1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <ailbone@gmail.com>, 2012.
7 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
8 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
15 "Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 msgstr "Standard verwenden"
30 msgstr "Niemals löschen"
38 msgstr "Nach 2 Wochen"
46 msgstr "Nach 2 Monaten"
50 msgstr "Nach 3 Monaten"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Standard Intervall"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Alle 15 Minuten"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Alle 30 Minuten"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
72 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgstr "Alle 4 Stunden"
76 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgstr "Alle 12 Stunden"
80 #: backend.php:83 backend.php:93
84 #: backend.php:84 backend.php:94
88 #: backend.php:97 index.php:180
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
130 msgstr ", gefunden: "
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
140 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
142 #: db-updater.php:100
143 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
146 #: db-updater.php:102
149 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
153 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
163 #: db-updater.php:127
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Überprüfe Version..."
172 #: db-updater.php:146
176 #: db-updater.php:148
180 #: db-updater.php:156
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
187 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:168
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:170
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
203 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
204 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
212 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
213 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
214 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
216 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
221 #: digest.php:72 index.php:114
225 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
226 #: mobile/mobile-functions.php:244
232 msgid "Regular version"
233 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
240 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
241 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
245 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
246 "seem to support them."
248 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
249 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
252 msgid "Backend sanity check failed"
253 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
256 msgid "Frontend sanity check failed."
257 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
261 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
264 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
265 "aktualisieren</a>."
268 msgid "Request not authorized."
269 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
272 msgid "No operation to perform."
273 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
277 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
278 "local configuration."
280 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
281 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
284 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
286 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
290 msgid "Configuration check failed"
291 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
295 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
296 "\t\tofficial site for more information."
298 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
299 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
302 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
304 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
307 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
309 msgstr "Einstellungen"
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Feedliste verbergen"
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Neue Artikel"
337 msgstr "Alle Artikel"
339 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
343 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
345 msgstr "Veröffentlicht"
347 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Bewertung ignorieren"
357 msgstr "Aktualisiert"
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Artikel sortieren"
367 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
375 #: index.php:188 update.php:28
377 msgstr "Aktualisieren"
379 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
381 #: js/FeedTree.js:156
383 msgstr "Als gelesen markieren"
385 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Feed-Aktionen:"
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Feed abonnieren..."
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
407 msgstr "Feed neu bewerten"
409 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
417 #: index.php:208 help/main.php:56
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Andere Aktionen:"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
434 msgid "Select by tags..."
435 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Label erstellen..."
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Filter erstellen..."
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "Tastaturbefehle"
453 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "Einstellungen verlassen"
461 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
465 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
466 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
470 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
478 #: register.php:186 include/login_form.php:212
479 msgid "Create new account"
480 msgstr "Neues Konto erstellen"
483 msgid "New user registrations are administratively disabled."
484 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
488 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
489 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
492 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
493 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Registrierung abschicken"
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
536 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
537 msgid "Keyboard Shortcuts"
538 msgstr "Tastaturbefehle"
545 msgid "Move between feeds"
546 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
549 msgid "Move between articles"
550 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "Suchdialog anzeigen"
557 msgid "Active article actions"
558 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Bewertung umschalten"
565 msgid "Toggle published"
566 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Umschalten ungelesen"
574 msgstr "Tags bearbeiten"
577 msgid "Dismiss selected articles"
578 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
590 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Artikel per Email versenden"
600 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
601 msgid "Other actions"
602 msgstr "Andere Aktionen"
605 msgid "Select article under mouse cursor"
606 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
608 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
610 msgstr "Label erstellen"
612 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
613 msgid "Create filter"
614 msgstr "Filter erstellen"
617 msgid "Collapse sidebar"
618 msgstr "Seitenleiste verbergen"
620 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
621 msgid "Display this help dialog"
622 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
625 msgid "Multiple articles actions"
626 msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "Alle Artikel auswählen"
633 msgid "Select unread articles"
634 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
638 msgid "Select starred articles"
639 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
643 msgid "Select published articles"
644 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
647 msgid "Invert article selection"
648 msgstr "Artikel auswahl umkehren"
651 msgid "Deselect all articles"
652 msgstr "Alle Artikel abwählen"
656 msgstr "Feed-Aktionen"
659 msgid "Refresh active feed"
660 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
662 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Feed abonnieren"
666 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
668 msgstr "Feed bearbeiten"
671 msgid "Mark feed as read"
672 msgstr "Feed als gelesen markieren"
675 msgid "Reverse headlines order"
676 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
683 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
684 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
686 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
690 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
692 msgstr "Alle Artikel"
694 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
695 msgid "Fresh articles"
696 msgstr "Neue Artikel"
698 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
699 msgid "Starred articles"
700 msgstr "Bewertete Artikel"
702 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
703 msgid "Published articles"
704 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
711 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
713 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
715 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
716 msgid "Press any key to close this window."
717 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
725 msgstr "Andere Feeds"
728 msgid "Panel actions"
729 msgstr "Panel Aktionen"
733 msgstr "Top 25 Feeds"
736 msgid "Edit feed categories"
737 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
741 msgstr "Benutzer anlegen"
744 msgid "Focus search (if present)"
745 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
749 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
750 "configuration and your access level."
752 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
753 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
755 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
759 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
761 msgstr "Benutzername:"
763 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
767 #: mobile/login_form.php:52
769 msgid "Open regular version"
770 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
772 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
773 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
774 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
775 #: mobile/prefs.php:19
779 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
780 #: include/functions.php:2018
784 #: mobile/mobile-functions.php:418
785 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
786 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
788 #: mobile/prefs.php:24
789 msgid "Enable categories"
790 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
798 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
802 #: mobile/prefs.php:29
803 msgid "Browse categories like folders"
804 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
806 #: mobile/prefs.php:35
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
810 #: mobile/prefs.php:40
811 msgid "Hide read articles and feeds"
812 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
814 #: mobile/prefs.php:45
815 msgid "Sort feeds by unread count"
816 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
818 #: classes/article.php:25
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "Artikel nicht gefunden."
822 #: classes/backend.php:32
823 msgid "Help topic not found."
824 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
826 #: classes/dlg.php:26
828 msgstr "Bereite Daten vor"
830 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
831 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
832 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
833 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Dieses Fenster schließen"
837 #: classes/dlg.php:40
839 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
840 "preferences to see your new data."
842 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
843 "erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
845 #: classes/dlg.php:71
849 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
853 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
857 #: classes/dlg.php:85
858 msgid "Create profile"
859 msgstr "Profil erstellen"
861 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
865 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
866 msgid "Default profile"
867 msgstr "Standard Profil"
869 #: classes/dlg.php:172
870 msgid "Remove selected profiles"
871 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
873 #: classes/dlg.php:174
874 msgid "Activate profile"
875 msgstr "Aktives Profil"
877 #: classes/dlg.php:184
878 msgid "Public OPML URL"
879 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
881 #: classes/dlg.php:189
882 msgid "Your Public OPML URL is:"
883 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
885 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
886 msgid "Generate new URL"
887 msgstr "Erzeuge neue URL"
889 #: classes/dlg.php:210
893 #: classes/dlg.php:216
895 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
896 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
897 "process or contact instance owner."
899 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
900 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
901 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
902 "Besitzer der Instanz."
904 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
906 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
908 #: classes/dlg.php:225
910 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
911 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
912 "contact instance owner."
914 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
915 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
916 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
917 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
919 #: classes/dlg.php:250
923 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
927 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
928 msgid "Place in category:"
929 msgstr "In Kategorie einordnen:"
931 #: classes/dlg.php:273
932 msgid "Available feeds"
933 msgstr "Verfügbare Feeds"
935 #: classes/dlg.php:285
936 msgid "Authentication"
937 msgstr "Authentifizierung"
939 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
943 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
947 #: classes/dlg.php:295
948 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
949 msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
951 #: classes/dlg.php:303
952 msgid "This feed requires authentication."
953 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
955 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
959 #: classes/dlg.php:311
961 msgstr "Weitere Feeds"
963 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
964 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
965 #: classes/dlg.php:789
969 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
973 #: classes/dlg.php:339
974 msgid "Popular feeds"
975 msgstr "Beliebte Feeds"
977 #: classes/dlg.php:340
981 #: classes/dlg.php:343
985 #: classes/dlg.php:364
989 #: classes/dlg.php:375
993 #: classes/dlg.php:385
997 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1001 #: classes/dlg.php:390
1002 msgid "Title or content"
1003 msgstr "Titel oder Inhalt"
1005 #: classes/dlg.php:401
1006 msgid "Limit search to:"
1007 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1009 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1013 #: classes/dlg.php:417
1015 msgstr "Diesen Feed"
1017 #: classes/dlg.php:449
1018 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1019 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1021 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1025 #: classes/dlg.php:480
1029 #: classes/dlg.php:549
1030 msgid "Select item(s) by tags"
1031 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1033 #: classes/dlg.php:552
1037 #: classes/dlg.php:557
1039 msgstr "Welche Tags?"
1041 #: classes/dlg.php:570
1042 msgid "Display entries"
1043 msgstr "Einträge anzeigen"
1045 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1047 msgstr "Als RSS anzeigen"
1049 #: classes/dlg.php:593
1050 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1051 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1053 #: classes/dlg.php:621
1055 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1056 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1058 #: classes/dlg.php:629
1060 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1064 #: classes/dlg.php:633
1068 #: classes/dlg.php:635
1072 #: classes/dlg.php:649
1075 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1076 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1077 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1079 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1080 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1081 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1084 #: classes/dlg.php:676
1088 #: classes/dlg.php:682
1092 #: classes/dlg.php:685
1093 msgid "Instance URL"
1094 msgstr "Instanz-URL"
1096 #: classes/dlg.php:695
1098 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1100 #: classes/dlg.php:698
1102 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1104 #: classes/dlg.php:702
1105 msgid "Use one access key for both linked instances."
1107 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1109 #: classes/dlg.php:710
1110 msgid "Generate new key"
1111 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1113 #: classes/dlg.php:714
1115 msgstr "Verbindung herstellen"
1117 #: classes/dlg.php:732
1120 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1121 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1123 "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
1124 "in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
1126 #: classes/dlg.php:750
1127 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1128 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
1130 #: classes/dlg.php:759
1131 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1132 msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
1134 #: classes/dlg.php:781
1135 msgid "Feeds require authentication."
1136 msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
1138 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1139 msgid "Visit the website"
1140 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1142 #: classes/feeds.php:64
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1146 #: classes/feeds.php:72
1150 #: classes/feeds.php:75
1152 msgstr "Invertieren"
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 msgid "Selection toggle:"
1156 msgstr "Auswahl umschalten:"
1158 #: classes/feeds.php:90
1162 #: classes/feeds.php:95
1166 #: classes/feeds.php:97
1168 msgstr "Zurückgehen"
1170 #: classes/feeds.php:98
1174 #: classes/feeds.php:102
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1178 #: classes/feeds.php:105
1182 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1183 msgid "Feed not found."
1184 msgstr "Feed nicht gefunden."
1186 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1187 msgid "mark as read"
1188 msgstr "als gelesen markieren"
1190 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1191 msgid "Originally from:"
1192 msgstr "Original von:"
1194 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1195 msgid "Edit tags for this article"
1196 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
1198 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1199 msgid "Open article in new tab"
1200 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
1202 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1203 msgid "Close article"
1204 msgstr "Artikel schließen"
1206 #: classes/feeds.php:687
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1210 #: classes/feeds.php:690
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1214 #: classes/feeds.php:693
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1218 #: classes/feeds.php:697
1220 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1221 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1223 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1224 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
1226 #: classes/feeds.php:699
1227 msgid "No articles found to display."
1228 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1230 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1232 msgid "Feeds last updated at %s"
1233 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1235 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1236 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1237 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1239 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1240 msgid "OPML Utility"
1241 msgstr "OPML Werkzeug"
1243 #: classes/opml.php:37
1244 msgid "Importing OPML..."
1245 msgstr "Importiere OPML..."
1247 #: classes/opml.php:41
1248 msgid "Return to preferences"
1249 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1251 #: classes/opml.php:270
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Adding feed: %s"
1254 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1256 #: classes/opml.php:281
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Duplicate feed: %s"
1259 msgstr "Label %s kopieren."
1261 #: classes/opml.php:295
1263 msgid "Adding label %s"
1264 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1266 #: classes/opml.php:298
1268 msgid "Duplicate label: %s"
1269 msgstr "Label %s kopieren."
1271 #: classes/opml.php:310
1273 msgid "Setting preference key %s to %s"
1274 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1276 #: classes/opml.php:339
1278 msgid "Adding filter..."
1279 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1281 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1282 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1283 #: include/functions.php:2890
1284 msgid "Uncategorized"
1285 msgstr "Unkategorisiert"
1287 #: classes/opml.php:413
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Processing category: %s"
1290 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1292 #: classes/opml.php:460
1293 msgid "Error: please upload OPML file."
1294 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1296 #: classes/opml.php:467
1297 msgid "Error while parsing document."
1298 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1300 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1304 #: classes/rpc.php:730
1305 msgid "Your request could not be completed."
1306 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
1308 #: classes/rpc.php:734
1309 msgid "Feed update has been scheduled."
1310 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
1312 #: classes/rpc.php:742
1313 msgid "Category update has been scheduled."
1314 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
1316 #: classes/rpc.php:755
1317 msgid "Can't update this kind of feed."
1318 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
1320 #: include/functions.php:670
1322 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1325 #: include/functions.php:788
1326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1327 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
1329 #: include/functions.php:2079
1330 msgid "Archived articles"
1331 msgstr "Archivierte Artikel"
1333 #: include/functions.php:2081
1334 msgid "Recently read"
1337 #: include/functions.php:2516
1339 msgid "Search results: %s"
1342 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1343 msgid "Click to play"
1344 msgstr "Zum Abspielen klicken"
1346 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1350 #: include/functions.php:3391
1354 #: include/functions.php:3520
1358 #: include/functions.php:4225
1360 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
1362 #: include/functions.php:4686
1363 msgid "No feed selected."
1364 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1366 #: include/functions.php:4850
1367 msgid "unknown type"
1368 msgstr "unbekannter Typ"
1370 #: include/functions.php:4892
1375 #: include/functions.php:5334
1377 msgid "%d archived articles"
1378 msgstr "%d archivierte Artikel"
1380 #: include/functions.php:5358
1381 msgid "No feeds found."
1382 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1384 #: include/functions.php:5404
1385 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1386 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
1388 #: include/functions.php:5409
1389 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1390 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
1392 #: include/functions.php:5568
1394 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1395 msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
1397 #: include/functions.php:5574
1398 msgid "Could not load XML document."
1399 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
1401 #: include/localized_schema.php:4
1402 msgid "Title or Content"
1403 msgstr "Titel oder Inhalt"
1405 #: include/localized_schema.php:5
1409 #: include/localized_schema.php:7
1410 msgid "Article Date"
1411 msgstr "Artikeldatum"
1413 #: include/localized_schema.php:9
1414 msgid "Delete article"
1415 msgstr "Artikel löschen"
1417 #: include/localized_schema.php:11
1419 msgstr "Bewertung setzen"
1421 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1422 #: js/viewfeed.js:482
1423 msgid "Publish article"
1424 msgstr "Artikel veröffentlichen"
1426 #: include/localized_schema.php:13
1428 msgstr "Tags zuweisen"
1430 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1431 msgid "Assign label"
1432 msgstr "Label zuweisen"
1434 #: include/localized_schema.php:15
1435 msgid "Modify score"
1436 msgstr "Bewertung ändern"
1438 #: include/localized_schema.php:17
1440 msgstr "Allgemeines"
1442 #: include/localized_schema.php:18
1446 #: include/localized_schema.php:19
1448 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1450 #: include/localized_schema.php:21
1452 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1453 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1454 "different feeds to appear only once."
1456 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
1457 "Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
1458 "unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
1460 #: include/localized_schema.php:22
1462 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1463 "headlines and article content"
1465 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
1466 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1468 #: include/localized_schema.php:23
1470 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1473 #: include/localized_schema.php:24
1475 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1476 "your configured e-mail address"
1478 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1479 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
1481 #: include/localized_schema.php:25
1483 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1486 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
1487 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
1488 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1490 #: include/localized_schema.php:26
1491 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1492 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
1494 #: include/localized_schema.php:27
1496 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1499 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
1500 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
1502 #: include/localized_schema.php:28
1504 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1507 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
1508 "Labels nach Feeds gruppiert"
1510 #: include/localized_schema.php:29
1511 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1512 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1514 #: include/localized_schema.php:30
1515 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1517 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1518 "Schlagzeilen zu sortieren."
1520 #: include/localized_schema.php:31
1521 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1522 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1524 #: include/localized_schema.php:32
1525 msgid "Uses UTC timezone"
1526 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1528 #: include/localized_schema.php:33
1530 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1531 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1533 #: include/localized_schema.php:34
1534 msgid "Default interval between feed updates"
1535 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
1537 #: include/localized_schema.php:35
1538 msgid "Amount of articles to display at once"
1539 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1541 #: include/localized_schema.php:36
1542 msgid "Allow duplicate posts"
1543 msgstr "Duplikate zulassen"
1545 #: include/localized_schema.php:37
1546 msgid "Enable feed categories"
1547 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1549 #: include/localized_schema.php:38
1550 msgid "Show content preview in headlines list"
1551 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1553 #: include/localized_schema.php:39
1554 msgid "Short date format"
1555 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1557 #: include/localized_schema.php:40
1558 msgid "Long date format"
1559 msgstr "Langes Datumsformat"
1561 #: include/localized_schema.php:41
1562 msgid "Combined feed display"
1563 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1565 #: include/localized_schema.php:42
1566 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1567 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1569 #: include/localized_schema.php:43
1570 msgid "On catchup show next feed"
1571 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1573 #: include/localized_schema.php:44
1574 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1575 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1577 #: include/localized_schema.php:45
1578 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1579 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
1581 #: include/localized_schema.php:46
1582 msgid "Enable e-mail digest"
1583 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1585 #: include/localized_schema.php:47
1586 msgid "Confirm marking feed as read"
1587 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1589 #: include/localized_schema.php:48
1590 msgid "Automatically mark articles as read"
1591 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1593 #: include/localized_schema.php:49
1594 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1595 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1597 #: include/localized_schema.php:50
1598 msgid "Blacklisted tags"
1599 msgstr "Gesperrte Tags"
1601 #: include/localized_schema.php:51
1602 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1603 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1605 #: include/localized_schema.php:52
1606 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1607 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1609 #: include/localized_schema.php:53
1610 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1611 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1613 #: include/localized_schema.php:54
1614 msgid "Purge unread articles"
1615 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1617 #: include/localized_schema.php:55
1618 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1619 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1621 #: include/localized_schema.php:56
1622 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1623 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1625 #: include/localized_schema.php:57
1626 msgid "Do not show images in articles"
1627 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
1629 #: include/localized_schema.php:58
1630 msgid "Enable external API"
1631 msgstr "Externe API aktivieren"
1633 #: include/localized_schema.php:59
1634 msgid "User timezone"
1635 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1637 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1638 msgid "Customize stylesheet"
1639 msgstr "Benutzer Stylesheet"
1641 #: include/localized_schema.php:61
1642 msgid "Sort headlines by feed date"
1643 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
1645 #: include/localized_schema.php:62
1646 msgid "Login with an SSL certificate"
1647 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1649 #: include/localized_schema.php:63
1650 msgid "Try to send digests around specified time"
1651 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1653 #: include/login_form.php:185
1657 #: include/login_form.php:193
1661 #: include/login_form.php:205
1662 msgid "Use less traffic"
1663 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1665 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1666 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1667 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
1670 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1671 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
1673 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1677 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1678 msgid "Unstar article"
1679 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1681 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1682 msgid "Star article"
1683 msgstr "Artikel bewerten"
1685 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1686 msgid "Unpublish article"
1687 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
1690 msgid "Original article"
1691 msgstr "Originalartikel"
1694 msgid "Close this panel"
1695 msgstr "Dieses Panel schließen"
1698 msgid "Error: unable to load article."
1699 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1702 msgid "Click to expand article."
1703 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
1707 msgstr "%d weitere..."
1710 msgid "No unread feeds."
1711 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1714 msgid "Load more..."
1717 #: js/feedlist.js:275
1718 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1719 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
1721 #: js/FeedTree.js:141
1723 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
1725 #: js/functions.js:91
1727 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1728 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1730 "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
1731 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
1732 "Datenbank gespeichert werden."
1734 #: js/functions.js:618
1735 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1736 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
1738 #: js/functions.js:621
1739 msgid "Date syntax is incorrect."
1740 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
1742 #: js/functions.js:748
1743 msgid "Remove stored feed icon?"
1744 msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
1746 #: js/functions.js:780
1747 msgid "Please select an image file to upload."
1748 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
1750 #: js/functions.js:782
1751 msgid "Upload new icon for this feed?"
1752 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
1754 #: js/functions.js:799
1755 msgid "Please enter label caption:"
1756 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
1758 #: js/functions.js:804
1759 msgid "Can't create label: missing caption."
1760 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
1762 #: js/functions.js:846
1763 msgid "Subscribe to Feed"
1764 msgstr "Feed abonnieren"
1766 #: js/functions.js:873
1767 msgid "Subscribed to %s"
1768 msgstr "%s abonniert"
1770 #: js/functions.js:878
1771 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1772 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
1774 #: js/functions.js:881
1775 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1776 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
1778 #: js/functions.js:934
1780 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1781 msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
1783 #: js/functions.js:938
1784 msgid "You are already subscribed to this feed."
1785 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
1787 #: js/functions.js:1066
1790 msgstr "Filter bearbeiten"
1792 #: js/functions.js:1066
1796 #: js/functions.js:1092
1799 msgstr "Feed-Aktionen"
1801 #: js/functions.js:1092
1804 msgstr "Feed-Aktionen"
1806 #: js/functions.js:1129
1807 msgid "Create Filter"
1808 msgstr "Filter erstellen"
1810 #: js/functions.js:1233
1812 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1813 "hub again on next feed update."
1815 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
1816 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
1818 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1819 msgid "Unsubscribe from %s?"
1820 msgstr "%s abbestellen?"
1822 #: js/functions.js:1361
1823 msgid "Please enter category title:"
1824 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
1826 #: js/functions.js:1392
1827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1828 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
1830 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1831 msgid "You can't edit this kind of feed."
1832 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1834 #: js/functions.js:1598
1836 msgstr "Feed bearbeiten"
1838 #: js/functions.js:1636
1840 msgstr "Weitere Feeds"
1842 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1843 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1845 msgid "No feeds are selected."
1846 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
1848 #: js/functions.js:1739
1850 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1853 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
1854 "Artikeln werden nicht gelöscht"
1856 #: js/functions.js:1778
1857 msgid "Feeds with update errors"
1858 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
1860 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1861 msgid "Remove selected feeds?"
1862 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
1864 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1865 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1866 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1867 msgid "No articles are selected."
1868 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
1870 #: js/mail_button.js:21
1871 msgid "Forward article by email"
1872 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
1874 #: js/note_button.js:11
1875 msgid "Edit article note"
1876 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
1878 #: js/PrefFeedTree.js:47
1880 msgid "Edit category"
1881 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1883 #: js/PrefFeedTree.js:54
1885 msgid "Remove category"
1886 msgstr "Kategorie erstellen"
1888 #: js/PrefFilterTree.js:32
1890 msgstr "(Invertiert)"
1893 msgid "Please enter login:"
1894 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
1897 msgid "Can't create user: no login specified."
1898 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
1902 msgstr "Filter bearbeiten"
1906 msgid "Remove filter?"
1907 msgstr "Filter entfernen %s?"
1910 msgid "Remove selected labels?"
1911 msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
1913 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1914 msgid "No labels are selected."
1915 msgstr "Keine Labels ausgewählt."
1919 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1922 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
1925 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1926 msgid "No users are selected."
1927 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
1930 msgid "Remove selected filters?"
1931 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1933 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1934 msgid "No filters are selected."
1935 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
1938 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1939 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1942 msgid "Please select only one feed."
1943 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
1946 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1947 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
1950 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1951 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
1954 msgid "Login field cannot be blank."
1955 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
1957 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1958 msgid "Please select only one user."
1959 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
1962 msgid "Reset password of selected user?"
1963 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
1966 msgid "Please select only one filter."
1967 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
1971 msgid "Combine selected filters?"
1972 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1975 msgid "Edit Multiple Feeds"
1976 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
1979 msgid "Save changes to selected feeds?"
1980 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
1984 msgstr "OPML Import"
1987 msgid "Please choose an OPML file first."
1988 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
1991 msgid "Please choose the file first."
1992 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
1995 msgid "Reset to defaults?"
1996 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2000 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2004 msgid "Remove selected categories?"
2005 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2008 msgid "No categories are selected."
2009 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2013 msgid "Category title:"
2017 msgid "Feeds without recent updates"
2018 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2021 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2022 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2025 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2026 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2029 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2031 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2034 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2035 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2038 msgid "Settings Profiles"
2039 msgstr "Einstellungsprofile"
2043 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2045 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2049 msgid "No profiles are selected."
2050 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2052 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2053 msgid "Activate selected profile?"
2054 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2056 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2057 msgid "Please choose a profile to activate."
2058 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2061 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2062 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2065 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2066 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2069 msgid "Label Editor"
2070 msgstr "Label-Editor"
2074 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2076 "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2077 "löschen. Fortfahren?"
2080 msgid "Link Instance"
2081 msgstr "Instanz verbinden"
2084 msgid "Edit Instance"
2085 msgstr "Instanz bearbeiten"
2088 msgid "Remove selected instances?"
2089 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2091 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2092 msgid "No instances are selected."
2093 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2096 msgid "Please select only one instance."
2097 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2101 msgstr "Daten exportieren"
2105 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2106 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2108 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
2113 msgstr "Daten importieren"
2116 msgid "Batch subscribe"
2117 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2120 msgid "Subscribing to feeds..."
2121 msgstr "Abonniere Feeds..."
2125 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2126 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2130 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2131 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2134 #: js/share_button.js:10
2135 msgid "Share article by URL"
2136 msgstr "Artikel über URL teilen"
2139 msgid "Mark all articles as read?"
2140 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2143 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2144 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2146 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2147 msgid "Please select some feed first."
2148 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2151 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2152 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2155 msgid "Rescore articles in %s?"
2156 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2158 #: js/tt-rss.js:1091
2159 msgid "New version available!"
2160 msgstr "Neue Version verfügbar!"
2162 #: js/viewfeed.js:923
2163 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2164 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2166 #: js/viewfeed.js:951
2167 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2168 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2170 #: js/viewfeed.js:953
2171 msgid "Delete %d selected articles?"
2172 msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2174 #: js/viewfeed.js:995
2175 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2176 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2178 #: js/viewfeed.js:998
2179 msgid "Move %d archived articles back?"
2180 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2182 #: js/viewfeed.js:1042
2183 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2184 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2186 #: js/viewfeed.js:1066
2187 msgid "Edit article Tags"
2188 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2190 #: js/viewfeed.js:1228
2191 msgid "No article is selected."
2192 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2194 #: js/viewfeed.js:1263
2195 msgid "No articles found to mark"
2196 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2198 #: js/viewfeed.js:1265
2199 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2200 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2202 #: js/viewfeed.js:1429
2206 #: js/viewfeed.js:1918
2207 msgid "Open original article"
2208 msgstr "Originalartikel öffnen"
2210 #: js/viewfeed.js:1924
2211 msgid "View in a tt-rss tab"
2212 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2214 #: js/viewfeed.js:1932
2215 msgid "Mark above as read"
2216 msgstr "Obige als gelesen markieren"
2218 #: js/viewfeed.js:1938
2219 msgid "Mark below as read"
2220 msgstr "Untere als gelesen markieren"
2222 #: js/viewfeed.js:1994
2223 msgid "Remove label"
2224 msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2226 #: js/viewfeed.js:2018
2228 msgstr "Abspielen..."
2230 #: js/viewfeed.js:2019
2231 msgid "Click to pause"
2232 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2235 #~ msgid "With subcategories"
2236 #~ msgstr "Kategorien bearbeiten"
2239 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2242 #~ "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2245 #~ msgid "Click to edit feed"
2246 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2248 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2249 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2251 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2253 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2255 #~ msgid "Incorrect username or password"
2256 #~ msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2258 #~ msgid "Twitter OAuth"
2259 #~ msgstr "Twitter OAuth "
2261 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2262 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
2264 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2265 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
2267 #~ msgid "is already imported."
2268 #~ msgstr "wurde bereits importiert."
2273 #~ msgid "Register with Twitter"
2274 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
2276 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2278 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
2279 #~ "versuchen es später erneut."
2281 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2282 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
2285 #~ msgstr "Registrieren"
2288 #~ msgstr "Übereinstimmung"
2297 #~ msgstr "Überprüfen"
2302 #~ msgid "Perform Action"
2303 #~ msgstr "Aktion ausführen"
2305 #~ msgid "with parameters:"
2306 #~ msgstr "mit Parametern:"
2309 #~ msgstr "Optionen"
2312 #~ msgstr "Aktiviert"
2314 #~ msgid "Inverse match"
2315 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2317 #~ msgid "Apply to category"
2318 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
2324 #~ msgstr "Erstellen"
2326 #~ msgid "[Forwarded]"
2327 #~ msgstr "[Weitergeleitet]"
2329 #~ msgid "Multiple articles"
2330 #~ msgstr "Mehrere Artikel"
2333 #~ msgstr "Absender:"
2336 #~ msgstr "Empfänger:"
2339 #~ msgstr "Betreff:"
2341 #~ msgid "Send e-mail"
2342 #~ msgstr "E-Mail versenden"
2344 #~ msgid "Check to enable field"
2345 #~ msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2347 #~ msgid "(%d feeds)"
2348 #~ msgstr "(%d) Feeds"
2350 #~ msgid "Feed Title"
2351 #~ msgstr "Feed-Titel"
2354 #~ msgstr "verwende"
2356 #~ msgid "Article purging:"
2357 #~ msgstr "Artikel löschen:"
2360 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2361 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2363 #~ "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
2364 #~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2366 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2367 #~ msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2369 #~ msgid "Right-to-left content"
2370 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2372 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2373 #~ msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2375 #~ msgid "Always display image attachments"
2376 #~ msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2378 #~ msgid "Cache images locally"
2379 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2381 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2382 #~ msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2384 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2385 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2393 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2394 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2396 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2397 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2399 #~ msgid "All done."
2400 #~ msgstr "Alle fertig."
2402 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2403 #~ msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2405 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2406 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2408 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2409 #~ msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2411 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2412 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2414 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2415 #~ msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
2417 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2419 #~ "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht "
2422 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2423 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2425 #~ msgid "Edit subscription options"
2426 #~ msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2429 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2431 #~ msgid "No feed categories defined."
2432 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2434 #~ msgid "Remove selected categories"
2435 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2437 #~ msgid "Feeds with errors"
2438 #~ msgstr "Feeds mit Fehlern"
2440 #~ msgid "Inactive feeds"
2441 #~ msgstr "Inaktive Feed"
2443 #~ msgid "Edit selected feeds"
2444 #~ msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2446 #~ msgid "Reset sort order"
2447 #~ msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2449 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2450 #~ msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
2452 #~ msgid "More actions..."
2453 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
2455 #~ msgid "Manual purge"
2456 #~ msgstr "Manuelle Säuberung"
2458 #~ msgid "Clear feed data"
2459 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
2461 #~ msgid "Rescore articles"
2462 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
2464 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2466 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2468 #~ msgid "Import and export"
2469 #~ msgstr "Import und Export"
2475 #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2476 #~ "Tiny RSS settings."
2478 #~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
2479 #~ "importiert und export werden."
2481 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2482 #~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2484 #~ msgid "Import my OPML"
2485 #~ msgstr "OPML importieren"
2487 #~ msgid "Filename:"
2488 #~ msgstr "Dateiname"
2490 #~ msgid "Include settings"
2491 #~ msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2493 #~ msgid "Export OPML"
2494 #~ msgstr "OPML exportieren"
2497 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2498 #~ "knows the URL below."
2500 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2501 #~ "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2504 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2505 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2507 #~ "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds "
2508 #~ "die eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten "
2509 #~ "enthalten sind."
2511 #~ msgid "Display published OPML URL"
2512 #~ msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
2514 #~ msgid "Article archive"
2515 #~ msgstr "Artikelarchiv"
2518 #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
2519 #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2520 #~ msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
2522 #~ msgid "Export my data"
2523 #~ msgstr "Meine Daten exportieren"
2526 #~ msgstr "Importieren"
2528 #~ msgid "Firefox integration"
2529 #~ msgstr "Firefox Integration"
2532 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2533 #~ "the link below."
2535 #~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2536 #~ "verwendet werden."
2538 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2539 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2541 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2542 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
2545 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2546 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 #~ "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, "
2549 #~ "an dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, "
2550 #~ "um ihn zu abonnieren."
2552 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 #~ msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2555 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2556 #~ msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2558 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2559 #~ msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2561 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2562 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2565 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2566 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2568 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2569 #~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2571 #~ msgid "Display URL"
2572 #~ msgstr "Zeige URL an"
2574 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2575 #~ msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2577 #~ msgid "Articles shared by URL"
2578 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2580 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2581 #~ msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
2583 #~ msgid "Unshare all articles"
2584 #~ msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2590 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2591 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2593 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
2594 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2597 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2598 #~ "to access your Twitter feeds."
2600 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
2601 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2603 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2604 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
2606 #~ msgid "Clear stored credentials"
2607 #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
2609 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2610 #~ msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2612 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2613 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2615 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2616 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2619 #~ msgstr "Bearbeiten"
2621 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2623 #~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2625 #~ msgid "Link instance"
2626 #~ msgstr "Instanz verbinden"
2629 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2630 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2632 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
2633 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
2634 #~ "mit folgender URL:"
2636 #~ msgid "Last connected"
2637 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
2639 #~ msgid "Stored feeds"
2640 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
2642 #~ msgid "Click to edit"
2643 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2651 #~ msgid "Foreground:"
2652 #~ msgstr "Vordergrund"
2654 #~ msgid "Background:"
2655 #~ msgstr "Hintergrund"
2657 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2658 #~ msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2660 #~ msgid "Clear colors"
2661 #~ msgstr "Farben löschen"
2663 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2664 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2666 #~ msgid "New password cannot be blank."
2667 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2669 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2670 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2672 #~ msgid "Password has been changed."
2673 #~ msgstr "Passwort wurde geändert."
2675 #~ msgid "Old password is incorrect."
2676 #~ msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2678 #~ msgid "The configuration was saved."
2679 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2681 #~ msgid "Unknown option: %s"
2682 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
2684 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2685 #~ msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2687 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2688 #~ msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2690 #~ msgid "Full name"
2691 #~ msgstr "Vollständiger Name"
2696 #~ msgid "Access level"
2697 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2699 #~ msgid "Save data"
2700 #~ msgstr "Speichern"
2702 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2703 #~ msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2705 #~ msgid "Old password"
2706 #~ msgstr "Altes Passwort"
2708 #~ msgid "New password"
2709 #~ msgstr "Neues Passwort"
2711 #~ msgid "Confirm password"
2712 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
2714 #~ msgid "Change password"
2715 #~ msgstr "Passwort ändern"
2717 #~ msgid "Select theme"
2718 #~ msgstr "Thema auswählen"
2720 #~ msgid "Customize"
2721 #~ msgstr "Personalisieren"
2732 #~ msgid "Current server time: %s (UTC)"
2733 #~ msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2735 #~ msgid "Save configuration"
2736 #~ msgstr "Einstellungen speichern"
2738 #~ msgid "Manage profiles"
2739 #~ msgstr "Profile verwalten"
2741 #~ msgid "Reset to defaults"
2742 #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2744 #~ msgid "User details"
2745 #~ msgstr "Benutzerdetails"
2747 #~ msgid "User not found"
2748 #~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2750 #~ msgid "Registered"
2751 #~ msgstr "Registriert"
2753 #~ msgid "Last logged in"
2754 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2756 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2757 #~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2759 #~ msgid "Subscribed feeds"
2760 #~ msgstr "Abonnierte Feeds"
2762 #~ msgid "User Editor"
2763 #~ msgstr "Benutzereditor"
2765 #~ msgid "Access level: "
2766 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2768 #~ msgid "Change password to"
2769 #~ msgstr "Passwort ändern in"
2772 #~ msgstr "E-Mail: "
2774 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2775 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2777 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2778 #~ msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2780 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2781 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2784 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2785 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2786 #~ msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2788 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2789 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2791 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2792 #~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2794 #~ msgid "Reset password"
2795 #~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
2797 #~ msgid "Access Level"
2798 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2800 #~ msgid "Last login"
2801 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2803 #~ msgid "No users defined."
2804 #~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
2806 #~ msgid "No matching users found."
2807 #~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2809 #~ msgid "Share by URL"
2810 #~ msgstr "Per URL teilen"
2812 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 #~ msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
2815 #~ msgid "Share on Twitter"
2816 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2818 #~ msgid "Attachment:"
2821 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2822 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
2824 #~ msgid "Filter Test Results"
2825 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
2827 #~ msgid "Feed Categories"
2828 #~ msgstr "Feed-Kategorien"
2831 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2832 #~ "next feed with unread articles."
2834 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
2835 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."