]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
82d98164a938cad535516a6987e63d475cabc81a
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
268
269 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
270 msgid "Hello,"
271 msgstr "Hola, "
272
273 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
274 #: classes/pref/prefs.php:371
275 msgid "Preferences"
276 msgstr "Preferències"
277
278 #: index.php:124
279 msgid "Comments?"
280 msgstr "Comentaris?"
281
282 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
283 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
284 msgid "Logout"
285 msgstr "Surt"
286
287 #: index.php:134
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
290
291 #: index.php:157
292 msgid "News"
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Redueix la llista de canals"
298
299 #: index.php:169
300 #, fuzzy
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Articles mémorisés"
303
304 #: index.php:172
305 msgid "Adaptive"
306 msgstr "Adaptatiu"
307
308 #: index.php:173
309 msgid "All Articles"
310 msgstr "Tots els articles"
311
312 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
313 msgid "Starred"
314 msgstr "Marcats"
315
316 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Per llegir"
323
324 #: index.php:177
325 msgid "Ignore Scoring"
326 msgstr "Ignora la puntuació"
327
328 #: index.php:178
329 msgid "Updated"
330 msgstr "Actualitzat"
331
332 #: index.php:181
333 #, fuzzy
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
338 msgid "Default"
339 msgstr "Per defecte"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "Títol"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Score"
351 msgstr "Puntuació"
352
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
354 msgid "Update"
355 msgstr "Actualitza"
356
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
360 msgid "Mark as read"
361 msgstr "Marca'l com a llegit"
362
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
364 msgid "Actions..."
365 msgstr "Accions..."
366
367 #: index.php:204
368 msgid "Search..."
369 msgstr "Cerca..."
370
371 #: index.php:205
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Accions sobre els canals:"
374
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
378
379 #: index.php:207
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edita aquest canal..."
382
383 #: index.php:208
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
386
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgid "Unsubscribe"
390 msgstr "Dóna't de baixa"
391
392 #: index.php:210
393 msgid "All feeds:"
394 msgstr "Tots els canals"
395
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
399
400 #: index.php:213
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altres accions:"
403
404 #: index.php:215
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr ""
407
408 #: index.php:217
409 #, fuzzy
410 msgid "Show tag cloud..."
411 msgstr "Núvol d'etiquetes"
412
413 #: index.php:218
414 msgid "Select by tags..."
415 msgstr ""
416
417 #: index.php:219
418 msgid "Create label..."
419 msgstr "Crea una etiqueta"
420
421 #: index.php:220
422 msgid "Create filter..."
423 msgstr "Crea un filtre..."
424
425 #: index.php:221
426 #, fuzzy
427 msgid "Keyboard shortcuts help"
428 msgstr "Dreceres de teclat"
429
430 #: prefs.php:99
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Dreceres de teclat"
433
434 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Surt de les preferències"
437
438 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
439 #: classes/pref/feeds.php:1283
440 msgid "Feeds"
441 msgstr "Canals"
442
443 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
444 msgid "Filters"
445 msgstr "Filtres"
446
447 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
448 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
449 #: classes/pref/labels.php:90
450 msgid "Labels"
451 msgstr "Etiquetes"
452
453 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
454 msgid "Users"
455 msgstr "Usuaris"
456
457 #: register.php:186 include/login_form.php:212
458 msgid "Create new account"
459 msgstr "Creeu un compte nou"
460
461 #: register.php:190
462 msgid "New user registrations are administratively disabled."
463 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
464
465 #: register.php:215
466 msgid ""
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
469 "password is sent."
470 msgstr ""
471 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
472 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
473 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
474
475 #: register.php:221
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Usuari desitjat:"
478
479 #: register.php:224
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Comprova la disponibilitat"
482
483 #: register.php:226
484 msgid "Email:"
485 msgstr "Adreça electrònica:"
486
487 #: register.php:229
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quant és dos més dos:"
490
491 #: register.php:232
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Envia el registre"
494
495 #: register.php:250
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
498
499 #: register.php:265
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
502
503 #: register.php:284
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Ha fallat el regsitre"
506
507 #: register.php:368
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "S'ha creat el compte."
510
511 #: register.php:390
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
514
515 #: update.php:38
516 #, fuzzy
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
519
520 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
521 msgid "Keyboard Shortcuts"
522 msgstr "Dreceres de teclat"
523
524 #: help/main.php:5
525 msgid "Navigation"
526 msgstr "Navegació"
527
528 #: help/main.php:8
529 msgid "Move between feeds"
530 msgstr "Mou entre canals"
531
532 #: help/main.php:9
533 msgid "Move between articles"
534 msgstr "Mou entre articles"
535
536 #: help/main.php:10
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
539
540 #: help/main.php:13
541 msgid "Active article actions"
542 msgstr "Accions actives de l'article"
543
544 #: help/main.php:16
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Commuta els marcats"
547
548 #: help/main.php:17
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Commuta els publicats"
551
552 #: help/main.php:18
553 msgid "Toggle unread"
554 msgstr "Commuta els no llegits"
555
556 #: help/main.php:19
557 msgid "Edit tags"
558 msgstr "Edita les etiquetes"
559
560 #: help/main.php:20
561 #, fuzzy
562 msgid "Dismiss selected articles"
563 msgstr ""
564 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
565
566 #: help/main.php:21
567 #, fuzzy
568 msgid "Dismiss read articles"
569 msgstr "Amaga els articles llegits."
570
571 #: help/main.php:22
572 msgid "Open article in new window"
573 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
574
575 #: help/main.php:23
576 msgid "Mark articles below/above active one as read"
577 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
578
579 #: help/main.php:24
580 msgid "Scroll article content"
581 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
582
583 #: help/main.php:25
584 #, fuzzy
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Tots els articles"
587
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Altres accions"
591
592 #: help/main.php:32
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
595
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
597 msgid "Create label"
598 msgstr "Crea una etiqueta"
599
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Crea un filtre"
603
604 #: help/main.php:35
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Redueix la barra lateral"
607
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
611
612 #: help/main.php:41
613 #, fuzzy
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Tots els articles"
616
617 #: help/main.php:44
618 #, fuzzy
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Buida els articles"
621
622 #: help/main.php:45
623 #, fuzzy
624 msgid "Select unread articles"
625 msgstr "Purga els articles per llegir"
626
627 #: help/main.php:46
628 #, fuzzy
629 msgid "Select starred articles"
630 msgstr "Purga els articles per llegir"
631
632 #: help/main.php:47
633 #, fuzzy
634 msgid "Select published articles"
635 msgstr "Purga els articles per llegir"
636
637 #: help/main.php:48
638 #, fuzzy
639 msgid "Invert article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
641
642 #: help/main.php:49
643 #, fuzzy
644 msgid "Deselect all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
646
647 #: help/main.php:52
648 msgid "Feed actions"
649 msgstr "Accions dels canals"
650
651 #: help/main.php:55
652 #, fuzzy
653 msgid "Refresh active feed"
654 msgstr "Actualitza els canals actius"
655
656 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Subscriu-te al canal"
659
660 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
661 msgid "Edit feed"
662 msgstr "Edita el canal"
663
664 #: help/main.php:59
665 msgid "Mark feed as read"
666 msgstr "Marca el canal com a llegit"
667
668 #: help/main.php:60
669 #, fuzzy
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
672
673 #: help/main.php:61
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
676
677 #: help/main.php:62
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
680
681 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
682 msgid "Go to..."
683 msgstr "Vés a..."
684
685 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
686 msgid "All articles"
687 msgstr "Tots els articles"
688
689 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "Articles nous"
692
693 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "Articles marcats"
696
697 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "Articles publicats"
700
701 #: help/main.php:72
702 msgid "Tag cloud"
703 msgstr "Núvol d'etiquetes"
704
705 #: help/main.php:79
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
707 msgstr ""
708
709 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
710 msgid "Press any key to close this window."
711 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
712
713 #: help/prefs.php:9
714 msgid "My Feeds"
715 msgstr "Els meus canals"
716
717 #: help/prefs.php:10
718 msgid "Other Feeds"
719 msgstr "Altres canals"
720
721 #: help/prefs.php:19
722 msgid "Panel actions"
723 msgstr "Quadre d'accions"
724
725 #: help/prefs.php:23
726 msgid "Top 25 feeds"
727 msgstr "Els 25 més llegits"
728
729 #: help/prefs.php:24
730 msgid "Edit feed categories"
731 msgstr "Edita les categories dels canals"
732
733 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
734 msgid "Create user"
735 msgstr "Crea un usuari"
736
737 #: help/prefs.php:33
738 msgid "Focus search (if present)"
739 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
740
741 #: help/prefs.php:39
742 msgid ""
743 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
744 "configuration and your access level."
745 msgstr ""
746 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
747 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
748
749 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
750 #: classes/handler/public.php:495
751 msgid "Log in"
752 msgstr "Registreu-vos"
753
754 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
755 #: classes/handler/public.php:479
756 msgid "Login:"
757 msgstr "Usuari:"
758
759 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
760 #: classes/handler/public.php:482
761 msgid "Password:"
762 msgstr "Contrasenya:"
763
764 #: mobile/login_form.php:52
765 msgid "Open regular version"
766 msgstr ""
767
768 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
769 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
770 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
771 #: mobile/prefs.php:19
772 msgid "Home"
773 msgstr ""
774
775 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
776 #: include/functions.php:1834
777 msgid "Special"
778 msgstr "Especial"
779
780 #: mobile/mobile-functions.php:418
781 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
782 msgstr ""
783
784 #: mobile/prefs.php:24
785 #, fuzzy
786 msgid "Enable categories"
787 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
788
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
791 msgid "ON"
792 msgstr ""
793
794 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
795 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
796 msgid "OFF"
797 msgstr ""
798
799 #: mobile/prefs.php:29
800 #, fuzzy
801 msgid "Browse categories like folders"
802 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
803
804 #: mobile/prefs.php:35
805 #, fuzzy
806 msgid "Show images in posts"
807 msgstr "No mostris imatges en els articles"
808
809 #: mobile/prefs.php:40
810 #, fuzzy
811 msgid "Hide read articles and feeds"
812 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
813
814 #: mobile/prefs.php:45
815 #, fuzzy
816 msgid "Sort feeds by unread count"
817 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
818
819 #: include/functions.php:564
820 #, php-format
821 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
822 msgstr ""
823
824 #: include/functions.php:682
825 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
826 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
827
828 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
829 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
830 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
831 msgid "Uncategorized"
832 msgstr "Sense categoria"
833
834 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
835 msgid "All feeds"
836 msgstr "Tots els canals"
837
838 #: include/functions.php:1895
839 #, fuzzy
840 msgid "Archived articles"
841 msgstr "Articles mémorisés"
842
843 #: include/functions.php:1897
844 msgid "Recently read"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions.php:2346
848 #, fuzzy, php-format
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Resultats de la cerca"
851
852 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
853 #, fuzzy
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Feu clic per editar"
856
857 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
858 msgid "Play"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions.php:3203
862 msgid " - "
863 msgstr " - "
864
865 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
866 msgid "no tags"
867 msgstr "sense etiqueta"
868
869 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
870 msgid "Edit tags for this article"
871 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
872
873 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
874 #, fuzzy
875 msgid "Open article in new tab"
876 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
877
878 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
879 #, fuzzy
880 msgid "Close article"
881 msgstr "Buida els articles"
882
883 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
884 #, fuzzy
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
887
888 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
889 #, fuzzy
890 msgid "Feed URL"
891 msgstr "Canal"
892
893 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
894 #, fuzzy
895 msgid "Visit the website"
896 msgstr "Visiteu el web oficial"
897
898 #: include/functions.php:3327
899 msgid "Related"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
903 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
904 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
905 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
906 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
907 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
908 #: plugins/updater/updater.php:301
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Tanca la finestra"
911
912 #: include/functions.php:4053
913 #, fuzzy
914 msgid "(edit note)"
915 msgstr "edita la nota"
916
917 #: include/functions.php:4525
918 msgid "No feed selected."
919 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
920
921 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
922 #, fuzzy, php-format
923 msgid "Feeds last updated at %s"
924 msgstr "Erreurs de mise à jour"
925
926 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
927 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
928 msgstr ""
929 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
930 "detalls)"
931
932 #: include/functions.php:4689
933 msgid "unknown type"
934 msgstr "tipus desconegut"
935
936 #: include/functions.php:4731
937 #, fuzzy
938 msgid "Attachments"
939 msgstr "Adjuncions:"
940
941 #: include/functions.php:5191
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%d archived articles"
944 msgstr "Articles marcats"
945
946 #: include/functions.php:5215
947 msgid "No feeds found."
948 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
949
950 #: include/functions.php:5261
951 #, fuzzy
952 msgid "Could not import: incorrect schema version."
953 msgstr ""
954 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
955
956 #: include/functions.php:5266
957 msgid "Could not import: unrecognized document format."
958 msgstr ""
959
960 #: include/functions.php:5425
961 #, php-format
962 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
963 msgstr ""
964
965 #: include/functions.php:5431
966 msgid "Could not load XML document."
967 msgstr ""
968
969 #: include/localized_schema.php:4
970 msgid "Title or Content"
971 msgstr "Títol o contingut"
972
973 #: include/localized_schema.php:5
974 msgid "Link"
975 msgstr "Enllaç"
976
977 #: include/localized_schema.php:6
978 msgid "Content"
979 msgstr "Contingut"
980
981 #: include/localized_schema.php:7
982 msgid "Article Date"
983 msgstr "Data de l'article"
984
985 #: include/localized_schema.php:9
986 #, fuzzy
987 msgid "Delete article"
988 msgstr "Buida els articles"
989
990 #: include/localized_schema.php:11
991 msgid "Set starred"
992 msgstr "Marca'l com a destacat"
993
994 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
995 msgid "Publish article"
996 msgstr "Publica l'article"
997
998 #: include/localized_schema.php:13
999 msgid "Assign tags"
1000 msgstr "Assigna etiquetes"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1003 msgid "Assign label"
1004 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:15
1007 msgid "Modify score"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:17
1011 msgid "General"
1012 msgstr "General"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:18
1015 msgid "Interface"
1016 msgstr "Interfície"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:19
1019 msgid "Advanced"
1020 msgstr "Avançat"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:21
1023 msgid ""
1024 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1025 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1026 "different feeds to appear only once."
1027 msgstr ""
1028 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1029 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1030 "mostra els articles repetits un sol cop."
1031
1032 #: include/localized_schema.php:22
1033 msgid ""
1034 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1035 "headlines and article content"
1036 msgstr ""
1037 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1038 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:23
1041 msgid ""
1042 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: include/localized_schema.php:24
1046 msgid ""
1047 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1048 "your configured e-mail address"
1049 msgstr ""
1050 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1051 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1052 "l'usuari."
1053
1054 #: include/localized_schema.php:25
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1058 "article list."
1059 msgstr ""
1060 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1061 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1062 "barra."
1063
1064 #: include/localized_schema.php:26
1065 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1066 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1067
1068 #: include/localized_schema.php:27
1069 msgid ""
1070 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1071 "separated list)."
1072 msgstr ""
1073 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1074 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:28
1077 msgid ""
1078 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1079 "grouped by feeds"
1080 msgstr ""
1081 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1082 "per canals."
1083
1084 #: include/localized_schema.php:29
1085 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: include/localized_schema.php:30
1089 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: include/localized_schema.php:31
1093 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: include/localized_schema.php:32
1097 msgid "Uses UTC timezone"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: include/localized_schema.php:33
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1103 msgstr ""
1104 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1105 "purga)"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:34
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Default interval between feed updates"
1110 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:35
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Amount of articles to display at once"
1115 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1116
1117 #: include/localized_schema.php:36
1118 msgid "Allow duplicate posts"
1119 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:37
1122 msgid "Enable feed categories"
1123 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:38
1126 msgid "Show content preview in headlines list"
1127 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:39
1130 msgid "Short date format"
1131 msgstr "Format curt de data"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:40
1134 msgid "Long date format"
1135 msgstr "Format llarg de data"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:41
1138 msgid "Combined feed display"
1139 msgstr "Mostra els canals combinats"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:42
1142 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1143 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1144
1145 #: include/localized_schema.php:43
1146 msgid "On catchup show next feed"
1147 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:44
1150 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1151 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:45
1154 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1155 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:46
1158 msgid "Enable e-mail digest"
1159 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1160
1161 #: include/localized_schema.php:47
1162 msgid "Confirm marking feed as read"
1163 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:48
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Automatically mark articles as read"
1168 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1169
1170 #: include/localized_schema.php:49
1171 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1172 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1173
1174 #: include/localized_schema.php:50
1175 msgid "Blacklisted tags"
1176 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:51
1179 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1180 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:52
1183 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1184 msgstr ""
1185 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1186 "llegits"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1191
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Purga els articles per llegir"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1199
1200 #: include/localized_schema.php:56
1201 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1202 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1203
1204 #: include/localized_schema.php:57
1205 msgid "Do not show images in articles"
1206 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1207
1208 #: include/localized_schema.php:58
1209 msgid "Enable external API"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: include/localized_schema.php:59
1213 msgid "User timezone"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Customize stylesheet"
1219 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1220
1221 #: include/localized_schema.php:61
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Sort headlines by feed date"
1224 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1225
1226 #: include/localized_schema.php:62
1227 msgid "Login with an SSL certificate"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: include/localized_schema.php:63
1231 msgid "Try to send digests around specified time"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: include/localized_schema.php:64
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Assign articles to labels automatically"
1237 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1238
1239 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1240 msgid "Language:"
1241 msgstr "Idioma:"
1242
1243 #: include/login_form.php:193
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Profile:"
1246 msgstr "Fitxer:"
1247
1248 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1249 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Default profile"
1252 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1253
1254 #: include/login_form.php:205
1255 msgid "Use less traffic"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: classes/article.php:25
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Article not found."
1261 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1262
1263 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1266 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:428
1269 msgid "Title:"
1270 msgstr "Titre&nbsp;:"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1273 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1274 #: plugins/instances/instances.php:100
1275 msgid "URL:"
1276 msgstr "URL:"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:432
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Content:"
1281 msgstr "Contingut"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:434
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Labels:"
1286 msgstr "Etiquetes"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:453
1289 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:455
1293 msgid "Share"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1297 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1298 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1299 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1300 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1301 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1302 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1303 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1304 #: plugins/instances/instances.php:136
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Cancel·la"
1307
1308 #: classes/handler/public.php:477
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Not logged in"
1311 msgstr "Última connexió el"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:537
1314 msgid "Incorrect username or password"
1315 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1316
1317 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1318 #, php-format
1319 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1323 #, php-format
1324 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1335 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1336
1337 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Multiple feed URLs found."
1340 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1341
1342 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1345 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1346
1347 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscribe to selected feed"
1350 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1353 msgid "Edit subscription options"
1354 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1355
1356 #: classes/auth/internal.php:45
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Please enter your one time password:"
1359 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1360
1361 #: classes/auth/internal.php:168
1362 msgid "Password has been changed."
1363 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1364
1365 #: classes/auth/internal.php:170
1366 msgid "Old password is incorrect."
1367 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1368
1369 #: classes/dlg.php:26
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Prepare data"
1372 msgstr "Desa"
1373
1374 #: classes/dlg.php:40
1375 msgid ""
1376 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1377 "preferences to see your new data."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1381 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1382 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1383 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1384 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1385 #: plugins/instances/instances.php:172
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Select"
1388 msgstr "Selecciona:"
1389
1390 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1391 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1392 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1393 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1394 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1395 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1396 msgid "All"
1397 msgstr "Tot"
1398
1399 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1400 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1401 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1402 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1403 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1404 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1405 msgid "None"
1406 msgstr "Cap"
1407
1408 #: classes/dlg.php:87
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Create profile"
1411 msgstr "Crea un filtre"
1412
1413 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1414 #, fuzzy
1415 msgid "(active)"
1416 msgstr "Adaptatiu"
1417
1418 #: classes/dlg.php:174
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1422
1423 #: classes/dlg.php:176
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Activate profile"
1426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1427
1428 #: classes/dlg.php:186
1429 msgid "Public OPML URL"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: classes/dlg.php:191
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Your Public OPML URL is:"
1435 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1436
1437 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Generate new URL"
1440 msgstr "Canals generats"
1441
1442 #: classes/dlg.php:212
1443 msgid "Notice"
1444 msgstr "Avís"
1445
1446 #: classes/dlg.php:218
1447 msgid ""
1448 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1449 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1450 "process or contact instance owner."
1451 msgstr ""
1452 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1453 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1454 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1455 "pertinent."
1456
1457 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1458 msgid "Last update:"
1459 msgstr "Última actualització:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:227
1462 msgid ""
1463 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1464 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1465 "contact instance owner."
1466 msgstr ""
1467 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1468 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1469 "contacteu amb el seu propietari."
1470
1471 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Feed or site URL"
1474 msgstr "Canal"
1475
1476 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1477 #: classes/pref/feeds.php:775
1478 msgid "Place in category:"
1479 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1480
1481 #: classes/dlg.php:275
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Available feeds"
1484 msgstr "Tots els canals"
1485
1486 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1487 #: classes/pref/feeds.php:811
1488 msgid "Authentication"
1489 msgstr "Autenticació"
1490
1491 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1492 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1493 msgid "Login"
1494 msgstr "Entra"
1495
1496 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1497 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Password"
1500 msgstr "Contrasenya:"
1501
1502 #: classes/dlg.php:304
1503 msgid "This feed requires authentication."
1504 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1505
1506 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1507 msgid "Subscribe"
1508 msgstr "Subscriu-t'hi"
1509
1510 #: classes/dlg.php:312
1511 #, fuzzy
1512 msgid "More feeds"
1513 msgstr "Més canals"
1514
1515 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1516 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1517 msgid "Search"
1518 msgstr "Cerca"
1519
1520 #: classes/dlg.php:340
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Popular feeds"
1523 msgstr "mostra els canals"
1524
1525 #: classes/dlg.php:341
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Feed archive"
1528 msgstr "Accions dels canals"
1529
1530 #: classes/dlg.php:344
1531 #, fuzzy
1532 msgid "limit:"
1533 msgstr "Límit:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1536 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1537 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Suprimeix"
1540
1541 #: classes/dlg.php:376
1542 msgid "Look for"
1543 msgstr "Mirar-ho per"
1544
1545 #: classes/dlg.php:384
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Limita la cerca a:"
1548
1549 #: classes/dlg.php:400
1550 msgid "This feed"
1551 msgstr "Aquest canal"
1552
1553 #: classes/dlg.php:432
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1556
1557 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1558 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1559 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1560 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1561 msgid "Save"
1562 msgstr "Desa"
1563
1564 #: classes/dlg.php:463
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Tag Cloud"
1567 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1568
1569 #: classes/dlg.php:532
1570 msgid "Select item(s) by tags"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/dlg.php:535
1574 msgid "Match:"
1575 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:537
1578 msgid "Any"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: classes/dlg.php:540
1582 #, fuzzy
1583 msgid "All tags."
1584 msgstr "sense etiqueta"
1585
1586 #: classes/dlg.php:542
1587 msgid "Which Tags?"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: classes/dlg.php:555
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Display entries"
1593 msgstr "mostra els canals"
1594
1595 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1596 #, fuzzy
1597 msgid "View as RSS"
1598 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1599
1600 #: classes/dlg.php:578
1601 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1607 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1608
1609 #: classes/dlg.php:614
1610 msgid ""
1611 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1612 "php"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Details"
1618 msgstr "Diàriament"
1619
1620 #: classes/dlg.php:620
1621 msgid "Download"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/dlg.php:634
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1628 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1629 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1633 msgid "Instance"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1637 #: plugins/instances/instances.php:200
1638 msgid "Instance URL"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Access key:"
1644 msgstr "Nivell d'accés:"
1645
1646 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1647 #: plugins/instances/instances.php:201
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Access key"
1650 msgstr "Nivell d'accés"
1651
1652 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1653 msgid "Use one access key for both linked instances."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Generate new key"
1659 msgstr "Canals generats"
1660
1661 #: classes/dlg.php:699
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Create link"
1664 msgstr "Crea"
1665
1666 #: classes/dlg.php:717
1667 #, php-format
1668 msgid ""
1669 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1670 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/dlg.php:735
1674 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/dlg.php:744
1678 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/dlg.php:766
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Feeds require authentication."
1684 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1685
1686 #: classes/feeds.php:83
1687 #, fuzzy
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Visualitza els canals"
1690
1691 #: classes/feeds.php:91
1692 msgid "Select:"
1693 msgstr "Selecciona:"
1694
1695 #: classes/feeds.php:94
1696 msgid "Invert"
1697 msgstr "Inverteix"
1698
1699 #: classes/feeds.php:103
1700 msgid "Selection toggle:"
1701 msgstr "Commuta la selecció"
1702
1703 #: classes/feeds.php:109
1704 msgid "Selection:"
1705 msgstr "Selecció:"
1706
1707 #: classes/feeds.php:112
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Set score"
1710 msgstr "Puntuació"
1711
1712 #: classes/feeds.php:115
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Archive"
1715 msgstr "Data de l'article"
1716
1717 #: classes/feeds.php:117
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Move back"
1720 msgstr "Vés enrere"
1721
1722 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1723 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1724 #: classes/pref/filters.php:689
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Delete"
1727 msgstr "Per defecte"
1728
1729 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Forward by email"
1732 msgstr "Marca l'article"
1733
1734 #: classes/feeds.php:125
1735 msgid "Feed:"
1736 msgstr "Flux&nbsp;:"
1737
1738 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1739 msgid "Feed not found."
1740 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1741
1742 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1743 msgid "mark as read"
1744 msgstr "Marca'l com a llegit"
1745
1746 #: classes/feeds.php:739
1747 msgid "No unread articles found to display."
1748 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1749
1750 #: classes/feeds.php:742
1751 msgid "No updated articles found to display."
1752 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1753
1754 #: classes/feeds.php:745
1755 msgid "No starred articles found to display."
1756 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1757
1758 #: classes/feeds.php:749
1759 msgid ""
1760 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1761 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1762 msgstr ""
1763 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1764 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1765
1766 #: classes/feeds.php:751
1767 msgid "No articles found to display."
1768 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1769
1770 #: classes/backend.php:26
1771 msgid "Help topic not found."
1772 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1773
1774 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1775 msgid "OPML Utility"
1776 msgstr "Eina OPML"
1777
1778 #: classes/opml.php:37
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Importing OPML..."
1781 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1782
1783 #: classes/opml.php:41
1784 msgid "Return to preferences"
1785 msgstr "Torna a les preferències"
1786
1787 #: classes/opml.php:270
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Adding feed: %s"
1790 msgstr "S'està afegint el canal..."
1791
1792 #: classes/opml.php:281
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Duplicate feed: %s"
1795 msgstr "Crea un filtre"
1796
1797 #: classes/opml.php:295
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Adding label %s"
1800 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1801
1802 #: classes/opml.php:298
1803 #, php-format
1804 msgid "Duplicate label: %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/opml.php:310
1808 #, php-format
1809 msgid "Setting preference key %s to %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/opml.php:339
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Adding filter..."
1815 msgstr "S'està afegint el canal..."
1816
1817 #: classes/opml.php:416
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Processing category: %s"
1820 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1821
1822 #: classes/opml.php:467
1823 msgid "Error: please upload OPML file."
1824 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1825
1826 #: classes/opml.php:474
1827 msgid "Error while parsing document."
1828 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1829
1830 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1833
1834 #: classes/pref/users.php:27
1835 msgid "User details"
1836 msgstr "Detalls de l'usuari"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:41
1839 msgid "User not found"
1840 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1843 msgid "Registered"
1844 msgstr "Registrat"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:61
1847 msgid "Last logged in"
1848 msgstr "Última connexió el"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:68
1851 msgid "Subscribed feeds count"
1852 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:72
1855 msgid "Subscribed feeds"
1856 msgstr "Canals subscrits"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:122
1859 msgid "User Editor"
1860 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:158
1863 msgid "Access level: "
1864 msgstr "Nivell d'accés:"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:171
1867 msgid "Change password to"
1868 msgstr "Nova contrasenya"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1871 #: classes/pref/feeds.php:827
1872 msgid "Options"
1873 msgstr "Opcions"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:180
1876 msgid "E-mail: "
1877 msgstr "Adreça electrònica:"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:258
1880 #, php-format
1881 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1882 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:265
1885 #, php-format
1886 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1887 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:269
1890 #, php-format
1891 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1892 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1893
1894 #: classes/pref/users.php:292
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid ""
1897 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1898 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1899 msgstr ""
1900 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1901 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:299
1904 #, php-format
1905 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1906 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1907
1908 #: classes/pref/users.php:336
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1913 #: plugins/instances/instances.php:181
1914 msgid "Edit"
1915 msgstr "Edita"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:396
1918 msgid "Reset password"
1919 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:439
1922 msgid "Access Level"
1923 msgstr "Permisos"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:441
1926 msgid "Last login"
1927 msgstr "Última connexió"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1930 msgid "Click to edit"
1931 msgstr "Feu clic per editar"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:481
1934 msgid "No users defined."
1935 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1936
1937 #: classes/pref/users.php:483
1938 msgid "No matching users found."
1939 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1942 msgid "Caption"
1943 msgstr "Descriptif"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:37
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Colors"
1948 msgstr "Tanca"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Foreground:"
1953 msgstr "Primer pla"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Background:"
1958 msgstr "Fons"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:232
1961 #, php-format
1962 msgid "Created label <b>%s</b>"
1963 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:287
1966 msgid "Clear colors"
1967 msgstr "Elimina els colors"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:57
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Articles matching this filter:"
1972 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:94
1975 #, fuzzy
1976 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1977 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1980 #: classes/pref/filters.php:760
1981 msgid "Match"
1982 msgstr "Coincidència"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1985 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1986 msgid "Add"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Accions dels canals"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1995 msgid "Enabled"
1996 msgstr "Activat"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Match any rule"
2001 msgstr "Basat en:"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2004 msgid "Test"
2005 msgstr "Tester"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:368
2008 #, php-format
2009 msgid "%s on %s in %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:583
2013 msgid "Combine"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2017 msgid "Rescore articles"
2018 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:719
2021 msgid "Create"
2022 msgstr "Crea"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:769
2025 msgid "on field"
2026 msgstr "al camp"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2029 msgid "in"
2030 msgstr "a"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:788
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Save rule"
2035 msgstr "Desa"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Add rule"
2040 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:811
2043 msgid "Perform Action"
2044 msgstr "Acció a realitzar:"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:837
2047 msgid "with parameters:"
2048 msgstr "amb els paràmetres:"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:855
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Save action"
2053 msgstr "Quadre d'accions"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Add action"
2058 msgstr "Accions dels canals"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:17
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:22
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:27
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:37
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:68
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "S'ha desat la configuració"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:83
2081 #, php-format
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:97
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:137
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticació"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:157
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Dades personals"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:167
2100 msgid "Full name"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2104 msgid "E-mail"
2105 msgstr "Adreça electrònica"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:177
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Nivell d'accés"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:187
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Save data"
2114 msgstr "Desa"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:207
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr ""
2120 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2121 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:239
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Contrasenya antiga"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:242
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nova contrasenya"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:247
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:257
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Canvia la contrasenya"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:263
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Enter your password"
2146 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:303
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Disable OTP"
2151 msgstr "(Desactivat)"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:309
2154 msgid ""
2155 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2156 "would automatically disable OTP."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:311
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:352
2164 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:360
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "Activat"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:456
2173 msgid "Select theme"
2174 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:508
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Customize"
2179 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2182 #: classes/pref/prefs.php:539
2183 msgid "Yes"
2184 msgstr "Sí"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2187 msgid "No"
2188 msgstr "No"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:569
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Register"
2193 msgstr "Registrat"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:573
2196 msgid "Clear"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:579
2200 #, php-format
2201 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:604
2205 msgid "Save configuration"
2206 msgstr "Desa la configuració"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:607
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "Crea un filtre"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:610
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:622
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show additional preferences"
2220 msgstr "Surt de les preferències"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Incorrect password"
2225 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:12
2228 msgid "Check to enable field"
2229 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2232 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2233 #: classes/pref/feeds.php:254
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "(%d feeds)"
2236 msgstr "Edita el canal"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2239 msgid "Feed"
2240 msgstr "Canal"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:498
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Feed Title"
2245 msgstr "Títol"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2248 msgid "Article purging:"
2249 msgstr "Neteja d'articles:"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:577
2252 msgid ""
2253 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2254 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Hide from Popular feeds"
2260 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2263 msgid "Right-to-left content"
2264 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2267 msgid "Include in e-mail digest"
2268 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2271 msgid "Always display image attachments"
2272 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2275 msgid "Cache images locally"
2276 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:656
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Cache content locally"
2281 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Mark updated articles as unread"
2286 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Mark posts as updated on content change"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:686
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Icon"
2295 msgstr "Action"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:700
2298 msgid "Replace"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:719
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Resubscribe to push updates"
2304 msgstr "Subscrit als canals:"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:726
2307 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:741
2311 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2315 msgid "All done."
2316 msgstr "Fet!"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1231
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Feeds with errors"
2321 msgstr "Editor de canals"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1251
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Tots els canals"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1288
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Edit selected feeds"
2331 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Reset sort order"
2336 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Batch subscribe"
2341 msgstr "Dóna't de baixa"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1297
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Categories"
2346 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1300
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1302
2354 #, fuzzy
2355 msgid "(Un)hide empty categories"
2356 msgstr "Edita les categories"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1306
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Remove selected"
2361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1320
2364 #, fuzzy
2365 msgid "More actions..."
2366 msgstr "Accions..."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1324
2369 msgid "Manual purge"
2370 msgstr "Purger manuellement"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1328
2373 msgid "Clear feed data"
2374 msgstr "Esborra les dades del canal"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1379
2377 msgid "Import and export"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1381
2381 msgid "OPML"
2382 msgstr "OPML"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1383
2385 msgid ""
2386 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2387 "Tiny RSS settings."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1385
2391 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1398
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Import my OPML"
2397 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1402
2400 msgid "Filename:"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1404
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Export OPML"
2411 msgstr "Exporta en format OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1412
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2417 "knows the URL below."
2418 msgstr ""
2419 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2420 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1414
2423 msgid ""
2424 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2425 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1417
2429 msgid "Display published OPML URL"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1420
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Article archive"
2435 msgstr "Data de l'article"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1422
2438 msgid ""
2439 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2440 "or when migrating between tt-rss instances."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1425
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Export my data"
2446 msgstr "Exporta en format OPML"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1440
2449 msgid "Import"
2450 msgstr "Importeu"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1447
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Firefox integration"
2455 msgstr "Integració al Firefox"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1449
2458 msgid ""
2459 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2460 "link below."
2461 msgstr ""
2462 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2463 "clic en el següent enllaç."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1456
2466 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2467 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1464
2470 msgid "Bookmarklets"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1466
2474 msgid ""
2475 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2476 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1470
2480 #, fuzzy, php-format
2481 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2482 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1474
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2487 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1476
2490 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1484
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2496 msgstr ""
2497 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2498 "personalitzades?"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1486
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Published articles and generated feeds"
2503 msgstr ""
2504 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2505 "personalitzades?"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1488
2508 msgid ""
2509 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2510 "by anyone who knows the URL specified below."
2511 msgstr ""
2512 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2513 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1494
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Display URL"
2518 msgstr "afficher les étiquettes"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1497
2521 msgid "Clear all generated URLs"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1499
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Articles shared by URL"
2527 msgstr "Marca l'article"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1501
2530 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1504
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Unshare all articles"
2536 msgstr "Articles mémorisés"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1579
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2542 "first):"
2543 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Click to edit feed"
2548 msgstr "Feu clic per editar"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2553 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1645
2556 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2557 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2558
2559 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2560 msgid "Pocket"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2567 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2568 "\t\t\tbrowser settings."
2569 msgstr ""
2570 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2571 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2572 "reviseu els vostres\n"
2573 "/t/t paràmetres del navegador."
2574
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Back to feeds"
2578 msgstr "Torna a la llista de canals."
2579
2580 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2581 msgid "Regular version"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2585 msgid "Pinterest"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/mail/mail.php:66
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Tots els articles"
2596
2597 #: plugins/mail/mail.php:87
2598 msgid "From:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mail/mail.php:96
2602 #, fuzzy
2603 msgid "To:"
2604 msgstr "Dalt"
2605
2606 #: plugins/mail/mail.php:109
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Subject:"
2609 msgstr "Selecciona:"
2610
2611 #: plugins/mail/mail.php:125
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Send e-mail"
2614 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2615
2616 #: plugins/note/note.php:22
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Edit article note"
2619 msgstr "Edita les etiquetes"
2620
2621 #: plugins/example/example.php:29
2622 msgid "Example Pane"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/example/example.php:53
2626 msgid "Sample value"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/example/example.php:59
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Set value"
2632 msgstr "Marca'l com a destacat"
2633
2634 #: plugins/identica/identica.php:23
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Share on identi.ca"
2637 msgstr "Títol"
2638
2639 #: plugins/instances/instances.php:29
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Linked"
2642 msgstr "Enllaç"
2643
2644 #: plugins/instances/instances.php:180
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Edita les etiquetes"
2648
2649 #: plugins/instances/instances.php:192
2650 msgid ""
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/instances/instances.php:202
2656 msgid "Last connected"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/instances/instances.php:203
2660 msgid "Status"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/instances/instances.php:204
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Stored feeds"
2666 msgstr "Més canals"
2667
2668 #: plugins/share/share.php:21
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Share by URL"
2671 msgstr "Marca l'article"
2672
2673 #: plugins/share/share.php:43
2674 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Flattr article"
2680 msgstr "Marca l'article"
2681
2682 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Share on Google+"
2685 msgstr "Títol"
2686
2687 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2690 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2691
2692 #: plugins/updater/updater.php:282
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2695 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2696
2697 #: plugins/updater/updater.php:291
2698 msgid ""
2699 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2700 "directory before continuing."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/updater/updater.php:294
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Ready to update."
2706 msgstr "Última actualització:"
2707
2708 #: plugins/updater/updater.php:299
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Start update"
2711 msgstr "Última actualització:"
2712
2713 #: js/feedlist.js:283
2714 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2718 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2719 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2720
2721 #: js/functions.js:91
2722 msgid ""
2723 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2724 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: js/functions.js:618
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2730 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2731
2732 #: js/functions.js:621
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Date syntax is incorrect."
2735 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2736
2737 #: js/functions.js:748
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Remove stored feed icon?"
2740 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2741
2742 #: js/functions.js:780
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Please select an image file to upload."
2745 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2746
2747 #: js/functions.js:782
2748 msgid "Upload new icon for this feed?"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: js/functions.js:799
2752 msgid "Please enter label caption:"
2753 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2754
2755 #: js/functions.js:804
2756 msgid "Can't create label: missing caption."
2757 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2758
2759 #: js/functions.js:847
2760 msgid "Subscribe to Feed"
2761 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2762
2763 #: js/functions.js:874
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Subscribed to %s"
2766 msgstr "Subscrit als canals:"
2767
2768 #: js/functions.js:879
2769 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: js/functions.js:882
2773 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: js/functions.js:935
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2779 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2780
2781 #: js/functions.js:939
2782 #, fuzzy
2783 msgid "You are already subscribed to this feed."
2784 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2785
2786 #: js/functions.js:1067
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Edit rule"
2789 msgstr "Filtres"
2790
2791 #: js/functions.js:1093
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Edit action"
2794 msgstr "Accions dels canals"
2795
2796 #: js/functions.js:1130
2797 msgid "Create Filter"
2798 msgstr "Crea un filtre"
2799
2800 #: js/functions.js:1234
2801 msgid ""
2802 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2803 "hub again on next feed update."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2807 msgid "Unsubscribe from %s?"
2808 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2809
2810 #: js/functions.js:1362
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Please enter category title:"
2813 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2814
2815 #: js/functions.js:1393
2816 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2820 msgid "You can't edit this kind of feed."
2821 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2822
2823 #: js/functions.js:1599
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Edit Feed"
2826 msgstr "Edita el canal"
2827
2828 #: js/functions.js:1637
2829 #, fuzzy
2830 msgid "More Feeds"
2831 msgstr "Més canals"
2832
2833 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2834 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2835 #: js/prefs.js:1471
2836 msgid "No feeds are selected."
2837 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2838
2839 #: js/functions.js:1740
2840 msgid ""
2841 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2842 "be removed."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: js/functions.js:1779
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Feeds with update errors"
2848 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2849
2850 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Remove selected feeds?"
2853 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2854
2855 #: js/PrefFeedTree.js:47
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit category"
2858 msgstr "Edita les categories"
2859
2860 #: js/PrefFeedTree.js:54
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Remove category"
2863 msgstr "Crea una categoria"
2864
2865 #: js/PrefFilterTree.js:32
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Inverse"
2868 msgstr "(Invers)"
2869
2870 #: js/prefs.js:55
2871 msgid "Please enter login:"
2872 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2873
2874 #: js/prefs.js:62
2875 msgid "Can't create user: no login specified."
2876 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2877
2878 #: js/prefs.js:128
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Edit Filter"
2881 msgstr "Filtres"
2882
2883 #: js/prefs.js:175
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Remove filter?"
2886 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2887
2888 #: js/prefs.js:290
2889 msgid "Remove selected labels?"
2890 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2891
2892 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2893 msgid "No labels are selected."
2894 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2895
2896 #: js/prefs.js:320
2897 msgid ""
2898 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2899 "removed."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2903 msgid "No users are selected."
2904 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2905
2906 #: js/prefs.js:355
2907 msgid "Remove selected filters?"
2908 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2909
2910 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2911 msgid "No filters are selected."
2912 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2913
2914 #: js/prefs.js:389
2915 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2916 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2917
2918 #: js/prefs.js:423
2919 msgid "Please select only one feed."
2920 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2921
2922 #: js/prefs.js:429
2923 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2924 msgstr ""
2925 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2926 "canals seleccionats?"
2927
2928 #: js/prefs.js:451
2929 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2930 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2931
2932 #: js/prefs.js:489
2933 msgid "Login field cannot be blank."
2934 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2935
2936 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2937 msgid "Please select only one user."
2938 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2939
2940 #: js/prefs.js:548
2941 msgid "Reset password of selected user?"
2942 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2943
2944 #: js/prefs.js:613
2945 msgid "Please select only one filter."
2946 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2947
2948 #: js/prefs.js:631
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Combine selected filters?"
2951 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2952
2953 #: js/prefs.js:695
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Edit Multiple Feeds"
2956 msgstr "Editor múltiple de canals"
2957
2958 #: js/prefs.js:719
2959 msgid "Save changes to selected feeds?"
2960 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2961
2962 #: js/prefs.js:811
2963 #, fuzzy
2964 msgid "OPML Import"
2965 msgstr "Importeu"
2966
2967 #: js/prefs.js:838
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Please choose an OPML file first."
2970 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2971
2972 #: js/prefs.js:854
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Please choose the file first."
2975 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2976
2977 #: js/prefs.js:1010
2978 msgid "Reset to defaults?"
2979 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2980
2981 #: js/prefs.js:1215
2982 msgid ""
2983 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: js/prefs.js:1242
2987 msgid "Remove selected categories?"
2988 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2989
2990 #: js/prefs.js:1258
2991 msgid "No categories are selected."
2992 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2993
2994 #: js/prefs.js:1266
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Category title:"
2997 msgstr "Edita les categories"
2998
2999 #: js/prefs.js:1297
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Feeds without recent updates"
3002 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3003
3004 #: js/prefs.js:1346
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3007 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1455
3010 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3011 msgstr ""
3012 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3013 "personalitzades?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1478
3016 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3017 msgstr ""
3018 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3019 "durar molt temps."
3020
3021 #: js/prefs.js:1498
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3024 msgstr ""
3025 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3026 "defecte?"
3027
3028 #: js/prefs.js:1535
3029 msgid "Settings Profiles"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: js/prefs.js:1544
3033 msgid ""
3034 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/prefs.js:1562
3038 #, fuzzy
3039 msgid "No profiles are selected."
3040 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3041
3042 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Activate selected profile?"
3045 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Please choose a profile to activate."
3050 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3051
3052 #: js/prefs.js:1647
3053 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: js/prefs.js:1666
3057 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/prefs.js:1764
3061 msgid "Label Editor"
3062 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3063
3064 #: js/prefs.js:1827
3065 msgid ""
3066 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: js/prefs.js:1911
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Export Data"
3072 msgstr "Exporta en format OPML"
3073
3074 #: js/prefs.js:1938
3075 msgid ""
3076 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3077 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/prefs.js:1991
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Data Import"
3083 msgstr "Importeu"
3084
3085 #: js/prefs.js:2027
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Subscribing to feeds..."
3088 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:147
3091 msgid "Mark all articles as read?"
3092 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:410
3095 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3096 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3099 msgid "Please select some feed first."
3100 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:591
3103 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3104 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3105
3106 #: js/tt-rss.js:601
3107 msgid "Rescore articles in %s?"
3108 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:1062
3111 #, fuzzy
3112 msgid "New version available!"
3113 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:108
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Cancel search"
3118 msgstr "Cancel·la"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:456
3121 msgid "Unstar article"
3122 msgstr "Treu la marca de l'article"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:461
3125 msgid "Star article"
3126 msgstr "Marca l'article"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:496
3129 msgid "Unpublish article"
3130 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3133 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3134 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
3135 msgid "No articles are selected."
3136 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3137
3138 #: js/viewfeed.js:942
3139 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3140 msgstr ""
3141 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:970
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3146 msgstr ""
3147 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3148 "llegits?"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Delete %d selected articles?"
3153 msgstr ""
3154 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1014
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr ""
3160 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3161 "llegits?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1017
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Move %d archived articles back?"
3166 msgstr "Articles marcats"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1061
3169 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3170 msgstr ""
3171 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3172 "llegits?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1085
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Edit article Tags"
3177 msgstr "Edita les etiquetes"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1247
3180 msgid "No article is selected."
3181 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1282
3184 msgid "No articles found to mark"
3185 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1284
3188 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3189 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1402
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Loading..."
3194 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1891
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Open original article"
3199 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1897
3202 #, fuzzy
3203 msgid "View in a tt-rss tab"
3204 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1905
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Mark above as read"
3209 msgstr "Marca'l com a llegit"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1911
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Mark below as read"
3214 msgstr "Marca'l com a llegit"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1967
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Remove label"
3219 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1991
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Playing..."
3224 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1992
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Click to pause"
3229 msgstr "Feu clic per editar"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2150
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3234 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2192
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Please enter new score for this article:"
3239 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3240
3241 #~ msgid "Magpie"
3242 #~ msgstr "Magpie"
3243
3244 #~ msgid "SimplePie"
3245 #~ msgstr "SimplePie"
3246
3247 #~ msgid "using"
3248 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3252 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Error: unable to load article."
3256 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Click to expand article."
3260 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "%d more..."
3264 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "No unread feeds."
3268 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Load more..."
3272 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Forward article by email"
3276 #~ msgstr "Marca l'article"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Link Instance"
3280 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Edit Instance"
3284 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Remove selected instances?"
3288 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "No instances are selected."
3292 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Please select only one instance."
3296 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Share article by URL"
3300 #~ msgstr "Marca l'article"
3301
3302 #~ msgid "match on"
3303 #~ msgstr "coincideix en"
3304
3305 #~ msgid "Title or content"
3306 #~ msgstr "Títol o contingut"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Your request could not be completed."
3310 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3314 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Original article"
3318 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Close this panel"
3322 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Update feed"
3326 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "With subcategories"
3330 #~ msgstr "Edita les categories"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3334 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "is already imported."
3338 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "OK"
3342 #~ msgstr "D'acord!"
3343
3344 #~ msgid "before"
3345 #~ msgstr "abans"
3346
3347 #~ msgid "after"
3348 #~ msgstr "després"
3349
3350 #~ msgid "Check it"
3351 #~ msgstr "Revisa-ho"
3352
3353 #~ msgid "Inverse match"
3354 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3355
3356 #, fuzzy
3357 #~ msgid "Apply to category"
3358 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3359
3360 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3361 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3362
3363 #~ msgid "No feed categories defined."
3364 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Remove selected categories"
3368 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Twitter"
3372 #~ msgstr "Títol"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Clear stored credentials"
3376 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3377
3378 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3379 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3380
3381 #~ msgid "Attachment:"
3382 #~ msgstr "Adjunció:"
3383
3384 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3385 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Filter Test Results"
3389 #~ msgstr "Expression du filtre"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid "Feed Categories"
3393 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3397 #~ "next feed with unread articles."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3400 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3401
3402 #~ msgid "Help"
3403 #~ msgstr "Ajuda"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3407 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3413 #~ "DOMDocument)..."
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3419 #~ "inferiors a la 5."
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3423 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Publish"
3427 #~ msgstr "Publicats"
3428
3429 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3430 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3431
3432 #~ msgid "Content filtering"
3433 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3437 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3438 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3439 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3442 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3443 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3444 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3448 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3449 #~ "globally and for some specific feed."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3452 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3453 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3454 #~ "canals concrets."
3455
3456 #~ msgid "See also:"
3457 #~ msgstr "Veieu també:"
3458
3459 #~ msgid "description"
3460 #~ msgstr "description"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Dismiss article"
3464 #~ msgstr "Publica l'article"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Remove:"
3468 #~ msgstr "Suprimeix"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Assign:"
3472 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3473
3474 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3475 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3476
3477 #~ msgid "Update all feeds"
3478 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3479
3480 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3481 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "feeds"
3485 #~ msgstr "Canals"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "headlines"
3489 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3490
3491 #~ msgid "Click to expand article"
3492 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Unable to load article."
3496 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3497
3498 #~ msgid "Update post on checksum change"
3499 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3500
3501 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3504
3505 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3506 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3507
3508 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3509 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3510
3511 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3514 #~ "DOMDocument)..."
3515
3516 #~ msgid "Error: can't find body element."
3517 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "No profiles selected."
3521 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3522
3523 #~ msgid "Unknown error"
3524 #~ msgstr "Error desconegut"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3528 #~ "local configuration."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3531 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3532 #~ "local sigui correcta."
3533
3534 #~ msgid "Publish article with a note"
3535 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "View article"
3539 #~ msgstr "Filtra l'article"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3543 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3547 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Fatal Exception"
3551 #~ msgstr "Erreur critique"
3552
3553 #~ msgid "audio/mpeg"
3554 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3555
3556 #~ msgid "Enable offline reading"
3557 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3558
3559 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3562 #~ "mitjançant Google Gears."
3563
3564 #~ msgid "Default article limit"
3565 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3569 #~ "disables)."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3572
3573 #~ msgid "Enable search toolbar"
3574 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3575
3576 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3577 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3583 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3584
3585 #~ msgid "Hide feedlist"
3586 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3590 #~ "for small screens."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3593 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3594
3595 #~ msgid "Enable feed icons"
3596 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3597
3598 #~ msgid "Enable labels"
3599 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3603 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3604 #~ "Use with caution."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3607 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3608 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3609
3610 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3611 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3612
3613 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3616 #~ "la interfície."
3617
3618 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3619 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3625 #~ "inserits en format MP3."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3629 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3630 #~ "\t\tbrowser settings."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3633 #~ "necessari\n"
3634 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3635 #~ "reviseu els vostres\n"
3636 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Activate"
3640 #~ msgstr "Adaptatiu"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3644 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3647 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3648
3649 #~ msgid "Feed Browser"
3650 #~ msgstr "Navegador de canals"
3651
3652 #~ msgid "Update Errors"
3653 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3654
3655 #~ msgid "Show last article times"
3656 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3657
3658 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3659 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3660
3661 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3662 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3663
3664 #~ msgid "No matching feeds found."
3665 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3666
3667 #~ msgid "Filter Editor"
3668 #~ msgstr "Editor del filtre"
3669
3670 #~ msgid "Field"
3671 #~ msgstr "Camp"
3672
3673 #~ msgid "Params"
3674 #~ msgstr "Paràmetres"
3675
3676 #~ msgid "No filters defined."
3677 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3678
3679 #~ msgid "Click to change color"
3680 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3681
3682 #~ msgid "No labels defined."
3683 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3684
3685 #~ msgid "No matching labels found."
3686 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3687
3688 #~ msgid "custom color:"
3689 #~ msgstr "color personalitzat:"
3690
3691 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3692 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3693
3694 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3695 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3696
3697 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3698 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3699
3700 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3701 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3705 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3706
3707 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3708 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3709
3710 #~ msgid "No OPML file to upload."
3711 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3712
3713 #~ msgid "Save current configuration?"
3714 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3715
3716 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3717 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3718
3719 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3720 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3721
3722 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3723 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3724
3725 #~ msgid "Click to collapse category"
3726 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3727
3728 #~ msgid "Tags"
3729 #~ msgstr "Etiqueta"
3730
3731 #~ msgid "Show article summary in new window"
3732 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3733
3734 #~ msgid "toggle unread"
3735 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3736
3737 #~ msgid "(remove)"
3738 #~ msgstr "Elimina"
3739
3740 #~ msgid "Offline reading"
3741 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3742
3743 #~ msgid "Cancel synchronization"
3744 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3745
3746 #~ msgid "Synchronize"
3747 #~ msgstr "Sincronització"
3748
3749 #~ msgid "Remove stored data"
3750 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3751
3752 #~ msgid "Go offline"
3753 #~ msgstr "Desconnecta't"
3754
3755 #~ msgid "Go online"
3756 #~ msgstr "Posa't en línia"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3760 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3761
3762 #~ msgid "Reset UI layout"
3763 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3764
3765 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3766 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3767
3768 #~ msgid "Showing most popular tags "
3769 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "more tags"
3773 #~ msgstr "sense etiqueta"
3774
3775 #~ msgid "Link to feed:"
3776 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3777
3778 #~ msgid "Not linked"
3779 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3780
3781 #~ msgid "(linked to %s)"
3782 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3783
3784 #~ msgid "E-mail has been changed."
3785 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3786
3787 #~ msgid "Change e-mail"
3788 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3789
3790 #~ msgid "Please wait..."
3791 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3792
3793 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3794 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3795
3796 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3797 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3798
3799 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3800 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3801
3802 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3803 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3804
3805 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3806 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3807
3808 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3809 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3810
3811 #~ msgid "Last sync: %s"
3812 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3813
3814 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3815 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3816
3817 #~ msgid "Synchronizing..."
3818 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3819
3820 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3821 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3822
3823 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3824 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3825
3826 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3827 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3831 #~ "computer. Continue?"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3834 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3838 #~ "offline?"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3841 #~ "línia?"
3842
3843 #~ msgid "Reset category order?"
3844 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3845
3846 #~ msgid "Generated feed"
3847 #~ msgstr "Canals generats"
3848
3849 #~ msgid "No feeds to display."
3850 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3851
3852 #~ msgid "Published Articles"
3853 #~ msgstr "Articles publiés"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3857 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3858
3859 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3860 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3861
3862 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3863 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3864
3865 #~ msgid "Remove selected users?"
3866 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3867
3868 #~ msgid "Adding feed..."
3869 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3870
3871 #~ msgid "Adding user..."
3872 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3873
3874 #~ msgid "Assign score to article:"
3875 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3876
3877 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3878 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3879
3880 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3881 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3882
3883 #~ msgid "Category reordering disabled"
3884 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3885
3886 #~ msgid "Category reordering enabled"
3887 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Changing password..."
3891 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3892
3893 #~ msgid "Clearing feed..."
3894 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3895
3896 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3897 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3898
3899 #~ msgid "comments"
3900 #~ msgstr "comentaris"
3901
3902 #~ msgid "Could not change feed URL."
3903 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3904
3905 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3906 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3907
3908 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3909 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3910
3911 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3912 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3913
3914 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3915 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3916
3917 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3918 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Feed icon removed."
3922 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3923
3924 #~ msgid "Local data removed."
3925 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3926
3927 #~ msgid "Mark as read:"
3928 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3929
3930 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3931 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3932
3933 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3934 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3935
3936 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3939
3940 #~ msgid "Removing feed..."
3941 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3942
3943 #~ msgid "Removing filter..."
3944 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3945
3946 #~ msgid "Removing offline data..."
3947 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3948
3949 #~ msgid "Removing selected categories..."
3950 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3951
3952 #~ msgid "Removing selected filters..."
3953 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3954
3955 #~ msgid "Removing selected labels..."
3956 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3960 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3961
3962 #~ msgid "Removing selected users..."
3963 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3964
3965 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3968 #~ "els canals seleccionats?"
3969
3970 #~ msgid "Rescoring articles..."
3971 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3972
3973 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3974 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3975
3976 #~ msgid "Saving article tags..."
3977 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3978
3979 #~ msgid "Saving feed..."
3980 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3981
3982 #~ msgid "Saving feeds..."
3983 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3984
3985 #~ msgid "Saving filter..."
3986 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3987
3988 #~ msgid "Saving user..."
3989 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3990
3991 #~ msgid "Selection"
3992 #~ msgstr "Selecció"
3993
3994 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3995 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3996
3997 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3998 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Upload failed."
4002 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4008 #~ "línia."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4012 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4015 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4016
4017 #~ msgid "All feeds updated."
4018 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4019
4020 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4021 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4022
4023 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4024 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4025
4026 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4029
4030 #~ msgid "Trying to change address..."
4031 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4032
4033 #~ msgid "Trying to change password..."
4034 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4035
4036 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4037 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4038
4039 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4040 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4041
4042 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4043 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4044
4045 #~ msgid "Done."
4046 #~ msgstr "Fet."
4047
4048 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4049 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4050
4051 #~ msgid "Themes"
4052 #~ msgstr "Interfícies"
4053
4054 #~ msgid "Change theme"
4055 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Hide read items"
4059 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4065
4066 #~ msgid "Searched for"
4067 #~ msgstr "Cercat per"
4068
4069 #~ msgid "More feeds..."
4070 #~ msgstr "Més canals..."
4071
4072 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4073 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4074
4075 #~ msgid "Search:"
4076 #~ msgstr "Cerca:"
4077
4078 #~ msgid "Order:"
4079 #~ msgstr "Ordre:"
4080
4081 #~ msgid "browse more"
4082 #~ msgstr "veure'n més"
4083
4084 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4085 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4086
4087 #~ msgid "Show"
4088 #~ msgstr "Mostra"
4089
4090 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4091 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4092
4093 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4096
4097 #~ msgid "(Hidden)"
4098 #~ msgstr "(Ocult)"
4099
4100 #~ msgid "Recategorize"
4101 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4102
4103 #~ msgid "Other:"
4104 #~ msgstr "Altres:"
4105
4106 #~ msgid "Generate another link"
4107 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4108
4109 #~ msgid "Back"
4110 #~ msgstr "Enrera"
4111
4112 #~ msgid "View:"
4113 #~ msgstr "Visualització:"
4114
4115 #~ msgid "Refresh"
4116 #~ msgstr "Actualitza"
4117
4118 #~ msgid "Page"
4119 #~ msgstr "Pàgina"
4120
4121 #~ msgid "Tags:"
4122 #~ msgstr "Etiquetes"
4123
4124 #~ msgid "Mark as unread"
4125 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4126
4127 #~ msgid "Where:"
4128 #~ msgstr "A:"
4129
4130 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4131 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4132
4133 #~ msgid "Click to view"
4134 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4135
4136 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4137 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4138
4139 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4140 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4141
4142 #~ msgid "This program requires cookies "
4143 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4147 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4148
4149 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4150 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4151
4152 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4153 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4154
4155 #~ msgid "Saving label..."
4156 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4157
4158 #~ msgid "Please select only one label."
4159 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4160
4161 #~ msgid "Please select only one category."
4162 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4163
4164 #~ msgid "Address changed."
4165 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4169 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Restart in offline mode"
4173 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4174
4175 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4176 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4182 #~ "avec un moteur MySQL."
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4186 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4187 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4188 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4189 #~ "config.php to 'utf8'."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4192 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4193 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4194 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4195 #~ "etc). \n"
4196 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4197 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4198
4199 #~ msgid "Converting database..."
4200 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4204 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4207 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4208 #~ "modifier.\n"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4214 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4218 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4221 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4225 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4226 #~ "them \n"
4227 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4230 #~ "php</b>\n"
4231 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4232 #~ "dangereuse.\n"
4233 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4237 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4240 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4241 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4245 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4248 #~ "votre \n"
4249 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4250
4251 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4252 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4253
4254 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4257 #~ "60)"
4258
4259 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4262 #~ "égale à"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4268 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4269
4270 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4273 #~ "le moment"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4277 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4280 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4281
4282 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4288 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4289 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4292 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4293 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4294
4295 #~ msgid "Unknown Error"
4296 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4297
4298 #~ msgid "Feed information:"
4299 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Site:"
4303 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Last updated:"
4307 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4308
4309 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4310 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4311
4312 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4315
4316 #~ msgid "Top 25"
4317 #~ msgstr "Top 25"
4318
4319 #~ msgid "Content Filtering"
4320 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4321
4322 #~ msgid "User Manager"
4323 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4324
4325 #~ msgid "Toggle:"
4326 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4327
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4330
4331 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4332 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4333
4334 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4335 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4339 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4340
4341 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4342 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4343
4344 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4345 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4346
4347 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4348 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4352 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4353
4354 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4355 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4359 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4363 #~ "case you are interested in them too."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4366 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4367 #~ "vous."
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Match "
4371 #~ msgstr "Correspondance"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Title contains"
4375 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Content contains"
4379 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Match SQL"
4383 #~ msgstr "Correspondance"
4384
4385 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4386 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4387
4388 #~ msgid "SQL Expression"
4389 #~ msgstr "Expression SQL"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "[No caption]"
4393 #~ msgstr "Descriptif"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4397 #~ msgstr "Expression SQL"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Match all unread articles:"
4401 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Search to label"
4405 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4406
4407 #~ msgid "Convert to label"
4408 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Create Label"
4412 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Perform action"
4416 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4417
4418 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4419 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4420
4421 #~ msgid "Caption:"
4422 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4423
4424 #~ msgid "SQL Expression:"
4425 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4426
4427 #~ msgid "Action:"
4428 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4429
4430 #~ msgid "Params:"
4431 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Update using:"
4435 #~ msgstr "Mettre à jour"
4436
4437 #~ msgid "Change password:"
4438 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4439
4440 #~ msgid "This page"
4441 #~ msgstr "Cette page"
4442
4443 #~ msgid "Below active article"
4444 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4445
4446 #~ msgid "Next page"
4447 #~ msgstr "Page suivante"
4448
4449 #~ msgid "Previous page"
4450 #~ msgstr "Page précédente"
4451
4452 #~ msgid "First page"
4453 #~ msgstr "Première page"