1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 19:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 msgstr "Standard verweden"
28 msgstr "Niemals löschen"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
54 #: backend.php:112 backend.php:122
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58 #: backend.php:113 backend.php:123
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
62 #: backend.php:114 backend.php:124
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
66 #: backend.php:115 backend.php:125
70 #: backend.php:116 backend.php:126
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
74 #: backend.php:117 backend.php:127
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
78 #: backend.php:118 backend.php:128
82 #: backend.php:119 backend.php:129
86 #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
102 #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Erfahrener Benutzer"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrator"
114 #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
115 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
121 msgid "Article not found."
122 msgstr "Feed nicht gefunden."
124 #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
125 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
126 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1610
127 msgid "Loading, please wait..."
128 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
130 #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:66
131 #: modules/popup-dialog.php:109
133 msgid "Default profile"
134 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
137 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
138 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
141 msgid "Database Updater"
142 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
145 msgid "Could not update database"
146 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
149 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
150 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
157 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
160 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
161 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
162 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
163 #: modules/pref-feeds.php:949
164 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
168 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
171 #: db-updater.php:101
174 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
178 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
180 #: db-updater.php:115
181 msgid "Perform updates"
182 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
184 #: db-updater.php:120
185 msgid "Performing updates..."
186 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
188 #: db-updater.php:126
190 msgid "Updating to version %d..."
191 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
193 #: db-updater.php:139
194 msgid "Checking version... "
195 msgstr "Überprüfe Version..."
197 #: db-updater.php:145
201 #: db-updater.php:147
205 #: db-updater.php:155
208 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
209 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
211 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
212 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
217 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
218 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
219 "\t\t\tbrowser settings."
221 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
222 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
223 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
225 #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
229 #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
230 #: mobile/functions.php:232
244 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
248 msgid "Unknown error"
249 msgstr "Unbekannter Fehler"
253 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
254 "doesn't seem to support it."
256 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
257 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
261 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
262 "seem to support them."
264 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
265 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
268 msgid "Backend sanity check failed"
269 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
272 msgid "Frontend sanity check failed."
273 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
278 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
281 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
282 "aktualisieren</a>."
285 msgid "Request not authorized."
286 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
289 msgid "No operation to perform."
290 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
294 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
295 "local configuration."
297 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
298 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
301 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
303 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
307 msgid "Configuration check failed"
308 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
312 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
313 "\t\tofficial site for more information."
315 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
316 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
319 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
321 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
324 #: functions.php:1922
325 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
326 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
328 #: functions.php:1987
329 msgid "Incorrect username or password"
330 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
332 #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
336 #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
337 #: modules/pref-feeds.php:83
338 msgid "Uncategorized"
341 #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
345 #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
346 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
351 #: functions.php:3066 help/3.php:61
352 msgid "Starred articles"
353 msgstr "Bewertete Artikel"
355 #: functions.php:3068 help/3.php:62
356 msgid "Published articles"
357 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
359 #: functions.php:3070 help/3.php:60
360 msgid "Fresh articles"
361 msgstr "Neue Artikel"
363 #: functions.php:3072 help/3.php:59
365 msgstr "Alle Artikel"
367 #: functions.php:3074
369 msgid "Archived articles"
370 msgstr "Bewertete Artikel"
372 #: functions.php:4059
376 #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
377 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
381 #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
385 #: functions.php:4062
389 #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
390 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
394 #: functions.php:4069 tt-rss.php:161
398 #: functions.php:4071
399 msgid "Selection toggle:"
400 msgstr "Auswahl umschalten:"
402 #: functions.php:4074 tt-rss.php:133
406 #: functions.php:4075 tt-rss.php:134
408 msgstr "Veröffentlicht"
410 #: functions.php:4077
414 #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
415 #: digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
417 msgstr "Als gelesen markieren"
419 #: functions.php:4082
423 #: functions.php:4084
426 msgstr "Zurück gehen"
428 #: functions.php:4085
433 #: functions.php:4089 functions.php:4641 functions.php:5258
434 msgid "Forward by email"
437 #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
442 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
445 msgstr "Tags Anzeigen"
447 #: functions.php:4107 functions.php:4693
449 msgid "Visit the website"
450 msgstr "Offizielle Website besuchen"
452 #: functions.php:4153
454 msgid "View as RSS feed"
455 msgstr "Feeds anzeigen"
457 #: functions.php:4593
461 #: functions.php:4622 functions.php:5236
462 msgid "Edit tags for this article"
463 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
465 #: functions.php:4628 functions.php:5245
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
470 #: functions.php:4635 functions.php:5252
472 msgid "Publish article with a note"
473 msgstr "Artikel veröffentlichen"
475 #: functions.php:4648 functions.php:5265 digest.js:435
476 msgid "Share on Twitter"
479 #: functions.php:4654
481 msgid "Close this panel"
482 msgstr "Dieses Fenster schließen"
484 #: functions.php:4671 functions.php:5167
485 msgid "Originally from:"
486 msgstr "Original von:"
488 #: functions.php:4684 functions.php:5180 modules/popup-dialog.php:251
489 #: modules/pref-feeds.php:289
494 #: functions.php:4725 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
495 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
496 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
497 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
498 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
499 #: modules/pref-users.php:99
500 msgid "Close this window"
501 msgstr "Dieses Fenster schließen"
503 #: functions.php:4778
504 msgid "Feed not found."
505 msgstr "Feed nicht gefunden."
507 #: functions.php:4847
509 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
510 "local configuration."
512 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
513 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
515 #: functions.php:5002 functions.php:5083
518 msgstr "Als gelesen markieren"
520 #: functions.php:5271
522 msgid "Dismiss article"
523 msgstr "Artikel veröffentlichen"
525 #: functions.php:5290
526 msgid "No unread articles found to display."
527 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
529 #: functions.php:5293
530 msgid "No updated articles found to display."
531 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
533 #: functions.php:5296
534 msgid "No starred articles found to display."
535 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
537 #: functions.php:5300
539 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
540 "(see the Actions menu above) or use a filter."
542 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
543 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
545 #: functions.php:5302
546 msgid "No articles found to display."
547 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
549 #: functions.php:5317 functions.php:6630
551 msgid "Feeds last updated at %s"
554 #: functions.php:5327 functions.php:6640
555 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
556 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
558 #: functions.php:6133 tt-rss.php:175
559 msgid "Create label..."
560 msgstr "Label erstellen..."
562 #: functions.php:6147
567 #: functions.php:6151
570 msgstr "Label zuweisen:"
572 #: functions.php:6199
576 #: functions.php:6228
578 msgstr "Notiz bearbeiten"
580 #: functions.php:6620
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
584 #: functions.php:6808
586 msgstr "unbekannter Typ"
588 #: functions.php:6848
592 #: functions.php:6850
596 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
600 #: localized_schema.php:4
601 msgid "Title or Content"
602 msgstr "Titel oder Inhalt"
604 #: localized_schema.php:5
608 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
612 #: localized_schema.php:7
614 msgstr "Artikel Datum"
616 #: localized_schema.php:9
618 msgid "Filter article"
619 msgstr "Artikel löschen"
621 #: localized_schema.php:11
623 msgstr "Bewertung setzen"
625 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:480
626 msgid "Publish article"
627 msgstr "Artikel veröffentlichen"
629 #: localized_schema.php:13
631 msgstr "Tags zuweisen"
633 #: localized_schema.php:14
635 msgstr "Label zuweisen"
637 #: localized_schema.php:16
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
643 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
644 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
645 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
647 #: localized_schema.php:17
649 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
650 "headlines and article content"
652 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
653 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
655 #: localized_schema.php:18
657 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
658 "feed with unread articles."
660 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
661 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
663 #: localized_schema.php:19
665 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
666 "your configured e-mail address"
668 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
669 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
671 #: localized_schema.php:20
673 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
674 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
676 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
677 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
678 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
680 #: localized_schema.php:21
681 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
682 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
684 #: localized_schema.php:22
686 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
689 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
690 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
692 #: localized_schema.php:23
694 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
697 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
698 "Labels nach Feeds gruppiert"
700 #: localized_schema.php:24
701 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
710 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Update post on checksum change"
714 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
716 #: localized_schema.php:28
718 msgid "Default interval between feed updates"
719 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
721 #: localized_schema.php:29
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Duplikate zulassen"
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Kurzes Datumsformat"
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Langes Datumsformat"
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
748 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Combined feed display"
752 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "Hide feeds with no unread messages"
756 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "On catchup show next feed"
760 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Sort feeds by unread articles count"
764 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Set articles as unread on update"
768 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
772 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
774 #: localized_schema.php:42
775 msgid "Enable e-mail digest"
776 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
778 #: localized_schema.php:43
779 msgid "Confirm marking feed as read"
780 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
782 #: localized_schema.php:44
783 msgid "Mark articles as read automatically"
784 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
792 msgstr "Gesperrte Tags"
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "externe API aktivieren"
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
830 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
835 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1732
837 msgid "Customize stylesheet"
838 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
840 #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
844 #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
848 #: login_form.php:129
852 #: login_form.php:139
857 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
861 #: login_form.php:155 register.php:145
862 msgid "Create new account"
863 msgstr "Neues Konto erstellen"
865 #: login_form.php:169
866 msgid "Use less traffic"
869 #: opml.php:157 opml.php:162
871 msgstr "OPML Werkzeug"
874 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
875 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
878 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
879 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
881 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
882 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
884 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
888 msgid "Return to preferences"
889 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
891 #: prefs.php:87 help/4.php:14
892 msgid "Exit preferences"
893 msgstr "Einstellungen verlassen"
896 msgid "Keyboard shortcuts"
897 msgstr "Tastaturbefehle"
899 #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
902 msgstr "Einstellungen"
904 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
908 #: prefs.php:113 help/4.php:13
913 msgid "New user registrations are administratively disabled."
914 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
918 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
919 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
922 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
923 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
927 msgid "Desired login:"
928 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
931 msgid "Check availability"
932 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
939 msgid "How much is two plus two:"
940 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
943 msgid "Submit registration"
944 msgstr "Registrierung abschicken"
947 msgid "Your registration information is incomplete."
948 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
951 msgid "Sorry, this username is already taken."
952 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
955 msgid "Registration failed."
956 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
959 msgid "Account created successfully."
960 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
963 msgid "New user registrations are currently closed."
964 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
971 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
972 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
975 msgid "Collapse feedlist"
976 msgstr "Feedliste verbergen"
980 msgid "Show articles"
981 msgstr "Neue Artikel"
989 msgstr "Alle Artikel"
992 msgid "Ignore Scoring"
993 msgstr "Bewertung ignorieren"
997 msgstr "Aktualisiert"
1001 msgid "Sort articles"
1002 msgstr "Artikel bewerten"
1004 #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
1012 #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
1014 msgstr "Aktualisieren"
1021 msgid "Feed actions:"
1022 msgstr "Feed Aktionen:"
1025 msgid "Subscribe to feed..."
1026 msgstr "Feed abonnieren..."
1029 msgid "Edit this feed..."
1030 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1033 msgid "Rescore feed"
1034 msgstr "Feed neu bewerten"
1036 #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1038 msgstr "Abbestellen"
1042 msgstr "Alle Feeds:"
1044 #: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1045 msgid "(Un)hide read feeds"
1046 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1049 msgid "Other actions:"
1050 msgstr "Andere Aktionen:"
1053 msgid "Switch to digest..."
1058 msgid "Show tag cloud..."
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Filter erstellen..."
1067 msgid "Keyboard shortcuts help"
1068 msgstr "Tastaturbefehle"
1071 msgid "Register with Twitter"
1075 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1079 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1085 msgstr "Registriert"
1087 #: modules/backend-rpc.php:844
1089 msgid "Your request could not be completed."
1090 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1092 #: modules/backend-rpc.php:848
1093 msgid "Feed update has been scheduled."
1096 #: modules/backend-rpc.php:856
1098 msgid "Category update has been scheduled."
1099 msgstr "Passwort wurde geändert."
1101 #: modules/backend-rpc.php:869
1103 msgid "Can't update this kind of feed."
1104 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1106 #: modules/help.php:6
1110 #: modules/help.php:17
1111 msgid "Help topic not found."
1112 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1114 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1117 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1119 #: modules/opml_domdoc.php:82
1121 msgid "Setting preference key %s to %s"
1124 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1126 msgid "is already imported."
1127 msgstr "Bereits importiert."
1129 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1134 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1135 msgid "Error while parsing document."
1136 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1138 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1139 msgid "Error: please upload OPML file."
1140 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1142 #: modules/opml_domxml.php:135
1143 msgid "Error: can't find body element."
1144 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1146 #: modules/popup-dialog.php:34
1148 msgid "Importing using DOMXML."
1149 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1151 #: modules/popup-dialog.php:40
1153 msgid "Importing using DOMDocument."
1154 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1156 #: modules/popup-dialog.php:80
1158 msgid "Create profile"
1159 msgstr "Filter erstellen"
1161 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1166 #: modules/popup-dialog.php:166
1168 msgid "Remove selected profiles"
1169 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1171 #: modules/popup-dialog.php:168
1173 msgid "Activate profile"
1174 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1176 #: modules/popup-dialog.php:179
1177 msgid "Public OPML URL"
1178 msgstr "öffentliche OPML URL"
1180 #: modules/popup-dialog.php:184
1182 msgid "Your Public OPML URL is:"
1183 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1185 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1187 msgid "Generate new URL"
1188 msgstr "Erzeugter Feed"
1190 #: modules/popup-dialog.php:206
1194 #: modules/popup-dialog.php:212
1196 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1197 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1198 "process or contact instance owner."
1200 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1201 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1202 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1203 "Besitzer der Instanz."
1205 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1206 msgid "Last update:"
1207 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1209 #: modules/popup-dialog.php:221
1211 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1212 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1213 "contact instance owner."
1215 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1216 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1217 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1218 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1220 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1221 #: modules/pref-feeds.php:490
1225 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1226 #: modules/pref-feeds.php:518
1227 msgid "Place in category:"
1228 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1230 #: modules/popup-dialog.php:265
1232 msgid "Available feeds"
1235 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1236 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1237 #: modules/pref-users.php:147
1238 msgid "Authentication"
1239 msgstr "Authentifizierung"
1241 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1242 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1246 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1247 #: modules/pref-feeds.php:571
1252 #: modules/popup-dialog.php:294
1253 msgid "This feed requires authentication."
1254 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1256 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1260 #: modules/popup-dialog.php:300
1263 msgstr "Weitere Feeds"
1265 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1266 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1267 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1268 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1269 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1270 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1274 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1275 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1279 #: modules/popup-dialog.php:328
1281 msgid "Popular feeds"
1282 msgstr "Feeds anzeigen"
1284 #: modules/popup-dialog.php:329
1286 msgid "Feed archive"
1287 msgstr "Feed-Aktionen"
1289 #: modules/popup-dialog.php:332
1294 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1295 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1296 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1300 #: modules/popup-dialog.php:365
1304 #: modules/popup-dialog.php:375
1309 #: modules/popup-dialog.php:380
1310 msgid "Title or content"
1311 msgstr "Titel oder Inhalt"
1313 #: modules/popup-dialog.php:391
1314 msgid "Limit search to:"
1315 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1317 #: modules/popup-dialog.php:407
1319 msgstr "Diesen Feed"
1321 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1323 msgstr "Übereinstimmung"
1325 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1329 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1333 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1337 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1341 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1345 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1346 msgid "Perform Action"
1347 msgstr "Aktion ausführen"
1349 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1350 msgid "with parameters:"
1351 msgstr "mit Parametern:"
1353 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1354 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1355 #: modules/pref-users.php:169
1359 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1363 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1364 msgid "Inverse match"
1365 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1367 #: modules/popup-dialog.php:530
1371 #: modules/popup-dialog.php:542
1372 msgid "Feeds with update errors"
1375 #: modules/popup-dialog.php:545
1376 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1377 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1379 #: modules/popup-dialog.php:574
1380 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1381 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1383 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1384 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1385 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1386 #: modules/pref-users.php:184
1390 #: modules/popup-dialog.php:607
1395 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1399 #: modules/popup-dialog.php:669
1401 msgid "Multiple articles"
1402 msgstr "Alle Artikel"
1404 #: modules/popup-dialog.php:690
1408 #: modules/popup-dialog.php:699
1413 #: modules/popup-dialog.php:712
1418 #: modules/popup-dialog.php:728
1421 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1423 #: modules/popup-dialog.php:748
1424 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1427 #: modules/popup-dialog.php:775
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1430 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1432 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1437 #: modules/popup-dialog.php:787
1441 #: modules/popup-dialog.php:799
1444 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1445 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1446 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1449 #: modules/pref-feeds.php:4
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1453 #: modules/pref-feeds.php:276
1458 #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1462 #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1466 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1467 msgid "Article purging:"
1468 msgstr "Artikel löschen:"
1470 #: modules/pref-feeds.php:369
1472 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1473 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1476 #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1478 msgid "Hide from Popular feeds"
1479 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1481 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1482 msgid "Right-to-left content"
1483 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1485 #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1486 msgid "Include in e-mail digest"
1487 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1489 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1490 msgid "Always display image attachments"
1491 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1493 #: modules/pref-feeds.php:439
1495 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1496 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1498 #: modules/pref-feeds.php:447
1502 #: modules/pref-feeds.php:461
1506 #: modules/pref-feeds.php:606
1507 msgid "Cache images locally"
1508 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1510 #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1512 msgstr "Alle fertig."
1514 #: modules/pref-feeds.php:915
1516 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1517 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1519 #: modules/pref-feeds.php:918
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1522 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1524 #: modules/pref-feeds.php:921
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1529 #: modules/pref-feeds.php:944
1530 msgid "Edit subscription options"
1531 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1533 #: modules/pref-feeds.php:1026
1535 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1536 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1538 #: modules/pref-feeds.php:1042
1539 msgid "Create category"
1540 msgstr "Kategorie erstellen"
1542 #: modules/pref-feeds.php:1112
1543 msgid "No feed categories defined."
1544 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1546 #: modules/pref-feeds.php:1118
1548 msgid "Remove selected categories"
1549 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1551 #: modules/pref-feeds.php:1142
1553 msgid "Feeds with errors"
1554 msgstr "Feed-Editor"
1556 #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1557 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1562 #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "Feed abonnieren"
1566 #: modules/pref-feeds.php:1173
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1571 #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1576 #: modules/pref-feeds.php:1180
1579 msgstr "Neu kategorisieren"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1183
1582 msgid "Edit categories"
1583 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1585 #: modules/pref-feeds.php:1198
1587 msgid "More actions..."
1588 msgstr "Aktionen..."
1590 #: modules/pref-feeds.php:1202
1591 msgid "Manual purge"
1592 msgstr "Manuelle Säuberung"
1594 #: modules/pref-feeds.php:1206
1595 msgid "Clear feed data"
1596 msgstr "Feed-Daten löschen"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1599 msgid "Rescore articles"
1600 msgstr "Artikel neu bewerten"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1246
1603 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1606 #: modules/pref-feeds.php:1251
1610 #: modules/pref-feeds.php:1253
1612 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1615 #: modules/pref-feeds.php:1255
1616 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1619 #: modules/pref-feeds.php:1270
1621 msgstr "Importieren"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1271
1625 msgstr "OPML exportieren"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1274
1630 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1631 "knows the URL below."
1633 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1634 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1636 #: modules/pref-feeds.php:1276
1638 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1639 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1644 msgstr "Zeige URL an"
1646 #: modules/pref-feeds.php:1286
1648 msgid "Firefox integration"
1649 msgstr "Firefox Integration"
1651 #: modules/pref-feeds.php:1288
1653 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1656 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1659 #: modules/pref-feeds.php:1295
1660 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1661 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1663 #: modules/pref-feeds.php:1303
1664 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1667 #: modules/pref-feeds.php:1305
1669 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1670 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1673 #: modules/pref-feeds.php:1309
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1676 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1678 #: modules/pref-feeds.php:1313
1680 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1681 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1683 #: modules/pref-feeds.php:1317
1685 msgid "Published articles and generated feeds"
1686 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1688 #: modules/pref-feeds.php:1319
1690 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1691 "by anyone who knows the URL specified below."
1693 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1694 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1696 #: modules/pref-feeds.php:1328
1697 msgid "Clear all generated URLs"
1700 #: modules/pref-feeds.php:1334
1705 #: modules/pref-feeds.php:1343
1707 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1708 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1711 #: modules/pref-feeds.php:1345
1713 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1714 "access your Twitter feeds."
1717 #: modules/pref-feeds.php:1349
1718 msgid "Register with Twitter.com"
1721 #: modules/pref-feeds.php:1355
1723 msgid "Clear stored credentials"
1724 msgstr "Feed-Daten löschen"
1726 #: modules/pref-feeds.php:1466
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "%d archived articles"
1729 msgstr "Bewertete Artikel"
1731 #: modules/pref-feeds.php:1495
1732 msgid "No feeds found."
1733 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1735 #: modules/pref-filters.php:358
1737 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1738 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1740 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1741 msgid "Create filter"
1742 msgstr "Filter erstellen"
1744 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1748 #: modules/pref-labels.php:21
1753 #: modules/pref-labels.php:36
1758 #: modules/pref-labels.php:41
1761 msgstr "Vordergrund"
1763 #: modules/pref-labels.php:41
1766 msgstr "Hintergrund"
1768 #: modules/pref-labels.php:231
1770 msgid "Created label <b>%s</b>"
1771 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1773 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1774 msgid "Create label"
1775 msgstr "Label erstellen"
1777 #: modules/pref-labels.php:284
1778 msgid "Clear colors"
1779 msgstr "Farben löschen"
1781 #: modules/pref-prefs.php:31
1782 msgid "Old password cannot be blank."
1783 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1785 #: modules/pref-prefs.php:36
1786 msgid "New password cannot be blank."
1787 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1789 #: modules/pref-prefs.php:41
1790 msgid "Entered passwords do not match."
1791 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1793 #: modules/pref-prefs.php:65
1794 msgid "Password has been changed."
1795 msgstr "Passwort wurde geändert."
1797 #: modules/pref-prefs.php:67
1798 msgid "Old password is incorrect."
1799 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1801 #: modules/pref-prefs.php:95
1802 msgid "The configuration was saved."
1803 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1805 #: modules/pref-prefs.php:111
1807 msgid "Unknown option: %s"
1808 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1810 #: modules/pref-prefs.php:124
1811 msgid "Your personal data has been saved."
1814 #: modules/pref-prefs.php:156
1815 msgid "Personal data"
1816 msgstr "Persönliche Daten"
1818 #: modules/pref-prefs.php:183
1822 #: modules/pref-prefs.php:187
1826 #: modules/pref-prefs.php:192
1827 msgid "Access level"
1828 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1830 #: modules/pref-prefs.php:202
1835 #: modules/pref-prefs.php:214
1837 msgid "Your password is at default value, please change it."
1839 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1840 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1842 #: modules/pref-prefs.php:242
1843 msgid "Old password"
1844 msgstr "Altes Passwort"
1846 #: modules/pref-prefs.php:245
1847 msgid "New password"
1848 msgstr "Neues Passwort"
1850 #: modules/pref-prefs.php:250
1851 msgid "Confirm password"
1852 msgstr "Passwort bestätigen"
1854 #: modules/pref-prefs.php:260
1855 msgid "Change password"
1856 msgstr "Passwort ändern"
1858 #: modules/pref-prefs.php:341
1859 msgid "Select theme"
1860 msgstr "Thema auswählen"
1862 #: modules/pref-prefs.php:399
1866 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1870 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1874 #: modules/pref-prefs.php:456
1875 msgid "Save configuration"
1876 msgstr "Einstellungen speichern"
1878 #: modules/pref-prefs.php:459
1879 msgid "Manage profiles"
1880 msgstr "Profile verwalten"
1882 #: modules/pref-prefs.php:462
1883 msgid "Reset to defaults"
1884 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1886 #: modules/pref-users.php:7
1887 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1889 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1891 #: modules/pref-users.php:20
1892 msgid "User details"
1893 msgstr "Benutzer Details"
1895 #: modules/pref-users.php:34
1896 msgid "User not found"
1897 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1899 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1901 msgstr "Registriert"
1903 #: modules/pref-users.php:54
1904 msgid "Last logged in"
1905 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1907 #: modules/pref-users.php:61
1908 msgid "Subscribed feeds count"
1909 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1911 #: modules/pref-users.php:65
1912 msgid "Subscribed feeds"
1913 msgstr "Abonnierte Feeds"
1915 #: modules/pref-users.php:114
1917 msgstr "Benutzer-Editor"
1919 #: modules/pref-users.php:150
1920 msgid "Access level: "
1921 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1923 #: modules/pref-users.php:163
1924 msgid "Change password to"
1925 msgstr "Passwort ändern in"
1927 #: modules/pref-users.php:172
1931 #: modules/pref-users.php:206
1933 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1934 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1936 #: modules/pref-users.php:254
1938 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1939 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1941 #: modules/pref-users.php:261
1943 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1944 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1946 #: modules/pref-users.php:265
1948 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1949 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1951 #: modules/pref-users.php:285
1954 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1955 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1957 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1958 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1960 #: modules/pref-users.php:289
1962 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1963 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1965 #: modules/pref-users.php:326
1966 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1967 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1969 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1971 msgstr "Benutzer anlegen"
1973 #: modules/pref-users.php:397
1974 msgid "Reset password"
1975 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1977 #: modules/pref-users.php:439
1978 msgid "Access Level"
1979 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1981 #: modules/pref-users.php:441
1983 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1985 #: modules/pref-users.php:469
1986 msgid "Click to edit"
1987 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1989 #: modules/pref-users.php:489
1990 msgid "No users defined."
1991 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1993 #: modules/pref-users.php:491
1994 msgid "No matching users found."
1995 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1998 msgid "Content filtering"
1999 msgstr "Inhaltsfilterung"
2003 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2004 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2005 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2006 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2008 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2009 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2010 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2011 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2012 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2016 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2017 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2018 "and for some specific feed."
2020 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2021 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2022 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2026 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2027 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2028 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2029 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2030 "containing string XYZZY in title."
2032 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2033 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2034 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2035 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2036 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2037 "String XYZZY im Titel haben."
2041 msgstr "Siehe auch:"
2043 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2044 msgid "Keyboard Shortcuts"
2045 msgstr "Tastaturbefehle"
2052 msgid "Move between feeds"
2053 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2056 msgid "Move between articles"
2057 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2060 msgid "Show search dialog"
2061 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2064 msgid "Active article actions"
2065 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2068 msgid "Toggle starred"
2069 msgstr "Umschalten bewertet"
2072 msgid "Toggle published"
2073 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2076 msgid "Toggle unread"
2077 msgstr "Umschalten ungelesen"
2081 msgstr "Tags bearbeiten"
2085 msgid "Dismiss selected articles"
2086 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2090 msgid "Dismiss read articles"
2091 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2094 msgid "Open article in new window"
2095 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2098 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2099 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2102 msgid "Scroll article content"
2103 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2105 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2106 msgid "Other actions"
2107 msgstr "Andere Aktionen"
2110 msgid "Select article under mouse cursor"
2111 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2114 msgid "Collapse sidebar"
2115 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2118 msgid "Toggle category reordering mode"
2119 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2121 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2122 msgid "Display this help dialog"
2123 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2126 msgid "Feed actions"
2127 msgstr "Feed-Aktionen"
2131 msgid "Refresh active feed"
2132 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2135 msgid "Update all feeds"
2136 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2138 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2140 msgstr "Feed bearbeiten"
2143 msgid "Sort by name or unread count"
2144 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2147 msgid "Mark feed as read"
2148 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2152 msgid "Reverse headlines order"
2153 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2156 msgid "Mark all feeds as read"
2157 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2160 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2161 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2163 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2172 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2175 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2176 msgid "Press any key to close this window."
2177 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2181 msgstr "Meine Feeds"
2185 msgstr "Andere Feeds"
2188 msgid "Panel actions"
2189 msgstr "Panel Aktionen"
2192 msgid "Top 25 feeds"
2193 msgstr "Top 25 Feeds"
2196 msgid "Edit feed categories"
2197 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2200 msgid "Focus search (if present)"
2201 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2205 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2206 "configuration and your access level."
2208 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2209 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2211 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2212 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2213 #: mobile/prefs.php:25
2217 #: mobile/functions.php:390
2218 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2219 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2221 #: mobile/prefs.php:30
2223 msgid "Enable categories"
2224 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2226 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2227 #: mobile/prefs.php:46
2231 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2232 #: mobile/prefs.php:46
2236 #: mobile/prefs.php:35
2238 msgid "Show images in posts"
2239 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2241 #: mobile/prefs.php:40
2243 msgid "Hide read feeds"
2244 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2246 #: mobile/prefs.php:45
2248 msgid "Sort feeds by unread count"
2249 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2251 #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2252 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2253 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2257 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2258 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2262 msgid "Error: unable to load article."
2263 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2265 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:437
2266 msgid "Unstar article"
2267 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2269 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:442
2270 msgid "Star article"
2271 msgstr "Artikel bewerten"
2273 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:475
2274 msgid "Unpublish article"
2275 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2279 msgid "Click to expand article."
2280 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2283 msgid "Click to expand article"
2284 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2292 msgid "No unread feeds."
2293 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2297 msgid "Load more..."
2301 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2302 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2307 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2310 msgid "Date syntax appears to be correct."
2315 msgid "Date syntax is incorrect."
2316 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2320 msgid "Remove stored feed icon?"
2321 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2325 msgid "Please select an image file to upload."
2326 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2329 msgid "Upload new icon for this feed?"
2330 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2333 msgid "Please enter label caption:"
2334 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2337 msgid "Can't create label: missing caption."
2338 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2341 msgid "Subscribe to Feed"
2342 msgstr "Feed abonnieren"
2345 msgid "Subscribing to feed..."
2346 msgstr "Abonniere Feed..."
2350 msgid "Subscribed to %s"
2351 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2354 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2358 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2363 msgid "Couldn't download the specified URL."
2364 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2368 msgid "You are already subscribed to this feed."
2369 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2372 msgid "Create Filter"
2373 msgstr "Filter erstellen"
2375 #: functions.js:1002 tt-rss.js:408
2376 msgid "Unsubscribe from %s?"
2377 msgstr "Abbestellen von %s?"
2379 #: functions.js:1119
2381 msgid "Please enter category title:"
2382 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2384 #: functions.js:1150
2386 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2387 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2389 #: functions.js:1334 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2390 msgid "You can't edit this kind of feed."
2391 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2393 #: functions.js:1346
2396 msgstr "Feed bearbeiten"
2398 #: functions.js:1383
2401 msgstr "Weitere Feeds"
2403 #: functions.js:1422 prefs.js:413 prefs.js:443 prefs.js:475 prefs.js:661
2404 #: prefs.js:681 prefs.js:1362
2405 msgid "No feeds are selected."
2406 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2408 #: functions.js:1464
2410 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2413 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2414 "werden nicht gelöscht"
2416 #: PrefFilterTree.js:32
2419 msgstr "(Invertiert)"
2422 msgid "Please enter login:"
2423 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2426 msgid "Can't create user: no login specified."
2427 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2435 msgid "Remove filter %s?"
2436 msgstr "Filter entfernen %s?"
2439 msgid "Remove selected labels?"
2440 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2442 #: prefs.js:310 prefs.js:1403
2443 msgid "No labels are selected."
2444 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2449 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2452 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2455 #: prefs.js:341 prefs.js:551 prefs.js:572 prefs.js:611
2456 msgid "No users are selected."
2457 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2460 msgid "Remove selected filters?"
2461 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2463 #: prefs.js:375 prefs.js:641
2464 msgid "No filters are selected."
2465 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2469 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2472 msgid "Please select only one feed."
2473 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2476 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2477 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2480 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2481 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2483 #: prefs.js:488 prefs.js:1435
2485 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2487 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2492 msgid "No profiles selected."
2493 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2496 msgid "Login field cannot be blank."
2497 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2499 #: prefs.js:556 prefs.js:577 prefs.js:616
2500 msgid "Please select only one user."
2501 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2504 msgid "Reset password of selected user?"
2505 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2508 msgid "Please select only one filter."
2509 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2513 msgid "Edit Multiple Feeds"
2514 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2517 msgid "Save changes to selected feeds?"
2518 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2523 msgstr "Importieren"
2527 msgid "Please choose an OPML file first."
2528 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2531 msgid "Reset to defaults?"
2532 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2536 msgid "Feed Categories"
2537 msgstr "Neu kategorisieren"
2540 msgid "Remove selected categories?"
2541 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2544 msgid "No categories are selected."
2545 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2549 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2550 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2553 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2554 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2557 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2559 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2563 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2564 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2567 msgid "Settings Profiles"
2568 msgstr "Einstellungsprofile"
2572 msgid "No profiles are selected."
2573 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2575 #: prefs.js:1461 prefs.js:1514
2577 msgid "Activate selected profile?"
2578 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2580 #: prefs.js:1477 prefs.js:1530
2581 msgid "Please choose a profile to activate."
2582 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2585 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2590 msgid "Label Editor"
2591 msgstr "Feed-Editor"
2595 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2599 msgid "Mark all articles as read?"
2600 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2603 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2604 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2606 #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2607 msgid "Please select some feed first."
2608 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2611 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2612 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2615 msgid "Rescore articles in %s?"
2616 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2620 msgid "New version available!"
2621 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2623 #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2624 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2626 msgid "No articles are selected."
2627 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2630 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2631 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2635 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2636 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2640 msgid "Delete %d selected articles?"
2641 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2645 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2646 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2649 msgid "Move %d archived articles back?"
2650 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2653 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2654 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2658 msgid "Edit article Tags"
2659 msgstr "Tags bearbeiten"
2662 msgid "No article is selected."
2663 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2666 msgid "No articles found to mark"
2667 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2670 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2671 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2675 msgid "Unable to load article."
2676 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2681 msgstr "Lade Feedliste..."
2685 msgid "Please enter a note for this article:"
2686 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2689 msgid "Forward article by email"
2694 msgid "View article"
2695 msgstr "Artikel filtern"
2699 msgid "View in a new tab"
2700 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2704 msgid "Open original article"
2705 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2708 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2709 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2712 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2713 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2715 #~ msgid "Fatal Exception"
2716 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2719 #~ msgid "Add category..."
2720 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2722 #~ msgid "audio/mpeg"
2723 #~ msgstr "audio/mpeg"
2726 #~ msgid "Add label..."
2727 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2730 #~ msgstr "Allgemein"
2733 #~ msgid "Enable offline reading"
2734 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2737 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2738 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2740 #~ msgid "Interface"
2741 #~ msgstr "Interface"
2743 #~ msgid "Default article limit"
2744 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2747 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2750 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2751 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2753 #~ msgid "Enable search toolbar"
2754 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2756 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2757 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2760 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2762 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2764 #~ msgid "Hide feedlist"
2765 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2768 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2769 #~ "for small screens."
2771 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2772 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2775 #~ msgstr "Erweitert"
2777 #~ msgid "Enable feed icons"
2778 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2780 #~ msgid "Enable labels"
2781 #~ msgstr "Label aktivieren"
2784 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2785 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2786 #~ "Use with caution."
2788 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2789 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2790 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2792 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2793 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2795 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2796 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2798 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2799 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2802 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2804 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2805 #~ "Format abzuspielen."
2808 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2809 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2810 #~ "\t\tbrowser settings."
2812 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2813 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2814 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2821 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2822 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2824 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2825 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2827 #~ msgid "Feed Browser"
2828 #~ msgstr "Feed-Browser"
2830 #~ msgid "Update Errors"
2831 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2833 #~ msgid "Category editor"
2834 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2837 #~ msgid "Edit feeds"
2838 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2840 #~ msgid "Show last article times"
2841 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2843 #~ msgid "Last Article"
2844 #~ msgstr "Letzer Artikel"
2847 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2848 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2851 #~ msgid "No matching feeds found."
2852 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2854 #~ msgid "Filter Editor"
2855 #~ msgstr "Filter-Editor"
2861 #~ msgstr "Parameter"
2863 #~ msgid "(Disabled)"
2864 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2866 #~ msgid "No filters defined."
2867 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2869 #~ msgid "No matching filters found."
2870 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2872 #~ msgid "Click to change color"
2873 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2875 #~ msgid "No labels defined."
2876 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2878 #~ msgid "No matching labels found."
2879 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2881 #~ msgid "custom color:"
2882 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2884 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2885 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2887 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2888 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2890 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2891 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2893 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2894 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2897 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2898 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2900 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2901 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2903 #~ msgid "No OPML file to upload."
2904 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2906 #~ msgid "Save current configuration?"
2907 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2909 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2910 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2912 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2913 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2915 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2916 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2920 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2922 #~ msgid "Click to collapse category"
2923 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2928 #~ msgid "Show article summary in new window"
2929 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2932 #~ msgid "toggle unread"
2933 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2936 #~ msgstr "(entfernen)"
2938 #~ msgid "Offline reading"
2939 #~ msgstr "Offline Lesen"
2941 #~ msgid "Cancel synchronization"
2942 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2944 #~ msgid "Synchronize"
2945 #~ msgstr "Synchronisiere"
2947 #~ msgid "Remove stored data"
2948 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2950 #~ msgid "Go offline"
2951 #~ msgstr "Offline gehen"
2953 #~ msgid "Go online"
2954 #~ msgstr "Online gehen"
2957 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2958 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2960 #~ msgid "Reset UI layout"
2961 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2963 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2964 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
2966 #~ msgid "Showing most popular tags "
2967 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
2970 #~ msgid "more tags"
2971 #~ msgstr "Keine Tags"
2973 #~ msgid "Link to feed:"
2974 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
2976 #~ msgid "Not linked"
2977 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
2979 #~ msgid "(linked to %s)"
2980 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
2982 #~ msgid "E-mail has been changed."
2983 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
2985 #~ msgid "Change e-mail"
2986 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2988 #~ msgid "Please wait..."
2989 #~ msgstr "Bitte warten..."
2991 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2992 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2994 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2995 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2997 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2998 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3000 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3001 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3003 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3004 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3006 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3007 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3009 #~ msgid "Last sync: %s"
3010 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3012 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3013 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3015 #~ msgid "Synchronizing..."
3016 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3018 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3019 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3021 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3022 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3024 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3025 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3028 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3029 #~ "computer. Continue?"
3031 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3032 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3035 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3038 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3041 #~ msgid "display feeds"
3042 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3044 #~ msgid "Reset category order?"
3045 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3047 #~ msgid "Generated feed"
3048 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3050 #~ msgid "No feeds to display."
3051 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3054 #~ msgid "Published Articles"
3055 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3058 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3059 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3061 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3062 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3064 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3065 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3067 #~ msgid "Reset category order"
3068 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
3070 #~ msgid "Remove selected users?"
3071 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3073 #~ msgid "Adding feed..."
3074 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3077 #~ msgid "Adding profile..."
3078 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3080 #~ msgid "Adding user..."
3081 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3083 #~ msgid "Assign score to article:"
3084 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3086 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3087 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3089 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3090 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3092 #~ msgid "Category reordering disabled"
3093 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3095 #~ msgid "Category reordering enabled"
3096 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3099 #~ msgid "Changing password..."
3100 #~ msgstr "Passwort ändern"
3102 #~ msgid "Clearing feed..."
3103 #~ msgstr "Leere Feed..."
3105 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3106 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3109 #~ msgstr "Kommentare"
3111 #~ msgid "Could not change feed URL."
3112 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3114 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3115 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3117 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3118 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3120 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3121 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3123 #~ msgid "Entire feed"
3124 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3126 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3127 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3129 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3130 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3133 #~ msgid "Feed icon removed."
3134 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3136 #~ msgid "Local data removed."
3137 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3139 #~ msgid "Mark as read:"
3140 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3142 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3143 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3145 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3146 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3148 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3149 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3151 #~ msgid "Removing feed..."
3152 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3154 #~ msgid "Removing filter..."
3155 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3157 #~ msgid "Removing offline data..."
3158 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3160 #~ msgid "Removing selected categories..."
3161 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3163 #~ msgid "Removing selected filters..."
3164 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3166 #~ msgid "Removing selected labels..."
3167 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3170 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3171 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3173 #~ msgid "Removing selected users..."
3174 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3176 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3177 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3179 #~ msgid "Rescoring articles..."
3180 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3182 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3183 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3185 #~ msgid "Saving article tags..."
3186 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3188 #~ msgid "Saving feed..."
3189 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3191 #~ msgid "Saving feeds..."
3192 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3194 #~ msgid "Saving filter..."
3195 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3197 #~ msgid "Saving user..."
3198 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3200 #~ msgid "Selection"
3203 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3204 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3206 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3207 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3210 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3212 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3216 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3217 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3219 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3220 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3222 #~ msgid "All feeds updated."
3223 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3225 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3226 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3228 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3229 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3231 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3232 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3234 #~ msgid "Published feed URL changed."
3235 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3237 #~ msgid "Trying to change address..."
3238 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3240 #~ msgid "Trying to change password..."
3241 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3243 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3244 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3246 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3247 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3249 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3250 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3255 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3256 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3261 #~ msgid "Change theme"
3262 #~ msgstr "Thema wechseln"
3265 #~ msgid "Hide read items"
3266 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3269 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3270 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3272 #~ msgid "Search results"
3273 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3275 #~ msgid "Searched for"
3276 #~ msgstr "Gesucht nach"
3278 #~ msgid "More feeds..."
3279 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3281 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3282 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3288 #~ msgstr "Sortierung:"
3290 #~ msgid "browse more"
3291 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3293 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3294 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3297 #~ msgstr "Anzeigen"
3299 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3300 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3302 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3303 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3306 #~ msgstr "(Versteckt)"
3311 #~ msgid "Generate another link"
3312 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3318 #~ msgstr "Ansicht:"
3321 #~ msgstr "Auffrischen"
3327 #~ msgid "Back to feedlist"
3328 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3334 #~ msgid "Mark as unread"
3335 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3340 #~ msgid "Match on:"
3341 #~ msgstr "Suchen in:"
3343 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3344 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3347 #~ msgid "Click to view"
3348 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3350 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3351 #~ msgstr " Tastaturbefehle"