]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
1296798f2c6e7916e27e970495cfb1b26e74009c
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:83
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:84
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:85
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:86
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:87
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:88
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:89
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:92
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:93 backend.php:103
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:94 backend.php:104
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:95 backend.php:105
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:96 backend.php:106
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:97 backend.php:107
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:98 backend.php:108
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:99 backend.php:109
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:100 backend.php:110
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:114
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:115
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:116
97 msgid "Twitter OAuth"
98 msgstr ""
99
100 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131
101 msgid "User"
102 msgstr "Usuari"
103
104 #: backend.php:126
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Súper usuari"
107
108 #: backend.php:127
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
111
112 #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45
113 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
114 msgid "Feeds"
115 msgstr "Canals"
116
117 #: backend.php:207
118 #, fuzzy
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "No s'ha trobat el canal."
121
122 #: backend.php:297 functions.php:5090
123 msgid "Feed not found."
124 msgstr "No s'ha trobat el canal."
125
126 #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106
127 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
128 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278
129 msgid "Loading, please wait..."
130 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
131
132 #: db-updater.php:16
133 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
134 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
135
136 #: db-updater.php:41
137 msgid "Database Updater"
138 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
139
140 #: db-updater.php:82
141 msgid "Could not update database"
142 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
143
144 #: db-updater.php:85
145 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 msgstr ""
147 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
148
149 #: db-updater.php:86
150 msgid ", found: "
151 msgstr ", trobats:"
152
153 #: db-updater.php:89
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
156
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189
158 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280
159 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108
160 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
163
164 #: db-updater.php:97
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr ""
167 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
168
169 #: db-updater.php:99
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
173 "<b>%d</b>)."
174 msgstr ""
175 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
176 "b> a la <b>%d</b>)."
177
178 #: db-updater.php:113
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "Aplica les actualitzacions"
181
182 #: db-updater.php:118
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
185
186 #: db-updater.php:124
187 #, php-format
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
190
191 #: db-updater.php:137
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "S'està comprovant la versió..."
194
195 #: db-updater.php:143
196 msgid "OK!"
197 msgstr "D'acord!"
198
199 #: db-updater.php:145
200 msgid "ERROR!"
201 msgstr "Error!"
202
203 #: db-updater.php:153
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
209
210 #: db-updater.php:163
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
212 msgstr ""
213
214 #: db-updater.php:165
215 #, php-format
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
217 msgstr ""
218
219 #: db-updater.php:167
220 msgid ""
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
223 msgstr ""
224
225 #: digest.php:55
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
229 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
230 "\t\t\tbrowser settings."
231 msgstr ""
232 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
233 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
234 "reviseu els vostres\n"
235 "/t/t paràmetres del navegador."
236
237 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
238 msgid "Hello,"
239 msgstr "Hola, "
240
241 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
242 #: mobile/functions.php:234
243 msgid "Logout"
244 msgstr "Surt"
245
246 #: errors.php:6
247 msgid ""
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
250 msgstr ""
251 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
252 "que el vostre navegador no n'és compatible."
253
254 #: errors.php:9
255 msgid ""
256 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
257 "seem to support them."
258 msgstr ""
259 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
260 "el vostre navegador no les suporta."
261
262 #: errors.php:12
263 msgid "Backend sanity check failed"
264 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
265
266 #: errors.php:14
267 msgid "Frontend sanity check failed."
268 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
269
270 #: errors.php:16
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
274 "update&lt;/a&gt;."
275 msgstr ""
276 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
277 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
278
279 #: errors.php:18
280 msgid "Request not authorized."
281 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
282
283 #: errors.php:20
284 msgid "No operation to perform."
285 msgstr "Cap operació per a fer."
286
287 #: errors.php:22
288 msgid ""
289 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
290 "local configuration."
291 msgstr ""
292 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
293 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
294
295 #: errors.php:24
296 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
298
299 #: errors.php:26
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
302
303 #: errors.php:28
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
310 "a \n"
311 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
312
313 #: errors.php:33
314 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
315 msgstr ""
316 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
317 "bases de dades i de PHP"
318
319 #: functions.php:2073
320 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
321 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
322
323 #: functions.php:2147
324 msgid "Incorrect username or password"
325 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
326
327 #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394
328 msgid "All feeds"
329 msgstr "Tots els canals"
330
331 #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577
332 #: modules/pref-feeds.php:96
333 msgid "Uncategorized"
334 msgstr "Sense categoria"
335
336 #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168
337 msgid "Special"
338 msgstr "Especial"
339
340 #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99
341 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
342 msgid "Labels"
343 msgstr "Etiquetes"
344
345 #: functions.php:3251 help/3.php:71
346 msgid "Starred articles"
347 msgstr "Articles marcats"
348
349 #: functions.php:3253 help/3.php:72
350 msgid "Published articles"
351 msgstr "Articles publicats"
352
353 #: functions.php:3255 help/3.php:70
354 msgid "Fresh articles"
355 msgstr "Articles nous"
356
357 #: functions.php:3257 help/3.php:69
358 msgid "All articles"
359 msgstr "Tots els articles"
360
361 #: functions.php:3259
362 #, fuzzy
363 msgid "Archived articles"
364 msgstr "Articles mémorisés"
365
366 #: functions.php:4339
367 msgid "Select:"
368 msgstr "Selecciona:"
369
370 #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
371 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
372 #: modules/pref-users.php:380
373 msgid "All"
374 msgstr "Tot"
375
376 #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132
377 msgid "Unread"
378 msgstr "Per llegir"
379
380 #: functions.php:4342
381 msgid "Invert"
382 msgstr "Inverteix"
383
384 #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
385 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
386 #: modules/pref-users.php:382
387 msgid "None"
388 msgstr "Cap"
389
390 #: functions.php:4349 tt-rss.php:158
391 msgid "Actions..."
392 msgstr "Accions..."
393
394 #: functions.php:4351
395 msgid "Selection toggle:"
396 msgstr "Commuta la selecció"
397
398 #: functions.php:4354 tt-rss.php:130
399 msgid "Starred"
400 msgstr "Marcats"
401
402 #: functions.php:4355 tt-rss.php:131
403 msgid "Published"
404 msgstr "Publicats"
405
406 #: functions.php:4357
407 msgid "Selection:"
408 msgstr "Selecció:"
409
410 #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10
411 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151
412 msgid "Mark as read"
413 msgstr "Marca'l com a llegit"
414
415 #: functions.php:4362
416 msgid "Archive"
417 msgstr ""
418
419 #: functions.php:4364
420 #, fuzzy
421 msgid "Move back"
422 msgstr "Vés enrere"
423
424 #: functions.php:4365
425 #, fuzzy
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Per defecte"
428
429 #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590
430 msgid "Forward by email"
431 msgstr ""
432
433 #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29
434 msgid "Feed:"
435 msgstr "Flux&nbsp;:"
436
437 #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881
438 #, fuzzy
439 msgid "View as RSS"
440 msgstr "Visualitza les etiquetes"
441
442 #: functions.php:4397 functions.php:5009
443 #, fuzzy
444 msgid "Visit the website"
445 msgstr "Visiteu el web oficial"
446
447 #: functions.php:4430
448 #, fuzzy
449 msgid "View as RSS feed"
450 msgstr "Visualitza els canals"
451
452 #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085
453 #, fuzzy
454 msgid "Click to play"
455 msgstr "Feu clic per editar"
456
457 #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084
458 msgid "Play"
459 msgstr ""
460
461 #: functions.php:4884
462 msgid " - "
463 msgstr " - "
464
465 #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381
466 msgid "no tags"
467 msgstr "sense etiqueta"
468
469 #: functions.php:4923 functions.php:5550
470 msgid "Edit tags for this article"
471 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
472
473 #: functions.php:4933 functions.php:5577
474 #, fuzzy
475 msgid "Open article in new tab"
476 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
477
478 #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027
479 #, fuzzy
480 msgid "Edit article note"
481 msgstr "Edita les etiquetes"
482
483 #: functions.php:4953 functions.php:5597
484 msgid "Share on Twitter"
485 msgstr ""
486
487 #: functions.php:4959
488 msgid "Share by URL"
489 msgstr ""
490
491 #: functions.php:4964 digest.js:267
492 #, fuzzy
493 msgid "Close this panel"
494 msgstr "Tanca la finestra"
495
496 #: functions.php:4981 functions.php:5490
497 msgid "Originally from:"
498 msgstr ""
499
500 #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251
501 #: modules/pref-feeds.php:319
502 #, fuzzy
503 msgid "Feed URL"
504 msgstr "Canal"
505
506 #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
507 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
508 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
509 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
510 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
511 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
512 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
513 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
514 #: modules/pref-users.php:99
515 msgid "Close this window"
516 msgstr "Tanca la finestra"
517
518 #: functions.php:5311 functions.php:5393
519 msgid "mark as read"
520 msgstr "Marca'l com a llegit"
521
522 #: functions.php:5603
523 #, fuzzy
524 msgid "Dismiss article"
525 msgstr "Publica l'article"
526
527 #: functions.php:5624
528 msgid "No unread articles found to display."
529 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
530
531 #: functions.php:5627
532 msgid "No updated articles found to display."
533 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
534
535 #: functions.php:5630
536 msgid "No starred articles found to display."
537 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
538
539 #: functions.php:5634
540 msgid ""
541 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
542 "(see the Actions menu above) or use a filter."
543 msgstr ""
544 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
545 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
546
547 #: functions.php:5636
548 msgid "No articles found to display."
549 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
550
551 #: functions.php:5651 functions.php:6985
552 #, php-format
553 msgid "Feeds last updated at %s"
554 msgstr ""
555
556 #: functions.php:5661 functions.php:6995
557 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
558 msgstr ""
559 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
560 "detalls)"
561
562 #: functions.php:6477 tt-rss.php:173
563 msgid "Create label..."
564 msgstr "Crea una etiqueta"
565
566 #: functions.php:6491
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove:"
569 msgstr "Suprimeix"
570
571 #: functions.php:6495
572 #, fuzzy
573 msgid "Assign:"
574 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
575
576 #: functions.php:6562
577 #, fuzzy
578 msgid "(edit note)"
579 msgstr "edita la nota"
580
581 #: functions.php:6975
582 msgid "No feed selected."
583 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
584
585 #: functions.php:7159
586 msgid "unknown type"
587 msgstr "tipus desconegut"
588
589 #: functions.php:7199
590 msgid "Attachment:"
591 msgstr "Adjunció:"
592
593 #: functions.php:7201
594 msgid "Attachments:"
595 msgstr "Adjuncions:"
596
597 #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
598 #: modules/popup-dialog.php:109
599 #, fuzzy
600 msgid "Default profile"
601 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
602
603 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378
604 msgid "Title"
605 msgstr "Títol"
606
607 #: localized_schema.php:4
608 msgid "Title or Content"
609 msgstr "Títol o contingut"
610
611 #: localized_schema.php:5
612 msgid "Link"
613 msgstr "Enllaç"
614
615 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
616 msgid "Content"
617 msgstr "Contingut"
618
619 #: localized_schema.php:7
620 msgid "Article Date"
621 msgstr "Data de l'article"
622
623 #: localized_schema.php:9
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete article"
626 msgstr "Buida els articles"
627
628 #: localized_schema.php:11
629 msgid "Set starred"
630 msgstr "Marca'l com a destacat"
631
632 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470
633 msgid "Publish article"
634 msgstr "Publica l'article"
635
636 #: localized_schema.php:13
637 msgid "Assign tags"
638 msgstr "Assigna etiquetes"
639
640 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968
641 msgid "Assign label"
642 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
643
644 #: localized_schema.php:16
645 msgid ""
646 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
647 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
648 "different feeds to appear only once."
649 msgstr ""
650 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
651 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
652 "mostra els articles repetits un sol cop."
653
654 #: localized_schema.php:17
655 msgid ""
656 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
657 "headlines and article content"
658 msgstr ""
659 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
660 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
661
662 #: localized_schema.php:18
663 msgid ""
664 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
665 "feed with unread articles."
666 msgstr ""
667 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
668 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
669
670 #: localized_schema.php:19
671 msgid ""
672 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
673 "your configured e-mail address"
674 msgstr ""
675 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
676 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
677 "l'usuari."
678
679 #: localized_schema.php:20
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
683 "article list."
684 msgstr ""
685 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
686 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
687 "barra."
688
689 #: localized_schema.php:21
690 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
691 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
692
693 #: localized_schema.php:22
694 msgid ""
695 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
696 "separated list)."
697 msgstr ""
698 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
699 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
700
701 #: localized_schema.php:23
702 msgid ""
703 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
704 "grouped by feeds"
705 msgstr ""
706 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
707 "per canals."
708
709 #: localized_schema.php:24
710 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
711 msgstr ""
712
713 #: localized_schema.php:25
714 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
715 msgstr ""
716
717 #: localized_schema.php:26
718 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
719 msgstr ""
720
721 #: localized_schema.php:27
722 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
723 msgstr ""
724 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
725 "purga)"
726
727 #: localized_schema.php:28
728 #, fuzzy
729 msgid "Default interval between feed updates"
730 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
731
732 #: localized_schema.php:29
733 #, fuzzy
734 msgid "Amount of articles to display at once"
735 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
736
737 #: localized_schema.php:30
738 msgid "Allow duplicate posts"
739 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
740
741 #: localized_schema.php:31
742 msgid "Enable feed categories"
743 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
744
745 #: localized_schema.php:32
746 msgid "Show content preview in headlines list"
747 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
748
749 #: localized_schema.php:33
750 msgid "Short date format"
751 msgstr "Format curt de data"
752
753 #: localized_schema.php:34
754 msgid "Long date format"
755 msgstr "Format llarg de data"
756
757 #: localized_schema.php:35
758 msgid "Combined feed display"
759 msgstr "Mostra els canals combinats"
760
761 #: localized_schema.php:36
762 msgid "Hide feeds with no unread messages"
763 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
764
765 #: localized_schema.php:37
766 msgid "On catchup show next feed"
767 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
768
769 #: localized_schema.php:38
770 msgid "Sort feeds by unread articles count"
771 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
772
773 #: localized_schema.php:39
774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
775 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
776
777 #: localized_schema.php:40
778 msgid "Enable e-mail digest"
779 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
780
781 #: localized_schema.php:41
782 msgid "Confirm marking feed as read"
783 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
784
785 #: localized_schema.php:42
786 #, fuzzy
787 msgid "Automatically mark articles as read"
788 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
789
790 #: localized_schema.php:43
791 msgid "Strip unsafe tags from articles"
792 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
793
794 #: localized_schema.php:44
795 msgid "Blacklisted tags"
796 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
797
798 #: localized_schema.php:45
799 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
800 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
801
802 #: localized_schema.php:46
803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
804 msgstr ""
805 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
806 "llegits"
807
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
810 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
811
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Purge unread articles"
814 msgstr "Purga els articles per llegir"
815
816 #: localized_schema.php:49
817 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
818 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
819
820 #: localized_schema.php:50
821 msgid "Group headlines in virtual feeds"
822 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
823
824 #: localized_schema.php:51
825 msgid "Do not show images in articles"
826 msgstr "No mostris imatges en els articles"
827
828 #: localized_schema.php:52
829 msgid "Enable external API"
830 msgstr ""
831
832 #: localized_schema.php:53
833 msgid "User timezone"
834 msgstr ""
835
836 #: localized_schema.php:54
837 #, fuzzy
838 msgid "Sort headlines by feed date"
839 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
840
841 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784
842 #, fuzzy
843 msgid "Customize stylesheet"
844 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
845
846 #: localized_schema.php:56
847 msgid "Login with an SSL certificate"
848 msgstr ""
849
850 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Usuari:"
853
854 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Contrasenya:"
857
858 #: login_form.php:139
859 msgid "Language:"
860 msgstr "Idioma:"
861
862 #: login_form.php:148
863 #, fuzzy
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Fitxer:"
866
867 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
868 msgid "Log in"
869 msgstr "Registreu-vos"
870
871 #: login_form.php:164 register.php:181
872 msgid "Create new account"
873 msgstr "Creeu un compte nou"
874
875 #: login_form.php:178
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr ""
878
879 #: opml.php:163 opml.php:168
880 msgid "OPML Utility"
881 msgstr "Eina OPML"
882
883 #: opml.php:186
884 #, fuzzy
885 msgid "Importing OPML..."
886 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
887
888 #: opml.php:191
889 msgid "Return to preferences"
890 msgstr "Torna a les preferències"
891
892 #: prefs.php:81
893 msgid "Keyboard shortcuts"
894 msgstr "Dreceres de teclat"
895
896 #: prefs.php:82 help/4.php:14
897 msgid "Exit preferences"
898 msgstr "Surt de les preferències"
899
900 #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
901 #: help/4.php:8
902 msgid "Preferences"
903 msgstr "Preferències"
904
905 #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
906 msgid "Filters"
907 msgstr "Filtres"
908
909 #: prefs.php:103 help/4.php:13
910 msgid "Users"
911 msgstr "Usuaris"
912
913 #: prefs.php:108
914 #, fuzzy
915 msgid "Linked"
916 msgstr "Enllaç"
917
918 #: register.php:185
919 msgid "New user registrations are administratively disabled."
920 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
921
922 #: register.php:210
923 msgid ""
924 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
925 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
926 "password is sent."
927 msgstr ""
928 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
929 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
930 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
931
932 #: register.php:216
933 msgid "Desired login:"
934 msgstr "Usuari desitjat:"
935
936 #: register.php:219
937 msgid "Check availability"
938 msgstr "Comprova la disponibilitat"
939
940 #: register.php:221
941 msgid "Email:"
942 msgstr "Adreça electrònica:"
943
944 #: register.php:224
945 msgid "How much is two plus two:"
946 msgstr "Quant és dos més dos:"
947
948 #: register.php:227
949 msgid "Submit registration"
950 msgstr "Envia el registre"
951
952 #: register.php:245
953 msgid "Your registration information is incomplete."
954 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
955
956 #: register.php:260
957 msgid "Sorry, this username is already taken."
958 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
959
960 #: register.php:278
961 msgid "Registration failed."
962 msgstr "Ha fallat el regsitre"
963
964 #: register.php:362
965 msgid "Account created successfully."
966 msgstr "S'ha creat el compte."
967
968 #: register.php:384
969 msgid "New user registrations are currently closed."
970 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
971
972 #: tt-rss.php:78
973 msgid "Comments?"
974 msgstr "Comentaris?"
975
976 #: tt-rss.php:88
977 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
978 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
979
980 #: tt-rss.php:113
981 msgid "News"
982 msgstr ""
983
984 #: tt-rss.php:122
985 msgid "Collapse feedlist"
986 msgstr "Redueix la llista de canals"
987
988 #: tt-rss.php:125
989 #, fuzzy
990 msgid "Show articles"
991 msgstr "Articles mémorisés"
992
993 #: tt-rss.php:128
994 msgid "Adaptive"
995 msgstr "Adaptatiu"
996
997 #: tt-rss.php:129
998 msgid "All Articles"
999 msgstr "Tots els articles"
1000
1001 #: tt-rss.php:133
1002 msgid "Ignore Scoring"
1003 msgstr "Ignora la puntuació"
1004
1005 #: tt-rss.php:134
1006 msgid "Updated"
1007 msgstr "Actualitzat"
1008
1009 #: tt-rss.php:137
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Sort articles"
1012 msgstr "Articles mémorisés"
1013
1014 #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Data"
1017
1018 #: tt-rss.php:143
1019 msgid "Score"
1020 msgstr "Puntuació"
1021
1022 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
1023 msgid "Update"
1024 msgstr "Actualitza"
1025
1026 #: tt-rss.php:160
1027 msgid "Search..."
1028 msgstr "Cerca..."
1029
1030 #: tt-rss.php:161
1031 msgid "Feed actions:"
1032 msgstr "Accions sobre els canals:"
1033
1034 #: tt-rss.php:162
1035 msgid "Subscribe to feed..."
1036 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1037
1038 #: tt-rss.php:163
1039 msgid "Edit this feed..."
1040 msgstr "Edita aquest canal..."
1041
1042 #: tt-rss.php:164
1043 msgid "Rescore feed"
1044 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1045
1046 #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
1047 msgid "Unsubscribe"
1048 msgstr "Dóna't de baixa"
1049
1050 #: tt-rss.php:166
1051 msgid "All feeds:"
1052 msgstr "Tots els canals"
1053
1054 #: tt-rss.php:168 help/3.php:56
1055 msgid "(Un)hide read feeds"
1056 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1057
1058 #: tt-rss.php:169
1059 msgid "Other actions:"
1060 msgstr "Altres accions:"
1061
1062 #: tt-rss.php:170
1063 msgid "Switch to digest..."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: tt-rss.php:171
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Show tag cloud..."
1069 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1070
1071 #: tt-rss.php:172
1072 msgid "Select by tags..."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: tt-rss.php:174
1076 msgid "Create filter..."
1077 msgstr "Crea un filtre..."
1078
1079 #: tt-rss.php:175
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Keyboard shortcuts help"
1082 msgstr "Dreceres de teclat"
1083
1084 #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437
1085 msgid "About..."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: twitter.php:95
1089 msgid "Register with Twitter"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: twitter.php:99
1093 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: twitter.php:103
1097 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Register"
1103 msgstr "Registrat"
1104
1105 #: modules/backend-rpc.php:843
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Your request could not be completed."
1108 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1109
1110 #: modules/backend-rpc.php:847
1111 msgid "Feed update has been scheduled."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: modules/backend-rpc.php:855
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Category update has been scheduled."
1117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1118
1119 #: modules/backend-rpc.php:868
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Can't update this kind of feed."
1122 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1123
1124 #: modules/help.php:6
1125 msgid "Help"
1126 msgstr "Ajuda"
1127
1128 #: modules/help.php:17
1129 msgid "Help topic not found."
1130 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1131
1132 #: modules/opml_domdoc.php:60
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1135 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:82
1138 #, php-format
1139 msgid "Setting preference key %s to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:128
1143 #, fuzzy
1144 msgid "is already imported."
1145 msgstr "Ja s'ha importat"
1146
1147 #: modules/opml_domdoc.php:148
1148 #, fuzzy
1149 msgid "OK"
1150 msgstr "D'acord!"
1151
1152 #: modules/opml_domdoc.php:157
1153 msgid "Error while parsing document."
1154 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:161
1157 msgid "Error: please upload OPML file."
1158 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:34
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Importing using DOMXML."
1163 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:40
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Importing using DOMDocument."
1168 msgstr ""
1169 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:45
1172 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1173 msgstr ""
1174 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1175 "la 5."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:80
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Crea un filtre"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1183 #, fuzzy
1184 msgid "(active)"
1185 msgstr "Adaptatiu"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:166
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Remove selected profiles"
1190 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:168
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Activate profile"
1195 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:179
1198 msgid "Public OPML URL"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/popup-dialog.php:184
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Your Public OPML URL is:"
1204 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Generate new URL"
1209 msgstr "Canals generats"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:206
1212 msgid "Notice"
1213 msgstr "Avís"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:212
1216 msgid ""
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1220 msgstr ""
1221 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1222 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1223 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1224 "pertinent."
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Última actualització:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:221
1231 msgid ""
1232 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1233 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1234 "contact instance owner."
1235 msgstr ""
1236 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1237 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1238 "contacteu amb el seu propietari."
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
1241 #: modules/pref-feeds.php:561
1242 msgid "Feed"
1243 msgstr "Canal"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
1246 #: modules/pref-feeds.php:589
1247 msgid "Place in category:"
1248 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:265
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Available feeds"
1253 msgstr "Tots els canals"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1256 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1257 #: modules/pref-users.php:147
1258 msgid "Authentication"
1259 msgstr "Autenticació"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1262 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436
1263 msgid "Login"
1264 msgstr "Entra"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1267 #: modules/pref-feeds.php:642
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Password"
1270 msgstr "Contrasenya:"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:294
1273 msgid "This feed requires authentication."
1274 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1277 msgid "Subscribe"
1278 msgstr "Subscriu-t'hi"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:300
1281 #, fuzzy
1282 msgid "More feeds"
1283 msgstr "Més canals"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1286 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1287 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1288 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1289 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1290 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1291 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Cancel·la"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1297 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1298 msgid "Search"
1299 msgstr "Cerca"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "mostra els canals"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Accions dels canals"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1312 #, fuzzy
1313 msgid "limit:"
1314 msgstr "Límit:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1317 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1318 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1319 #: modules/pref-users.php:393
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Suprimeix"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:365
1324 msgid "Look for"
1325 msgstr "Mirar-ho per"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:375
1328 msgid "match on"
1329 msgstr "coincideix en"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:380
1332 msgid "Title or content"
1333 msgstr "Títol o contingut"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:391
1336 msgid "Limit search to:"
1337 msgstr "Limita la cerca a:"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:407
1340 msgid "This feed"
1341 msgstr "Aquest canal"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1344 msgid "Match"
1345 msgstr "Coincidència"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1348 msgid "before"
1349 msgstr "abans"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1352 msgid "after"
1353 msgstr "després"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1356 msgid "Check it"
1357 msgstr "Revisa-ho"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1360 msgid "on field"
1361 msgstr "al camp"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1364 msgid "in"
1365 msgstr "a"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1368 msgid "Perform Action"
1369 msgstr "Acció a realitzar:"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1372 msgid "with parameters:"
1373 msgstr "amb els paràmetres:"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1376 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1377 #: modules/pref-users.php:169
1378 msgid "Options"
1379 msgstr "Opcions"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1382 msgid "Enabled"
1383 msgstr "Activat"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1386 msgid "Inverse match"
1387 msgstr "Coincidència inversa"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1390 msgid "Test"
1391 msgstr "Tester"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:541
1394 msgid "Create"
1395 msgstr "Crea"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:571
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1401 "first):"
1402 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Click to edit feed"
1407 msgstr "Feu clic per editar"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1412 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:628
1415 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1416 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:688
1419 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1420 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1423 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1424 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1425 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1426 #: modules/pref-users.php:184
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "Desa"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:721
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Tag Cloud"
1433 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:743
1436 msgid "Select item(s) by tags"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:746
1440 msgid "Match:"
1441 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:751
1444 msgid "Which Tags?"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:764
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Display entries"
1450 msgstr "mostra els canals"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1453 msgid "[Forwarded]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:813
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Multiple articles"
1459 msgstr "Tots els articles"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:834
1462 msgid "From:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:843
1466 #, fuzzy
1467 msgid "To:"
1468 msgstr "Dalt"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:856
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject:"
1473 msgstr "Selecciona:"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:872
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Send e-mail"
1478 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1479
1480 #: modules/popup-dialog.php:892
1481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:919
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1488
1489 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Details"
1492 msgstr "Diàriament"
1493
1494 #: modules/popup-dialog.php:931
1495 msgid "Download"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:945
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1502 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1503 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1507 msgid "Instance"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1511 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1512 msgid "URL:"
1513 msgstr "URL:"
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1516 #: modules/pref-instances.php:162
1517 msgid "Instance URL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Access key:"
1523 msgstr "Nivell d'accés:"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1526 #: modules/pref-instances.php:163
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Access key"
1529 msgstr "Nivell d'accés"
1530
1531 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1532 msgid "Use one access key for both linked instances."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Generate new key"
1538 msgstr "Canals generats"
1539
1540 #: modules/popup-dialog.php:1068
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Create link"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: modules/popup-dialog.php:1094
1546 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:4
1550 msgid "Check to enable field"
1551 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1554 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "(%d feeds)"
1557 msgstr "Edita el canal"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:306
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Feed Title"
1562 msgstr "Títol"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1565 msgid "using"
1566 msgstr "s'està utilitzant"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:401
1573 msgid ""
1574 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1575 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Hide from Popular feeds"
1581 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1584 msgid "Right-to-left content"
1585 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1592 msgid "Always display image attachments"
1593 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:472
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1598 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Mark updated articles as unread"
1603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1606 msgid "Mark posts as updated on content change"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:504
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Icon"
1612 msgstr "Action"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:518
1615 msgid "Replace"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:537
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Resubscribe to push updates"
1621 msgstr "Subscrit als canals:"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:544
1624 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:678
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1632 msgid "All done."
1633 msgstr "Fet!"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1027
1636 #, php-format
1637 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1638 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1030
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1033
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1648 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1036
1651 #, php-format
1652 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1653 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1044
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1658 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1066
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Subscribe to selected feed"
1663 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1091
1666 msgid "Edit subscription options"
1667 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1173
1670 #, php-format
1671 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1672 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1189
1675 msgid "Create category"
1676 msgstr "Crea una categoria"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1259
1679 msgid "No feed categories defined."
1680 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1265
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Remove selected categories"
1685 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1293
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Feeds with errors"
1690 msgstr "Editor de canals"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1316
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Inactive feeds"
1695 msgstr "Tots els canals"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1698 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1699 #: modules/pref-users.php:377
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Select"
1702 msgstr "Selecciona:"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22
1705 msgid "Subscribe to feed"
1706 msgstr "Subscriu-te al canal"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1353
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Edit selected feeds"
1711 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1360
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Categories"
1721 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1363
1724 msgid "Edit categories"
1725 msgstr "Edita les categories"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1379
1728 #, fuzzy
1729 msgid "More actions..."
1730 msgstr "Accions..."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1383
1733 msgid "Manual purge"
1734 msgstr "Purger manuellement"
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1387
1737 msgid "Clear feed data"
1738 msgstr "Esborra les dades del canal"
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1741 msgid "Rescore articles"
1742 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1430
1745 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1438
1749 msgid "OPML"
1750 msgstr "OPML"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1440
1753 msgid ""
1754 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1442
1758 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1762 msgid "Import"
1763 msgstr "Importeu"
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Export"
1768 msgstr "Exporta en format OPML"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1463
1771 msgid "Filename:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: modules/pref-feeds.php:1465
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Include settings"
1777 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1471
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Publish"
1782 msgstr "Publicats"
1783
1784 #: modules/pref-feeds.php:1473
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1788 "knows the URL below."
1789 msgstr ""
1790 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1791 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1792
1793 #: modules/pref-feeds.php:1475
1794 msgid ""
1795 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1796 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Display URL"
1802 msgstr "afficher les étiquettes"
1803
1804 #: modules/pref-feeds.php:1485
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Firefox integration"
1807 msgstr "Integració al Firefox"
1808
1809 #: modules/pref-feeds.php:1487
1810 msgid ""
1811 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1812 "link below."
1813 msgstr ""
1814 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1815 "clic en el següent enllaç."
1816
1817 #: modules/pref-feeds.php:1494
1818 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1819 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1820
1821 #: modules/pref-feeds.php:1502
1822 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/pref-feeds.php:1504
1826 msgid ""
1827 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1828 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/pref-feeds.php:1508
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1834 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1512
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1840
1841 #: modules/pref-feeds.php:1516
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1844 msgstr ""
1845 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1846 "personalitzades?"
1847
1848 #: modules/pref-feeds.php:1518
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Published articles and generated feeds"
1851 msgstr ""
1852 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1853 "personalitzades?"
1854
1855 #: modules/pref-feeds.php:1520
1856 msgid ""
1857 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1858 "by anyone who knows the URL specified below."
1859 msgstr ""
1860 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1861 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1862
1863 #: modules/pref-feeds.php:1529
1864 msgid "Clear all generated URLs"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: modules/pref-feeds.php:1531
1868 msgid "Articles shared by URL"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/pref-feeds.php:1533
1872 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-feeds.php:1536
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Unshare all articles"
1878 msgstr "Articles mémorisés"
1879
1880 #: modules/pref-feeds.php:1542
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Twitter"
1883 msgstr "Títol"
1884
1885 #: modules/pref-feeds.php:1551
1886 msgid ""
1887 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1888 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: modules/pref-feeds.php:1553
1892 msgid ""
1893 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1894 "access your Twitter feeds."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/pref-feeds.php:1557
1898 msgid "Register with Twitter.com"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: modules/pref-feeds.php:1563
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Clear stored credentials"
1904 msgstr "Esborra les dades del canal"
1905
1906 #: modules/pref-feeds.php:1654
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "%d archived articles"
1909 msgstr "Articles marcats"
1910
1911 #: modules/pref-feeds.php:1678
1912 msgid "No feeds found."
1913 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1914
1915 #: modules/pref-filters.php:38
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: modules/pref-filters.php:75
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No articles matching this filter has been found."
1922 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1923
1924 #: modules/pref-filters.php:470
1925 #, php-format
1926 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1927 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1928
1929 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1930 msgid "Create filter"
1931 msgstr "Crea un filtre"
1932
1933 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1934 #: modules/pref-users.php:391
1935 msgid "Edit"
1936 msgstr "Edita"
1937
1938 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1939 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1940 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1941
1942 #: modules/pref-instances.php:142
1943 msgid "Link instance"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: modules/pref-instances.php:154
1947 msgid ""
1948 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1949 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: modules/pref-instances.php:164
1953 msgid "Last connected"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: modules/pref-instances.php:165
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Stored feeds"
1959 msgstr "Més canals"
1960
1961 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1962 msgid "Click to edit"
1963 msgstr "Feu clic per editar"
1964
1965 #: modules/pref-labels.php:21
1966 msgid "Caption"
1967 msgstr "Descriptif"
1968
1969 #: modules/pref-labels.php:36
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Colors"
1972 msgstr "Tanca"
1973
1974 #: modules/pref-labels.php:41
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Foreground:"
1977 msgstr "Primer pla"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:41
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Background:"
1982 msgstr "Fons"
1983
1984 #: modules/pref-labels.php:231
1985 #, php-format
1986 msgid "Created label <b>%s</b>"
1987 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1988
1989 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1990 msgid "Create label"
1991 msgstr "Crea una etiqueta"
1992
1993 #: modules/pref-labels.php:284
1994 msgid "Clear colors"
1995 msgstr "Elimina els colors"
1996
1997 #: modules/pref-prefs.php:29
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:34
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2004
2005 #: modules/pref-prefs.php:39
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2008
2009 #: modules/pref-prefs.php:63
2010 msgid "Password has been changed."
2011 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2012
2013 #: modules/pref-prefs.php:65
2014 msgid "Old password is incorrect."
2015 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2016
2017 #: modules/pref-prefs.php:93
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "S'ha desat la configuració"
2020
2021 #: modules/pref-prefs.php:109
2022 #, php-format
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:122
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/pref-prefs.php:154
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Dades personals"
2033
2034 #: modules/pref-prefs.php:181
2035 msgid "Full name"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: modules/pref-prefs.php:185
2039 msgid "E-mail"
2040 msgstr "Adreça electrònica"
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:190
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Nivell d'accés"
2045
2046 #: modules/pref-prefs.php:200
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "Desa"
2050
2051 #: modules/pref-prefs.php:212
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr ""
2055 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2056 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2057
2058 #: modules/pref-prefs.php:240
2059 msgid "Old password"
2060 msgstr "Contrasenya antiga"
2061
2062 #: modules/pref-prefs.php:243
2063 msgid "New password"
2064 msgstr "Nova contrasenya"
2065
2066 #: modules/pref-prefs.php:248
2067 msgid "Confirm password"
2068 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2069
2070 #: modules/pref-prefs.php:258
2071 msgid "Change password"
2072 msgstr "Canvia la contrasenya"
2073
2074 #: modules/pref-prefs.php:344
2075 msgid "Select theme"
2076 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2077
2078 #: modules/pref-prefs.php:402
2079 msgid "Customize"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
2083 #: modules/pref-prefs.php:434
2084 msgid "Yes"
2085 msgstr "Sí"
2086
2087 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
2088 msgid "No"
2089 msgstr "No"
2090
2091 #: modules/pref-prefs.php:468
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: modules/pref-prefs.php:494
2096 msgid "Save configuration"
2097 msgstr "Desa la configuració"
2098
2099 #: modules/pref-prefs.php:497
2100 msgid "Manage profiles"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: modules/pref-prefs.php:500
2104 msgid "Reset to defaults"
2105 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2106
2107 #: modules/pref-users.php:20
2108 msgid "User details"
2109 msgstr "Detalls de l'usuari"
2110
2111 #: modules/pref-users.php:34
2112 msgid "User not found"
2113 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2114
2115 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2116 msgid "Registered"
2117 msgstr "Registrat"
2118
2119 #: modules/pref-users.php:54
2120 msgid "Last logged in"
2121 msgstr "Última connexió el"
2122
2123 #: modules/pref-users.php:61
2124 msgid "Subscribed feeds count"
2125 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2126
2127 #: modules/pref-users.php:65
2128 msgid "Subscribed feeds"
2129 msgstr "Canals subscrits"
2130
2131 #: modules/pref-users.php:114
2132 msgid "User Editor"
2133 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2134
2135 #: modules/pref-users.php:150
2136 msgid "Access level: "
2137 msgstr "Nivell d'accés:"
2138
2139 #: modules/pref-users.php:163
2140 msgid "Change password to"
2141 msgstr "Nova contrasenya"
2142
2143 #: modules/pref-users.php:172
2144 msgid "E-mail: "
2145 msgstr "Adreça electrònica:"
2146
2147 #: modules/pref-users.php:206
2148 #, php-format
2149 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2150 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2151
2152 #: modules/pref-users.php:254
2153 #, php-format
2154 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2155 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2156
2157 #: modules/pref-users.php:261
2158 #, php-format
2159 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2160 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2161
2162 #: modules/pref-users.php:265
2163 #, php-format
2164 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2165 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2166
2167 #: modules/pref-users.php:285
2168 #, php-format
2169 msgid ""
2170 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2171 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2172 msgstr ""
2173 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2174 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2175
2176 #: modules/pref-users.php:289
2177 #, php-format
2178 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2179 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2180
2181 #: modules/pref-users.php:326
2182 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2183 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2184
2185 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2186 msgid "Create user"
2187 msgstr "Crea un usuari"
2188
2189 #: modules/pref-users.php:395
2190 msgid "Reset password"
2191 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2192
2193 #: modules/pref-users.php:437
2194 msgid "Access Level"
2195 msgstr "Permisos"
2196
2197 #: modules/pref-users.php:439
2198 msgid "Last login"
2199 msgstr "Última connexió"
2200
2201 #: modules/pref-users.php:487
2202 msgid "No users defined."
2203 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2204
2205 #: modules/pref-users.php:489
2206 msgid "No matching users found."
2207 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2208
2209 #: help/2.php:1
2210 msgid "Content filtering"
2211 msgstr "Filtratge del contingut"
2212
2213 #: help/2.php:3
2214 msgid ""
2215 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2216 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2217 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2218 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2219 msgstr ""
2220 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2221 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2222 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2223 "les majúscules i les minúscules."
2224
2225 #: help/2.php:5
2226 msgid ""
2227 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2228 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2229 "and for some specific feed."
2230 msgstr ""
2231 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2232 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2233 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2234
2235 #: help/2.php:7
2236 msgid ""
2237 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2238 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2239 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2240 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2241 "containing string XYZZY in title."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: help/2.php:9
2245 msgid "See also:"
2246 msgstr "Veieu també:"
2247
2248 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2249 msgid "Keyboard Shortcuts"
2250 msgstr "Dreceres de teclat"
2251
2252 #: help/3.php:5
2253 msgid "Navigation"
2254 msgstr "Navegació"
2255
2256 #: help/3.php:8
2257 msgid "Move between feeds"
2258 msgstr "Mou entre canals"
2259
2260 #: help/3.php:9
2261 msgid "Move between articles"
2262 msgstr "Mou entre articles"
2263
2264 #: help/3.php:10
2265 msgid "Show search dialog"
2266 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2267
2268 #: help/3.php:13
2269 msgid "Active article actions"
2270 msgstr "Accions actives de l'article"
2271
2272 #: help/3.php:16
2273 msgid "Toggle starred"
2274 msgstr "Commuta els marcats"
2275
2276 #: help/3.php:17
2277 msgid "Toggle published"
2278 msgstr "Commuta els publicats"
2279
2280 #: help/3.php:18
2281 msgid "Toggle unread"
2282 msgstr "Commuta els no llegits"
2283
2284 #: help/3.php:19
2285 msgid "Edit tags"
2286 msgstr "Edita les etiquetes"
2287
2288 #: help/3.php:20
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Dismiss selected articles"
2291 msgstr ""
2292 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2293
2294 #: help/3.php:21
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Dismiss read articles"
2297 msgstr "Amaga els articles llegits."
2298
2299 #: help/3.php:22
2300 msgid "Open article in new window"
2301 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2302
2303 #: help/3.php:23
2304 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2305 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2306
2307 #: help/3.php:24
2308 msgid "Scroll article content"
2309 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2310
2311 #: help/3.php:25
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Email article"
2314 msgstr "Tots els articles"
2315
2316 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2317 msgid "Other actions"
2318 msgstr "Altres accions"
2319
2320 #: help/3.php:32
2321 msgid "Select article under mouse cursor"
2322 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2323
2324 #: help/3.php:35
2325 msgid "Collapse sidebar"
2326 msgstr "Redueix la barra lateral"
2327
2328 #: help/3.php:36
2329 msgid "Toggle category reordering mode"
2330 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2331
2332 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2333 msgid "Display this help dialog"
2334 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2335
2336 #: help/3.php:42
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Multiple articles actions"
2339 msgstr "Tots els articles"
2340
2341 #: help/3.php:45
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Select all articles"
2344 msgstr "Buida els articles"
2345
2346 #: help/3.php:46
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Select unread articles"
2349 msgstr "Purga els articles per llegir"
2350
2351 #: help/3.php:47
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invert article selection"
2354 msgstr "Accions actives de l'article"
2355
2356 #: help/3.php:48
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Deselect all articles"
2359 msgstr "Buida els articles"
2360
2361 #: help/3.php:51
2362 msgid "Feed actions"
2363 msgstr "Accions dels canals"
2364
2365 #: help/3.php:54
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Refresh active feed"
2368 msgstr "Actualitza els canals actius"
2369
2370 #: help/3.php:55
2371 msgid "Update all feeds"
2372 msgstr "Actualitza tots els canals"
2373
2374 #: help/3.php:58 FeedTree.js:131
2375 msgid "Edit feed"
2376 msgstr "Edita el canal"
2377
2378 #: help/3.php:59
2379 msgid "Sort by name or unread count"
2380 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2381
2382 #: help/3.php:60
2383 msgid "Mark feed as read"
2384 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2385
2386 #: help/3.php:61
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Reverse headlines order"
2389 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2390
2391 #: help/3.php:62
2392 msgid "Mark all feeds as read"
2393 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2394
2395 #: help/3.php:63
2396 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2397 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2398
2399 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2400 msgid "Go to..."
2401 msgstr "Vés a..."
2402
2403 #: help/3.php:73
2404 msgid "Tag cloud"
2405 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2406
2407 #: help/3.php:80
2408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2412 msgid "Press any key to close this window."
2413 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2414
2415 #: help/4.php:9
2416 msgid "My Feeds"
2417 msgstr "Els meus canals"
2418
2419 #: help/4.php:10
2420 msgid "Other Feeds"
2421 msgstr "Altres canals"
2422
2423 #: help/4.php:19
2424 msgid "Panel actions"
2425 msgstr "Quadre d'accions"
2426
2427 #: help/4.php:23
2428 msgid "Top 25 feeds"
2429 msgstr "Els 25 més llegits"
2430
2431 #: help/4.php:24
2432 msgid "Edit feed categories"
2433 msgstr "Edita les categories dels canals"
2434
2435 #: help/4.php:33
2436 msgid "Focus search (if present)"
2437 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2438
2439 #: help/4.php:39
2440 msgid ""
2441 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2442 "configuration and your access level."
2443 msgstr ""
2444 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2445 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2446
2447 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2448 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2449 #: mobile/prefs.php:25
2450 msgid "Home"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: mobile/functions.php:408
2454 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: mobile/prefs.php:30
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2461
2462 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2463 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2464 msgid "ON"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2468 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2469 msgid "OFF"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: mobile/prefs.php:35
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Browse categories like folders"
2475 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2476
2477 #: mobile/prefs.php:41
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2481
2482 #: mobile/prefs.php:46
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Hide read articles and feeds"
2485 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2486
2487 #: mobile/prefs.php:51
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Sort feeds by unread count"
2490 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2491
2492 #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2493 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2495
2496 #: digest.js:69
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2499 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2500
2501 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425
2502 msgid "Unstar article"
2503 msgstr "Treu la marca de l'article"
2504
2505 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430
2506 msgid "Star article"
2507 msgstr "Marca l'article"
2508
2509 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465
2510 msgid "Unpublish article"
2511 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2512
2513 #: digest.js:265
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Original article"
2516 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2517
2518 #: digest.js:290
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Error: unable to load article."
2521 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2522
2523 #: digest.js:442
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Click to expand article."
2526 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2527
2528 #: digest.js:517
2529 msgid "%d more..."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: digest.js:524
2533 #, fuzzy
2534 msgid "No unread feeds."
2535 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2536
2537 #: digest.js:626
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Load more..."
2540 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2541
2542 #: feedlist.js:269
2543 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: FeedTree.js:137
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Update feed"
2549 msgstr "Actualitza tots els canals"
2550
2551 #: functions.js:72
2552 msgid ""
2553 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2554 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: functions.js:624
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2560 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2561
2562 #: functions.js:627
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Date syntax is incorrect."
2565 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2566
2567 #: functions.js:763
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Remove stored feed icon?"
2570 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2571
2572 #: functions.js:795
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Please select an image file to upload."
2575 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2576
2577 #: functions.js:797
2578 msgid "Upload new icon for this feed?"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: functions.js:814
2582 msgid "Please enter label caption:"
2583 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2584
2585 #: functions.js:819
2586 msgid "Can't create label: missing caption."
2587 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2588
2589 #: functions.js:861
2590 msgid "Subscribe to Feed"
2591 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2592
2593 #: functions.js:869
2594 msgid "Subscribing to feed..."
2595 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2596
2597 #: functions.js:887
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Subscribed to %s"
2600 msgstr "Subscrit als canals:"
2601
2602 #: functions.js:892
2603 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: functions.js:895
2607 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: functions.js:931
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Couldn't download the specified URL."
2613 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2614
2615 #: functions.js:934
2616 #, fuzzy
2617 msgid "You are already subscribed to this feed."
2618 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2619
2620 #: functions.js:963
2621 msgid "Create Filter"
2622 msgstr "Crea un filtre"
2623
2624 #: functions.js:973 prefs.js:214
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Filter Test Results"
2627 msgstr "Expression du filtre"
2628
2629 #: functions.js:1031
2630 msgid ""
2631 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2632 "hub again on next feed update."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: functions.js:1052 tt-rss.js:396
2636 msgid "Unsubscribe from %s?"
2637 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2638
2639 #: functions.js:1159
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Please enter category title:"
2642 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2643
2644 #: functions.js:1190
2645 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892
2649 msgid "You can't edit this kind of feed."
2650 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2651
2652 #: functions.js:1386
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Edit Feed"
2655 msgstr "Edita el canal"
2656
2657 #: functions.js:1424
2658 #, fuzzy
2659 msgid "More Feeds"
2660 msgstr "Més canals"
2661
2662 #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501
2663 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413
2664 msgid "No feeds are selected."
2665 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2666
2667 #: functions.js:1527
2668 msgid ""
2669 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2670 "be removed."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: functions.js:1566
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Feeds with update errors"
2676 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2677
2678 #: functions.js:1577 prefs.js:1250
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Remove selected feeds?"
2681 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2682
2683 #: PrefFilterTree.js:32
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Inverse"
2686 msgstr "(Invers)"
2687
2688 #: prefs.js:114
2689 msgid "Please enter login:"
2690 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2691
2692 #: prefs.js:121
2693 msgid "Can't create user: no login specified."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2695
2696 #: prefs.js:183
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Edit Filter"
2699 msgstr "Filtres"
2700
2701 #: prefs.js:187
2702 msgid "Remove filter %s?"
2703 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2704
2705 #: prefs.js:321
2706 msgid "Remove selected labels?"
2707 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2708
2709 #: prefs.js:337 prefs.js:1454
2710 msgid "No labels are selected."
2711 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2712
2713 #: prefs.js:351
2714 msgid ""
2715 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2716 "removed."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609
2720 msgid "No users are selected."
2721 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2722
2723 #: prefs.js:386
2724 msgid "Remove selected filters?"
2725 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2726
2727 #: prefs.js:401 prefs.js:639
2728 msgid "No filters are selected."
2729 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2730
2731 #: prefs.js:420
2732 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2733 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2734
2735 #: prefs.js:454
2736 msgid "Please select only one feed."
2737 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2738
2739 #: prefs.js:460
2740 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2741 msgstr ""
2742 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2743 "canals seleccionats?"
2744
2745 #: prefs.js:482
2746 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2747 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2748
2749 #: prefs.js:520
2750 msgid "Login field cannot be blank."
2751 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2752
2753 #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2754 msgid "Please select only one user."
2755 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2756
2757 #: prefs.js:579
2758 msgid "Reset password of selected user?"
2759 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2760
2761 #: prefs.js:644
2762 msgid "Please select only one filter."
2763 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2764
2765 #: prefs.js:701
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Edit Multiple Feeds"
2768 msgstr "Editor múltiple de canals"
2769
2770 #: prefs.js:725
2771 msgid "Save changes to selected feeds?"
2772 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2773
2774 #: prefs.js:815
2775 #, fuzzy
2776 msgid "OPML Import"
2777 msgstr "Importeu"
2778
2779 #: prefs.js:834
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Please choose an OPML file first."
2782 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2783
2784 #: prefs.js:954
2785 msgid "Reset to defaults?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2787
2788 #: prefs.js:1170
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Feed Categories"
2791 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2792
2793 #: prefs.js:1179
2794 msgid "Remove selected categories?"
2795 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2796
2797 #: prefs.js:1198
2798 msgid "No categories are selected."
2799 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2800
2801 #: prefs.js:1239
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Feeds without recent updates"
2804 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2805
2806 #: prefs.js:1288
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2809 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2810
2811 #: prefs.js:1397
2812 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2813 msgstr ""
2814 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2815 "personalitzades?"
2816
2817 #: prefs.js:1420
2818 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2819 msgstr ""
2820 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2821 "durar molt temps."
2822
2823 #: prefs.js:1440
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2826 msgstr ""
2827 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2828 "defecte?"
2829
2830 #: prefs.js:1477
2831 msgid "Settings Profiles"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: prefs.js:1486
2835 msgid ""
2836 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: prefs.js:1504
2840 #, fuzzy
2841 msgid "No profiles are selected."
2842 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2843
2844 #: prefs.js:1512 prefs.js:1565
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Activate selected profile?"
2847 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2848
2849 #: prefs.js:1528 prefs.js:1581
2850 msgid "Please choose a profile to activate."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: prefs.js:1589
2854 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: prefs.js:1608
2858 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: prefs.js:1691
2862 msgid "Label Editor"
2863 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2864
2865 #: prefs.js:1755
2866 msgid ""
2867 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: prefs.js:1826
2871 msgid "Link Instance"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: prefs.js:1877
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Edit Instance"
2877 msgstr "Edita les etiquetes"
2878
2879 #: prefs.js:1926
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Remove selected instances?"
2882 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2883
2884 #: prefs.js:1943 prefs.js:1955
2885 #, fuzzy
2886 msgid "No instances are selected."
2887 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2888
2889 #: prefs.js:1960
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Please select only one instance."
2892 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2893
2894 #: tt-rss.js:147
2895 msgid "Mark all articles as read?"
2896 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2897
2898 #: tt-rss.js:385
2899 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2900 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2901
2902 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055
2903 msgid "Please select some feed first."
2904 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2905
2906 #: tt-rss.js:601
2907 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2908 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2909
2910 #: tt-rss.js:611
2911 msgid "Rescore articles in %s?"
2912 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2913
2914 #: tt-rss.js:1095
2915 #, fuzzy
2916 msgid "New version available!"
2917 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2918
2919 #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753
2920 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995
2921 #: viewfeed.js:1509
2922 msgid "No articles are selected."
2923 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2924
2925 #: viewfeed.js:881
2926 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2927 msgstr ""
2928 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2929
2930 #: viewfeed.js:910
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2933 msgstr ""
2934 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2935 "llegits?"
2936
2937 #: viewfeed.js:912
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Delete %d selected articles?"
2940 msgstr ""
2941 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2942
2943 #: viewfeed.js:954
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2946 msgstr ""
2947 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2948 "llegits?"
2949
2950 #: viewfeed.js:957
2951 msgid "Move %d archived articles back?"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: viewfeed.js:1001
2955 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2956 msgstr ""
2957 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2958 "llegits?"
2959
2960 #: viewfeed.js:1025
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Edit article Tags"
2963 msgstr "Edita les etiquetes"
2964
2965 #: viewfeed.js:1175
2966 msgid "No article is selected."
2967 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2968
2969 #: viewfeed.js:1210
2970 msgid "No articles found to mark"
2971 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2972
2973 #: viewfeed.js:1212
2974 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2976
2977 #: viewfeed.js:1376
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Loading..."
2980 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2981
2982 #: viewfeed.js:1523
2983 msgid "Forward article by email"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: viewfeed.js:1920
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Open original article"
2989 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2990
2991 #: viewfeed.js:1926
2992 #, fuzzy
2993 msgid "View in a tt-rss tab"
2994 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2995
2996 #: viewfeed.js:1973
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Remove label"
2999 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3000
3001 #: viewfeed.js:2078
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Playing..."
3004 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3005
3006 #: viewfeed.js:2079
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Click to pause"
3009 msgstr "Feu clic per editar"
3010
3011 #: viewfeed.js:2223
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Share article by URL"
3014 msgstr "Marca l'article"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "feeds"
3018 #~ msgstr "Canals"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "headlines"
3022 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3023
3024 #~ msgid "Click to expand article"
3025 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "Unable to load article."
3029 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3030
3031 #~ msgid "Update post on checksum change"
3032 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3033
3034 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3037
3038 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3039 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3040
3041 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3042 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3043
3044 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3047 #~ "DOMDocument)..."
3048
3049 #~ msgid "Error: can't find body element."
3050 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "No profiles selected."
3054 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3055
3056 #~ msgid "Unknown error"
3057 #~ msgstr "Error desconegut"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3061 #~ "local configuration."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3064 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3065 #~ "local sigui correcta."
3066
3067 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3068 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3069
3070 #~ msgid "Publish article with a note"
3071 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3072
3073 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3074 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "View article"
3078 #~ msgstr "Filtra l'article"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3082 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3086 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Fatal Exception"
3090 #~ msgstr "Erreur critique"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Add category..."
3094 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3095
3096 #~ msgid "audio/mpeg"
3097 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Add label..."
3101 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3102
3103 #~ msgid "General"
3104 #~ msgstr "General"
3105
3106 #~ msgid "Enable offline reading"
3107 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3108
3109 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3112 #~ "mitjançant Google Gears."
3113
3114 #~ msgid "Interface"
3115 #~ msgstr "Interfície"
3116
3117 #~ msgid "Default article limit"
3118 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3122 #~ "disables)."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3125
3126 #~ msgid "Enable search toolbar"
3127 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3128
3129 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3130 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3136 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3137
3138 #~ msgid "Hide feedlist"
3139 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3143 #~ "for small screens."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3146 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3147
3148 #~ msgid "Advanced"
3149 #~ msgstr "Avançat"
3150
3151 #~ msgid "Enable feed icons"
3152 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3153
3154 #~ msgid "Enable labels"
3155 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3159 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3160 #~ "Use with caution."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3163 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3164 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3165
3166 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3167 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3168
3169 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3172 #~ "la interfície."
3173
3174 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3175 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3181 #~ "inserits en format MP3."
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3185 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3186 #~ "\t\tbrowser settings."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3189 #~ "necessari\n"
3190 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3191 #~ "reviseu els vostres\n"
3192 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Activate"
3196 #~ msgstr "Adaptatiu"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3200 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3203 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3204
3205 #~ msgid "Feed Browser"
3206 #~ msgstr "Navegador de canals"
3207
3208 #~ msgid "Update Errors"
3209 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3210
3211 #~ msgid "Category editor"
3212 #~ msgstr "Edita les categories"
3213
3214 #~ msgid "Show last article times"
3215 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3216
3217 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3218 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3219
3220 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3221 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3222
3223 #~ msgid "No matching feeds found."
3224 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3225
3226 #~ msgid "Filter Editor"
3227 #~ msgstr "Editor del filtre"
3228
3229 #~ msgid "Field"
3230 #~ msgstr "Camp"
3231
3232 #~ msgid "Params"
3233 #~ msgstr "Paràmetres"
3234
3235 #~ msgid "(Disabled)"
3236 #~ msgstr "(Desactivat)"
3237
3238 #~ msgid "No filters defined."
3239 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3240
3241 #~ msgid "Click to change color"
3242 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3243
3244 #~ msgid "No labels defined."
3245 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3246
3247 #~ msgid "No matching labels found."
3248 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3249
3250 #~ msgid "custom color:"
3251 #~ msgstr "color personalitzat:"
3252
3253 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3254 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3255
3256 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3257 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3258
3259 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3260 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3261
3262 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3263 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3267 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3268
3269 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3270 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3271
3272 #~ msgid "No OPML file to upload."
3273 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3274
3275 #~ msgid "Save current configuration?"
3276 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3277
3278 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3279 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3280
3281 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3282 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3283
3284 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3285 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3289 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3290
3291 #~ msgid "Click to collapse category"
3292 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3293
3294 #~ msgid "Tags"
3295 #~ msgstr "Etiqueta"
3296
3297 #~ msgid "Show article summary in new window"
3298 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3299
3300 #~ msgid "toggle unread"
3301 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3302
3303 #~ msgid "(remove)"
3304 #~ msgstr "Elimina"
3305
3306 #~ msgid "Offline reading"
3307 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3308
3309 #~ msgid "Cancel synchronization"
3310 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3311
3312 #~ msgid "Synchronize"
3313 #~ msgstr "Sincronització"
3314
3315 #~ msgid "Remove stored data"
3316 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3317
3318 #~ msgid "Go offline"
3319 #~ msgstr "Desconnecta't"
3320
3321 #~ msgid "Go online"
3322 #~ msgstr "Posa't en línia"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3326 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3327
3328 #~ msgid "Reset UI layout"
3329 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3330
3331 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3332 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3333
3334 #~ msgid "Showing most popular tags "
3335 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "more tags"
3339 #~ msgstr "sense etiqueta"
3340
3341 #~ msgid "Link to feed:"
3342 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3343
3344 #~ msgid "Not linked"
3345 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3346
3347 #~ msgid "(linked to %s)"
3348 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3349
3350 #~ msgid "E-mail has been changed."
3351 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3352
3353 #~ msgid "Change e-mail"
3354 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3355
3356 #~ msgid "Please wait..."
3357 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3358
3359 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3360 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3361
3362 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3363 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3364
3365 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3366 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3367
3368 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3369 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3370
3371 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3372 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3373
3374 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3375 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3376
3377 #~ msgid "Last sync: %s"
3378 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3379
3380 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3381 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3382
3383 #~ msgid "Synchronizing..."
3384 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3385
3386 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3387 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3388
3389 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3390 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3391
3392 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3393 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3397 #~ "computer. Continue?"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3400 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3404 #~ "offline?"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3407 #~ "línia?"
3408
3409 #~ msgid "Reset category order?"
3410 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3411
3412 #~ msgid "Generated feed"
3413 #~ msgstr "Canals generats"
3414
3415 #~ msgid "No feeds to display."
3416 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3417
3418 #~ msgid "Published Articles"
3419 #~ msgstr "Articles publiés"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3423 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3424
3425 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3426 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3427
3428 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3429 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3430
3431 #~ msgid "Remove selected users?"
3432 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3433
3434 #~ msgid "Adding feed..."
3435 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Adding profile..."
3439 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3440
3441 #~ msgid "Adding user..."
3442 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3443
3444 #~ msgid "Assign score to article:"
3445 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3446
3447 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3448 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3449
3450 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3451 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3452
3453 #~ msgid "Category reordering disabled"
3454 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3455
3456 #~ msgid "Category reordering enabled"
3457 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Changing password..."
3461 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3462
3463 #~ msgid "Clearing feed..."
3464 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3465
3466 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3467 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3468
3469 #~ msgid "comments"
3470 #~ msgstr "comentaris"
3471
3472 #~ msgid "Could not change feed URL."
3473 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3474
3475 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3476 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3477
3478 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3479 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3480
3481 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3482 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3483
3484 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3485 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3486
3487 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3488 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Feed icon removed."
3492 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3493
3494 #~ msgid "Local data removed."
3495 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3496
3497 #~ msgid "Mark as read:"
3498 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3499
3500 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3501 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3502
3503 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3504 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3505
3506 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3509
3510 #~ msgid "Removing feed..."
3511 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3512
3513 #~ msgid "Removing filter..."
3514 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3515
3516 #~ msgid "Removing offline data..."
3517 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3518
3519 #~ msgid "Removing selected categories..."
3520 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3521
3522 #~ msgid "Removing selected filters..."
3523 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3524
3525 #~ msgid "Removing selected labels..."
3526 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3530 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3531
3532 #~ msgid "Removing selected users..."
3533 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3534
3535 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3538 #~ "els canals seleccionats?"
3539
3540 #~ msgid "Rescoring articles..."
3541 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3542
3543 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3544 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3545
3546 #~ msgid "Saving article tags..."
3547 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3548
3549 #~ msgid "Saving feed..."
3550 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3551
3552 #~ msgid "Saving feeds..."
3553 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3554
3555 #~ msgid "Saving filter..."
3556 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3557
3558 #~ msgid "Saving user..."
3559 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3560
3561 #~ msgid "Selection"
3562 #~ msgstr "Selecció"
3563
3564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3565 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3566
3567 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3568 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Upload failed."
3572 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3578 #~ "línia."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3582 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3585 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3586
3587 #~ msgid "All feeds updated."
3588 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3589
3590 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3591 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3592
3593 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3594 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3595
3596 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3599
3600 #~ msgid "Published feed URL changed."
3601 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3602
3603 #~ msgid "Trying to change address..."
3604 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3605
3606 #~ msgid "Trying to change password..."
3607 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3608
3609 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3610 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3611
3612 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3613 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3614
3615 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3616 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3617
3618 #~ msgid "Done."
3619 #~ msgstr "Fet."
3620
3621 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3622 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3623
3624 #~ msgid "Themes"
3625 #~ msgstr "Interfícies"
3626
3627 #~ msgid "Change theme"
3628 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Hide read items"
3632 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3638
3639 #~ msgid "Search results"
3640 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3641
3642 #~ msgid "Searched for"
3643 #~ msgstr "Cercat per"
3644
3645 #~ msgid "More feeds..."
3646 #~ msgstr "Més canals..."
3647
3648 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3649 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3650
3651 #~ msgid "Search:"
3652 #~ msgstr "Cerca:"
3653
3654 #~ msgid "Order:"
3655 #~ msgstr "Ordre:"
3656
3657 #~ msgid "browse more"
3658 #~ msgstr "veure'n més"
3659
3660 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3661 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3662
3663 #~ msgid "Show"
3664 #~ msgstr "Mostra"
3665
3666 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3667 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3668
3669 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3672
3673 #~ msgid "(Hidden)"
3674 #~ msgstr "(Ocult)"
3675
3676 #~ msgid "Recategorize"
3677 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3678
3679 #~ msgid "Other:"
3680 #~ msgstr "Altres:"
3681
3682 #~ msgid "Generate another link"
3683 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3684
3685 #~ msgid "Back"
3686 #~ msgstr "Enrera"
3687
3688 #~ msgid "View:"
3689 #~ msgstr "Visualització:"
3690
3691 #~ msgid "Refresh"
3692 #~ msgstr "Actualitza"
3693
3694 #~ msgid "Page"
3695 #~ msgstr "Pàgina"
3696
3697 #~ msgid "Back to feedlist"
3698 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3699
3700 #~ msgid "Tags:"
3701 #~ msgstr "Etiquetes"
3702
3703 #~ msgid "Mark as unread"
3704 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3705
3706 #~ msgid "Where:"
3707 #~ msgstr "A:"
3708
3709 #~ msgid "Match on:"
3710 #~ msgstr "Basat en:"
3711
3712 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3713 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3714
3715 #~ msgid "Click to view"
3716 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3717
3718 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3719 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3720
3721 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3722 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3723
3724 #~ msgid "This program requires cookies "
3725 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3729 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3730
3731 #~ msgid "description"
3732 #~ msgstr "description"
3733
3734 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3735 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3736
3737 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3738 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3739
3740 #~ msgid "Saving label..."
3741 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3742
3743 #~ msgid "Please select only one label."
3744 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3745
3746 #~ msgid "Please select only one category."
3747 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3748
3749 #~ msgid "Address changed."
3750 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3754 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Restart in offline mode"
3758 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3759
3760 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3761 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3767 #~ "avec un moteur MySQL."
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3771 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3772 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3773 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3774 #~ "config.php to 'utf8'."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3777 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3778 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3779 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3780 #~ "etc). \n"
3781 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3782 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3783
3784 #~ msgid "Converting database..."
3785 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3792 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3793 #~ "modifier.\n"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3799 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3803 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3806 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3810 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3811 #~ "them \n"
3812 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3815 #~ "php</b>\n"
3816 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3817 #~ "dangereuse.\n"
3818 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3822 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3825 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3826 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3830 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3833 #~ "votre \n"
3834 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3835
3836 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3837 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3838
3839 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3842 #~ "60)"
3843
3844 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3847 #~ "égale à"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3853 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3854
3855 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3858 #~ "le moment"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3862 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3865 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3866
3867 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3873 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3874 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3877 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3878 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3879
3880 #~ msgid "Unknown Error"
3881 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3882
3883 #~ msgid "Feed information:"
3884 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Site:"
3888 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Last updated:"
3892 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3893
3894 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3895 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3896
3897 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3900
3901 #~ msgid "Top 25"
3902 #~ msgstr "Top 25"
3903
3904 #~ msgid "Content Filtering"
3905 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3906
3907 #~ msgid "User Manager"
3908 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3909
3910 #~ msgid "Toggle:"
3911 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3912
3913 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3914 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3915
3916 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3917 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3918
3919 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3920 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3925
3926 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3927 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3928
3929 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3930 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3931
3932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3933 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3937 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3938
3939 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3940 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3944 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3948 #~ "case you are interested in them too."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3951 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3952 #~ "vous."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Match "
3956 #~ msgstr "Correspondance"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Title contains"
3960 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Content contains"
3964 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Match SQL"
3968 #~ msgstr "Correspondance"
3969
3970 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3971 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3972
3973 #~ msgid "SQL Expression"
3974 #~ msgstr "Expression SQL"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "[No caption]"
3978 #~ msgstr "Descriptif"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3982 #~ msgstr "Expression SQL"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Match all unread articles:"
3986 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Search to label"
3990 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3991
3992 #~ msgid "Convert to label"
3993 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Create Label"
3997 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Perform action"
4001 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4002
4003 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4004 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4005
4006 #~ msgid "Caption:"
4007 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4008
4009 #~ msgid "SQL Expression:"
4010 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4011
4012 #~ msgid "Action:"
4013 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4014
4015 #~ msgid "Params:"
4016 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4017
4018 #~ msgid "Title:"
4019 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Update using:"
4023 #~ msgstr "Mettre à jour"
4024
4025 #~ msgid "Change password:"
4026 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4027
4028 #~ msgid "This page"
4029 #~ msgstr "Cette page"
4030
4031 #~ msgid "Below active article"
4032 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4033
4034 #~ msgid "Next page"
4035 #~ msgstr "Page suivante"
4036
4037 #~ msgid "Previous page"
4038 #~ msgstr "Page précédente"
4039
4040 #~ msgid "First page"
4041 #~ msgstr "Première page"