]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
f77d38cd52cd5e5fde0e64f3c4063e599e52d860
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:97
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:821
190 #: js/viewfeed.js:1250
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
199
200 #: index.php:162
201 #, fuzzy
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
204
205 #: index.php:165
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatiu"
208
209 #: index.php:166
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tots els articles"
212
213 #: index.php:167
214 #: include/functions.php:2008
215 #: classes/feeds.php:98
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Marcats"
218
219 #: index.php:168
220 #: include/functions.php:2009
221 #: classes/feeds.php:99
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicats"
224
225 #: index.php:169
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Per llegir"
230
231 #: index.php:170
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Per llegir"
235
236 #: index.php:171
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:172
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
243
244 #: index.php:175
245 #, fuzzy
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
248
249 #: index.php:178
250 msgid "Default"
251 msgstr "Per defecte"
252
253 #: index.php:179
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:180
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:181
262 msgid "Title"
263 msgstr "Títol"
264
265 #: index.php:185
266 #: index.php:233
267 #: include/functions.php:1998
268 #: classes/feeds.php:103
269 #: classes/feeds.php:424
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
274
275 #: index.php:188
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:191
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:194
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:210
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Accions..."
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:562
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:746
327 #: classes/pref/feeds.php:1327
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Dóna't de baixa"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tots els canals"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions.php:1984
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
361
362 #: index.php:240
363 #, fuzzy
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
366
367 #: index.php:249
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:115
373 #: include/functions.php:2011
374 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferències"
377
378 #: prefs.php:106
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Dreceres de teclat"
381
382 #: prefs.php:107
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Surt de les preferències"
385
386 #: prefs.php:118
387 #: classes/pref/feeds.php:106
388 #: classes/pref/feeds.php:1253
389 #: classes/pref/feeds.php:1316
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Canals"
392
393 #: prefs.php:121
394 #: classes/pref/filters.php:154
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtres"
397
398 #: prefs.php:124
399 #: include/functions.php:1176
400 #: include/functions.php:1832
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "Etiquetes"
404
405 #: prefs.php:128
406 msgid "Users"
407 msgstr "Usuaris"
408
409 #: prefs.php:131
410 msgid "System"
411 msgstr ""
412
413 #: register.php:184
414 #: include/login_form.php:238
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Creeu un compte nou"
417
418 #: register.php:190
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
421
422 #: register.php:194
423 #: register.php:239
424 #: register.php:252
425 #: register.php:267
426 #: register.php:286
427 #: register.php:334
428 #: register.php:344
429 #: register.php:356
430 #: classes/handler/public.php:632
431 #: classes/handler/public.php:723
432 #: classes/handler/public.php:805
433 #: classes/handler/public.php:880
434 #: classes/handler/public.php:894
435 #: classes/handler/public.php:901
436 #: classes/handler/public.php:926
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:215
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443
444 #: register.php:221
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Usuari desitjat:"
447
448 #: register.php:224
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451
452 #: register.php:226
453 #: classes/handler/public.php:763
454 msgid "Email:"
455 msgstr "Adreça electrònica:"
456
457 #: register.php:229
458 #: classes/handler/public.php:768
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Quant és dos més dos:"
461
462 #: register.php:232
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envia el registre"
465
466 #: register.php:250
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469
470 #: register.php:265
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473
474 #: register.php:284
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477
478 #: register.php:331
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "S'ha creat el compte."
481
482 #: register.php:353
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485
486 #: update.php:55
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1185
493 #: include/functions.php:1733
494 #: include/functions.php:1818
495 #: include/functions.php:1840
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:218
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Sense categoria"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "Articles marcats"
506 msgstr[1] "Articles marcats"
507
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
511
512 #: include/functions.php:1174
513 #: include/functions.php:1830
514 msgid "Special"
515 msgstr "Especial"
516
517 #: include/functions.php:1681
518 #: classes/feeds.php:1097
519 #: classes/pref/filters.php:425
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "Tots els canals"
522
523 #: include/functions.php:1885
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Articles marcats"
526
527 #: include/functions.php:1887
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Articles publicats"
530
531 #: include/functions.php:1889
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Articles nous"
534
535 #: include/functions.php:1891
536 #: include/functions.php:2006
537 msgid "All articles"
538 msgstr "Tots els articles"
539
540 #: include/functions.php:1893
541 #, fuzzy
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Articles mémorisés"
544
545 #: include/functions.php:1895
546 msgid "Recently read"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions.php:1958
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Navegació"
552
553 #: include/functions.php:1959
554 #, fuzzy
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Canals generats"
557
558 #: include/functions.php:1960
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr ""
561
562 #: include/functions.php:1961
563 #, fuzzy
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
566
567 #: include/functions.php:1962
568 #, fuzzy
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
571
572 #: include/functions.php:1963
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1964
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1965
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1966
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr ""
587
588 #: include/functions.php:1967
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
591
592 #: include/functions.php:1968
593 #, fuzzy
594 msgid "Article"
595 msgstr "Tots els articles"
596
597 #: include/functions.php:1969
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Commuta els marcats"
600
601 #: include/functions.php:1970
602 #: js/viewfeed.js:1911
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Commuta els publicats"
605
606 #: include/functions.php:1971
607 #: js/viewfeed.js:1889
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Commuta els no llegits"
610
611 #: include/functions.php:1972
612 msgid "Edit tags"
613 msgstr "Edita les etiquetes"
614
615 #: include/functions.php:1973
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss selected"
618 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
619
620 #: include/functions.php:1974
621 #, fuzzy
622 msgid "Dismiss read"
623 msgstr "Publica l'article"
624
625 #: include/functions.php:1975
626 #, fuzzy
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
629
630 #: include/functions.php:1976
631 #: js/viewfeed.js:1930
632 #, fuzzy
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
635
636 #: include/functions.php:1977
637 #: js/viewfeed.js:1924
638 #, fuzzy
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
641
642 #: include/functions.php:1978
643 #, fuzzy
644 msgid "Scroll down"
645 msgstr "Fet!"
646
647 #: include/functions.php:1979
648 msgid "Scroll up"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1980
652 #, fuzzy
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
655
656 #: include/functions.php:1981
657 #, fuzzy
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
660
661 #: include/functions.php:1982
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
665
666 #: include/functions.php:1983
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
670
671 #: include/functions.php:1985
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Commuta la llista de canals"
676
677 #: include/functions.php:1986
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
681
682 #: include/functions.php:1987
683 #, fuzzy
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
686
687 #: include/functions.php:1988
688 #, fuzzy
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
691
692 #: include/functions.php:1989
693 #, fuzzy
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
696
697 #: include/functions.php:1990
698 #, fuzzy
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
701
702 #: include/functions.php:1991
703 #, fuzzy
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
706
707 #: include/functions.php:1992
708 #, fuzzy
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions.php:1993
713 #: classes/pref/feeds.php:540
714 #: classes/pref/feeds.php:783
715 msgid "Feed"
716 msgstr "Canal"
717
718 #: include/functions.php:1994
719 #, fuzzy
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
722
723 #: include/functions.php:1995
724 #, fuzzy
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
727
728 #: include/functions.php:1996
729 #: classes/pref/feeds.php:1319
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
732
733 #: include/functions.php:1997
734 #: js/FeedTree.js:135
735 #: js/PrefFeedTree.js:67
736 msgid "Edit feed"
737 msgstr "Edita el canal"
738
739 #: include/functions.php:1999
740 #, fuzzy
741 msgid "Reverse headlines"
742 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
743
744 #: include/functions.php:2000
745 #, fuzzy
746 msgid "Debug feed update"
747 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
748
749 #: include/functions.php:2001
750 #: js/FeedTree.js:178
751 msgid "Mark all feeds as read"
752 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
753
754 #: include/functions.php:2002
755 #, fuzzy
756 msgid "Un/collapse current category"
757 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
758
759 #: include/functions.php:2003
760 #, fuzzy
761 msgid "Toggle combined mode"
762 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
763
764 #: include/functions.php:2004
765 #, fuzzy
766 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
767 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
768
769 #: include/functions.php:2005
770 #, fuzzy
771 msgid "Go to"
772 msgstr "Vés a..."
773
774 #: include/functions.php:2007
775 #, fuzzy
776 msgid "Fresh"
777 msgstr "Actualitza"
778
779 #: include/functions.php:2010
780 #: js/tt-rss.js:457
781 #: js/tt-rss.js:642
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "Núvol d'etiquetes"
784
785 #: include/functions.php:2012
786 #, fuzzy
787 msgid "Other"
788 msgstr "Altres:"
789
790 #: include/functions.php:2013
791 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgid "Create label"
793 msgstr "Crea una etiqueta"
794
795 #: include/functions.php:2014
796 #: classes/pref/filters.php:652
797 msgid "Create filter"
798 msgstr "Crea un filtre"
799
800 #: include/functions.php:2015
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "Redueix la barra lateral"
804
805 #: include/functions.php:2016
806 #, fuzzy
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
809
810 #: include/functions.php:2537
811 #, fuzzy, php-format
812 msgid "Search results: %s"
813 msgstr "Resultats de la cerca"
814
815 #: include/functions.php:3132
816 msgid " - "
817 msgstr " - "
818
819 #: include/functions.php:3154
820 #: include/functions.php:3395
821 #: classes/article.php:281
822 msgid "no tags"
823 msgstr "sense etiqueta"
824
825 #: include/functions.php:3164
826 #: classes/feeds.php:676
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
829
830 #: include/functions.php:3196
831 #: classes/feeds.php:628
832 #, fuzzy
833 msgid "Originally from:"
834 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
835
836 #: include/functions.php:3209
837 #: classes/feeds.php:641
838 #: classes/pref/feeds.php:559
839 #, fuzzy
840 msgid "Feed URL"
841 msgstr "Canal"
842
843 #: include/functions.php:3241
844 #: classes/dlg.php:37
845 #: classes/dlg.php:60
846 #: classes/dlg.php:93
847 #: classes/dlg.php:159
848 #: classes/dlg.php:190
849 #: classes/dlg.php:217
850 #: classes/dlg.php:250
851 #: classes/dlg.php:262
852 #: classes/backend.php:105
853 #: classes/pref/users.php:95
854 #: classes/pref/filters.php:145
855 #: classes/pref/prefs.php:1096
856 #: classes/pref/feeds.php:1626
857 #: classes/pref/feeds.php:1694
858 #: plugins/import_export/init.php:407
859 #: plugins/import_export/init.php:452
860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
861 #: plugins/share/init.php:65
862 #: plugins/updater/init.php:368
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Tanca la finestra"
865
866 #: include/functions.php:3432
867 #, fuzzy
868 msgid "(edit note)"
869 msgstr "edita la nota"
870
871 #: include/functions.php:3667
872 msgid "unknown type"
873 msgstr "tipus desconegut"
874
875 #: include/functions.php:3723
876 #, fuzzy
877 msgid "Attachments"
878 msgstr "Adjuncions:"
879
880 #: include/functions.php:4222
881 #, php-format
882 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
883 msgstr ""
884
885 #: include/login_form.php:183
886 #: classes/handler/public.php:475
887 #: classes/handler/public.php:758
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Usuari:"
890
891 #: include/login_form.php:194
892 #: classes/handler/public.php:478
893 msgid "Password:"
894 msgstr "Contrasenya:"
895
896 #: include/login_form.php:199
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
900
901 #: include/login_form.php:205
902 #, fuzzy
903 msgid "Profile:"
904 msgstr "Fitxer:"
905
906 #: include/login_form.php:209
907 #: classes/handler/public.php:233
908 #: classes/rpc.php:63
909 #: classes/pref/prefs.php:1034
910 #, fuzzy
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
913
914 #: include/login_form.php:217
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr ""
917
918 #: include/login_form.php:221
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr ""
921
922 #: include/login_form.php:229
923 msgid "Remember me"
924 msgstr ""
925
926 #: include/login_form.php:235
927 #: classes/handler/public.php:483
928 msgid "Log in"
929 msgstr "Registreu-vos"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
934
935 #: classes/article.php:25
936 #, fuzzy
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "No s'ha trobat el canal."
939
940 #: classes/article.php:179
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
943
944 #: classes/article.php:204
945 #: classes/pref/users.php:172
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:403
948 #: classes/pref/prefs.php:980
949 #: classes/pref/feeds.php:762
950 #: classes/pref/feeds.php:910
951 #: plugins/nsfw/init.php:83
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 msgid "Save"
955 msgstr "Desa"
956
957 #: classes/article.php:206
958 #: classes/handler/public.php:452
959 #: classes/handler/public.php:486
960 #: classes/feeds.php:1024
961 #: classes/feeds.php:1076
962 #: classes/feeds.php:1136
963 #: classes/pref/users.php:174
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/filters.php:406
966 #: classes/pref/filters.php:801
967 #: classes/pref/filters.php:877
968 #: classes/pref/filters.php:944
969 #: classes/pref/prefs.php:982
970 #: classes/pref/feeds.php:763
971 #: classes/pref/feeds.php:913
972 #: classes/pref/feeds.php:1834
973 #: plugins/mail/init.php:124
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Cancel·la"
979
980 #: classes/handler/public.php:416
981 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
982 #, fuzzy
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
985
986 #: classes/handler/public.php:424
987 msgid "Title:"
988 msgstr "Titre&nbsp;:"
989
990 #: classes/handler/public.php:426
991 #: classes/pref/feeds.php:557
992 #: classes/pref/feeds.php:798
993 #: plugins/instances/init.php:212
994 #: plugins/instances/init.php:401
995 msgid "URL:"
996 msgstr "URL:"
997
998 #: classes/handler/public.php:428
999 #, fuzzy
1000 msgid "Content:"
1001 msgstr "Contingut"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:430
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Labels:"
1006 msgstr "Etiquetes"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:449
1009 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: classes/handler/public.php:451
1013 msgid "Share"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: classes/handler/public.php:473
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Not logged in"
1019 msgstr "Última connexió el"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:532
1022 msgid "Incorrect username or password"
1023 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:568
1026 #: classes/handler/public.php:666
1027 #, php-format
1028 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1029 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:571
1032 #: classes/handler/public.php:657
1033 #, php-format
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:574
1038 #: classes/handler/public.php:660
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:577
1044 #: classes/handler/public.php:663
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1047 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:580
1050 #: classes/handler/public.php:669
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:584
1056 #: classes/handler/public.php:676
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:602
1062 #: classes/handler/public.php:694
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:627
1068 #: classes/handler/public.php:718
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:745
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Contrasenya:"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:751
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:773
1082 #: classes/pref/users.php:356
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:783
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:787
1091 #: classes/handler/public.php:813
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Go back"
1094 msgstr "Vés enrere"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:809
1097 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:829
1101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1102 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:853
1105 msgid "Database Updater"
1106 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:918
1109 msgid "Perform updates"
1110 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1111
1112 #: classes/dlg.php:16
1113 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/dlg.php:48
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Your Public OPML URL is:"
1119 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1120
1121 #: classes/dlg.php:57
1122 #: classes/dlg.php:214
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Generate new URL"
1125 msgstr "Canals generats"
1126
1127 #: classes/dlg.php:71
1128 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1129 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1130
1131 #: classes/dlg.php:75
1132 #: classes/dlg.php:84
1133 msgid "Last update:"
1134 msgstr "Última actualització:"
1135
1136 #: classes/dlg.php:80
1137 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1138 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1139
1140 #: classes/dlg.php:166
1141 msgid "Match:"
1142 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1143
1144 #: classes/dlg.php:168
1145 msgid "Any"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/dlg.php:171
1149 #, fuzzy
1150 msgid "All tags."
1151 msgstr "sense etiqueta"
1152
1153 #: classes/dlg.php:173
1154 msgid "Which Tags?"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:186
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "mostra els canals"
1161
1162 #: classes/dlg.php:205
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: classes/dlg.php:233
1167 #: plugins/updater/init.php:331
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1171
1172 #: classes/dlg.php:241
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:245
1177 #: plugins/updater/init.php:335
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:247
1182 msgid "Download"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:255
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:56
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Last updated: %s"
1192 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:75
1195 #, fuzzy
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "Visualitza els canals"
1198
1199 #: classes/feeds.php:76
1200 #: classes/feeds.php:128
1201 #: classes/pref/feeds.php:1478
1202 #, fuzzy
1203 msgid "View as RSS"
1204 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1205
1206 #: classes/feeds.php:83
1207 msgid "Select:"
1208 msgstr "Selecciona:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:84
1211 #: classes/pref/users.php:341
1212 #: classes/pref/labels.php:275
1213 #: classes/pref/filters.php:280
1214 #: classes/pref/filters.php:328
1215 #: classes/pref/filters.php:646
1216 #: classes/pref/filters.php:734
1217 #: classes/pref/filters.php:761
1218 #: classes/pref/prefs.php:994
1219 #: classes/pref/feeds.php:1310
1220 #: classes/pref/feeds.php:1575
1221 #: classes/pref/feeds.php:1641
1222 #: plugins/instances/init.php:287
1223 msgid "All"
1224 msgstr "Tot"
1225
1226 #: classes/feeds.php:86
1227 msgid "Invert"
1228 msgstr "Inverteix"
1229
1230 #: classes/feeds.php:87
1231 #: classes/pref/users.php:343
1232 #: classes/pref/labels.php:277
1233 #: classes/pref/filters.php:282
1234 #: classes/pref/filters.php:330
1235 #: classes/pref/filters.php:648
1236 #: classes/pref/filters.php:736
1237 #: classes/pref/filters.php:763
1238 #: classes/pref/prefs.php:996
1239 #: classes/pref/feeds.php:1312
1240 #: classes/pref/feeds.php:1577
1241 #: classes/pref/feeds.php:1643
1242 #: plugins/instances/init.php:289
1243 msgid "None"
1244 msgstr "Cap"
1245
1246 #: classes/feeds.php:93
1247 #, fuzzy
1248 msgid "More..."
1249 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1250
1251 #: classes/feeds.php:95
1252 msgid "Selection toggle:"
1253 msgstr "Commuta la selecció"
1254
1255 #: classes/feeds.php:101
1256 msgid "Selection:"
1257 msgstr "Selecció:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:104
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Set score"
1262 msgstr "Puntuació"
1263
1264 #: classes/feeds.php:107
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Archive"
1267 msgstr "Data de l'article"
1268
1269 #: classes/feeds.php:109
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Move back"
1272 msgstr "Vés enrere"
1273
1274 #: classes/feeds.php:110
1275 #: classes/pref/filters.php:289
1276 #: classes/pref/filters.php:337
1277 #: classes/pref/filters.php:743
1278 #: classes/pref/filters.php:770
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "Per defecte"
1282
1283 #: classes/feeds.php:115
1284 #: classes/feeds.php:120
1285 #: plugins/mailto/init.php:25
1286 #: plugins/mail/init.php:26
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Marca l'article"
1290
1291 #: classes/feeds.php:124
1292 msgid "Feed:"
1293 msgstr "Flux&nbsp;:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:197
1296 #: classes/feeds.php:824
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1299
1300 #: classes/feeds.php:254
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Never"
1303 msgstr "No ho purguis mai"
1304
1305 #: classes/feeds.php:360
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "Importeu"
1309
1310 #: classes/feeds.php:520
1311 msgid "mark as read"
1312 msgstr "Marca'l com a llegit"
1313
1314 #: classes/feeds.php:570
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Collapse article"
1317 msgstr "Buida els articles"
1318
1319 #: classes/feeds.php:725
1320 msgid "No unread articles found to display."
1321 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1322
1323 #: classes/feeds.php:728
1324 msgid "No updated articles found to display."
1325 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1326
1327 #: classes/feeds.php:731
1328 msgid "No starred articles found to display."
1329 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1330
1331 #: classes/feeds.php:735
1332 #, fuzzy
1333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1334 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1335
1336 #: classes/feeds.php:737
1337 msgid "No articles found to display."
1338 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1339
1340 #: classes/feeds.php:752
1341 #: classes/feeds.php:919
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Feeds last updated at %s"
1344 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1345
1346 #: classes/feeds.php:762
1347 #: classes/feeds.php:929
1348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1349 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1350
1351 #: classes/feeds.php:909
1352 msgid "No feed selected."
1353 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1354
1355 #: classes/feeds.php:962
1356 #: classes/feeds.php:970
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Feed or site URL"
1359 msgstr "Canal"
1360
1361 #: classes/feeds.php:976
1362 #: classes/pref/feeds.php:579
1363 #: classes/pref/feeds.php:811
1364 #: classes/pref/feeds.php:1798
1365 msgid "Place in category:"
1366 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1367
1368 #: classes/feeds.php:984
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Available feeds"
1371 msgstr "Tots els canals"
1372
1373 #: classes/feeds.php:996
1374 #: classes/pref/users.php:135
1375 #: classes/pref/feeds.php:609
1376 #: classes/pref/feeds.php:847
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "Autenticació"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1000
1381 #: classes/pref/users.php:398
1382 #: classes/pref/feeds.php:615
1383 #: classes/pref/feeds.php:851
1384 #: classes/pref/feeds.php:1812
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Entra"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1003
1389 #: classes/pref/prefs.php:260
1390 #: classes/pref/feeds.php:628
1391 #: classes/pref/feeds.php:857
1392 #: classes/pref/feeds.php:1815
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Password"
1395 msgstr "Contrasenya:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1013
1398 msgid "This feed requires authentication."
1399 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1400
1401 #: classes/feeds.php:1018
1402 #: classes/feeds.php:1074
1403 #: classes/pref/feeds.php:1833
1404 msgid "Subscribe"
1405 msgstr "Subscriu-t'hi"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1021
1408 #, fuzzy
1409 msgid "More feeds"
1410 msgstr "Més canals"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1044
1413 #: classes/feeds.php:1135
1414 #: classes/pref/users.php:328
1415 #: classes/pref/filters.php:639
1416 #: classes/pref/feeds.php:1303
1417 #: js/tt-rss.js:174
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Cerca"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1048
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Popular feeds"
1424 msgstr "mostra els canals"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1049
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Feed archive"
1429 msgstr "Accions dels canals"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1052
1432 #, fuzzy
1433 msgid "limit:"
1434 msgstr "Límit:"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1075
1437 #: classes/pref/users.php:354
1438 #: classes/pref/labels.php:284
1439 #: classes/pref/filters.php:396
1440 #: classes/pref/filters.php:665
1441 #: classes/pref/feeds.php:733
1442 #: plugins/instances/init.php:294
1443 msgid "Remove"
1444 msgstr "Suprimeix"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1086
1447 msgid "Look for"
1448 msgstr "Mirar-ho per"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1094
1451 msgid "Limit search to:"
1452 msgstr "Limita la cerca a:"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1110
1455 msgid "This feed"
1456 msgstr "Aquest canal"
1457
1458 #: classes/backend.php:33
1459 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/backend.php:38
1463 msgid "Keyboard Shortcuts"
1464 msgstr "Dreceres de teclat"
1465
1466 #: classes/backend.php:61
1467 msgid "Shift"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: classes/backend.php:64
1471 msgid "Ctrl"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: classes/backend.php:99
1475 msgid "Help topic not found."
1476 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1477
1478 #: classes/opml.php:28
1479 #: classes/opml.php:33
1480 msgid "OPML Utility"
1481 msgstr "Eina OPML"
1482
1483 #: classes/opml.php:37
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1487
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "Torna a les preferències"
1491
1492 #: classes/opml.php:270
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Adding feed: %s"
1495 msgstr "S'està afegint el canal..."
1496
1497 #: classes/opml.php:281
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "Crea un filtre"
1501
1502 #: classes/opml.php:295
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Adding label %s"
1505 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1506
1507 #: classes/opml.php:298
1508 #, php-format
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/opml.php:310
1513 #, php-format
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: classes/opml.php:339
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "S'està afegint el canal..."
1521
1522 #: classes/opml.php:416
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1526
1527 #: classes/opml.php:465
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1530 #, php-format
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/opml.php:479
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1540
1541 #: classes/opml.php:483
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1546
1547 #: classes/opml.php:492
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1551
1552 #: classes/opml.php:499
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:400
1569 msgid "Registered"
1570 msgstr "Registrat"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "Última connexió el"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "Canals subscrits"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:138
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "Nivell d'accés:"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:151
1589 msgid "Change password to"
1590 msgstr "Nova contrasenya"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:157
1593 #: classes/pref/feeds.php:636
1594 #: classes/pref/feeds.php:863
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "Opcions"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:160
1599 msgid "E-mail: "
1600 msgstr "Adreça electrònica:"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:236
1603 #, php-format
1604 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1605 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:243
1608 #, php-format
1609 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1610 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:247
1613 #, php-format
1614 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1615 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1616
1617 #: classes/pref/users.php:269
1618 #, fuzzy, php-format
1619 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1620 msgstr ""
1621 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1622 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:271
1625 #, fuzzy, php-format
1626 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1627 msgstr ""
1628 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1629 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:295
1632 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1633 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:338
1636 #: classes/pref/labels.php:272
1637 #: classes/pref/filters.php:277
1638 #: classes/pref/filters.php:325
1639 #: classes/pref/filters.php:643
1640 #: classes/pref/filters.php:731
1641 #: classes/pref/filters.php:758
1642 #: classes/pref/prefs.php:991
1643 #: classes/pref/feeds.php:1307
1644 #: classes/pref/feeds.php:1572
1645 #: classes/pref/feeds.php:1638
1646 #: plugins/instances/init.php:284
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Selecciona:"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:346
1652 msgid "Create user"
1653 msgstr "Crea un usuari"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:350
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Details"
1658 msgstr "Diàriament"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:352
1661 #: classes/pref/filters.php:658
1662 #: plugins/instances/init.php:293
1663 msgid "Edit"
1664 msgstr "Edita"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:399
1667 msgid "Access Level"
1668 msgstr "Permisos"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:401
1671 msgid "Last login"
1672 msgstr "Última connexió"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:420
1675 #: plugins/instances/init.php:334
1676 msgid "Click to edit"
1677 msgstr "Feu clic per editar"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:440
1680 msgid "No users defined."
1681 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1682
1683 #: classes/pref/users.php:442
1684 msgid "No matching users found."
1685 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:22
1688 #: classes/pref/filters.php:266
1689 #: classes/pref/filters.php:722
1690 msgid "Caption"
1691 msgstr "Descriptif"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:37
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Colors"
1696 msgstr "Tanca"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "Primer pla"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Background:"
1706 msgstr "Fons"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:232
1709 #, php-format
1710 msgid "Created label <b>%s</b>"
1711 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:287
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Elimina els colors"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:94
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Articles matching this filter:"
1720 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:131
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1725 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:135
1728 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:272
1732 #: classes/pref/filters.php:726
1733 #: classes/pref/filters.php:841
1734 msgid "Match"
1735 msgstr "Coincidència"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:286
1738 #: classes/pref/filters.php:334
1739 #: classes/pref/filters.php:740
1740 #: classes/pref/filters.php:767
1741 msgid "Add"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:320
1745 #: classes/pref/filters.php:753
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Apply actions"
1748 msgstr "Accions dels canals"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:370
1751 #: classes/pref/filters.php:782
1752 msgid "Enabled"
1753 msgstr "Activat"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:379
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Match any rule"
1759 msgstr "Basat en:"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:388
1762 #: classes/pref/filters.php:788
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Inverse matching"
1765 msgstr "Coincidència inversa"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:400
1768 #: classes/pref/filters.php:795
1769 msgid "Test"
1770 msgstr "Tester"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:433
1773 #, fuzzy
1774 msgid "(inverse)"
1775 msgstr "(Invers)"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:432
1778 #, php-format
1779 msgid "%s on %s in %s %s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:655
1783 msgid "Combine"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:661
1787 #: classes/pref/feeds.php:1323
1788 #: classes/pref/feeds.php:1337
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:669
1794 #: classes/pref/feeds.php:1359
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:798
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Crea"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:853
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:855
1807 msgid "on field"
1808 msgstr "al camp"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:861
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 msgid "in"
1813 msgstr "a"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:874
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Save rule"
1818 msgstr "Desa"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:874
1821 #: js/functions.js:1013
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Add rule"
1824 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:897
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Acció a realitzar:"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:923
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "amb els paràmetres:"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:941
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save action"
1837 msgstr "Quadre d'accions"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:941
1840 #: js/functions.js:1039
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Add action"
1843 msgstr "Accions dels canals"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:964
1846 #, fuzzy
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "Descriptif"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:18
1851 msgid "General"
1852 msgstr "General"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 msgid "Interface"
1856 msgstr "Interfície"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 msgid "Advanced"
1860 msgstr "Avançat"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 msgid "Digest"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:25
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Allow duplicate articles"
1869 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Assign articles to labels automatically"
1874 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "Blacklisted tags"
1878 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Automatically mark articles as read"
1887 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 #, fuzzy
1891 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1892 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:29
1895 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1896 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:30
1899 msgid "Combined feed display"
1900 msgstr "Mostra els canals combinats"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1904 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:31
1907 msgid "Confirm marking feed as read"
1908 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:32
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Default feed update interval"
1918 msgstr "Interval per defecte"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1926 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 msgid "Enable e-mail digest"
1930 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1934 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Try to send digests around specified time"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Enable API access"
1947 msgstr "Habilita les etiquetes"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:37
1950 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:38
1954 msgid "Enable feed categories"
1955 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:39
1958 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1959 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:40
1962 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1963 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1968 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Format llarg de data"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Purga els articles per llegir"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1997 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Short date format"
2001 msgstr "Format curt de data"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Show content preview in headlines list"
2005 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Sort headlines by feed date"
2010 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:51
2017 msgid "Login with an SSL certificate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not embed images in articles"
2027 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:53
2030 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2031 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2035 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 #: js/prefs.js:1719
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:54
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:55
2048 msgid "Time zone"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:56
2052 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2053 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:56
2056 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:57
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Language"
2062 msgstr "Idioma:"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:58
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Theme"
2067 msgstr "Interfícies"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:58
2070 msgid "Select one of the available CSS themes"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:69
2074 msgid "Old password cannot be blank."
2075 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:74
2078 msgid "New password cannot be blank."
2079 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:79
2082 msgid "Entered passwords do not match."
2083 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:88
2086 msgid "Function not supported by authentication module."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:127
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "S'ha desat la configuració"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:142
2094 #, php-format
2095 msgid "Unknown option: %s"
2096 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:156
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Your personal data has been saved."
2101 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:176
2104 msgid "Your preferences are now set to default values."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:198
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Personal data / Authentication"
2110 msgstr "Autenticació"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:218
2113 msgid "Personal data"
2114 msgstr "Dades personals"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:228
2117 msgid "Full name"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:232
2121 msgid "E-mail"
2122 msgstr "Adreça electrònica"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:238
2125 msgid "Access level"
2126 msgstr "Nivell d'accés"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:248
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Save data"
2131 msgstr "Desa"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:267
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Your password is at default value, please change it."
2136 msgstr ""
2137 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2138 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:294
2141 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:299
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Contrasenya antiga"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:302
2149 msgid "New password"
2150 msgstr "Nova contrasenya"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:307
2153 msgid "Confirm password"
2154 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:317
2157 msgid "Change password"
2158 msgstr "Canvia la contrasenya"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:323
2161 msgid "One time passwords / Authenticator"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:327
2165 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:352
2169 #: classes/pref/prefs.php:403
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Enter your password"
2172 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:363
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Disable OTP"
2177 msgstr "(Desactivat)"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:369
2180 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:371
2184 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:408
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enter the generated one time password"
2190 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:422
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enable OTP"
2195 msgstr "Activat"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:428
2198 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:471
2202 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:569
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Customize"
2208 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:629
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Register"
2213 msgstr "Registrat"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:633
2216 msgid "Clear"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:639
2220 #, php-format
2221 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:671
2225 msgid "Save configuration"
2226 msgstr "Desa la configuració"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:675
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Save and exit preferences"
2231 msgstr "Surt de les preferències"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:680
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Manage profiles"
2236 msgstr "Crea un filtre"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:683
2239 msgid "Reset to defaults"
2240 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:706
2243 msgid "Plugins"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:708
2247 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:710
2251 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:736
2255 msgid "System plugins"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:740
2259 #: classes/pref/prefs.php:794
2260 msgid "Plugin"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:741
2264 #: classes/pref/prefs.php:795
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Description"
2267 msgstr "description"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:742
2270 #: classes/pref/prefs.php:796
2271 msgid "Version"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:743
2275 #: classes/pref/prefs.php:797
2276 msgid "Author"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:772
2280 #: classes/pref/prefs.php:829
2281 msgid "more info"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:781
2285 #: classes/pref/prefs.php:838
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Clear data"
2288 msgstr "Esborra les dades del canal"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:790
2291 msgid "User plugins"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:853
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Enable selected plugins"
2297 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:920
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Incorrect one time password"
2302 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:923
2305 #: classes/pref/prefs.php:940
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Incorrect password"
2308 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:965
2311 #, php-format
2312 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:1005
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Create profile"
2318 msgstr "Crea un filtre"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:1028
2321 #: classes/pref/prefs.php:1056
2322 #, fuzzy
2323 msgid "(active)"
2324 msgstr "Adaptatiu"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:1090
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Remove selected profiles"
2329 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:1092
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Activate profile"
2334 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:13
2337 msgid "Check to enable field"
2338 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:546
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Feed Title"
2343 msgstr "Títol"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:587
2346 #: classes/pref/feeds.php:822
2347 msgid "Update"
2348 msgstr "Actualitza"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:602
2351 #: classes/pref/feeds.php:838
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Neteja d'articles:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:632
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:648
2360 #: classes/pref/feeds.php:867
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:660
2366 #: classes/pref/feeds.php:873
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:673
2371 #: classes/pref/feeds.php:879
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:686
2376 #: classes/pref/feeds.php:887
2377 msgid "Do not embed images"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:699
2381 #: classes/pref/feeds.php:895
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:711
2386 #: classes/pref/feeds.php:901
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Mark updated articles as unread"
2389 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:717
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Icon"
2394 msgstr "Action"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:731
2397 msgid "Replace"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:753
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Resubscribe to push updates"
2403 msgstr "Subscrit als canals:"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:760
2406 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1156
2410 #: classes/pref/feeds.php:1209
2411 msgid "All done."
2412 msgstr "Fet!"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1264
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Feeds with errors"
2417 msgstr "Editor de canals"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1284
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Inactive feeds"
2422 msgstr "Tots els canals"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1321
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Edit selected feeds"
2427 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1325
2430 #: js/prefs.js:1764
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Batch subscribe"
2433 msgstr "Dóna't de baixa"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1332
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Categories"
2438 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1335
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Add category"
2443 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1339
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Remove selected"
2448 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1350
2451 #, fuzzy
2452 msgid "More actions..."
2453 msgstr "Accions..."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1354
2456 msgid "Manual purge"
2457 msgstr "Purger manuellement"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1358
2460 msgid "Clear feed data"
2461 msgstr "Esborra les dades del canal"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1409
2464 msgid "OPML"
2465 msgstr "OPML"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1411
2468 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1411
2472 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1424
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Import my OPML"
2478 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1428
2481 msgid "Filename:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1430
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Include settings"
2487 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1434
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Export OPML"
2492 msgstr "Exporta en format OPML"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1438
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2497 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1440
2500 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1442
2504 msgid "Public OPML URL"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1443
2508 msgid "Display published OPML URL"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1452
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Firefox integration"
2514 msgstr "Integració al Firefox"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1454
2517 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2518 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1461
2521 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2522 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1469
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2527 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1471
2530 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2531 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1479
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Display URL"
2536 msgstr "afficher les étiquettes"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1482
2539 msgid "Clear all generated URLs"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1486
2543 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1491
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Unshare all articles"
2549 msgstr "Articles mémorisés"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1568
2552 #, fuzzy
2553 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2554 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1604
2557 #: classes/pref/feeds.php:1670
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Click to edit feed"
2560 msgstr "Feu clic per editar"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1622
2563 #: classes/pref/feeds.php:1690
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2566 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1795
2569 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1804
2573 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1826
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Feeds require authentication."
2579 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2580
2581 #: classes/pref/system.php:29
2582 msgid "Error Log"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: classes/pref/system.php:40
2586 msgid "Refresh"
2587 msgstr "Actualitza"
2588
2589 #: classes/pref/system.php:43
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Clear log"
2592 msgstr "Elimina els colors"
2593
2594 #: classes/pref/system.php:48
2595 msgid "Error"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: classes/pref/system.php:49
2599 msgid "Filename"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: classes/pref/system.php:50
2603 msgid "Message"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: classes/pref/system.php:52
2607 msgid "Date"
2608 msgstr "Data"
2609
2610 #: plugins/close_button/init.php:22
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Close article"
2613 msgstr "Buida els articles"
2614
2615 #: plugins/nsfw/init.php:29
2616 #: plugins/nsfw/init.php:40
2617 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:50
2621 msgid "NSFW Plugin"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/nsfw/init.php:77
2625 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:98
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "S'ha desat la configuració"
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Please enter your one time password:"
2636 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2639 msgid "Password has been changed."
2640 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2643 msgid "Old password is incorrect."
2644 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:49
2647 #: plugins/mailto/init.php:55
2648 #: plugins/mail/init.php:64
2649 #: plugins/mail/init.php:70
2650 msgid "[Forwarded]"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:49
2654 #: plugins/mail/init.php:64
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Multiple articles"
2657 msgstr "Tots els articles"
2658
2659 #: plugins/mailto/init.php:71
2660 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:75
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Forward selected article(s) by email."
2666 msgstr "Marca l'article"
2667
2668 #: plugins/mailto/init.php:78
2669 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:83
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Close this dialog"
2675 msgstr "Tanca la finestra"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:58
2700 msgid "Import and export"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:60
2704 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:65
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Export my data"
2710 msgstr "Exporta en format OPML"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:81
2713 msgid "Import"
2714 msgstr "Importeu"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:219
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2719 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:224
2722 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:383
2726 msgid "Finished: "
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:384
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "%d article processed, "
2732 msgid_plural "%d articles processed, "
2733 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2734 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:385
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid "%d imported, "
2739 msgid_plural "%d imported, "
2740 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2741 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:386
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "%d feed created."
2746 msgid_plural "%d feeds created."
2747 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2748 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:391
2751 msgid "Could not load XML document."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:403
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Prepare data"
2757 msgstr "Desa"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:446
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2761 #, fuzzy
2762 msgid "No file uploaded."
2763 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:85
2766 msgid "From:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:94
2770 #, fuzzy
2771 msgid "To:"
2772 msgstr "Dalt"
2773
2774 #: plugins/mail/init.php:107
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Subject:"
2777 msgstr "Selecciona:"
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:123
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Send e-mail"
2782 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2783
2784 #: plugins/note/init.php:26
2785 #: plugins/note/note.js:11
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Edit article note"
2788 msgstr "Edita les etiquetes"
2789
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2791 #, php-format
2792 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2796 msgid "The document has incorrect format."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2800 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2804 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2808 msgid "Import my Starred items"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:141
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Linked"
2814 msgstr "Enllaç"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:204
2817 #: plugins/instances/init.php:395
2818 msgid "Instance"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:215
2822 #: plugins/instances/init.php:312
2823 #: plugins/instances/init.php:404
2824 msgid "Instance URL"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:226
2828 #: plugins/instances/init.php:414
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Access key:"
2831 msgstr "Nivell d'accés:"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:229
2834 #: plugins/instances/init.php:313
2835 #: plugins/instances/init.php:417
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Access key"
2838 msgstr "Nivell d'accés"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:233
2841 #: plugins/instances/init.php:421
2842 msgid "Use one access key for both linked instances."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:241
2846 #: plugins/instances/init.php:429
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Generate new key"
2849 msgstr "Canals generats"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:292
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Edita les etiquetes"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 msgid "Status"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Stored feeds"
2871 msgstr "Més canals"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:433
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Create link"
2876 msgstr "Crea"
2877
2878 #: plugins/share/init.php:25
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Share by URL"
2881 msgstr "Marca l'article"
2882
2883 #: plugins/share/init.php:47
2884 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:321
2888 #: plugins/updater/init.php:338
2889 #: plugins/updater/updater.js:10
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2892 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:341
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2897 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:349
2900 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:358
2904 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: plugins/updater/init.php:359
2908 msgid "Your database will not be modified."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:360
2912 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:361
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Ready to update."
2918 msgstr "Última actualització:"
2919
2920 #: plugins/updater/init.php:366
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Start update"
2923 msgstr "Última actualització:"
2924
2925 #: js/feedlist.js:397
2926 #: js/feedlist.js:425
2927 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2928 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2929
2930 #: js/feedlist.js:416
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2933 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2934
2935 #: js/feedlist.js:419
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2938 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2939
2940 #: js/feedlist.js:422
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2943 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2944
2945 #: js/functions.js:65
2946 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: js/functions.js:107
2950 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: js/functions.js:236
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Click to close"
2956 msgstr "Feu clic per editar"
2957
2958 #: js/functions.js:612
2959 msgid "Error explained"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: js/functions.js:694
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Upload complete."
2965 msgstr "Articles mémorisés"
2966
2967 #: js/functions.js:718
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Remove stored feed icon?"
2970 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2971
2972 #: js/functions.js:723
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Removing feed icon..."
2975 msgstr "S'està eliminant el canal..."
2976
2977 #: js/functions.js:728
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Feed icon removed."
2980 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2981
2982 #: js/functions.js:750
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Please select an image file to upload."
2985 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2986
2987 #: js/functions.js:752
2988 msgid "Upload new icon for this feed?"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: js/functions.js:753
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Uploading, please wait..."
2994 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
2995
2996 #: js/functions.js:769
2997 msgid "Please enter label caption:"
2998 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2999
3000 #: js/functions.js:774
3001 msgid "Can't create label: missing caption."
3002 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3003
3004 #: js/functions.js:817
3005 msgid "Subscribe to Feed"
3006 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3007
3008 #: js/functions.js:844
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Subscribed to %s"
3011 msgstr "Subscrit als canals:"
3012
3013 #: js/functions.js:849
3014 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/functions.js:852
3018 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:862
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Expand to select feed"
3024 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3025
3026 #: js/functions.js:874
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3029 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3030
3031 #: js/functions.js:878
3032 msgid "XML validation failed: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: js/functions.js:883
3036 #, fuzzy
3037 msgid "You are already subscribed to this feed."
3038 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3039
3040 #: js/functions.js:1013
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Edit rule"
3043 msgstr "Filtres"
3044
3045 #: js/functions.js:1039
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Edit action"
3048 msgstr "Accions dels canals"
3049
3050 #: js/functions.js:1076
3051 msgid "Create Filter"
3052 msgstr "Crea un filtre"
3053
3054 #: js/functions.js:1191
3055 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/functions.js:1202
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Subscription reset."
3061 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3062
3063 #: js/functions.js:1212
3064 #: js/tt-rss.js:677
3065 msgid "Unsubscribe from %s?"
3066 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3067
3068 #: js/functions.js:1215
3069 msgid "Removing feed..."
3070 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3071
3072 #: js/functions.js:1324
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Please enter category title:"
3075 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3076
3077 #: js/functions.js:1355
3078 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/functions.js:1359
3082 #: js/prefs.js:1231
3083 msgid "Trying to change address..."
3084 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3085
3086 #: js/functions.js:1546
3087 #: js/tt-rss.js:422
3088 #: js/tt-rss.js:658
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3091
3092 #: js/functions.js:1561
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Edit Feed"
3095 msgstr "Edita el canal"
3096
3097 #: js/functions.js:1567
3098 #: js/prefs.js:194
3099 #: js/prefs.js:749
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Saving data..."
3102 msgstr "S'està desant el canal..."
3103
3104 #: js/functions.js:1599
3105 #, fuzzy
3106 msgid "More Feeds"
3107 msgstr "Més canals"
3108
3109 #: js/functions.js:1660
3110 #: js/functions.js:1770
3111 #: js/prefs.js:397
3112 #: js/prefs.js:427
3113 #: js/prefs.js:459
3114 #: js/prefs.js:642
3115 #: js/prefs.js:662
3116 #: js/prefs.js:1207
3117 #: js/prefs.js:1352
3118 msgid "No feeds are selected."
3119 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3120
3121 #: js/functions.js:1702
3122 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: js/functions.js:1741
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Feeds with update errors"
3128 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3129
3130 #: js/functions.js:1752
3131 #: js/prefs.js:1189
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Remove selected feeds?"
3134 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3135
3136 #: js/functions.js:1755
3137 #: js/prefs.js:1192
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Removing selected feeds..."
3140 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3141
3142 #: js/functions.js:1853
3143 msgid "Help"
3144 msgstr "Ajuda"
3145
3146 #: js/PrefFeedTree.js:47
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Edit category"
3149 msgstr "Edita les categories"
3150
3151 #: js/PrefFeedTree.js:54
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Remove category"
3154 msgstr "Crea una categoria"
3155
3156 #: js/PrefFilterTree.js:48
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Inverse"
3159 msgstr "(Invers)"
3160
3161 #: js/prefs.js:55
3162 msgid "Please enter login:"
3163 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3164
3165 #: js/prefs.js:62
3166 msgid "Can't create user: no login specified."
3167 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3168
3169 #: js/prefs.js:66
3170 msgid "Adding user..."
3171 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3172
3173 #: js/prefs.js:94
3174 msgid "User Editor"
3175 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3176
3177 #: js/prefs.js:117
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Edit Filter"
3180 msgstr "Filtres"
3181
3182 #: js/prefs.js:164
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Remove filter?"
3185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3186
3187 #: js/prefs.js:169
3188 msgid "Removing filter..."
3189 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3190
3191 #: js/prefs.js:279
3192 msgid "Remove selected labels?"
3193 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3194
3195 #: js/prefs.js:282
3196 msgid "Removing selected labels..."
3197 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3198
3199 #: js/prefs.js:295
3200 #: js/prefs.js:1393
3201 msgid "No labels are selected."
3202 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3203
3204 #: js/prefs.js:309
3205 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: js/prefs.js:312
3209 msgid "Removing selected users..."
3210 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3211
3212 #: js/prefs.js:326
3213 #: js/prefs.js:507
3214 #: js/prefs.js:528
3215 #: js/prefs.js:567
3216 msgid "No users are selected."
3217 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3218
3219 #: js/prefs.js:344
3220 msgid "Remove selected filters?"
3221 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3222
3223 #: js/prefs.js:347
3224 msgid "Removing selected filters..."
3225 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3226
3227 #: js/prefs.js:359
3228 #: js/prefs.js:597
3229 #: js/prefs.js:616
3230 msgid "No filters are selected."
3231 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3232
3233 #: js/prefs.js:378
3234 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3235 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3236
3237 #: js/prefs.js:382
3238 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3239 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3240
3241 #: js/prefs.js:412
3242 msgid "Please select only one feed."
3243 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3244
3245 #: js/prefs.js:418
3246 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3247 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3248
3249 #: js/prefs.js:421
3250 msgid "Clearing selected feed..."
3251 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3252
3253 #: js/prefs.js:440
3254 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3255 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3256
3257 #: js/prefs.js:443
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Purging selected feed..."
3260 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3261
3262 #: js/prefs.js:478
3263 msgid "Login field cannot be blank."
3264 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3265
3266 #: js/prefs.js:482
3267 msgid "Saving user..."
3268 msgstr "S'està desant l'usuari"
3269
3270 #: js/prefs.js:512
3271 #: js/prefs.js:533
3272 #: js/prefs.js:572
3273 msgid "Please select only one user."
3274 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3275
3276 #: js/prefs.js:537
3277 msgid "Reset password of selected user?"
3278 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3279
3280 #: js/prefs.js:540
3281 msgid "Resetting password for selected user..."
3282 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3283
3284 #: js/prefs.js:585
3285 msgid "User details"
3286 msgstr "Detalls de l'usuari"
3287
3288 #: js/prefs.js:602
3289 msgid "Please select only one filter."
3290 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3291
3292 #: js/prefs.js:620
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Combine selected filters?"
3295 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3296
3297 #: js/prefs.js:623
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Joining filters..."
3300 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3301
3302 #: js/prefs.js:684
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Edit Multiple Feeds"
3305 msgstr "Editor múltiple de canals"
3306
3307 #: js/prefs.js:708
3308 msgid "Save changes to selected feeds?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3310
3311 #: js/prefs.js:785
3312 #, fuzzy
3313 msgid "OPML Import"
3314 msgstr "Importeu"
3315
3316 #: js/prefs.js:812
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Please choose an OPML file first."
3319 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3320
3321 #: js/prefs.js:815
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3323 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Importing, please wait..."
3326 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3327
3328 #: js/prefs.js:982
3329 msgid "Reset to defaults?"
3330 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1096
3333 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: js/prefs.js:1102
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing category..."
3339 msgstr "Crea una categoria"
3340
3341 #: js/prefs.js:1123
3342 msgid "Remove selected categories?"
3343 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3344
3345 #: js/prefs.js:1126
3346 msgid "Removing selected categories..."
3347 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3348
3349 #: js/prefs.js:1139
3350 msgid "No categories are selected."
3351 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3352
3353 #: js/prefs.js:1147
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Category title:"
3356 msgstr "Edita les categories"
3357
3358 #: js/prefs.js:1151
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Creating category..."
3361 msgstr "Crea un filtre..."
3362
3363 #: js/prefs.js:1178
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Feeds without recent updates"
3366 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3367
3368 #: js/prefs.js:1227
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3371 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1316
3374 msgid "Clearing feed..."
3375 msgstr "S'està netejant el canal..."
3376
3377 #: js/prefs.js:1336
3378 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3379 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1339
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Rescoring selected feeds..."
3384 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1359
3387 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3388 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3389
3390 #: js/prefs.js:1362
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Rescoring feeds..."
3393 msgstr "Suppression d'un flux..."
3394
3395 #: js/prefs.js:1379
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3398 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1416
3401 msgid "Settings Profiles"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: js/prefs.js:1425
3405 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: js/prefs.js:1428
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Removing selected profiles..."
3411 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3412
3413 #: js/prefs.js:1443
3414 #, fuzzy
3415 msgid "No profiles are selected."
3416 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3417
3418 #: js/prefs.js:1451
3419 #: js/prefs.js:1504
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Activate selected profile?"
3422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1467
3425 #: js/prefs.js:1520
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Please choose a profile to activate."
3428 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3429
3430 #: js/prefs.js:1472
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Creating profile..."
3433 msgstr "Crea un filtre"
3434
3435 #: js/prefs.js:1528
3436 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: js/prefs.js:1531
3440 #: js/prefs.js:1550
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Clearing URLs..."
3443 msgstr "S'està netejant el canal..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1538
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Generated URLs cleared."
3448 msgstr "Canals generats"
3449
3450 #: js/prefs.js:1547
3451 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: js/prefs.js:1557
3455 msgid "Shared URLs cleared."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: js/prefs.js:1648
3459 msgid "Label Editor"
3460 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3461
3462 #: js/prefs.js:1770
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Subscribing to feeds..."
3465 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3466
3467 #: js/prefs.js:1807
3468 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: js/prefs.js:1824
3472 msgid "Clear all messages in the error log?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: js/tt-rss.js:127
3476 msgid "Mark all articles as read?"
3477 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3478
3479 #: js/tt-rss.js:133
3480 msgid "Marking all feeds as read..."
3481 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3482
3483 #: js/tt-rss.js:381
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Please enable mail plugin first."
3486 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3487
3488 #: js/tt-rss.js:493
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3491 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3492
3493 #: js/tt-rss.js:645
3494 msgid "Select item(s) by tags"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: js/tt-rss.js:666
3498 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3499 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3500
3501 #: js/tt-rss.js:671
3502 #: js/tt-rss.js:825
3503 msgid "Please select some feed first."
3504 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3505
3506 #: js/tt-rss.js:820
3507 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3508 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3509
3510 #: js/tt-rss.js:830
3511 msgid "Rescore articles in %s?"
3512 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3513
3514 #: js/tt-rss.js:833
3515 msgid "Rescoring articles..."
3516 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3517
3518 #: js/tt-rss.js:967
3519 #, fuzzy
3520 msgid "New version available!"
3521 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:105
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Cancel search"
3526 msgstr "Cancel·la"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:454
3529 msgid "Unstar article"
3530 msgstr "Treu la marca de l'article"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:458
3533 msgid "Star article"
3534 msgstr "Marca l'article"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:498
3537 msgid "Unpublish article"
3538 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:502
3541 msgid "Publish article"
3542 msgstr "Publica l'article"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:654
3545 #, fuzzy
3546 msgid "%d article selected"
3547 msgid_plural "%d articles selected"
3548 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3549 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3550
3551 #: js/viewfeed.js:726
3552 #: js/viewfeed.js:754
3553 #: js/viewfeed.js:781
3554 #: js/viewfeed.js:844
3555 #: js/viewfeed.js:878
3556 #: js/viewfeed.js:998
3557 #: js/viewfeed.js:1041
3558 #: js/viewfeed.js:1094
3559 #: js/viewfeed.js:2071
3560 #: plugins/mailto/init.js:7
3561 #: plugins/mail/mail.js:7
3562 msgid "No articles are selected."
3563 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1006
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3568 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3569 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3570 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1008
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Delete %d selected article?"
3575 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3576 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3577 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1050
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3582 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3583 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3584 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1053
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Move %d archived article back?"
3589 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3590 msgstr[0] "Articles marcats"
3591 msgstr[1] "Articles marcats"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1055
3594 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1100
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3600 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3601 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3602 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1124
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Edit article Tags"
3607 msgstr "Edita les etiquetes"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1130
3610 msgid "Saving article tags..."
3611 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1336
3614 msgid "No article is selected."
3615 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1371
3618 msgid "No articles found to mark"
3619 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1373
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Mark %d article as read?"
3624 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3625 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3626 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1875
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Open original article"
3631 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1881
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Display article URL"
3636 msgstr "afficher les étiquettes"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1900
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Toggle marked"
3641 msgstr "Commuta els marcats"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1981
3644 msgid "Assign label"
3645 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1986
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Remove label"
3650 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:2040
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3655 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:2082
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Please enter new score for this article:"
3660 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:2115
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Article URL:"
3665 msgstr "Data de l'article"
3666
3667 #: plugins/embed_original/init.js:6
3668 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: plugins/mailto/init.js:21
3672 #: plugins/mail/mail.js:21
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Forward article by email"
3675 msgstr "Marca l'article"
3676
3677 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Export Data"
3680 msgstr "Exporta en format OPML"
3681
3682 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3683 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3684 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687
3688 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Data Import"
3691 msgstr "Importeu"
3692
3693 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Please choose the file first."
3696 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3697
3698 #: plugins/note/note.js:17
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Saving article note..."
3701 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3702
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3704 msgid "Google Reader Import"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Please choose a file first."
3710 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3711
3712 #: plugins/instances/instances.js:10
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Link Instance"
3715 msgstr "Edita les etiquetes"
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:73
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Edit Instance"
3720 msgstr "Edita les etiquetes"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:122
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3734 #, fuzzy
3735 msgid "No instances are selected."
3736 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:156
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Please select only one instance."
3741 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3742
3743 #: plugins/share/share.js:10
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Share article by URL"
3746 msgstr "Marca l'article"
3747
3748 #: plugins/updater/updater.js:58
3749 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3750 msgstr ""
3751
3752 #~ msgid "Could not update database"
3753 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3754
3755 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3756 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3757
3758 #~ msgid ", found: "
3759 #~ msgstr ", trobats:"
3760
3761 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3762 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3763
3764 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3765 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3766
3767 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3768 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3769
3770 #~ msgid "Performing updates..."
3771 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3772
3773 #~ msgid "Updating to version %d..."
3774 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3775
3776 #~ msgid "Checking version... "
3777 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3778
3779 #~ msgid "OK!"
3780 #~ msgstr "D'acord!"
3781
3782 #~ msgid "ERROR!"
3783 #~ msgstr "Error!"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3787 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3788 #~ msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3789
3790 #~ msgid "Hello,"
3791 #~ msgstr "Hola, "
3792
3793 #~ msgid "Comments?"
3794 #~ msgstr "Comentaris?"
3795
3796 #~ msgid "Updated"
3797 #~ msgstr "Actualitzat"
3798
3799 #~ msgid "Score"
3800 #~ msgstr "Puntuació"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Show tag cloud..."
3804 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3805
3806 #~ msgid "Move between feeds"
3807 #~ msgstr "Mou entre canals"
3808
3809 #~ msgid "Move between articles"
3810 #~ msgstr "Mou entre articles"
3811
3812 #~ msgid "Active article actions"
3813 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Dismiss read articles"
3817 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3818
3819 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3820 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3821
3822 #~ msgid "Scroll article content"
3823 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3824
3825 #~ msgid "Other actions"
3826 #~ msgstr "Altres accions"
3827
3828 #~ msgid "Display this help dialog"
3829 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Multiple articles actions"
3833 #~ msgstr "Tots els articles"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Select starred articles"
3837 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3838
3839 #~ msgid "Feed actions"
3840 #~ msgstr "Accions dels canals"
3841
3842 #~ msgid "Mark feed as read"
3843 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3844
3845 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3846 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3847
3848 #~ msgid "Press any key to close this window."
3849 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3850
3851 #~ msgid "My Feeds"
3852 #~ msgstr "Els meus canals"
3853
3854 #~ msgid "Other Feeds"
3855 #~ msgstr "Altres canals"
3856
3857 #~ msgid "Panel actions"
3858 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3859
3860 #~ msgid "Top 25 feeds"
3861 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3862
3863 #~ msgid "Edit feed categories"
3864 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3865
3866 #~ msgid "Focus search (if present)"
3867 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3868
3869 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3870 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Enable categories"
3874 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Browse categories like folders"
3878 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Show images in posts"
3882 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3886 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3890 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Click to play"
3894 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Open article in new tab"
3898 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Visit the website"
3902 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3903
3904 #~ msgid "Title or Content"
3905 #~ msgstr "Títol o contingut"
3906
3907 #~ msgid "Link"
3908 #~ msgstr "Enllaç"
3909
3910 #~ msgid "Content"
3911 #~ msgstr "Contingut"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Delete article"
3915 #~ msgstr "Buida els articles"
3916
3917 #~ msgid "Assign tags"
3918 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3919
3920 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3921 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3922
3923 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3924 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3928 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3929
3930 #~ msgid "Notice"
3931 #~ msgstr "Avís"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Tag Cloud"
3935 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3936
3937 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3938 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3939
3940 #~ msgid "Select theme"
3941 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3942
3943 #~ msgid "Yes"
3944 #~ msgstr "Sí"
3945
3946 #~ msgid "No"
3947 #~ msgstr "No"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Show additional preferences"
3951 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "(%d feeds)"
3955 #~ msgstr "Edita el canal"
3956
3957 #~ msgid "Right-to-left content"
3958 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Cache content locally"
3962 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3966 #~ msgstr "Edita les categories"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Article archive"
3970 #~ msgstr "Data de l'article"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3974 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Articles shared by URL"
3978 #~ msgstr "Marca l'article"
3979
3980 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3981 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3986 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3987 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3990 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3991 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Back to feeds"
3995 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Set value"
3999 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Share on identi.ca"
4003 #~ msgstr "Títol"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Flattr article"
4007 #~ msgstr "Marca l'article"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Share on Google+"
4011 #~ msgstr "Títol"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4015 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4019 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4020
4021 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4022 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Loading..."
4026 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4030 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Playing..."
4034 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4035
4036 #~ msgid "Magpie"
4037 #~ msgstr "Magpie"
4038
4039 #~ msgid "SimplePie"
4040 #~ msgstr "SimplePie"
4041
4042 #~ msgid "using"
4043 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
4047 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Click to expand article."
4051 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "No unread feeds."
4055 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Load more..."
4059 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4060
4061 #~ msgid "match on"
4062 #~ msgstr "coincideix en"
4063
4064 #~ msgid "Title or content"
4065 #~ msgstr "Títol o contingut"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Your request could not be completed."
4069 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4073 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Original article"
4077 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Update feed"
4081 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "With subcategories"
4085 #~ msgstr "Edita les categories"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4089 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "OK"
4093 #~ msgstr "D'acord!"
4094
4095 #~ msgid "before"
4096 #~ msgstr "abans"
4097
4098 #~ msgid "after"
4099 #~ msgstr "després"
4100
4101 #~ msgid "Check it"
4102 #~ msgstr "Revisa-ho"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Apply to category"
4106 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4107
4108 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4109 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4110
4111 #~ msgid "No feed categories defined."
4112 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Remove selected categories"
4116 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Twitter"
4120 #~ msgstr "Títol"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Clear stored credentials"
4124 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4125
4126 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4127 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4128
4129 #~ msgid "Attachment:"
4130 #~ msgstr "Adjunció:"
4131
4132 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4133 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Filter Test Results"
4137 #~ msgstr "Expression du filtre"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Feed Categories"
4141 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4142
4143 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4144 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4148 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4152 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4153
4154 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4155 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4159 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Publish"
4163 #~ msgstr "Publicats"
4164
4165 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4166 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4167
4168 #~ msgid "Content filtering"
4169 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4170
4171 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4172 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4173
4174 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4175 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4176
4177 #~ msgid "See also:"
4178 #~ msgstr "Veieu també:"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Remove:"
4182 #~ msgstr "Suprimeix"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Assign:"
4186 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4187
4188 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4189 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4190
4191 #~ msgid "Update all feeds"
4192 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4193
4194 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4195 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "feeds"
4199 #~ msgstr "Canals"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "headlines"
4203 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4204
4205 #~ msgid "Click to expand article"
4206 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4207
4208 #~ msgid "Update post on checksum change"
4209 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4210
4211 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4212 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4213
4214 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4215 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4216
4217 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4218 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4219
4220 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4221 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4222
4223 #~ msgid "Error: can't find body element."
4224 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "No profiles selected."
4228 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4229
4230 #~ msgid "Unknown error"
4231 #~ msgstr "Error desconegut"
4232
4233 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4234 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4235
4236 #~ msgid "Publish article with a note"
4237 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "View article"
4241 #~ msgstr "Filtra l'article"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4245 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4249 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Fatal Exception"
4253 #~ msgstr "Erreur critique"
4254
4255 #~ msgid "audio/mpeg"
4256 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4257
4258 #~ msgid "Enable offline reading"
4259 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4260
4261 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4262 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4263
4264 #~ msgid "Default article limit"
4265 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4266
4267 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4268 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4269
4270 #~ msgid "Enable search toolbar"
4271 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4272
4273 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4274 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4275
4276 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4277 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4278
4279 #~ msgid "Hide feedlist"
4280 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4281
4282 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4283 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4284
4285 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4286 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4287
4288 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4289 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4290
4291 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4292 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4293
4294 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4295 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4296
4297 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4298 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4302 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4303 #~ "\t\tbrowser settings."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4306 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4307 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Activate"
4311 #~ msgstr "Adaptatiu"
4312
4313 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4314 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4315
4316 #~ msgid "Feed Browser"
4317 #~ msgstr "Navegador de canals"
4318
4319 #~ msgid "Update Errors"
4320 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4321
4322 #~ msgid "Show last article times"
4323 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4324
4325 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4326 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4327
4328 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4329 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4330
4331 #~ msgid "No matching feeds found."
4332 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4333
4334 #~ msgid "Filter Editor"
4335 #~ msgstr "Editor del filtre"
4336
4337 #~ msgid "Field"
4338 #~ msgstr "Camp"
4339
4340 #~ msgid "Params"
4341 #~ msgstr "Paràmetres"
4342
4343 #~ msgid "No filters defined."
4344 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4345
4346 #~ msgid "Click to change color"
4347 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4348
4349 #~ msgid "No labels defined."
4350 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4351
4352 #~ msgid "No matching labels found."
4353 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4354
4355 #~ msgid "custom color:"
4356 #~ msgstr "color personalitzat:"
4357
4358 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4359 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4360
4361 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4362 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4363
4364 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4365 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4366
4367 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4368 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4372 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4373
4374 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4375 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4376
4377 #~ msgid "Save current configuration?"
4378 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4379
4380 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4381 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4382
4383 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4384 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4385
4386 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4387 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4388
4389 #~ msgid "Tags"
4390 #~ msgstr "Etiqueta"
4391
4392 #~ msgid "Show article summary in new window"
4393 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4394
4395 #~ msgid "toggle unread"
4396 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4397
4398 #~ msgid "(remove)"
4399 #~ msgstr "Elimina"
4400
4401 #~ msgid "Offline reading"
4402 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4403
4404 #~ msgid "Cancel synchronization"
4405 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4406
4407 #~ msgid "Synchronize"
4408 #~ msgstr "Sincronització"
4409
4410 #~ msgid "Remove stored data"
4411 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4412
4413 #~ msgid "Go offline"
4414 #~ msgstr "Desconnecta't"
4415
4416 #~ msgid "Go online"
4417 #~ msgstr "Posa't en línia"
4418
4419 #~ msgid "Reset UI layout"
4420 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4421
4422 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4423 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4424
4425 #~ msgid "Showing most popular tags "
4426 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "more tags"
4430 #~ msgstr "sense etiqueta"
4431
4432 #~ msgid "Link to feed:"
4433 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4434
4435 #~ msgid "Not linked"
4436 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4437
4438 #~ msgid "(linked to %s)"
4439 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4440
4441 #~ msgid "E-mail has been changed."
4442 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4443
4444 #~ msgid "Change e-mail"
4445 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4446
4447 #~ msgid "Please wait..."
4448 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4449
4450 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4451 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4452
4453 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4454 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4455
4456 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4457 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4458
4459 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4460 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4461
4462 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4463 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4464
4465 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4466 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4467
4468 #~ msgid "Last sync: %s"
4469 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4470
4471 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4472 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4473
4474 #~ msgid "Synchronizing..."
4475 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4476
4477 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4478 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4479
4480 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4481 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4482
4483 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4484 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4485
4486 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4487 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4488
4489 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4490 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4491
4492 #~ msgid "Reset category order?"
4493 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4494
4495 #~ msgid "No feeds to display."
4496 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4497
4498 #~ msgid "Published Articles"
4499 #~ msgstr "Articles publiés"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4503 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4504
4505 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4506 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4507
4508 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4509 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4510
4511 #~ msgid "Remove selected users?"
4512 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4513
4514 #~ msgid "Adding feed..."
4515 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4516
4517 #~ msgid "Assign score to article:"
4518 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4519
4520 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4521 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4522
4523 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4524 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4525
4526 #~ msgid "Category reordering disabled"
4527 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4528
4529 #~ msgid "Category reordering enabled"
4530 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Changing password..."
4534 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4535
4536 #~ msgid "comments"
4537 #~ msgstr "comentaris"
4538
4539 #~ msgid "Could not change feed URL."
4540 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4541
4542 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4543 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4544
4545 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4546 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4547
4548 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4549 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4550
4551 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4552 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4553
4554 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4555 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4556
4557 #~ msgid "Local data removed."
4558 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4559
4560 #~ msgid "Mark as read:"
4561 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4562
4563 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4564 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4565
4566 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4567 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4568
4569 #~ msgid "Removing offline data..."
4570 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4571
4572 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4573 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4574
4575 #~ msgid "Saving feeds..."
4576 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4577
4578 #~ msgid "Saving filter..."
4579 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4580
4581 #~ msgid "Selection"
4582 #~ msgstr "Selecció"
4583
4584 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4585 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4586
4587 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4588 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4589
4590 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4591 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4592
4593 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4594 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4595
4596 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4597 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4598
4599 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4600 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4601
4602 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4603 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4604
4605 #~ msgid "Trying to change password..."
4606 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4607
4608 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4609 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4610
4611 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4612 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4613
4614 #~ msgid "Done."
4615 #~ msgstr "Fet."
4616
4617 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4618 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4619
4620 #~ msgid "Change theme"
4621 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Hide read items"
4625 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4629 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4630
4631 #~ msgid "Searched for"
4632 #~ msgstr "Cercat per"
4633
4634 #~ msgid "More feeds..."
4635 #~ msgstr "Més canals..."
4636
4637 #~ msgid "Search:"
4638 #~ msgstr "Cerca:"
4639
4640 #~ msgid "Order:"
4641 #~ msgstr "Ordre:"
4642
4643 #~ msgid "browse more"
4644 #~ msgstr "veure'n més"
4645
4646 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4647 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4648
4649 #~ msgid "Show"
4650 #~ msgstr "Mostra"
4651
4652 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4653 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4654
4655 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4656 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4657
4658 #~ msgid "(Hidden)"
4659 #~ msgstr "(Ocult)"
4660
4661 #~ msgid "Recategorize"
4662 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4663
4664 #~ msgid "Generate another link"
4665 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4666
4667 #~ msgid "Back"
4668 #~ msgstr "Enrera"
4669
4670 #~ msgid "View:"
4671 #~ msgstr "Visualització:"
4672
4673 #~ msgid "Page"
4674 #~ msgstr "Pàgina"
4675
4676 #~ msgid "Tags:"
4677 #~ msgstr "Etiquetes"
4678
4679 #~ msgid "Mark as unread"
4680 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4681
4682 #~ msgid "Where:"
4683 #~ msgstr "A:"
4684
4685 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4686 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4687
4688 #~ msgid "Click to view"
4689 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4690
4691 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4692 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4693
4694 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4695 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4696
4697 #~ msgid "This program requires cookies "
4698 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4702 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4703
4704 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4705 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4706
4707 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4708 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4709
4710 #~ msgid "Saving label..."
4711 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4712
4713 #~ msgid "Please select only one label."
4714 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4715
4716 #~ msgid "Please select only one category."
4717 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4718
4719 #~ msgid "Address changed."
4720 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Restart in offline mode"
4724 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4725
4726 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4727 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4728
4729 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4730 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4734 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4735 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4738 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4739 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4740
4741 #~ msgid "Converting database..."
4742 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4746 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4749 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4750
4751 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4752 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4756 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4759 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4760
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4763 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4764 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4767 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4768 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4772 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4775 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4779 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4782 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4783
4784 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4785 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4786
4787 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4788 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4789
4790 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4791 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4792
4793 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4794 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4795
4796 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4797 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4798
4799 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4800 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4801
4802 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4803 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4804
4805 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4806 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4807
4808 #~ msgid "Unknown Error"
4809 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4810
4811 #~ msgid "Feed information:"
4812 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Site:"
4816 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4817
4818 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4819 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4820
4821 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4822 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4823
4824 #~ msgid "Top 25"
4825 #~ msgstr "Top 25"
4826
4827 #~ msgid "Content Filtering"
4828 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4829
4830 #~ msgid "User Manager"
4831 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4832
4833 #~ msgid "Toggle:"
4834 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4835
4836 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4837 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4838
4839 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4840 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4841
4842 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4843 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4847 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4848
4849 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4850 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4851
4852 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4853 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4854
4855 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4856 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4860 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4861
4862 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4863 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4867 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4868
4869 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4870 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Match "
4874 #~ msgstr "Correspondance"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Title contains"
4878 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Content contains"
4882 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Match SQL"
4886 #~ msgstr "Correspondance"
4887
4888 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4889 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4890
4891 #~ msgid "SQL Expression"
4892 #~ msgstr "Expression SQL"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4896 #~ msgstr "Expression SQL"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Match all unread articles:"
4900 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Search to label"
4904 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4905
4906 #~ msgid "Convert to label"
4907 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Create Label"
4911 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Perform action"
4915 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4916
4917 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4918 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4919
4920 #~ msgid "Caption:"
4921 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4922
4923 #~ msgid "SQL Expression:"
4924 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4925
4926 #~ msgid "Action:"
4927 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4928
4929 #~ msgid "Params:"
4930 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Update using:"
4934 #~ msgstr "Mettre à jour"
4935
4936 #~ msgid "Change password:"
4937 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4938
4939 #~ msgid "This page"
4940 #~ msgstr "Cette page"
4941
4942 #~ msgid "Below active article"
4943 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4944
4945 #~ msgid "Next page"
4946 #~ msgstr "Page suivante"
4947
4948 #~ msgid "Previous page"
4949 #~ msgstr "Page précédente"
4950
4951 #~ msgid "First page"
4952 #~ msgstr "Première page"