060 msgstr "Contrasenya antiga"
2062 #: modules/pref-prefs.php:243
2063 msgid "New password"
2064 msgstr "Nova contrasenya"
2066 #: modules/pref-prefs.php:248
2067 msgid "Confirm password"
2068 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2070 #: modules/pref-prefs.php:258
2071 msgid "Change password"
2072 msgstr "Canvia la contrasenya"
2074 #: modules/pref-prefs.php:344
2075 msgid "Select theme"
2076 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2078 #: modules/pref-prefs.php:402
2082 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
2083 #: modules/pref-prefs.php:434
2087 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
2091 #: modules/pref-prefs.php:468
2095 #: modules/pref-prefs.php:494
2096 msgid "Save configuration"
2097 msgstr "Desa la configuració"
2099 #: modules/pref-prefs.php:497
2100 msgid "Manage profiles"
2103 #: modules/pref-prefs.php:500
2104 msgid "Reset to defaults"
2105 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2107 #: modules/pref-users.php:20
2108 msgid "User details"
2109 msgstr "Detalls de l'usuari"
2111 #: modules/pref-users.php:34
2112 msgid "User not found"
2113 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2115 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2119 #: modules/pref-users.php:54
2120 msgid "Last logged in"
2121 msgstr "Última connexió el"
2123 #: modules/pref-users.php:61
2124 msgid "Subscribed feeds count"
2125 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2127 #: modules/pref-users.php:65
2128 msgid "Subscribed feeds"
2129 msgstr "Canals subscrits"
2131 #: modules/pref-users.php:114
2133 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2135 #: modules/pref-users.php:150
2136 msgid "Access level: "
2137 msgstr "Nivell d'accés:"
2139 #: modules/pref-users.php:163
2140 msgid "Change password to"
2141 msgstr "Nova contrasenya"
2143 #: modules/pref-users.php:172
2145 msgstr "Adreça electrònica:"
2147 #: modules/pref-users.php:206
2149 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2150 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2152 #: modules/pref-users.php:254
2154 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2155 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2157 #: modules/pref-users.php:261
2159 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2160 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2162 #: modules/pref-users.php:265
2164 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2165 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2167 #: modules/pref-users.php:285
2170 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2171 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2173 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2174 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2176 #: modules/pref-users.php:289
2178 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2179 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2181 #: modules/pref-users.php:326
2182 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2183 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2185 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2187 msgstr "Crea un usuari"
2189 #: modules/pref-users.php:395
2190 msgid "Reset password"
2191 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2193 #: modules/pref-users.php:437
2194 msgid "Access Level"
2197 #: modules/pref-users.php:439
2199 msgstr "Última connexió"
2201 #: modules/pref-users.php:487
2202 msgid "No users defined."
2203 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2205 #: modules/pref-users.php:489
2206 msgid "No matching users found."
2207 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2210 msgid "Content filtering"
2211 msgstr "Filtratge del contingut"
2215 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2216 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2217 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2218 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2220 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2221 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2222 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2223 "les majúscules i les minúscules."
2227 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2228 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2229 "and for some specific feed."
2231 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2232 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2233 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2237 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2238 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2239 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2240 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2241 "containing string XYZZY in title."
2246 msgstr "Veieu també:"
2248 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2249 msgid "Keyboard Shortcuts"
2250 msgstr "Dreceres de teclat"
2257 msgid "Move between feeds"
2258 msgstr "Mou entre canals"
2261 msgid "Move between articles"
2262 msgstr "Mou entre articles"
2265 msgid "Show search dialog"
2266 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2269 msgid "Active article actions"
2270 msgstr "Accions actives de l'article"
2273 msgid "Toggle starred"
2274 msgstr "Commuta els marcats"
2277 msgid "Toggle published"
2278 msgstr "Commuta els publicats"
2281 msgid "Toggle unread"
2282 msgstr "Commuta els no llegits"
2286 msgstr "Edita les etiquetes"
2290 msgid "Dismiss selected articles"
2292 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2296 msgid "Dismiss read articles"
2297 msgstr "Amaga els articles llegits."
2300 msgid "Open article in new window"
2301 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2304 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2305 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2308 msgid "Scroll article content"
2309 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2313 msgid "Email article"
2314 msgstr "Tots els articles"
2316 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2317 msgid "Other actions"
2318 msgstr "Altres accions"
2321 msgid "Select article under mouse cursor"
2322 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2325 msgid "Collapse sidebar"
2326 msgstr "Redueix la barra lateral"
2329 msgid "Toggle category reordering mode"
2330 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2332 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2333 msgid "Display this help dialog"
2334 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2338 msgid "Multiple articles actions"
2339 msgstr "Tots els articles"
2343 msgid "Select all articles"
2344 msgstr "Buida els articles"
2348 msgid "Select unread articles"
2349 msgstr "Purga els articles per llegir"
2353 msgid "Invert article selection"
2354 msgstr "Accions actives de l'article"
2358 msgid "Deselect all articles"
2359 msgstr "Buida els articles"
2362 msgid "Feed actions"
2363 msgstr "Accions dels canals"
2367 msgid "Refresh active feed"
2368 msgstr "Actualitza els canals actius"
2371 msgid "Update all feeds"
2372 msgstr "Actualitza tots els canals"
2374 #: help/3.php:58 FeedTree.js:131
2376 msgstr "Edita el canal"
2379 msgid "Sort by name or unread count"
2380 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2383 msgid "Mark feed as read"
2384 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2388 msgid "Reverse headlines order"
2389 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2392 msgid "Mark all feeds as read"
2393 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2396 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2397 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2399 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2405 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2411 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2412 msgid "Press any key to close this window."
2413 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2417 msgstr "Els meus canals"
2421 msgstr "Altres canals"
2424 msgid "Panel actions"
2425 msgstr "Quadre d'accions"
2428 msgid "Top 25 feeds"
2429 msgstr "Els 25 més llegits"
2432 msgid "Edit feed categories"
2433 msgstr "Edita les categories dels canals"
2436 msgid "Focus search (if present)"
2437 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2441 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2442 "configuration and your access level."
2444 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2445 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2447 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2448 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2449 #: mobile/prefs.php:25
2453 #: mobile/functions.php:408
2454 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2457 #: mobile/prefs.php:30
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2462 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2463 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2467 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2468 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2472 #: mobile/prefs.php:35
2474 msgid "Browse categories like folders"
2475 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2477 #: mobile/prefs.php:41
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2482 #: mobile/prefs.php:46
2484 msgid "Hide read articles and feeds"
2485 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2487 #: mobile/prefs.php:51
2489 msgid "Sort feeds by unread count"
2490 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2492 #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2493 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2498 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2499 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2501 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425
2502 msgid "Unstar article"
2503 msgstr "Treu la marca de l'article"
2505 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430
2506 msgid "Star article"
2507 msgstr "Marca l'article"
2509 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465
2510 msgid "Unpublish article"
2511 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2515 msgid "Original article"
2516 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2520 msgid "Error: unable to load article."
2521 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2525 msgid "Click to expand article."
2526 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2534 msgid "No unread feeds."
2535 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2539 msgid "Load more..."
2540 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2543 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2549 msgstr "Actualitza tots els canals"
2553 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2554 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2559 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2560 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2564 msgid "Date syntax is incorrect."
2565 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2569 msgid "Remove stored feed icon?"
2570 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2574 msgid "Please select an image file to upload."
2575 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2578 msgid "Upload new icon for this feed?"
2582 msgid "Please enter label caption:"
2583 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2586 msgid "Can't create label: missing caption."
2587 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2590 msgid "Subscribe to Feed"
2591 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2594 msgid "Subscribing to feed..."
2595 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2599 msgid "Subscribed to %s"
2600 msgstr "Subscrit als canals:"
2603 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2607 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2612 msgid "Couldn't download the specified URL."
2613 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2617 msgid "You are already subscribed to this feed."
2618 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2621 msgid "Create Filter"
2622 msgstr "Crea un filtre"
2624 #: functions.js:973 prefs.js:214
2626 msgid "Filter Test Results"
2627 msgstr "Expression du filtre"
2629 #: functions.js:1031
2631 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2632 "hub again on next feed update."
2635 #: functions.js:1052 tt-rss.js:396
2636 msgid "Unsubscribe from %s?"
2637 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2639 #: functions.js:1159
2641 msgid "Please enter category title:"
2642 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2644 #: functions.js:1190
2645 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2648 #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892
2649 msgid "You can't edit this kind of feed."
2650 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2652 #: functions.js:1386
2655 msgstr "Edita el canal"
2657 #: functions.js:1424
2662 #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501
2663 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413
2664 msgid "No feeds are selected."
2665 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2667 #: functions.js:1527
2669 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2673 #: functions.js:1566
2675 msgid "Feeds with update errors"
2676 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2678 #: functions.js:1577 prefs.js:1250
2680 msgid "Remove selected feeds?"
2681 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2683 #: PrefFilterTree.js:32
2689 msgid "Please enter login:"
2690 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2693 msgid "Can't create user: no login specified."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2702 msgid "Remove filter %s?"
2703 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2706 msgid "Remove selected labels?"
2707 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2709 #: prefs.js:337 prefs.js:1454
2710 msgid "No labels are selected."
2711 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2715 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2719 #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609
2720 msgid "No users are selected."
2721 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2724 msgid "Remove selected filters?"
2725 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2727 #: prefs.js:401 prefs.js:639
2728 msgid "No filters are selected."
2729 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2732 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2733 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2736 msgid "Please select only one feed."
2737 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2740 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2743 "canals seleccionats?"
2746 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2747 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2750 msgid "Login field cannot be blank."
2751 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2753 #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2754 msgid "Please select only one user."
2755 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2758 msgid "Reset password of selected user?"
2759 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2762 msgid "Please select only one filter."
2763 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2767 msgid "Edit Multiple Feeds"
2768 msgstr "Editor múltiple de canals"
2771 msgid "Save changes to selected feeds?"
2772 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2781 msgid "Please choose an OPML file first."
2782 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2785 msgid "Reset to defaults?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2790 msgid "Feed Categories"
2791 msgstr "Catégorie :"
2794 msgid "Remove selected categories?"
2795 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2798 msgid "No categories are selected."
2799 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2803 msgid "Feeds without recent updates"
2804 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2808 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2809 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2812 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2814 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2818 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2820 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2825 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2827 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2831 msgid "Settings Profiles"
2836 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2841 msgid "No profiles are selected."
2842 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2844 #: prefs.js:1512 prefs.js:1565
2846 msgid "Activate selected profile?"
2847 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2849 #: prefs.js:1528 prefs.js:1581
2850 msgid "Please choose a profile to activate."
2854 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2858 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2862 msgid "Label Editor"
2863 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2867 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2871 msgid "Link Instance"
2876 msgid "Edit Instance"
2877 msgstr "Edita les etiquetes"
2881 msgid "Remove selected instances?"
2882 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2884 #: prefs.js:1943 prefs.js:1955
2886 msgid "No instances are selected."
2887 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2891 msgid "Please select only one instance."
2892 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2895 msgid "Mark all articles as read?"
2896 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2899 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2900 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2902 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055
2903 msgid "Please select some feed first."
2904 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2907 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2908 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2911 msgid "Rescore articles in %s?"
2912 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2916 msgid "New version available!"
2917 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2919 #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753
2920 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995
2922 msgid "No articles are selected."
2923 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2926 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2928 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2932 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2934 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2939 msgid "Delete %d selected articles?"
2941 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2945 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2947 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2951 msgid "Move %d archived articles back?"
2955 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2957 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2962 msgid "Edit article Tags"
2963 msgstr "Edita les etiquetes"
2966 msgid "No article is selected."
2967 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2970 msgid "No articles found to mark"
2971 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2974 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2980 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2983 msgid "Forward article by email"
2988 msgid "Open original article"
2989 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2993 msgid "View in a tt-rss tab"
2994 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2998 msgid "Remove label"
2999 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3004 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3008 msgid "Click to pause"
3009 msgstr "Feu clic per editar"
3013 msgid "Share article by URL"
3014 msgstr "Marca l'article"
3021 #~ msgid "headlines"
3022 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3024 #~ msgid "Click to expand article"
3025 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3028 #~ msgid "Unable to load article."
3029 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3031 #~ msgid "Update post on checksum change"
3032 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3034 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3036 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3038 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3039 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3041 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3042 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3044 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3046 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3047 #~ "DOMDocument)..."
3049 #~ msgid "Error: can't find body element."
3050 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3053 #~ msgid "No profiles selected."
3054 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3056 #~ msgid "Unknown error"
3057 #~ msgstr "Error desconegut"
3060 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3061 #~ "local configuration."
3063 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3064 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3065 #~ "local sigui correcta."
3067 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3068 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3070 #~ msgid "Publish article with a note"
3071 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3073 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3074 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3077 #~ msgid "View article"
3078 #~ msgstr "Filtra l'article"
3081 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3082 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3085 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3086 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3089 #~ msgid "Fatal Exception"
3090 #~ msgstr "Erreur critique"
3093 #~ msgid "Add category..."
3094 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3096 #~ msgid "audio/mpeg"
3097 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3100 #~ msgid "Add label..."
3101 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3106 #~ msgid "Enable offline reading"
3107 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3109 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3111 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3112 #~ "mitjançant Google Gears."
3114 #~ msgid "Interface"
3115 #~ msgstr "Interfície"
3117 #~ msgid "Default article limit"
3118 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3121 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3124 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3126 #~ msgid "Enable search toolbar"
3127 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3129 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3130 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3133 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3135 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3136 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3138 #~ msgid "Hide feedlist"
3139 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3142 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3143 #~ "for small screens."
3145 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3146 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3151 #~ msgid "Enable feed icons"
3152 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3154 #~ msgid "Enable labels"
3155 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3158 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3159 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3160 #~ "Use with caution."
3162 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3163 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3164 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3166 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3167 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3169 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3171 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3174 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3175 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3178 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3180 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3181 #~ "inserits en format MP3."
3184 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3185 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3186 #~ "\t\tbrowser settings."
3188 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3190 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3191 #~ "reviseu els vostres\n"
3192 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3196 #~ msgstr "Adaptatiu"
3199 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3200 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3202 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3203 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3205 #~ msgid "Feed Browser"
3206 #~ msgstr "Navegador de canals"
3208 #~ msgid "Update Errors"
3209 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3211 #~ msgid "Category editor"
3212 #~ msgstr "Edita les categories"
3214 #~ msgid "Show last article times"
3215 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3217 #~ msgid "Last Article"
3218 #~ msgstr "Últim article"
3220 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3221 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3223 #~ msgid "No matching feeds found."
3224 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3226 #~ msgid "Filter Editor"
3227 #~ msgstr "Editor del filtre"
3233 #~ msgstr "Paràmetres"
3235 #~ msgid "(Disabled)"
3236 #~ msgstr "(Desactivat)"
3238 #~ msgid "No filters defined."
3239 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3241 #~ msgid "Click to change color"
3242 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3244 #~ msgid "No labels defined."
3245 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3247 #~ msgid "No matching labels found."
3248 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3250 #~ msgid "custom color:"
3251 #~ msgstr "color personalitzat:"
3253 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3254 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3256 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3257 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3259 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3260 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3262 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3263 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3266 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3267 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3269 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3270 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3272 #~ msgid "No OPML file to upload."
3273 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3275 #~ msgid "Save current configuration?"
3276 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3278 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3279 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3281 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3282 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3284 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3285 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3288 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3289 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3291 #~ msgid "Click to collapse category"
3292 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3295 #~ msgstr "Etiqueta"
3297 #~ msgid "Show article summary in new window"
3298 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3300 #~ msgid "toggle unread"
3301 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3306 #~ msgid "Offline reading"
3307 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3309 #~ msgid "Cancel synchronization"
3310 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3312 #~ msgid "Synchronize"
3313 #~ msgstr "Sincronització"
3315 #~ msgid "Remove stored data"
3316 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3318 #~ msgid "Go offline"
3319 #~ msgstr "Desconnecta't"
3321 #~ msgid "Go online"
3322 #~ msgstr "Posa't en línia"
3325 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3326 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3328 #~ msgid "Reset UI layout"
3329 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3331 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3332 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3334 #~ msgid "Showing most popular tags "
3335 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3338 #~ msgid "more tags"
3339 #~ msgstr "sense etiqueta"
3341 #~ msgid "Link to feed:"
3342 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3344 #~ msgid "Not linked"
3345 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3347 #~ msgid "(linked to %s)"
3348 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3350 #~ msgid "E-mail has been changed."
3351 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3353 #~ msgid "Change e-mail"
3354 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3356 #~ msgid "Please wait..."
3357 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3359 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3360 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3362 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3363 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3365 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3366 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3368 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3369 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3371 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3372 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3374 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3375 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3377 #~ msgid "Last sync: %s"
3378 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3380 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3381 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3383 #~ msgid "Synchronizing..."
3384 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3386 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3387 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3389 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3390 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3392 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3393 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3396 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3397 #~ "computer. Continue?"
3399 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3400 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3403 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3406 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3409 #~ msgid "Reset category order?"
3410 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3412 #~ msgid "Generated feed"
3413 #~ msgstr "Canals generats"
3415 #~ msgid "No feeds to display."
3416 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3418 #~ msgid "Published Articles"
3419 #~ msgstr "Articles publiés"
3422 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3423 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3425 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3426 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3428 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3429 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3431 #~ msgid "Remove selected users?"
3432 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3434 #~ msgid "Adding feed..."
3435 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3438 #~ msgid "Adding profile..."
3439 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3441 #~ msgid "Adding user..."
3442 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3444 #~ msgid "Assign score to article:"
3445 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3447 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3448 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3450 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3451 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3453 #~ msgid "Category reordering disabled"
3454 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3456 #~ msgid "Category reordering enabled"
3457 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3460 #~ msgid "Changing password..."
3461 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3463 #~ msgid "Clearing feed..."
3464 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3466 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3467 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3470 #~ msgstr "comentaris"
3472 #~ msgid "Could not change feed URL."
3473 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3475 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3476 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3478 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3479 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3481 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3482 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3484 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3485 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3487 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3488 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3491 #~ msgid "Feed icon removed."
3492 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3494 #~ msgid "Local data removed."
3495 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3497 #~ msgid "Mark as read:"
3498 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3500 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3501 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3503 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3504 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3506 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3508 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3510 #~ msgid "Removing feed..."
3511 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3513 #~ msgid "Removing filter..."
3514 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3516 #~ msgid "Removing offline data..."
3517 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3519 #~ msgid "Removing selected categories..."
3520 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3522 #~ msgid "Removing selected filters..."
3523 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3525 #~ msgid "Removing selected labels..."
3526 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3529 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3530 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3532 #~ msgid "Removing selected users..."
3533 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3535 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3537 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3538 #~ "els canals seleccionats?"
3540 #~ msgid "Rescoring articles..."
3541 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3543 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3544 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3546 #~ msgid "Saving article tags..."
3547 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3549 #~ msgid "Saving feed..."
3550 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3552 #~ msgid "Saving feeds..."
3553 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3555 #~ msgid "Saving filter..."
3556 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3558 #~ msgid "Saving user..."
3559 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3561 #~ msgid "Selection"
3562 #~ msgstr "Selecció"
3564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3565 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3567 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3568 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3571 #~ msgid "Upload failed."
3572 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3575 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3577 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3581 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3582 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3584 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3585 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3587 #~ msgid "All feeds updated."
3588 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3590 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3591 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3593 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3594 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3596 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3598 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3600 #~ msgid "Published feed URL changed."
3601 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3603 #~ msgid "Trying to change address..."
3604 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3606 #~ msgid "Trying to change password..."
3607 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3609 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3610 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3612 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3613 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3615 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3616 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3621 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3622 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3625 #~ msgstr "Interfícies"
3627 #~ msgid "Change theme"
3628 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3631 #~ msgid "Hide read items"
3632 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3635 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3637 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3639 #~ msgid "Search results"
3640 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3642 #~ msgid "Searched for"
3643 #~ msgstr "Cercat per"
3645 #~ msgid "More feeds..."
3646 #~ msgstr "Més canals..."
3648 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3649 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3657 #~ msgid "browse more"
3658 #~ msgstr "veure'n més"
3660 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3661 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3666 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3667 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3669 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3671 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3676 #~ msgid "Recategorize"
3677 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3682 #~ msgid "Generate another link"
3683 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3689 #~ msgstr "Visualització:"
3692 #~ msgstr "Actualitza"
3697 #~ msgid "Back to feedlist"
3698 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3701 #~ msgstr "Etiquetes"
3703 #~ msgid "Mark as unread"
3704 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3709 #~ msgid "Match on:"
3710 #~ msgstr "Basat en:"
3712 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3713 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3715 #~ msgid "Click to view"
3716 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3718 #~ msgid "New articles in «%s»."
3719 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3721 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3722 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3724 #~ msgid "This program requires cookies "
3725 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3728 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3729 #~ msgstr " Purger les articles"
3731 #~ msgid "description"
3732 #~ msgstr "description"
3734 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3735 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3737 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3738 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3740 #~ msgid "Saving label..."
3741 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3743 #~ msgid "Please select only one label."
3744 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3746 #~ msgid "Please select only one category."
3747 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3749 #~ msgid "Address changed."
3750 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3753 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3754 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3757 #~ msgid "Restart in offline mode"
3758 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3760 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3761 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3764 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3766 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3767 #~ "avec un moteur MySQL."
3770 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3771 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3772 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3773 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3774 #~ "config.php to 'utf8'."
3776 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3777 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3778 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3779 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3781 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3782 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3784 #~ msgid "Converting database..."
3785 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3788 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3791 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3792 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3796 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3798 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3799 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3802 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3803 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3805 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3806 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3809 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3810 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3812 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3814 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3816 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3818 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3821 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3822 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3824 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3825 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3826 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3829 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3830 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3832 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3834 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3836 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3837 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3839 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3841 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3844 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3846 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3850 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3852 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3853 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3855 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3857 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3861 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3862 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3864 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3865 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3867 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3869 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3872 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3873 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3874 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3876 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3877 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3878 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3880 #~ msgid "Unknown Error"
3881 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3883 #~ msgid "Feed information:"
3884 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3888 #~ msgstr "Titre :"
3891 #~ msgid "Last updated:"
3892 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3894 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3895 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3897 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3899 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3904 #~ msgid "Content Filtering"
3905 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3907 #~ msgid "User Manager"
3908 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3911 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3913 #~ msgid " Subscribe to feed"
3914 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3916 #~ msgid " Edit this feed"
3917 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3919 #~ msgid " Clear articles"
3920 #~ msgstr " Purger les articles"
3923 #~ msgid " Rescore feed"
3924 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3926 #~ msgid " Unsubscribe"
3927 #~ msgstr " Se désinscrire"
3929 #~ msgid " Mark as read"
3930 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3932 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3933 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3936 #~ msgid " Create label"
3937 #~ msgstr " Créer un filtre"
3939 #~ msgid " Create filter"
3940 #~ msgstr " Créer un filtre"
3943 #~ msgid " Reset category order"
3944 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3947 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3948 #~ "case you are interested in them too."
3950 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3951 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3956 #~ msgstr "Correspondance"
3959 #~ msgid "Title contains"
3960 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3963 #~ msgid "Content contains"
3964 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3967 #~ msgid "Match SQL"
3968 #~ msgstr "Correspondance"
3970 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3971 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3973 #~ msgid "SQL Expression"
3974 #~ msgstr "Expression SQL"
3977 #~ msgid "[No caption]"
3978 #~ msgstr "Descriptif"
3981 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3982 #~ msgstr "Expression SQL"
3985 #~ msgid "Match all unread articles:"
3986 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3989 #~ msgid "Search to label"
3990 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3992 #~ msgid "Convert to label"
3993 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3996 #~ msgid "Create Label"
3997 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4000 #~ msgid "Perform action"
4001 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4003 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4004 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4007 #~ msgstr "Descriptif :"
4009 #~ msgid "SQL Expression:"
4010 #~ msgstr "Expression SQL :"
4013 #~ msgstr "Action :"
4016 #~ msgstr "Paramètres :"
4019 #~ msgstr "Titre :"
4022 #~ msgid "Update using:"
4023 #~ msgstr "Mettre à jour"
4025 #~ msgid "Change password:"
4026 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4028 #~ msgid "This page"
4029 #~ msgstr "Cette page"
4031 #~ msgid "Below active article"
4032 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4034 #~ msgid "Next page"
4035 #~ msgstr "Page suivante"
4037 #~ msgid "Previous page"
4038 #~ msgstr "Page précédente"
4040 #~ msgid "First page"
4041 #~ msgstr "Première page"