]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
38b048f2d9b13a5cf8a854d6792c9d23537e6616
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # <ailbone@gmail.com>, 2012.
7 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
8 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
15 "Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
17 "de/)\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Standard verwenden"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Niemals löschen"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Nach 1 Woche"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Nach 2 Wochen"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Nach 1 Monat"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Nach 2 Monaten"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Nach 3 Monaten"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Standard Intervall"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Alle 15 Minuten"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Alle 30 Minuten"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Stündlich"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Alle 4 Stunden"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Alle 12 Stunden"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Täglich"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Wöchentlich"
87
88 #: backend.php:97 index.php:180
89 msgid "Default"
90 msgstr "Standard"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Magpie"
94 msgstr "Magpie"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "SimplePie"
98 msgstr "SimplePie"
99
100 #: backend.php:108
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:109
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:110
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
115
116 #: db-updater.php:44
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
119
120 #: db-updater.php:85
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
123
124 #: db-updater.php:88
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
127
128 #: db-updater.php:89
129 msgid ", found: "
130 msgstr ", gefunden: "
131
132 #: db-updater.php:92
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
135
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
140 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
141
142 #: db-updater.php:100
143 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
145
146 #: db-updater.php:102
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
150 "<b>%d</b>)."
151 msgstr ""
152 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
153 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
167
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Überprüfe Version..."
171
172 #: db-updater.php:146
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:148
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "FEHLER!"
179
180 #: db-updater.php:156
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
185 msgstr ""
186 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
187 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
188
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:168
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:170
199 msgid ""
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
202 msgstr ""
203 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
204 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
205
206 #: digest.php:58
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
213 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
214 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
215
216 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
220
221 #: digest.php:72 index.php:114
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "Hallo,"
224
225 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
226 #: mobile/mobile-functions.php:244
227 msgid "Logout"
228 msgstr "Abmelden"
229
230 #: digest.php:78
231 #, fuzzy
232 msgid "Regular version"
233 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
234
235 #: errors.php:9
236 msgid ""
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
239 msgstr ""
240 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
241 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
242
243 #: errors.php:12
244 msgid ""
245 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
246 "seem to support them."
247 msgstr ""
248 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
249 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
250
251 #: errors.php:15
252 msgid "Backend sanity check failed"
253 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
254
255 #: errors.php:17
256 msgid "Frontend sanity check failed."
257 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
258
259 #: errors.php:19
260 msgid ""
261 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
262 "update&lt;/a&gt;."
263 msgstr ""
264 "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
265 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
266
267 #: errors.php:21
268 msgid "Request not authorized."
269 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
270
271 #: errors.php:23
272 msgid "No operation to perform."
273 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
274
275 #: errors.php:25
276 msgid ""
277 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
278 "local configuration."
279 msgstr ""
280 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
281 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
282
283 #: errors.php:27
284 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
285 msgstr ""
286 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
287 "zuzugreifen."
288
289 #: errors.php:29
290 msgid "Configuration check failed"
291 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
292
293 #: errors.php:31
294 msgid ""
295 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
296 "\t\tofficial site for more information."
297 msgstr ""
298 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
299 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
300
301 #: errors.php:36
302 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
303 msgstr ""
304 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
305 "Konfiguration"
306
307 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Einstellungen"
310
311 #: index.php:120
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Kommentare?"
314
315 #: index.php:130
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
318
319 #: index.php:153
320 msgid "News"
321 msgstr "Neuigkeiten"
322
323 #: index.php:162
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Feedliste verbergen"
326
327 #: index.php:165
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Neue Artikel"
330
331 #: index.php:168
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptiv"
334
335 #: index.php:169
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Alle Artikel"
338
339 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Bewertet"
342
343 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
344 msgid "Published"
345 msgstr "Veröffentlicht"
346
347 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Ungelesen"
350
351 #: index.php:173
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Bewertung ignorieren"
354
355 #: index.php:174
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Aktualisiert"
358
359 #: index.php:177
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Artikel sortieren"
362
363 #: index.php:181
364 msgid "Date"
365 msgstr "Datum"
366
367 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
368 msgid "Title"
369 msgstr "Titel"
370
371 #: index.php:183
372 msgid "Score"
373 msgstr "Bewertung"
374
375 #: index.php:188 update.php:28
376 msgid "Update"
377 msgstr "Aktualisieren"
378
379 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
381 #: js/FeedTree.js:156
382 msgid "Mark as read"
383 msgstr "Als gelesen markieren"
384
385 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "Aktionen..."
388
389 #: index.php:200
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Suchen..."
392
393 #: index.php:201
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Feed-Aktionen:"
396
397 #: index.php:202
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Feed abonnieren..."
400
401 #: index.php:203
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
404
405 #: index.php:204
406 msgid "Rescore feed"
407 msgstr "Feed neu bewerten"
408
409 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Abbestellen"
412
413 #: index.php:206
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Alle Feeds:"
416
417 #: index.php:208 help/main.php:56
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
420
421 #: index.php:209
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Andere Aktionen:"
424
425 #: index.php:210
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
428
429 #: index.php:211
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
432
433 #: index.php:212
434 msgid "Select by tags..."
435 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
436
437 #: index.php:213
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Label erstellen..."
440
441 #: index.php:214
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Filter erstellen..."
444
445 #: index.php:215
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
448
449 #: prefs.php:81
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "Tastaturbefehle"
452
453 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "Einstellungen verlassen"
456
457 #: prefs.php:93
458 msgid "Feeds"
459 msgstr "Feeds"
460
461 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
462 msgid "Filters"
463 msgstr "Filter"
464
465 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
466 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
467 msgid "Labels"
468 msgstr "Label"
469
470 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
471 msgid "Users"
472 msgstr "Benutzer"
473
474 #: prefs.php:108
475 msgid "Linked"
476 msgstr "Link"
477
478 #: register.php:186 include/login_form.php:212
479 msgid "Create new account"
480 msgstr "Neues Konto erstellen"
481
482 #: register.php:190
483 msgid "New user registrations are administratively disabled."
484 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
485
486 #: register.php:215
487 msgid ""
488 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
489 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
490 "password is sent."
491 msgstr ""
492 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
493 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
494 "werden gelöscht."
495
496 #: register.php:221
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
499
500 #: register.php:224
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
503
504 #: register.php:226
505 msgid "Email:"
506 msgstr "E-Mail:"
507
508 #: register.php:229
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
511
512 #: register.php:232
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Registrierung abschicken"
515
516 #: register.php:250
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
519
520 #: register.php:265
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
523
524 #: register.php:284
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
527
528 #: register.php:368
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
531
532 #: register.php:390
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
535
536 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
537 msgid "Keyboard Shortcuts"
538 msgstr "Tastaturbefehle"
539
540 #: help/main.php:5
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navigation"
543
544 #: help/main.php:8
545 msgid "Move between feeds"
546 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
547
548 #: help/main.php:9
549 msgid "Move between articles"
550 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
551
552 #: help/main.php:10
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "Suchdialog anzeigen"
555
556 #: help/main.php:13
557 msgid "Active article actions"
558 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
559
560 #: help/main.php:16
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Bewertung umschalten"
563
564 #: help/main.php:17
565 msgid "Toggle published"
566 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
567
568 #: help/main.php:18
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Umschalten ungelesen"
571
572 #: help/main.php:19
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Tags bearbeiten"
575
576 #: help/main.php:20
577 msgid "Dismiss selected articles"
578 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
579
580 #: help/main.php:21
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
583
584 #: help/main.php:22
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
587
588 #: help/main.php:23
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
590 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
591
592 #: help/main.php:24
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
595
596 #: help/main.php:25
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Artikel per Email versenden"
599
600 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
601 msgid "Other actions"
602 msgstr "Andere Aktionen"
603
604 #: help/main.php:32
605 msgid "Select article under mouse cursor"
606 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
607
608 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
609 msgid "Create label"
610 msgstr "Label erstellen"
611
612 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
613 msgid "Create filter"
614 msgstr "Filter erstellen"
615
616 #: help/main.php:35
617 msgid "Collapse sidebar"
618 msgstr "Seitenleiste verbergen"
619
620 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
621 msgid "Display this help dialog"
622 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
623
624 #: help/main.php:41
625 msgid "Multiple articles actions"
626 msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
627
628 #: help/main.php:44
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "Alle Artikel auswählen"
631
632 #: help/main.php:45
633 msgid "Select unread articles"
634 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
635
636 #: help/main.php:46
637 #, fuzzy
638 msgid "Select starred articles"
639 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
640
641 #: help/main.php:47
642 #, fuzzy
643 msgid "Select published articles"
644 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
645
646 #: help/main.php:48
647 msgid "Invert article selection"
648 msgstr "Artikel auswahl umkehren"
649
650 #: help/main.php:49
651 msgid "Deselect all articles"
652 msgstr "Alle Artikel abwählen"
653
654 #: help/main.php:52
655 msgid "Feed actions"
656 msgstr "Feed-Aktionen"
657
658 #: help/main.php:55
659 msgid "Refresh active feed"
660 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
661
662 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Feed abonnieren"
665
666 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Feed bearbeiten"
669
670 #: help/main.php:59
671 msgid "Mark feed as read"
672 msgstr "Feed als gelesen markieren"
673
674 #: help/main.php:60
675 msgid "Reverse headlines order"
676 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
677
678 #: help/main.php:61
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
681
682 #: help/main.php:62
683 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
684 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
685
686 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
687 msgid "Go to..."
688 msgstr "Gehe zu..."
689
690 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
691 msgid "All articles"
692 msgstr "Alle Artikel"
693
694 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
695 msgid "Fresh articles"
696 msgstr "Neue Artikel"
697
698 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
699 msgid "Starred articles"
700 msgstr "Bewertete Artikel"
701
702 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
703 msgid "Published articles"
704 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
705
706 #: help/main.php:72
707 msgid "Tag cloud"
708 msgstr "Tagwolke"
709
710 #: help/main.php:79
711 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
712 msgstr ""
713 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
714
715 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
716 msgid "Press any key to close this window."
717 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
718
719 #: help/prefs.php:9
720 msgid "My Feeds"
721 msgstr "Meine Feeds"
722
723 #: help/prefs.php:10
724 msgid "Other Feeds"
725 msgstr "Andere Feeds"
726
727 #: help/prefs.php:19
728 msgid "Panel actions"
729 msgstr "Panel Aktionen"
730
731 #: help/prefs.php:23
732 msgid "Top 25 feeds"
733 msgstr "Top 25 Feeds"
734
735 #: help/prefs.php:24
736 msgid "Edit feed categories"
737 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
738
739 #: help/prefs.php:27
740 msgid "Create user"
741 msgstr "Benutzer anlegen"
742
743 #: help/prefs.php:33
744 msgid "Focus search (if present)"
745 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
746
747 #: help/prefs.php:39
748 msgid ""
749 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
750 "configuration and your access level."
751 msgstr ""
752 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
753 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
754
755 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
756 msgid "Log in"
757 msgstr "Anmelden"
758
759 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
760 msgid "Login:"
761 msgstr "Benutzername:"
762
763 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
764 msgid "Password:"
765 msgstr "Passwort:"
766
767 #: mobile/login_form.php:52
768 #, fuzzy
769 msgid "Open regular version"
770 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
771
772 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
773 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
774 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
775 #: mobile/prefs.php:19
776 msgid "Home"
777 msgstr "Startseite"
778
779 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
780 #: include/functions.php:2018
781 msgid "Special"
782 msgstr "Sonderfeeds"
783
784 #: mobile/mobile-functions.php:418
785 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
786 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
787
788 #: mobile/prefs.php:24
789 msgid "Enable categories"
790 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
791
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 msgid "ON"
795 msgstr "AN"
796
797 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
798 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
799 msgid "OFF"
800 msgstr "AUS"
801
802 #: mobile/prefs.php:29
803 msgid "Browse categories like folders"
804 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
805
806 #: mobile/prefs.php:35
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
809
810 #: mobile/prefs.php:40
811 msgid "Hide read articles and feeds"
812 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
813
814 #: mobile/prefs.php:45
815 msgid "Sort feeds by unread count"
816 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
817
818 #: classes/article.php:25
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "Artikel nicht gefunden."
821
822 #: classes/backend.php:32
823 msgid "Help topic not found."
824 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
825
826 #: classes/dlg.php:26
827 msgid "Prepare data"
828 msgstr "Bereite Daten vor"
829
830 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
831 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
832 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
833 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Dieses Fenster schließen"
836
837 #: classes/dlg.php:40
838 msgid ""
839 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
840 "preferences to see your new data."
841 msgstr ""
842 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
843 "erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
844
845 #: classes/dlg.php:71
846 msgid "Select"
847 msgstr "Auswahl"
848
849 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
850 msgid "All"
851 msgstr "Alle"
852
853 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
854 msgid "None"
855 msgstr "Keine"
856
857 #: classes/dlg.php:85
858 msgid "Create profile"
859 msgstr "Profil erstellen"
860
861 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
862 msgid "(active)"
863 msgstr "(aktiv)"
864
865 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
866 msgid "Default profile"
867 msgstr "Standard Profil"
868
869 #: classes/dlg.php:172
870 msgid "Remove selected profiles"
871 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
872
873 #: classes/dlg.php:174
874 msgid "Activate profile"
875 msgstr "Aktives Profil"
876
877 #: classes/dlg.php:184
878 msgid "Public OPML URL"
879 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
880
881 #: classes/dlg.php:189
882 msgid "Your Public OPML URL is:"
883 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
884
885 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
886 msgid "Generate new URL"
887 msgstr "Erzeuge neue URL"
888
889 #: classes/dlg.php:210
890 msgid "Notice"
891 msgstr "Anmerkung"
892
893 #: classes/dlg.php:216
894 msgid ""
895 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
896 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
897 "process or contact instance owner."
898 msgstr ""
899 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
900 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
901 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
902 "Besitzer der Instanz."
903
904 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
905 msgid "Last update:"
906 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
907
908 #: classes/dlg.php:225
909 msgid ""
910 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
911 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
912 "contact instance owner."
913 msgstr ""
914 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
915 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
916 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
917 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
918
919 #: classes/dlg.php:250
920 msgid "Feed"
921 msgstr "Feed"
922
923 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "Feed URL"
926
927 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
928 msgid "Place in category:"
929 msgstr "In Kategorie einordnen:"
930
931 #: classes/dlg.php:273
932 msgid "Available feeds"
933 msgstr "Verfügbare Feeds"
934
935 #: classes/dlg.php:285
936 msgid "Authentication"
937 msgstr "Authentifizierung"
938
939 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
940 msgid "Login"
941 msgstr "Anmelden"
942
943 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
944 msgid "Password"
945 msgstr "Passwort"
946
947 #: classes/dlg.php:295
948 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
949 msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
950
951 #: classes/dlg.php:303
952 msgid "This feed requires authentication."
953 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
954
955 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
956 msgid "Subscribe"
957 msgstr "Abonnieren"
958
959 #: classes/dlg.php:311
960 msgid "More feeds"
961 msgstr "Weitere Feeds"
962
963 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
964 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
965 #: classes/dlg.php:789
966 msgid "Cancel"
967 msgstr "Abbrechen"
968
969 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
970 msgid "Search"
971 msgstr "Suchen"
972
973 #: classes/dlg.php:339
974 msgid "Popular feeds"
975 msgstr "Beliebte Feeds"
976
977 #: classes/dlg.php:340
978 msgid "Feed archive"
979 msgstr "Feed-Archiv"
980
981 #: classes/dlg.php:343
982 msgid "limit:"
983 msgstr "Grenzwert:"
984
985 #: classes/dlg.php:364
986 msgid "Remove"
987 msgstr "Entfernen"
988
989 #: classes/dlg.php:375
990 msgid "Look for"
991 msgstr "Suche nach"
992
993 #: classes/dlg.php:385
994 msgid "match on"
995 msgstr "suchen in:"
996
997 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
998 msgid "Content"
999 msgstr "Inhalt"
1000
1001 #: classes/dlg.php:390
1002 msgid "Title or content"
1003 msgstr "Titel oder Inhalt"
1004
1005 #: classes/dlg.php:401
1006 msgid "Limit search to:"
1007 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1008
1009 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1010 msgid "All feeds"
1011 msgstr "Alle Feeds"
1012
1013 #: classes/dlg.php:417
1014 msgid "This feed"
1015 msgstr "Diesen Feed"
1016
1017 #: classes/dlg.php:449
1018 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1019 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1020
1021 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1022 msgid "Save"
1023 msgstr "Speichern"
1024
1025 #: classes/dlg.php:480
1026 msgid "Tag Cloud"
1027 msgstr "Tagwolke"
1028
1029 #: classes/dlg.php:549
1030 msgid "Select item(s) by tags"
1031 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1032
1033 #: classes/dlg.php:552
1034 msgid "Match:"
1035 msgstr "Suche: "
1036
1037 #: classes/dlg.php:557
1038 msgid "Which Tags?"
1039 msgstr "Welche Tags?"
1040
1041 #: classes/dlg.php:570
1042 msgid "Display entries"
1043 msgstr "Einträge anzeigen"
1044
1045 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1046 msgid "View as RSS"
1047 msgstr "Als RSS anzeigen"
1048
1049 #: classes/dlg.php:593
1050 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1051 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1052
1053 #: classes/dlg.php:621
1054 #, php-format
1055 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1056 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1057
1058 #: classes/dlg.php:629
1059 msgid ""
1060 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1061 "php"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: classes/dlg.php:633
1065 msgid "Details"
1066 msgstr "Details"
1067
1068 #: classes/dlg.php:635
1069 msgid "Download"
1070 msgstr "Download"
1071
1072 #: classes/dlg.php:649
1073 #, php-format
1074 msgid ""
1075 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1076 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1077 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1078 msgstr ""
1079 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1080 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1081 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1082 "werden."
1083
1084 #: classes/dlg.php:676
1085 msgid "Instance"
1086 msgstr "Instanz"
1087
1088 #: classes/dlg.php:682
1089 msgid "URL:"
1090 msgstr "URL:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:685
1093 msgid "Instance URL"
1094 msgstr "Instanz-URL"
1095
1096 #: classes/dlg.php:695
1097 msgid "Access key:"
1098 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:698
1101 msgid "Access key"
1102 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1103
1104 #: classes/dlg.php:702
1105 msgid "Use one access key for both linked instances."
1106 msgstr ""
1107 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1108
1109 #: classes/dlg.php:710
1110 msgid "Generate new key"
1111 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1112
1113 #: classes/dlg.php:714
1114 msgid "Create link"
1115 msgstr "Verbindung herstellen"
1116
1117 #: classes/dlg.php:732
1118 #, php-format
1119 msgid ""
1120 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1121 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1122 msgstr ""
1123 "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
1124 "in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
1125
1126 #: classes/dlg.php:750
1127 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1128 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
1129
1130 #: classes/dlg.php:759
1131 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1132 msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
1133
1134 #: classes/dlg.php:781
1135 msgid "Feeds require authentication."
1136 msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
1137
1138 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1139 msgid "Visit the website"
1140 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1141
1142 #: classes/feeds.php:64
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1145
1146 #: classes/feeds.php:72
1147 msgid "Select:"
1148 msgstr "Auswahl:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:75
1151 msgid "Invert"
1152 msgstr "Invertieren"
1153
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 msgid "Selection toggle:"
1156 msgstr "Auswahl umschalten:"
1157
1158 #: classes/feeds.php:90
1159 msgid "Selection:"
1160 msgstr "Auswahl:"
1161
1162 #: classes/feeds.php:95
1163 msgid "Archive"
1164 msgstr "Archiv"
1165
1166 #: classes/feeds.php:97
1167 msgid "Move back"
1168 msgstr "Zurückgehen"
1169
1170 #: classes/feeds.php:98
1171 msgid "Delete"
1172 msgstr "Löschen"
1173
1174 #: classes/feeds.php:102
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1177
1178 #: classes/feeds.php:105
1179 msgid "Feed:"
1180 msgstr "Feed:"
1181
1182 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1183 msgid "Feed not found."
1184 msgstr "Feed nicht gefunden."
1185
1186 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1187 msgid "mark as read"
1188 msgstr "als gelesen markieren"
1189
1190 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1191 msgid "Originally from:"
1192 msgstr "Original von:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1195 msgid "Edit tags for this article"
1196 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
1197
1198 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1199 msgid "Open article in new tab"
1200 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
1201
1202 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1203 msgid "Close article"
1204 msgstr "Artikel schließen"
1205
1206 #: classes/feeds.php:687
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1209
1210 #: classes/feeds.php:690
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1213
1214 #: classes/feeds.php:693
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1217
1218 #: classes/feeds.php:697
1219 msgid ""
1220 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1221 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1222 msgstr ""
1223 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1224 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
1225
1226 #: classes/feeds.php:699
1227 msgid "No articles found to display."
1228 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1229
1230 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1231 #, php-format
1232 msgid "Feeds last updated at %s"
1233 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1234
1235 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1236 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1237 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1238
1239 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1240 msgid "OPML Utility"
1241 msgstr "OPML Werkzeug"
1242
1243 #: classes/opml.php:37
1244 msgid "Importing OPML..."
1245 msgstr "Importiere OPML..."
1246
1247 #: classes/opml.php:41
1248 msgid "Return to preferences"
1249 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1250
1251 #: classes/opml.php:270
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Adding feed: %s"
1254 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1255
1256 #: classes/opml.php:281
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Duplicate feed: %s"
1259 msgstr "Label %s kopieren."
1260
1261 #: classes/opml.php:295
1262 #, php-format
1263 msgid "Adding label %s"
1264 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1265
1266 #: classes/opml.php:298
1267 #, php-format
1268 msgid "Duplicate label: %s"
1269 msgstr "Label %s kopieren."
1270
1271 #: classes/opml.php:310
1272 #, php-format
1273 msgid "Setting preference key %s to %s"
1274 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1275
1276 #: classes/opml.php:339
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Adding filter..."
1279 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1280
1281 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1282 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1283 #: include/functions.php:2890
1284 msgid "Uncategorized"
1285 msgstr "Unkategorisiert"
1286
1287 #: classes/opml.php:413
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Processing category: %s"
1290 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1291
1292 #: classes/opml.php:460
1293 msgid "Error: please upload OPML file."
1294 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1295
1296 #: classes/opml.php:467
1297 msgid "Error while parsing document."
1298 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1299
1300 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1301 msgid "no tags"
1302 msgstr "Keine Tags"
1303
1304 #: classes/rpc.php:730
1305 msgid "Your request could not be completed."
1306 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
1307
1308 #: classes/rpc.php:734
1309 msgid "Feed update has been scheduled."
1310 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
1311
1312 #: classes/rpc.php:742
1313 msgid "Category update has been scheduled."
1314 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
1315
1316 #: classes/rpc.php:755
1317 msgid "Can't update this kind of feed."
1318 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
1319
1320 #: include/functions.php:670
1321 #, php-format
1322 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: include/functions.php:788
1326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1327 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
1328
1329 #: include/functions.php:2079
1330 msgid "Archived articles"
1331 msgstr "Archivierte Artikel"
1332
1333 #: include/functions.php:2081
1334 msgid "Recently read"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: include/functions.php:2516
1338 #, php-format
1339 msgid "Search results: %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1343 msgid "Click to play"
1344 msgstr "Zum Abspielen klicken"
1345
1346 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1347 msgid "Play"
1348 msgstr "Abspielen"
1349
1350 #: include/functions.php:3391
1351 msgid " - "
1352 msgstr " - "
1353
1354 #: include/functions.php:3520
1355 msgid "Related"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: include/functions.php:4225
1359 msgid "(edit note)"
1360 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
1361
1362 #: include/functions.php:4686
1363 msgid "No feed selected."
1364 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1365
1366 #: include/functions.php:4850
1367 msgid "unknown type"
1368 msgstr "unbekannter Typ"
1369
1370 #: include/functions.php:4892
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Attachments"
1373 msgstr "Anhänge:"
1374
1375 #: include/functions.php:5334
1376 #, php-format
1377 msgid "%d archived articles"
1378 msgstr "%d archivierte Artikel"
1379
1380 #: include/functions.php:5358
1381 msgid "No feeds found."
1382 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1383
1384 #: include/functions.php:5404
1385 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1386 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
1387
1388 #: include/functions.php:5409
1389 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1390 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
1391
1392 #: include/functions.php:5568
1393 #, php-format
1394 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1395 msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
1396
1397 #: include/functions.php:5574
1398 msgid "Could not load XML document."
1399 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
1400
1401 #: include/localized_schema.php:4
1402 msgid "Title or Content"
1403 msgstr "Titel oder Inhalt"
1404
1405 #: include/localized_schema.php:5
1406 msgid "Link"
1407 msgstr "Link"
1408
1409 #: include/localized_schema.php:7
1410 msgid "Article Date"
1411 msgstr "Artikeldatum"
1412
1413 #: include/localized_schema.php:9
1414 msgid "Delete article"
1415 msgstr "Artikel löschen"
1416
1417 #: include/localized_schema.php:11
1418 msgid "Set starred"
1419 msgstr "Bewertung setzen"
1420
1421 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1422 #: js/viewfeed.js:482
1423 msgid "Publish article"
1424 msgstr "Artikel veröffentlichen"
1425
1426 #: include/localized_schema.php:13
1427 msgid "Assign tags"
1428 msgstr "Tags zuweisen"
1429
1430 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1431 msgid "Assign label"
1432 msgstr "Label zuweisen"
1433
1434 #: include/localized_schema.php:15
1435 msgid "Modify score"
1436 msgstr "Bewertung ändern"
1437
1438 #: include/localized_schema.php:17
1439 msgid "General"
1440 msgstr "Allgemeines"
1441
1442 #: include/localized_schema.php:18
1443 msgid "Interface"
1444 msgstr "Oberfläche"
1445
1446 #: include/localized_schema.php:19
1447 msgid "Advanced"
1448 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1449
1450 #: include/localized_schema.php:21
1451 msgid ""
1452 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1453 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1454 "different feeds to appear only once."
1455 msgstr ""
1456 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
1457 "Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
1458 "unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
1459
1460 #: include/localized_schema.php:22
1461 msgid ""
1462 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1463 "headlines and article content"
1464 msgstr ""
1465 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
1466 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1467
1468 #: include/localized_schema.php:23
1469 msgid ""
1470 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: include/localized_schema.php:24
1474 msgid ""
1475 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1476 "your configured e-mail address"
1477 msgstr ""
1478 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1479 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
1480
1481 #: include/localized_schema.php:25
1482 msgid ""
1483 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1484 "article list."
1485 msgstr ""
1486 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
1487 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
1488 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1489
1490 #: include/localized_schema.php:26
1491 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1492 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
1493
1494 #: include/localized_schema.php:27
1495 msgid ""
1496 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1497 "separated list)."
1498 msgstr ""
1499 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
1500 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
1501
1502 #: include/localized_schema.php:28
1503 msgid ""
1504 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1505 "grouped by feeds"
1506 msgstr ""
1507 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
1508 "Labels nach Feeds gruppiert"
1509
1510 #: include/localized_schema.php:29
1511 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1512 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1513
1514 #: include/localized_schema.php:30
1515 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1516 msgstr ""
1517 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1518 "Schlagzeilen zu sortieren."
1519
1520 #: include/localized_schema.php:31
1521 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1522 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1523
1524 #: include/localized_schema.php:32
1525 msgid "Uses UTC timezone"
1526 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1527
1528 #: include/localized_schema.php:33
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1531 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1532
1533 #: include/localized_schema.php:34
1534 msgid "Default interval between feed updates"
1535 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
1536
1537 #: include/localized_schema.php:35
1538 msgid "Amount of articles to display at once"
1539 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1540
1541 #: include/localized_schema.php:36
1542 msgid "Allow duplicate posts"
1543 msgstr "Duplikate zulassen"
1544
1545 #: include/localized_schema.php:37
1546 msgid "Enable feed categories"
1547 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1548
1549 #: include/localized_schema.php:38
1550 msgid "Show content preview in headlines list"
1551 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1552
1553 #: include/localized_schema.php:39
1554 msgid "Short date format"
1555 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1556
1557 #: include/localized_schema.php:40
1558 msgid "Long date format"
1559 msgstr "Langes Datumsformat"
1560
1561 #: include/localized_schema.php:41
1562 msgid "Combined feed display"
1563 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1564
1565 #: include/localized_schema.php:42
1566 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1567 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1568
1569 #: include/localized_schema.php:43
1570 msgid "On catchup show next feed"
1571 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1572
1573 #: include/localized_schema.php:44
1574 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1575 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1576
1577 #: include/localized_schema.php:45
1578 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1579 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
1580
1581 #: include/localized_schema.php:46
1582 msgid "Enable e-mail digest"
1583 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1584
1585 #: include/localized_schema.php:47
1586 msgid "Confirm marking feed as read"
1587 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:48
1590 msgid "Automatically mark articles as read"
1591 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:49
1594 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1595 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:50
1598 msgid "Blacklisted tags"
1599 msgstr "Gesperrte Tags"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:51
1602 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1603 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:52
1606 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1607 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:53
1610 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1611 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:54
1614 msgid "Purge unread articles"
1615 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:55
1618 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1619 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:56
1622 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1623 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:57
1626 msgid "Do not show images in articles"
1627 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
1628
1629 #: include/localized_schema.php:58
1630 msgid "Enable external API"
1631 msgstr "Externe API aktivieren"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:59
1634 msgid "User timezone"
1635 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1638 msgid "Customize stylesheet"
1639 msgstr "Benutzer Stylesheet"
1640
1641 #: include/localized_schema.php:61
1642 msgid "Sort headlines by feed date"
1643 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
1644
1645 #: include/localized_schema.php:62
1646 msgid "Login with an SSL certificate"
1647 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1648
1649 #: include/localized_schema.php:63
1650 msgid "Try to send digests around specified time"
1651 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1652
1653 #: include/login_form.php:185
1654 msgid "Language:"
1655 msgstr "Sprache:"
1656
1657 #: include/login_form.php:193
1658 msgid "Profile:"
1659 msgstr "Profil:"
1660
1661 #: include/login_form.php:205
1662 msgid "Use less traffic"
1663 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1664
1665 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1666 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1667 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
1668
1669 #: js/digest.js:69
1670 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1671 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
1672
1673 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1674 msgid "in"
1675 msgstr "in"
1676
1677 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1678 msgid "Unstar article"
1679 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1680
1681 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1682 msgid "Star article"
1683 msgstr "Artikel bewerten"
1684
1685 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1686 msgid "Unpublish article"
1687 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
1688
1689 #: js/digest.js:265
1690 msgid "Original article"
1691 msgstr "Originalartikel"
1692
1693 #: js/digest.js:267
1694 msgid "Close this panel"
1695 msgstr "Dieses Panel schließen"
1696
1697 #: js/digest.js:290
1698 msgid "Error: unable to load article."
1699 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1700
1701 #: js/digest.js:444
1702 msgid "Click to expand article."
1703 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
1704
1705 #: js/digest.js:519
1706 msgid "%d more..."
1707 msgstr "%d weitere..."
1708
1709 #: js/digest.js:526
1710 msgid "No unread feeds."
1711 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1712
1713 #: js/digest.js:628
1714 msgid "Load more..."
1715 msgstr "Gehe zu..."
1716
1717 #: js/feedlist.js:275
1718 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1719 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
1720
1721 #: js/FeedTree.js:141
1722 msgid "Update feed"
1723 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
1724
1725 #: js/functions.js:91
1726 msgid ""
1727 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1728 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1729 msgstr ""
1730 "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
1731 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
1732 "Datenbank gespeichert werden."
1733
1734 #: js/functions.js:618
1735 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1736 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
1737
1738 #: js/functions.js:621
1739 msgid "Date syntax is incorrect."
1740 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
1741
1742 #: js/functions.js:748
1743 msgid "Remove stored feed icon?"
1744 msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
1745
1746 #: js/functions.js:780
1747 msgid "Please select an image file to upload."
1748 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
1749
1750 #: js/functions.js:782
1751 msgid "Upload new icon for this feed?"
1752 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
1753
1754 #: js/functions.js:799
1755 msgid "Please enter label caption:"
1756 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
1757
1758 #: js/functions.js:804
1759 msgid "Can't create label: missing caption."
1760 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
1761
1762 #: js/functions.js:846
1763 msgid "Subscribe to Feed"
1764 msgstr "Feed abonnieren"
1765
1766 #: js/functions.js:873
1767 msgid "Subscribed to %s"
1768 msgstr "%s abonniert"
1769
1770 #: js/functions.js:878
1771 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1772 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
1773
1774 #: js/functions.js:881
1775 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1776 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
1777
1778 #: js/functions.js:934
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1781 msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
1782
1783 #: js/functions.js:938
1784 msgid "You are already subscribed to this feed."
1785 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
1786
1787 #: js/functions.js:1066
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Edit rule"
1790 msgstr "Filter bearbeiten"
1791
1792 #: js/functions.js:1066
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: js/functions.js:1092
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Edit action"
1799 msgstr "Feed-Aktionen"
1800
1801 #: js/functions.js:1092
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Add action"
1804 msgstr "Feed-Aktionen"
1805
1806 #: js/functions.js:1129
1807 msgid "Create Filter"
1808 msgstr "Filter erstellen"
1809
1810 #: js/functions.js:1233
1811 msgid ""
1812 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1813 "hub again on next feed update."
1814 msgstr ""
1815 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
1816 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
1817
1818 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1819 msgid "Unsubscribe from %s?"
1820 msgstr "%s abbestellen?"
1821
1822 #: js/functions.js:1361
1823 msgid "Please enter category title:"
1824 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
1825
1826 #: js/functions.js:1392
1827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1828 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
1829
1830 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1831 msgid "You can't edit this kind of feed."
1832 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1833
1834 #: js/functions.js:1598
1835 msgid "Edit Feed"
1836 msgstr "Feed bearbeiten"
1837
1838 #: js/functions.js:1636
1839 msgid "More Feeds"
1840 msgstr "Weitere Feeds"
1841
1842 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1843 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1844 #: js/prefs.js:1480
1845 msgid "No feeds are selected."
1846 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
1847
1848 #: js/functions.js:1739
1849 msgid ""
1850 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1851 "be removed."
1852 msgstr ""
1853 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
1854 "Artikeln werden nicht gelöscht"
1855
1856 #: js/functions.js:1778
1857 msgid "Feeds with update errors"
1858 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
1859
1860 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1861 msgid "Remove selected feeds?"
1862 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
1863
1864 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1865 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1866 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1867 msgid "No articles are selected."
1868 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
1869
1870 #: js/mail_button.js:21
1871 msgid "Forward article by email"
1872 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
1873
1874 #: js/note_button.js:11
1875 msgid "Edit article note"
1876 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
1877
1878 #: js/PrefFeedTree.js:47
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Edit category"
1881 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1882
1883 #: js/PrefFeedTree.js:54
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Remove category"
1886 msgstr "Kategorie erstellen"
1887
1888 #: js/PrefFilterTree.js:32
1889 msgid "Inverse"
1890 msgstr "(Invertiert)"
1891
1892 #: js/prefs.js:64
1893 msgid "Please enter login:"
1894 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
1895
1896 #: js/prefs.js:71
1897 msgid "Can't create user: no login specified."
1898 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
1899
1900 #: js/prefs.js:137
1901 msgid "Edit Filter"
1902 msgstr "Filter bearbeiten"
1903
1904 #: js/prefs.js:184
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Remove filter?"
1907 msgstr "Filter entfernen %s?"
1908
1909 #: js/prefs.js:299
1910 msgid "Remove selected labels?"
1911 msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
1912
1913 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1914 msgid "No labels are selected."
1915 msgstr "Keine Labels ausgewählt."
1916
1917 #: js/prefs.js:329
1918 msgid ""
1919 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1920 "removed."
1921 msgstr ""
1922 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
1923 "werden gelöscht."
1924
1925 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1926 msgid "No users are selected."
1927 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
1928
1929 #: js/prefs.js:364
1930 msgid "Remove selected filters?"
1931 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1932
1933 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1934 msgid "No filters are selected."
1935 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
1936
1937 #: js/prefs.js:398
1938 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1939 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1940
1941 #: js/prefs.js:432
1942 msgid "Please select only one feed."
1943 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
1944
1945 #: js/prefs.js:438
1946 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1947 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
1948
1949 #: js/prefs.js:460
1950 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1951 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
1952
1953 #: js/prefs.js:498
1954 msgid "Login field cannot be blank."
1955 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
1956
1957 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1958 msgid "Please select only one user."
1959 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
1960
1961 #: js/prefs.js:557
1962 msgid "Reset password of selected user?"
1963 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
1964
1965 #: js/prefs.js:622
1966 msgid "Please select only one filter."
1967 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
1968
1969 #: js/prefs.js:640
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Combine selected filters?"
1972 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1973
1974 #: js/prefs.js:704
1975 msgid "Edit Multiple Feeds"
1976 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
1977
1978 #: js/prefs.js:728
1979 msgid "Save changes to selected feeds?"
1980 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
1981
1982 #: js/prefs.js:820
1983 msgid "OPML Import"
1984 msgstr "OPML Import"
1985
1986 #: js/prefs.js:847
1987 msgid "Please choose an OPML file first."
1988 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
1989
1990 #: js/prefs.js:863
1991 msgid "Please choose the file first."
1992 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
1993
1994 #: js/prefs.js:1019
1995 msgid "Reset to defaults?"
1996 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
1997
1998 #: js/prefs.js:1224
1999 msgid ""
2000 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: js/prefs.js:1251
2004 msgid "Remove selected categories?"
2005 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2006
2007 #: js/prefs.js:1267
2008 msgid "No categories are selected."
2009 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2010
2011 #: js/prefs.js:1275
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Category title:"
2014 msgstr "Kategorien"
2015
2016 #: js/prefs.js:1306
2017 msgid "Feeds without recent updates"
2018 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2019
2020 #: js/prefs.js:1355
2021 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2022 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2023
2024 #: js/prefs.js:1464
2025 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2026 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2027
2028 #: js/prefs.js:1487
2029 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2030 msgstr ""
2031 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2032
2033 #: js/prefs.js:1507
2034 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2035 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2036
2037 #: js/prefs.js:1544
2038 msgid "Settings Profiles"
2039 msgstr "Einstellungsprofile"
2040
2041 #: js/prefs.js:1553
2042 msgid ""
2043 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2044 msgstr ""
2045 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2046 "gelöscht"
2047
2048 #: js/prefs.js:1571
2049 msgid "No profiles are selected."
2050 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2051
2052 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2053 msgid "Activate selected profile?"
2054 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2055
2056 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2057 msgid "Please choose a profile to activate."
2058 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2059
2060 #: js/prefs.js:1656
2061 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2062 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2063
2064 #: js/prefs.js:1675
2065 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2066 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2067
2068 #: js/prefs.js:1773
2069 msgid "Label Editor"
2070 msgstr "Label-Editor"
2071
2072 #: js/prefs.js:1836
2073 msgid ""
2074 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2075 msgstr ""
2076 "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2077 "löschen. Fortfahren?"
2078
2079 #: js/prefs.js:1907
2080 msgid "Link Instance"
2081 msgstr "Instanz verbinden"
2082
2083 #: js/prefs.js:1958
2084 msgid "Edit Instance"
2085 msgstr "Instanz bearbeiten"
2086
2087 #: js/prefs.js:2007
2088 msgid "Remove selected instances?"
2089 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2090
2091 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2092 msgid "No instances are selected."
2093 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2094
2095 #: js/prefs.js:2041
2096 msgid "Please select only one instance."
2097 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2098
2099 #: js/prefs.js:2076
2100 msgid "Export Data"
2101 msgstr "Daten exportieren"
2102
2103 #: js/prefs.js:2103
2104 msgid ""
2105 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2106 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2107 msgstr ""
2108 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
2109 "herunterladen."
2110
2111 #: js/prefs.js:2156
2112 msgid "Data Import"
2113 msgstr "Daten importieren"
2114
2115 #: js/prefs.js:2185
2116 msgid "Batch subscribe"
2117 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2118
2119 #: js/prefs.js:2191
2120 msgid "Subscribing to feeds..."
2121 msgstr "Abonniere Feeds..."
2122
2123 #: js/prefs.js:2219
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2126 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2127
2128 #: js/prefs.js:2267
2129 msgid ""
2130 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2131 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: js/share_button.js:10
2135 msgid "Share article by URL"
2136 msgstr "Artikel über URL teilen"
2137
2138 #: js/tt-rss.js:147
2139 msgid "Mark all articles as read?"
2140 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2141
2142 #: js/tt-rss.js:410
2143 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2144 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2145
2146 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2147 msgid "Please select some feed first."
2148 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2149
2150 #: js/tt-rss.js:591
2151 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2152 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2153
2154 #: js/tt-rss.js:601
2155 msgid "Rescore articles in %s?"
2156 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2157
2158 #: js/tt-rss.js:1091
2159 msgid "New version available!"
2160 msgstr "Neue Version verfügbar!"
2161
2162 #: js/viewfeed.js:923
2163 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2164 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2165
2166 #: js/viewfeed.js:951
2167 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2168 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2169
2170 #: js/viewfeed.js:953
2171 msgid "Delete %d selected articles?"
2172 msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2173
2174 #: js/viewfeed.js:995
2175 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2176 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2177
2178 #: js/viewfeed.js:998
2179 msgid "Move %d archived articles back?"
2180 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2181
2182 #: js/viewfeed.js:1042
2183 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2184 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2185
2186 #: js/viewfeed.js:1066
2187 msgid "Edit article Tags"
2188 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2189
2190 #: js/viewfeed.js:1228
2191 msgid "No article is selected."
2192 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2193
2194 #: js/viewfeed.js:1263
2195 msgid "No articles found to mark"
2196 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2197
2198 #: js/viewfeed.js:1265
2199 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2200 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2201
2202 #: js/viewfeed.js:1429
2203 msgid "Loading..."
2204 msgstr "Lade..."
2205
2206 #: js/viewfeed.js:1918
2207 msgid "Open original article"
2208 msgstr "Originalartikel öffnen"
2209
2210 #: js/viewfeed.js:1924
2211 msgid "View in a tt-rss tab"
2212 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2213
2214 #: js/viewfeed.js:1932
2215 msgid "Mark above as read"
2216 msgstr "Obige als gelesen markieren"
2217
2218 #: js/viewfeed.js:1938
2219 msgid "Mark below as read"
2220 msgstr "Untere als gelesen markieren"
2221
2222 #: js/viewfeed.js:1994
2223 msgid "Remove label"
2224 msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2225
2226 #: js/viewfeed.js:2018
2227 msgid "Playing..."
2228 msgstr "Abspielen..."
2229
2230 #: js/viewfeed.js:2019
2231 msgid "Click to pause"
2232 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "With subcategories"
2236 #~ msgstr "Kategorien bearbeiten"
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2240 #~ "first):"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2243 #~ "zuerst):"
2244
2245 #~ msgid "Click to edit feed"
2246 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2247
2248 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2249 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2250
2251 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2254
2255 #~ msgid "Incorrect username or password"
2256 #~ msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2257
2258 #~ msgid "Twitter OAuth"
2259 #~ msgstr "Twitter OAuth "
2260
2261 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2262 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
2263
2264 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2265 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
2266
2267 #~ msgid "is already imported."
2268 #~ msgstr "wurde bereits importiert."
2269
2270 #~ msgid "OK"
2271 #~ msgstr "OK"
2272
2273 #~ msgid "Register with Twitter"
2274 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
2275
2276 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
2279 #~ "versuchen es später erneut."
2280
2281 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2282 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
2283
2284 #~ msgid "Register"
2285 #~ msgstr "Registrieren"
2286
2287 #~ msgid "Match"
2288 #~ msgstr "Übereinstimmung"
2289
2290 #~ msgid "before"
2291 #~ msgstr "vorher"
2292
2293 #~ msgid "after"
2294 #~ msgstr "nacher"
2295
2296 #~ msgid "Check it"
2297 #~ msgstr "Überprüfen"
2298
2299 #~ msgid "on field"
2300 #~ msgstr "in Feld"
2301
2302 #~ msgid "Perform Action"
2303 #~ msgstr "Aktion ausführen"
2304
2305 #~ msgid "with parameters:"
2306 #~ msgstr "mit Parametern:"
2307
2308 #~ msgid "Options"
2309 #~ msgstr "Optionen"
2310
2311 #~ msgid "Enabled"
2312 #~ msgstr "Aktiviert"
2313
2314 #~ msgid "Inverse match"
2315 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2316
2317 #~ msgid "Apply to category"
2318 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
2319
2320 #~ msgid "Test"
2321 #~ msgstr "Test"
2322
2323 #~ msgid "Create"
2324 #~ msgstr "Erstellen"
2325
2326 #~ msgid "[Forwarded]"
2327 #~ msgstr "[Weitergeleitet]"
2328
2329 #~ msgid "Multiple articles"
2330 #~ msgstr "Mehrere Artikel"
2331
2332 #~ msgid "From:"
2333 #~ msgstr "Absender:"
2334
2335 #~ msgid "To:"
2336 #~ msgstr "Empfänger:"
2337
2338 #~ msgid "Subject:"
2339 #~ msgstr "Betreff:"
2340
2341 #~ msgid "Send e-mail"
2342 #~ msgstr "E-Mail versenden"
2343
2344 #~ msgid "Check to enable field"
2345 #~ msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2346
2347 #~ msgid "(%d feeds)"
2348 #~ msgstr "(%d) Feeds"
2349
2350 #~ msgid "Feed Title"
2351 #~ msgstr "Feed-Titel"
2352
2353 #~ msgid "using"
2354 #~ msgstr "verwende"
2355
2356 #~ msgid "Article purging:"
2357 #~ msgstr "Artikel löschen:"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2361 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
2364 #~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2365
2366 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2367 #~ msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2368
2369 #~ msgid "Right-to-left content"
2370 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2371
2372 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2373 #~ msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2374
2375 #~ msgid "Always display image attachments"
2376 #~ msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2377
2378 #~ msgid "Cache images locally"
2379 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2380
2381 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2382 #~ msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2383
2384 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2385 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2386
2387 #~ msgid "Icon"
2388 #~ msgstr "Icon"
2389
2390 #~ msgid "Replace"
2391 #~ msgstr "Ersetze"
2392
2393 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2394 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2395
2396 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2397 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2398
2399 #~ msgid "All done."
2400 #~ msgstr "Alle fertig."
2401
2402 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2403 #~ msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2404
2405 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2406 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2407
2408 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2409 #~ msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2410
2411 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2412 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2413
2414 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2415 #~ msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
2416
2417 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht "
2420 #~ "herunterladen."
2421
2422 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2423 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2424
2425 #~ msgid "Edit subscription options"
2426 #~ msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2427
2428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2429 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2430
2431 #~ msgid "No feed categories defined."
2432 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2433
2434 #~ msgid "Remove selected categories"
2435 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2436
2437 #~ msgid "Feeds with errors"
2438 #~ msgstr "Feeds mit Fehlern"
2439
2440 #~ msgid "Inactive feeds"
2441 #~ msgstr "Inaktive Feed"
2442
2443 #~ msgid "Edit selected feeds"
2444 #~ msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2445
2446 #~ msgid "Reset sort order"
2447 #~ msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2448
2449 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2450 #~ msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
2451
2452 #~ msgid "More actions..."
2453 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
2454
2455 #~ msgid "Manual purge"
2456 #~ msgstr "Manuelle Säuberung"
2457
2458 #~ msgid "Clear feed data"
2459 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
2460
2461 #~ msgid "Rescore articles"
2462 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
2463
2464 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2467
2468 #~ msgid "Import and export"
2469 #~ msgstr "Import und Export"
2470
2471 #~ msgid "OPML"
2472 #~ msgstr "OPML"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2476 #~ "Tiny RSS settings."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
2479 #~ "importiert und export werden."
2480
2481 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2482 #~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2483
2484 #~ msgid "Import my OPML"
2485 #~ msgstr "OPML importieren"
2486
2487 #~ msgid "Filename:"
2488 #~ msgstr "Dateiname"
2489
2490 #~ msgid "Include settings"
2491 #~ msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2492
2493 #~ msgid "Export OPML"
2494 #~ msgstr "OPML exportieren"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2498 #~ "knows the URL below."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2501 #~ "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2505 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds "
2508 #~ "die eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten "
2509 #~ "enthalten sind."
2510
2511 #~ msgid "Display published OPML URL"
2512 #~ msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
2513
2514 #~ msgid "Article archive"
2515 #~ msgstr "Artikelarchiv"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
2519 #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2520 #~ msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
2521
2522 #~ msgid "Export my data"
2523 #~ msgstr "Meine Daten exportieren"
2524
2525 #~ msgid "Import"
2526 #~ msgstr "Importieren"
2527
2528 #~ msgid "Firefox integration"
2529 #~ msgstr "Firefox Integration"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2533 #~ "the link below."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2536 #~ "verwendet werden."
2537
2538 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2539 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2540
2541 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2542 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2546 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, "
2549 #~ "an dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, "
2550 #~ "um ihn zu abonnieren."
2551
2552 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 #~ msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2554
2555 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2556 #~ msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2557
2558 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2559 #~ msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2560
2561 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2562 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2566 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2569 #~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2570
2571 #~ msgid "Display URL"
2572 #~ msgstr "Zeige URL an"
2573
2574 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2575 #~ msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2576
2577 #~ msgid "Articles shared by URL"
2578 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2579
2580 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2581 #~ msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
2582
2583 #~ msgid "Unshare all articles"
2584 #~ msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2585
2586 #~ msgid "Twitter"
2587 #~ msgstr "Twitter"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2591 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
2594 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2598 #~ "to access your Twitter feeds."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
2601 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2602
2603 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2604 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
2605
2606 #~ msgid "Clear stored credentials"
2607 #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
2608
2609 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2610 #~ msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2611
2612 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2613 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2614
2615 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2616 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2617
2618 #~ msgid "Edit"
2619 #~ msgstr "Bearbeiten"
2620
2621 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2624
2625 #~ msgid "Link instance"
2626 #~ msgstr "Instanz verbinden"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2630 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
2633 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
2634 #~ "mit folgender URL:"
2635
2636 #~ msgid "Last connected"
2637 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
2638
2639 #~ msgid "Stored feeds"
2640 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
2641
2642 #~ msgid "Click to edit"
2643 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2644
2645 #~ msgid "Caption"
2646 #~ msgstr "Titel"
2647
2648 #~ msgid "Colors"
2649 #~ msgstr "Farben"
2650
2651 #~ msgid "Foreground:"
2652 #~ msgstr "Vordergrund"
2653
2654 #~ msgid "Background:"
2655 #~ msgstr "Hintergrund"
2656
2657 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2658 #~ msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2659
2660 #~ msgid "Clear colors"
2661 #~ msgstr "Farben löschen"
2662
2663 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2664 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2665
2666 #~ msgid "New password cannot be blank."
2667 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2668
2669 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2670 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2671
2672 #~ msgid "Password has been changed."
2673 #~ msgstr "Passwort wurde geändert."
2674
2675 #~ msgid "Old password is incorrect."
2676 #~ msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2677
2678 #~ msgid "The configuration was saved."
2679 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2680
2681 #~ msgid "Unknown option: %s"
2682 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
2683
2684 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2685 #~ msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2686
2687 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2688 #~ msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2689
2690 #~ msgid "Full name"
2691 #~ msgstr "Vollständiger Name"
2692
2693 #~ msgid "E-mail"
2694 #~ msgstr "E-Mail"
2695
2696 #~ msgid "Access level"
2697 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2698
2699 #~ msgid "Save data"
2700 #~ msgstr "Speichern"
2701
2702 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2703 #~ msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2704
2705 #~ msgid "Old password"
2706 #~ msgstr "Altes Passwort"
2707
2708 #~ msgid "New password"
2709 #~ msgstr "Neues Passwort"
2710
2711 #~ msgid "Confirm password"
2712 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
2713
2714 #~ msgid "Change password"
2715 #~ msgstr "Passwort ändern"
2716
2717 #~ msgid "Select theme"
2718 #~ msgstr "Thema auswählen"
2719
2720 #~ msgid "Customize"
2721 #~ msgstr "Personalisieren"
2722
2723 #~ msgid "Yes"
2724 #~ msgstr "Ja"
2725
2726 #~ msgid "No"
2727 #~ msgstr "Nein"
2728
2729 #~ msgid "Clear"
2730 #~ msgstr "Löschen"
2731
2732 #~ msgid "Current server time: %s (UTC)"
2733 #~ msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2734
2735 #~ msgid "Save configuration"
2736 #~ msgstr "Einstellungen speichern"
2737
2738 #~ msgid "Manage profiles"
2739 #~ msgstr "Profile verwalten"
2740
2741 #~ msgid "Reset to defaults"
2742 #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2743
2744 #~ msgid "User details"
2745 #~ msgstr "Benutzerdetails"
2746
2747 #~ msgid "User not found"
2748 #~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2749
2750 #~ msgid "Registered"
2751 #~ msgstr "Registriert"
2752
2753 #~ msgid "Last logged in"
2754 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2755
2756 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2757 #~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2758
2759 #~ msgid "Subscribed feeds"
2760 #~ msgstr "Abonnierte Feeds"
2761
2762 #~ msgid "User Editor"
2763 #~ msgstr "Benutzereditor"
2764
2765 #~ msgid "Access level: "
2766 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2767
2768 #~ msgid "Change password to"
2769 #~ msgstr "Passwort ändern in"
2770
2771 #~ msgid "E-mail: "
2772 #~ msgstr "E-Mail: "
2773
2774 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2775 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2776
2777 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2778 #~ msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2779
2780 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2781 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2785 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2786 #~ msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2787
2788 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2789 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2790
2791 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2792 #~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2793
2794 #~ msgid "Reset password"
2795 #~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
2796
2797 #~ msgid "Access Level"
2798 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2799
2800 #~ msgid "Last login"
2801 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2802
2803 #~ msgid "No users defined."
2804 #~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
2805
2806 #~ msgid "No matching users found."
2807 #~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2808
2809 #~ msgid "Share by URL"
2810 #~ msgstr "Per URL teilen"
2811
2812 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 #~ msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
2814
2815 #~ msgid "Share on Twitter"
2816 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2817
2818 #~ msgid "Attachment:"
2819 #~ msgstr "Anhang:"
2820
2821 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2822 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
2823
2824 #~ msgid "Filter Test Results"
2825 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
2826
2827 #~ msgid "Feed Categories"
2828 #~ msgstr "Feed-Kategorien"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2832 #~ "next feed with unread articles."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
2835 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."