1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:148 index.php:164 index.php:282 prefs.php:117
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
160 #: classes/pref/feeds.php:1409 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:553 js/viewfeed.js:1298
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484
165 #: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446
166 #: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572
167 #: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:570 js/viewfeed.js:830
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
185 msgstr "Alle Artikel"
187 #: index.php:190 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
191 #: index.php:191 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
193 msgstr "Veröffentlicht"
195 #: index.php:192 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
217 msgstr "neueste zuerst"
221 msgstr "älteste zuerst"
227 #: index.php:207 index.php:248 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Als gelesen markieren"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
264 #: index.php:243 classes/handler/public.php:672
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
274 msgstr "Feed neu bewerten"
276 #: index.php:246 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1364
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Feed abbestellen"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
293 #: index.php:251 include/functions2.php:76
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:135 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:138 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1304
331 #: classes/pref/feeds.php:1353
335 #: prefs.php:141 classes/pref/filters.php:248
339 #: prefs.php:144 include/functions.php:1287 include/functions.php:1940
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
363 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
364 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
365 #: classes/handler/public.php:1036
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1296 include/functions.php:1841
418 #: include/functions.php:1926 include/functions.php:1948 classes/opml.php:421
419 #: classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions.php:989
439 #: include/functions.php:1285 include/functions.php:1938
443 #: include/functions.php:1789 classes/pref/filters.php:229
444 #: classes/pref/filters.php:507
448 #: include/functions.php:1993
449 msgid "Starred articles"
450 msgstr "Markierte Artikel"
452 #: include/functions.php:1995
453 msgid "Published articles"
454 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
456 #: include/functions.php:1997
457 msgid "Fresh articles"
458 msgstr "Neue Artikel"
460 #: include/functions.php:1999 include/functions2.php:100
462 msgstr "Alle Artikel"
464 #: include/functions.php:2001
465 msgid "Archived articles"
466 msgstr "Archivierte Artikel"
468 #: include/functions.php:2003
469 msgid "Recently read"
470 msgstr "Kürzlich gelesen"
472 #: include/functions2.php:52
476 #: include/functions2.php:53
477 msgid "Open next feed"
478 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
480 #: include/functions2.php:54
481 msgid "Open previous feed"
482 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
484 #: include/functions2.php:55
485 msgid "Open next article"
486 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
488 #: include/functions2.php:56
489 msgid "Open previous article"
490 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
492 #: include/functions2.php:57
493 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
494 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
496 #: include/functions2.php:58
497 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
498 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
500 #: include/functions2.php:59
501 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
502 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
504 #: include/functions2.php:60
505 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
506 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
508 #: include/functions2.php:61
509 msgid "Show search dialog"
510 msgstr "Suchdialog anzeigen"
512 #: include/functions2.php:62
516 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883
517 msgid "Toggle starred"
518 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
520 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894
521 msgid "Toggle published"
522 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
524 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872
525 msgid "Toggle unread"
526 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
528 #: include/functions2.php:66
530 msgstr "Tags bearbeiten"
532 #: include/functions2.php:67
533 msgid "Open in new window"
534 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
536 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913
537 msgid "Mark below as read"
538 msgstr "Untere als gelesen markieren"
540 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907
541 msgid "Mark above as read"
542 msgstr "Obige als gelesen markieren"
544 #: include/functions2.php:70
546 msgstr "Nach unten scrollen"
548 #: include/functions2.php:71
550 msgstr "Nach oben scrollen"
552 #: include/functions2.php:72
553 msgid "Select article under cursor"
554 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
556 #: include/functions2.php:73
557 msgid "Email article"
558 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
560 #: include/functions2.php:74
561 msgid "Close/collapse article"
562 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
564 #: include/functions2.php:75
565 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
566 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
568 #: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31
569 msgid "Toggle embed original"
570 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
572 #: include/functions2.php:78
573 msgid "Article selection"
574 msgstr "Artikelauswahl"
576 #: include/functions2.php:79
577 msgid "Select all articles"
578 msgstr "Alle Artikel auswählen"
580 #: include/functions2.php:80
581 msgid "Select unread"
582 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
584 #: include/functions2.php:81
585 msgid "Select starred"
586 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
588 #: include/functions2.php:82
589 msgid "Select published"
590 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
592 #: include/functions2.php:83
593 msgid "Invert selection"
594 msgstr "Auswahl umkehren"
596 #: include/functions2.php:84
597 msgid "Deselect everything"
598 msgstr "Auswahl aufheben"
600 #: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555
601 #: classes/pref/feeds.php:823
605 #: include/functions2.php:86
606 msgid "Refresh current feed"
607 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
609 #: include/functions2.php:87
610 msgid "Un/hide read feeds"
611 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
613 #: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1356
614 msgid "Subscribe to feed"
615 msgstr "Feed abonnieren"
617 #: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
618 #: js/viewfeed.js:2080
620 msgstr "Feed bearbeiten"
622 #: include/functions2.php:91
623 msgid "Reverse headlines"
624 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
626 #: include/functions2.php:92
627 msgid "Toggle headline grouping"
628 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
630 #: include/functions2.php:93
631 msgid "Debug feed update"
632 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
634 #: include/functions2.php:94
635 msgid "Debug viewfeed()"
636 msgstr "viewfeed() debuggen"
638 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
639 msgid "Mark all feeds as read"
640 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
642 #: include/functions2.php:96
643 msgid "Un/collapse current category"
644 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
646 #: include/functions2.php:97
647 msgid "Toggle combined mode"
648 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
650 #: include/functions2.php:98
651 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
652 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
654 #: include/functions2.php:99
658 #: include/functions2.php:101
662 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:497 js/tt-rss.js:673
666 #: include/functions2.php:106
670 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:267
672 msgstr "Label erstellen"
674 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:753
675 msgid "Create filter"
676 msgstr "Filter erstellen"
678 #: include/functions2.php:109
679 msgid "Un/collapse sidebar"
680 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
682 #: include/functions2.php:110
683 msgid "Show help dialog"
684 msgstr "Hilfe anzeigen"
686 #: include/functions2.php:665
688 msgid "Search results: %s"
689 msgstr "Suchergebnisse: %s"
691 #: include/functions2.php:1330 classes/feeds.php:749
693 msgid_plural "comments"
694 msgstr[0] "Kommentar"
695 msgstr[1] "Kommentare"
697 #: include/functions2.php:1334 classes/feeds.php:753
701 #: include/functions2.php:1360
705 #: include/functions2.php:1393 include/functions2.php:1644
706 #: classes/article.php:311
710 #: include/functions2.php:1403 classes/feeds.php:735
711 msgid "Edit tags for this article"
712 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
714 #: include/functions2.php:1435 classes/feeds.php:682
715 msgid "Originally from:"
716 msgstr "Original von:"
718 #: include/functions2.php:1448 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:695
722 #: include/functions2.php:1485 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
723 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
724 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1658 classes/pref/feeds.php:1724
725 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105
726 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
727 #: plugins/import_export/init.php:461 plugins/share/init.php:121
728 msgid "Close this window"
729 msgstr "Fenster schließen"
731 #: include/functions2.php:1682
733 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
735 #: include/functions2.php:1937
737 msgstr "unbekannter Typ"
739 #: include/functions2.php:2014
743 #: include/functions2.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
747 #: include/functions2.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
751 #: include/functions2.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
755 #: include/functions2.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
759 #: include/functions2.php:2460
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
763 #: include/functions2.php:2461
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
767 #: include/functions2.php:2462
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
771 #: include/functions2.php:2463
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
775 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
776 #: classes/handler/public.php:824
778 msgstr "Benutzername:"
780 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
784 #: include/login_form.php:213
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
788 #: include/login_form.php:219
792 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
793 #: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63
794 msgid "Default profile"
795 msgstr "Standardprofil"
797 #: include/login_form.php:231
798 msgid "Use less traffic"
799 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
801 #: include/login_form.php:235
802 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
803 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
805 #: include/login_form.php:243
807 msgstr "Erinnere dich an mich"
809 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
813 #: include/sessions.php:44
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
817 #: include/sessions.php:56
818 msgid "Session failed to validate (user not found)"
819 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
821 #: include/sessions.php:65
822 msgid "Session failed to validate (password changed)"
823 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
825 #: classes/article.php:25
826 msgid "Article not found."
827 msgstr "Artikel nicht gefunden."
829 #: classes/article.php:197
830 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
831 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
833 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
834 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:943
835 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:989
836 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
837 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:71
838 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
839 #: plugins/mail/init.php:64
843 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
844 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
845 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:802
846 #: classes/pref/feeds.php:946 classes/pref/feeds.php:1865
847 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
848 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
849 #: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1100 classes/feeds.php:1150
850 #: classes/feeds.php:1187 plugins/instances/init.php:248
851 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
852 #: plugins/mail/init.php:172
856 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
858 msgstr "OPML Werkzeug"
860 #: classes/opml.php:37
861 msgid "Importing OPML..."
862 msgstr "Importiere OPML..."
864 #: classes/opml.php:41
865 msgid "Return to preferences"
866 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
868 #: classes/opml.php:271
870 msgid "Adding feed: %s"
871 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
873 #: classes/opml.php:282
875 msgid "Duplicate feed: %s"
876 msgstr "Doppelter Feed: %s"
878 #: classes/opml.php:296
880 msgid "Adding label %s"
881 msgstr "Füge Label %s hinzu"
883 #: classes/opml.php:299
885 msgid "Duplicate label: %s"
886 msgstr "Doppeltes Label: %s"
888 #: classes/opml.php:311
890 msgid "Setting preference key %s to %s"
891 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
893 #: classes/opml.php:343
894 msgid "Adding filter..."
895 msgstr "Füge Filter hinzu..."
897 #: classes/opml.php:421
899 msgid "Processing category: %s"
900 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
902 #: classes/opml.php:470
904 msgid "Upload failed with error code %d"
905 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
907 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
908 msgid "Unable to move uploaded file."
909 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
911 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
912 msgid "Error: please upload OPML file."
913 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
915 #: classes/opml.php:499
916 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
917 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
919 #: classes/opml.php:506
920 msgid "Error while parsing document."
921 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
923 #: classes/backend.php:33
924 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
925 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
927 #: classes/backend.php:38
928 msgid "Keyboard Shortcuts"
929 msgstr "Tastaturkürzel"
931 #: classes/backend.php:61
935 #: classes/backend.php:64
939 #: classes/backend.php:99
940 msgid "Help topic not found."
941 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
943 #: classes/dlg.php:17
944 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
945 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
947 #: classes/dlg.php:48
948 msgid "Your Public OPML URL is:"
949 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
951 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
952 msgid "Generate new URL"
953 msgstr "Erzeuge neue URL"
955 #: classes/dlg.php:71
956 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
957 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
959 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
961 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
963 #: classes/dlg.php:80
964 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
965 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
967 #: classes/dlg.php:174
968 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
969 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
971 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
972 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
973 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
975 #: classes/handler/public.php:518
979 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
980 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
984 #: classes/handler/public.php:522
988 #: classes/handler/public.php:524
992 #: classes/handler/public.php:543
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
996 #: classes/handler/public.php:545
1000 #: classes/handler/public.php:567
1001 msgid "Not logged in"
1002 msgstr "Nicht angemeldet"
1004 #: classes/handler/public.php:626
1005 msgid "Incorrect username or password"
1006 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1008 #: classes/handler/public.php:678
1010 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1013 #: classes/handler/public.php:681
1015 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1018 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1021 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1023 #: classes/handler/public.php:687
1025 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1026 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1028 #: classes/handler/public.php:690
1029 msgid "Multiple feed URLs found."
1030 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1032 #: classes/handler/public.php:694
1034 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1035 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1037 #: classes/handler/public.php:712
1038 msgid "Subscribe to selected feed"
1039 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1041 #: classes/handler/public.php:737
1042 msgid "Edit subscription options"
1043 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1045 #: classes/handler/public.php:774
1046 msgid "Password recovery"
1047 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1049 #: classes/handler/public.php:817
1050 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1051 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1053 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1057 #: classes/handler/public.php:849
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1061 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1065 #: classes/handler/public.php:890
1066 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1067 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1069 #: classes/handler/public.php:915
1070 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1071 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1073 #: classes/handler/public.php:937
1074 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1075 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1077 #: classes/handler/public.php:963
1078 msgid "Database Updater"
1079 msgstr "Datenbank-Updater"
1081 #: classes/handler/public.php:1028
1082 msgid "Perform updates"
1083 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1085 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1086 #: classes/pref/filters.php:823
1090 #: classes/pref/labels.php:37
1094 #: classes/pref/labels.php:42
1096 msgstr "Vordergrund"
1098 #: classes/pref/labels.php:42
1100 msgstr "Hintergrund"
1102 #: classes/pref/labels.php:232
1104 msgid "Created label <b>%s</b>"
1105 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1107 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1108 #: classes/pref/feeds.php:1344 classes/pref/feeds.php:1606
1109 #: classes/pref/feeds.php:1670 classes/pref/filters.php:359
1110 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1111 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1112 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284
1116 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1117 #: classes/pref/feeds.php:1347 classes/pref/feeds.php:1609
1118 #: classes/pref/feeds.php:1673 classes/pref/filters.php:362
1119 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1120 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1121 #: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90
1122 #: plugins/instances/init.php:287
1126 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1127 #: classes/pref/feeds.php:1349 classes/pref/feeds.php:1611
1128 #: classes/pref/feeds.php:1675 classes/pref/filters.php:364
1129 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1130 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1131 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93
1132 #: plugins/instances/init.php:289
1136 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1137 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/pref/filters.php:478
1138 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1149
1139 #: plugins/instances/init.php:294
1143 #: classes/pref/labels.php:273
1144 msgid "Clear colors"
1145 msgstr "Farben löschen"
1147 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1148 #: plugins/instances/init.php:154
1149 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1150 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1152 #: classes/pref/users.php:24
1154 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1156 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1157 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/feeds.php:1070
1158 msgid "Authentication"
1159 msgstr "Authentifizierung"
1161 #: classes/pref/users.php:59
1162 msgid "Access level: "
1163 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1165 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1166 #: classes/pref/feeds.php:896
1170 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1171 msgid "User details"
1172 msgstr "Benutzerdetails"
1174 #: classes/pref/users.php:118
1175 msgid "User not found"
1176 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1178 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1180 msgstr "Registriert"
1182 #: classes/pref/users.php:133
1183 msgid "Last logged in"
1184 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1186 #: classes/pref/users.php:140
1187 msgid "Subscribed feeds count"
1188 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1190 #: classes/pref/users.php:141
1191 msgid "Stored articles"
1192 msgstr "gespeicherte Artikel"
1194 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1195 msgid "Subscribed feeds"
1196 msgstr "Abonnierte Feeds"
1198 #: classes/pref/users.php:232
1200 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1201 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1203 #: classes/pref/users.php:239
1205 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1206 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1208 #: classes/pref/users.php:243
1210 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1211 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1213 #: classes/pref/users.php:265
1215 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1216 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1218 #: classes/pref/users.php:267
1220 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1221 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1223 #: classes/pref/users.php:291
1224 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1225 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1227 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1340
1228 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1120 classes/feeds.php:1186
1233 #: classes/pref/users.php:342
1235 msgstr "Benutzer anlegen"
1237 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1238 #: plugins/instances/init.php:293
1242 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1243 #: classes/pref/feeds.php:882 classes/pref/feeds.php:1842
1244 #: classes/feeds.php:1074
1246 msgstr "Benutzername"
1248 #: classes/pref/users.php:398
1249 msgid "Access Level"
1250 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1252 #: classes/pref/users.php:401
1254 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1256 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1257 msgid "Click to edit"
1258 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1260 #: classes/pref/users.php:441
1261 msgid "No users defined."
1262 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1264 #: classes/pref/users.php:443
1265 msgid "No matching users found."
1266 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1268 #: classes/pref/system.php:29
1270 msgstr "Fehler-Protokoll"
1272 #: classes/pref/system.php:40
1276 #: classes/pref/system.php:43
1278 msgstr "Protokoll löschen"
1280 #: classes/pref/system.php:48
1284 #: classes/pref/system.php:49
1288 #: classes/pref/system.php:50
1292 #: classes/pref/system.php:52
1296 #: classes/pref/feeds.php:15
1297 msgid "Check to enable field"
1298 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1300 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1301 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1302 #: classes/pref/feeds.php:290
1305 msgid_plural "(%d feeds)"
1306 msgstr[0] "(%d Feed)"
1307 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1309 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1313 #: classes/pref/feeds.php:561
1317 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:830
1318 #: classes/pref/feeds.php:1828 classes/feeds.php:1050
1319 msgid "Place in category:"
1320 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1322 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:844
1326 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:853
1328 msgstr "Aktualisieren"
1330 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:869
1331 msgid "Article purging:"
1332 msgstr "Artikel löschen:"
1334 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:890
1335 #: classes/pref/feeds.php:1845 classes/pref/prefs.php:245
1336 #: classes/feeds.php:1078
1340 #: classes/pref/feeds.php:662
1341 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1342 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1344 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:900
1345 msgid "Hide from Popular feeds"
1346 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1348 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:906
1349 msgid "Include in e-mail digest"
1350 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1352 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:912
1353 msgid "Always display image attachments"
1354 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1356 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:920
1357 msgid "Do not embed images"
1358 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1360 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:928
1361 msgid "Cache images locally"
1362 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1364 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
1365 msgid "Mark updated articles as unread"
1366 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1368 #: classes/pref/feeds.php:748
1372 #: classes/pref/feeds.php:765
1376 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/prefs.php:706
1380 #: classes/pref/feeds.php:792
1381 msgid "Resubscribe to push updates"
1382 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1384 #: classes/pref/feeds.php:799
1385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1386 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1388 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1260
1392 #: classes/pref/feeds.php:1315
1393 msgid "Feeds with errors"
1394 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1396 #: classes/pref/feeds.php:1322
1397 msgid "Inactive feeds"
1398 msgstr "Inaktive Feeds"
1400 #: classes/pref/feeds.php:1358
1401 msgid "Edit selected feeds"
1402 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1404 #: classes/pref/feeds.php:1360 classes/pref/feeds.php:1374
1405 #: classes/pref/filters.php:762
1406 msgid "Reset sort order"
1407 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1409 #: classes/pref/feeds.php:1362 js/prefs.js:1737
1410 msgid "Batch subscribe"
1411 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1413 #: classes/pref/feeds.php:1369
1417 #: classes/pref/feeds.php:1372
1418 msgid "Add category"
1419 msgstr "Kategorie anlegen"
1421 #: classes/pref/feeds.php:1376
1422 msgid "Remove selected"
1423 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1425 #: classes/pref/feeds.php:1387
1426 msgid "More actions..."
1427 msgstr "Mehr Aktionen..."
1429 #: classes/pref/feeds.php:1391
1430 msgid "Manual purge"
1431 msgstr "Manuelles Löschen"
1433 #: classes/pref/feeds.php:1395
1434 msgid "Clear feed data"
1435 msgstr "Feed-Daten löschen"
1437 #: classes/pref/feeds.php:1396 classes/pref/filters.php:770
1438 msgid "Rescore articles"
1439 msgstr "Artikel neu bewerten"
1441 #: classes/pref/feeds.php:1448
1445 #: classes/pref/feeds.php:1450
1446 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1447 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1449 #: classes/pref/feeds.php:1451
1450 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1451 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1453 #: classes/pref/feeds.php:1464
1454 msgid "Import my OPML"
1455 msgstr "OPML importieren"
1457 #: classes/pref/feeds.php:1470
1461 #: classes/pref/feeds.php:1472
1462 msgid "Include settings"
1463 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1465 #: classes/pref/feeds.php:1476
1467 msgstr "OPML exportieren"
1469 #: classes/pref/feeds.php:1480
1470 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1471 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1473 #: classes/pref/feeds.php:1484
1474 msgid "Public OPML URL"
1475 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1477 #: classes/pref/feeds.php:1485
1478 msgid "Display published OPML URL"
1479 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1481 #: classes/pref/feeds.php:1494
1482 msgid "Firefox integration"
1483 msgstr "Firefox-Integration"
1485 #: classes/pref/feeds.php:1496
1486 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1487 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1489 #: classes/pref/feeds.php:1503
1490 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1491 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1493 #: classes/pref/feeds.php:1511
1494 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1495 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1497 #: classes/pref/feeds.php:1513
1498 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1499 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1501 #: classes/pref/feeds.php:1520 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1503 msgstr "Als RSS anzeigen"
1505 #: classes/pref/feeds.php:1521
1507 msgstr "Zeige URL an"
1509 #: classes/pref/feeds.php:1524
1510 msgid "Clear all generated URLs"
1511 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1513 #: classes/pref/feeds.php:1602
1514 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1515 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1517 #: classes/pref/feeds.php:1636 classes/pref/feeds.php:1700
1518 msgid "Click to edit feed"
1519 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1521 #: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
1522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1523 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1525 #: classes/pref/feeds.php:1825
1526 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1527 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1529 #: classes/pref/feeds.php:1834
1530 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1531 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1533 #: classes/pref/feeds.php:1857
1534 msgid "Feeds require authentication."
1535 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1537 #: classes/pref/feeds.php:1864 classes/feeds.php:1094 classes/feeds.php:1148
1541 #: classes/pref/filters.php:151
1542 msgid "Preview article"
1543 msgstr "Artikel-Vorschau"
1545 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1549 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1551 msgid "%s on %s in %s %s"
1552 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1554 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1555 #: classes/pref/filters.php:942
1559 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1560 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1564 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1565 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1566 #: classes/feeds.php:116
1570 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1571 msgid "Apply actions"
1572 msgstr "Aktionen anwenden"
1574 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1578 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1579 msgid "Match any rule"
1580 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1582 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1583 msgid "Inverse matching"
1584 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1586 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1590 #: classes/pref/filters.php:756
1592 msgstr "Zusammenfügen"
1594 #: classes/pref/filters.php:899
1598 #: classes/pref/filters.php:954
1599 msgid "Inverse regular expression matching"
1600 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1602 #: classes/pref/filters.php:956
1606 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:64
1610 #: classes/pref/filters.php:975
1611 msgid "Wiki: Filters"
1612 msgstr "Wiki:Filter"
1614 #: classes/pref/filters.php:980
1616 msgstr "Regel speichern"
1618 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012
1620 msgstr "Regel hinzufügen"
1622 #: classes/pref/filters.php:1003
1623 msgid "Perform Action"
1624 msgstr "Aktion ausführen"
1626 #: classes/pref/filters.php:1054
1627 msgid "No actions available"
1628 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1630 #: classes/pref/filters.php:1073
1632 msgstr "Aktion speichern"
1634 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038
1636 msgstr "Aktion hinzufügen"
1638 #: classes/pref/filters.php:1097
1639 msgid "[No caption]"
1640 msgstr "[kein Titel]"
1642 #: classes/pref/filters.php:1099
1644 msgid "%s (%d rule)"
1645 msgid_plural "%s (%d rules)"
1646 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1647 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1649 #: classes/pref/filters.php:1114
1650 msgid "matches any rule"
1651 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1653 #: classes/pref/filters.php:1117
1655 msgid "%s (+%d action)"
1656 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1657 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1658 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1660 #: classes/pref/prefs.php:19
1664 #: classes/pref/prefs.php:20
1666 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1668 #: classes/pref/prefs.php:21
1670 msgstr "Zusammenfassung"
1672 #: classes/pref/prefs.php:25
1673 msgid "Allow duplicate articles"
1674 msgstr "Duplikate zulassen"
1676 #: classes/pref/prefs.php:26
1677 msgid "Blacklisted tags"
1678 msgstr "Gesperrte Tags"
1680 #: classes/pref/prefs.php:26
1681 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1682 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1684 #: classes/pref/prefs.php:27
1685 msgid "Automatically mark articles as read"
1686 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1688 #: classes/pref/prefs.php:27
1689 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1690 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1692 #: classes/pref/prefs.php:28
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1696 #: classes/pref/prefs.php:29
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1700 #: classes/pref/prefs.php:29
1701 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1702 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1704 #: classes/pref/prefs.php:30
1705 msgid "Confirm marking feed as read"
1706 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Amount of articles to display at once"
1710 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Default feed update interval"
1714 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1716 #: classes/pref/prefs.php:32
1717 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1718 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1721 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1722 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1724 #: classes/pref/prefs.php:34
1725 msgid "Enable e-mail digest"
1726 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1730 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Try to send digests around specified time"
1734 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1737 msgid "Uses UTC timezone"
1738 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1740 #: classes/pref/prefs.php:36
1741 msgid "Enable API access"
1742 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1744 #: classes/pref/prefs.php:36
1745 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1746 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1748 #: classes/pref/prefs.php:37
1749 msgid "Enable feed categories"
1750 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1752 #: classes/pref/prefs.php:38
1753 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1754 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1756 #: classes/pref/prefs.php:39
1757 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1758 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1760 #: classes/pref/prefs.php:40
1761 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1762 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1764 #: classes/pref/prefs.php:41
1765 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1766 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1768 #: classes/pref/prefs.php:42
1769 msgid "Long date format"
1770 msgstr "Langes Datumsformat"
1772 #: classes/pref/prefs.php:42
1773 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1774 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1776 #: classes/pref/prefs.php:43
1777 msgid "On catchup show next feed"
1778 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1782 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1784 #: classes/pref/prefs.php:44
1785 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1786 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1788 #: classes/pref/prefs.php:45
1789 msgid "Purge unread articles"
1790 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1792 #: classes/pref/prefs.php:46
1793 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1794 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1796 #: classes/pref/prefs.php:47
1797 msgid "Short date format"
1798 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1800 #: classes/pref/prefs.php:48
1801 msgid "Show content preview in headlines list"
1802 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1804 #: classes/pref/prefs.php:49
1805 msgid "Sort headlines by feed date"
1806 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1808 #: classes/pref/prefs.php:49
1809 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1810 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1812 #: classes/pref/prefs.php:50
1813 msgid "Login with an SSL certificate"
1814 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1816 #: classes/pref/prefs.php:50
1817 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1818 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1820 #: classes/pref/prefs.php:51
1821 msgid "Do not embed images in articles"
1822 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1826 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1828 #: classes/pref/prefs.php:52
1829 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1830 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1832 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1833 msgid "Customize stylesheet"
1834 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1836 #: classes/pref/prefs.php:53
1837 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1838 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1840 #: classes/pref/prefs.php:54
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1846 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1848 #: classes/pref/prefs.php:55
1849 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1850 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1852 #: classes/pref/prefs.php:56
1856 #: classes/pref/prefs.php:57
1860 #: classes/pref/prefs.php:57
1861 msgid "Select one of the available CSS themes"
1862 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1864 #: classes/pref/prefs.php:126
1865 msgid "The configuration was saved."
1866 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1868 #: classes/pref/prefs.php:140
1869 msgid "Your personal data has been saved."
1870 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1872 #: classes/pref/prefs.php:160
1873 msgid "Your preferences are now set to default values."
1874 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1876 #: classes/pref/prefs.php:183
1877 msgid "Personal data / Authentication"
1878 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1880 #: classes/pref/prefs.php:203
1881 msgid "Personal data"
1882 msgstr "Persönliche Daten"
1884 #: classes/pref/prefs.php:213
1886 msgstr "Vollständiger Name"
1888 #: classes/pref/prefs.php:217
1892 #: classes/pref/prefs.php:223
1893 msgid "Access level"
1894 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1896 #: classes/pref/prefs.php:233
1900 #: classes/pref/prefs.php:254
1901 msgid "Your password is at default value, please change it."
1902 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1904 #: classes/pref/prefs.php:289
1905 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1906 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1908 #: classes/pref/prefs.php:294
1909 msgid "Old password"
1910 msgstr "Altes Passwort"
1912 #: classes/pref/prefs.php:297
1913 msgid "New password"
1914 msgstr "Neues Passwort"
1916 #: classes/pref/prefs.php:302
1917 msgid "Confirm password"
1918 msgstr "Passwort bestätigen"
1920 #: classes/pref/prefs.php:312
1921 msgid "Change password"
1922 msgstr "Passwort ändern"
1924 #: classes/pref/prefs.php:318
1925 msgid "One time passwords / Authenticator"
1926 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1928 #: classes/pref/prefs.php:322
1929 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1930 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1932 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1933 msgid "Enter your password"
1934 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1936 #: classes/pref/prefs.php:358
1938 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1940 #: classes/pref/prefs.php:364
1941 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1942 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1944 #: classes/pref/prefs.php:366
1945 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1946 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1948 #: classes/pref/prefs.php:403
1949 msgid "Enter the generated one time password"
1950 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1952 #: classes/pref/prefs.php:417
1954 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1956 #: classes/pref/prefs.php:423
1957 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1958 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1960 #: classes/pref/prefs.php:466
1961 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1962 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1964 #: classes/pref/prefs.php:564
1968 #: classes/pref/prefs.php:629
1970 msgstr "Registrieren"
1972 #: classes/pref/prefs.php:633
1976 #: classes/pref/prefs.php:639
1978 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1979 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1981 #: classes/pref/prefs.php:671
1982 msgid "Save configuration"
1983 msgstr "Einstellungen speichern"
1985 #: classes/pref/prefs.php:675
1986 msgid "Save and exit preferences"
1987 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1989 #: classes/pref/prefs.php:680
1990 msgid "Manage profiles"
1991 msgstr "Profile verwalten"
1993 #: classes/pref/prefs.php:683
1994 msgid "Reset to defaults"
1995 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1997 #: classes/pref/prefs.php:708
1998 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1999 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2001 #: classes/pref/prefs.php:710
2002 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2003 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2005 #: classes/pref/prefs.php:740
2006 msgid "System plugins"
2007 msgstr "System-Plugins"
2009 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2013 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801
2015 msgstr "Beschreibung"
2017 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
2021 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
2025 #: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837
2027 msgstr "weitere Informationen"
2029 #: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846
2031 msgstr "Daten löschen"
2033 #: classes/pref/prefs.php:796
2034 msgid "User plugins"
2035 msgstr "Benutzer-Plugins"
2037 #: classes/pref/prefs.php:861
2038 msgid "Enable selected plugins"
2039 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2041 #: classes/pref/prefs.php:929
2042 msgid "Incorrect one time password"
2043 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2045 #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949
2046 msgid "Incorrect password"
2047 msgstr "Falsches Passwort"
2049 #: classes/pref/prefs.php:974
2051 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2052 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2054 #: classes/pref/prefs.php:1014
2055 msgid "Create profile"
2056 msgstr "Profil erstellen"
2058 #: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065
2062 #: classes/pref/prefs.php:1099
2063 msgid "Remove selected profiles"
2064 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2066 #: classes/pref/prefs.php:1101
2067 msgid "Activate profile"
2068 msgstr "Profil aktivieren"
2070 #: classes/feeds.php:53
2071 msgid "View as RSS feed"
2072 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2074 #: classes/feeds.php:62
2076 msgid "Last updated: %s"
2077 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2079 #: classes/feeds.php:92
2083 #: classes/feeds.php:99
2087 #: classes/feeds.php:101
2088 msgid "Selection toggle:"
2089 msgstr "Auswahl umschalten:"
2091 #: classes/feeds.php:107
2095 #: classes/feeds.php:110
2099 #: classes/feeds.php:113
2103 #: classes/feeds.php:115
2105 msgstr "Zurückgehen"
2107 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2108 #: plugins/mailto/init.php:25
2109 msgid "Forward by email"
2110 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2112 #: classes/feeds.php:130
2116 #: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889
2117 msgid "Feed not found."
2118 msgstr "Feed nicht gefunden."
2120 #: classes/feeds.php:294
2124 #: classes/feeds.php:407
2126 msgid "Imported at %s"
2127 msgstr "Importiert nach %s"
2129 #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563
2130 msgid "mark feed as read"
2131 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2133 #: classes/feeds.php:622
2134 msgid "Collapse article"
2135 msgstr "Artikel einklappen"
2137 #: classes/feeds.php:788
2138 msgid "No unread articles found to display."
2139 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2141 #: classes/feeds.php:791
2142 msgid "No updated articles found to display."
2143 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2145 #: classes/feeds.php:794
2146 msgid "No starred articles found to display."
2147 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2149 #: classes/feeds.php:798
2150 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2151 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2153 #: classes/feeds.php:800
2154 msgid "No articles found to display."
2155 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2157 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2159 msgid "Feeds last updated at %s"
2160 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2162 #: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999
2163 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2164 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2166 #: classes/feeds.php:979
2167 msgid "No feed selected."
2168 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2170 #: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044
2171 msgid "Feed or site URL"
2172 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2174 #: classes/feeds.php:1058
2175 msgid "Available feeds"
2176 msgstr "Verfügbare Feeds"
2178 #: classes/feeds.php:1089
2179 msgid "This feed requires authentication."
2180 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2182 #: classes/feeds.php:1097
2184 msgstr "Weitere Feeds"
2186 #: classes/feeds.php:1124
2187 msgid "Popular feeds"
2188 msgstr "Beliebte Feeds"
2190 #: classes/feeds.php:1125
2191 msgid "Feed archive"
2192 msgstr "Feed-Archiv"
2194 #: classes/feeds.php:1128
2198 #: classes/feeds.php:1160
2202 #: classes/feeds.php:1168
2207 #: classes/feeds.php:1173
2208 msgid "Used for word stemming"
2209 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2211 #: classes/feeds.php:1182
2212 msgid "Search syntax"
2213 msgstr "Such-Syntax"
2215 #: plugins/instances/init.php:141
2219 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2223 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2224 #: plugins/instances/init.php:404
2225 msgid "Instance URL"
2226 msgstr "Instanz-URL"
2228 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2230 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2232 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2233 #: plugins/instances/init.php:417
2235 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2237 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2238 msgid "Use one access key for both linked instances."
2239 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2241 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2242 msgid "Generate new key"
2243 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2245 #: plugins/instances/init.php:292
2246 msgid "Link instance"
2247 msgstr "Instanz verbinden"
2249 #: plugins/instances/init.php:304
2250 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2251 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2253 #: plugins/instances/init.php:314
2254 msgid "Last connected"
2255 msgstr "Zuletzt verbunden"
2257 #: plugins/instances/init.php:315
2261 #: plugins/instances/init.php:316
2262 msgid "Stored feeds"
2263 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2265 #: plugins/instances/init.php:433
2267 msgstr "Verbindung herstellen"
2269 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2270 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2271 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2273 #: plugins/nsfw/init.php:52
2275 msgstr "NSFW Plugin"
2277 #: plugins/nsfw/init.php:79
2278 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2279 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2281 #: plugins/nsfw/init.php:100
2282 msgid "Configuration saved."
2283 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2285 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2286 msgid "Edit article note"
2287 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2289 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2290 msgid "Shared articles"
2291 msgstr "Geteilte Artikel"
2293 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2294 msgid "Please enter your one time password:"
2295 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2297 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2298 msgid "Password has been changed."
2299 msgstr "Passwort wurde geändert."
2301 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2302 msgid "Old password is incorrect."
2303 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2305 #: plugins/af_readability/init.php:21
2307 msgstr "Daten gespeichert."
2309 #: plugins/af_readability/init.php:33
2310 msgid "Inline content"
2311 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2313 #: plugins/af_readability/init.php:39
2314 msgid "af_readability settings"
2315 msgstr "af_readability Einstellungen"
2317 #: plugins/af_readability/init.php:68
2318 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2319 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2321 #: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2322 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2323 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2325 #: plugins/af_readability/init.php:99
2329 #: plugins/af_readability/init.php:110
2330 msgid "Inline article content"
2331 msgstr "Artikelinhalt"
2333 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2334 msgid "af_redditimgur settings"
2335 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2337 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2338 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2339 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2342 msgid "Extract missing content using Readability"
2343 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2346 msgid "Enable additional duplicate checking"
2347 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2349 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2350 msgid "Configuration saved"
2351 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2353 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2355 msgid "Data saved (%s, %d)"
2356 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2358 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2359 msgid "Show related articles"
2360 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2362 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2363 msgid "Mark similar articles as read"
2364 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2366 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2367 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2368 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2370 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2371 msgid "Global settings"
2372 msgstr "globale Einstellungen"
2374 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2375 msgid "Minimum similarity:"
2376 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2378 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2379 msgid "Minimum title length:"
2380 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2382 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2383 msgid "Enable for all feeds:"
2384 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2386 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2387 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2388 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2390 #: plugins/af_comics/init.php:39
2391 msgid "Feeds supported by af_comics"
2392 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2394 #: plugins/af_comics/init.php:41
2395 msgid "The following comics are currently supported:"
2396 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2398 #: plugins/import_export/init.php:58
2399 msgid "Import and export"
2400 msgstr "Import und Export"
2402 #: plugins/import_export/init.php:60
2403 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2404 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2406 #: plugins/import_export/init.php:65
2407 msgid "Export my data"
2408 msgstr "Meine Daten exportieren"
2410 #: plugins/import_export/init.php:81
2412 msgstr "Importieren"
2414 #: plugins/import_export/init.php:225
2415 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2416 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2418 #: plugins/import_export/init.php:230
2419 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2420 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2422 #: plugins/import_export/init.php:391
2426 #: plugins/import_export/init.php:392
2428 msgid "%d article processed, "
2429 msgid_plural "%d articles processed, "
2430 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2431 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2433 #: plugins/import_export/init.php:393
2435 msgid "%d imported, "
2436 msgid_plural "%d imported, "
2437 msgstr[0] "%d importiert, "
2438 msgstr[1] "%d importiert, "
2440 #: plugins/import_export/init.php:394
2442 msgid "%d feed created."
2443 msgid_plural "%d feeds created."
2444 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2445 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2447 #: plugins/import_export/init.php:399
2448 msgid "Could not load XML document."
2449 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2451 #: plugins/import_export/init.php:411
2452 msgid "Prepare data"
2453 msgstr "Bereite Daten vor"
2455 #: plugins/import_export/init.php:428
2457 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2458 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2460 #: plugins/import_export/init.php:454
2461 msgid "No file uploaded."
2462 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2464 #: plugins/mail/init.php:28
2465 msgid "Mail addresses saved."
2466 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2468 #: plugins/mail/init.php:34
2470 msgstr "Mail-Plugin"
2472 #: plugins/mail/init.php:36
2473 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2474 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2476 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2477 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2479 msgstr "[Weitergeleitet]"
2481 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2482 msgid "Multiple articles"
2483 msgstr "Mehrere Artikel"
2485 #: plugins/mail/init.php:140
2489 #: plugins/mail/init.php:155
2493 #: plugins/mail/init.php:171
2495 msgstr "E-Mail versenden"
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Artikel schließen"
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2502 msgid "Bookmarklets"
2503 msgstr "Lesezeichen"
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2507 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2522 #: plugins/mailto/init.php:71
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2526 #: plugins/mailto/init.php:75
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2531 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2532 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2534 #: plugins/mailto/init.php:83
2535 msgid "Close this dialog"
2536 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2538 #: plugins/share/init.php:39
2539 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2540 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2542 #: plugins/share/init.php:42
2543 msgid "Unshare all articles"
2544 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2546 #: plugins/share/init.php:75
2547 msgid "Share by URL"
2548 msgstr "Per URL teilen"
2550 #: plugins/share/init.php:97
2551 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2552 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2554 #: plugins/share/init.php:115
2555 msgid "Unshare article"
2556 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2558 #: js/PrefFeedTree.js:48
2559 msgid "Edit category"
2560 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2562 #: js/PrefFeedTree.js:55
2563 msgid "Remove category"
2564 msgstr "Kategorie entfernen"
2566 #: js/PrefFilterTree.js:67
2570 #: js/functions.js:62
2571 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2572 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2574 #: js/functions.js:90
2575 msgid "Report to tt-rss.org"
2576 msgstr "An tt-rss.org melden"
2578 #: js/functions.js:93
2582 #: js/functions.js:104
2583 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2584 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2586 #: js/functions.js:224
2587 msgid "Click to close"
2588 msgstr "Zum Schließen klicken"
2590 #: js/functions.js:1038
2592 msgstr "Aktion bearbeiten"
2594 #: js/functions.js:1083
2596 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2597 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2599 #: js/functions.js:1113
2601 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2602 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2604 #: js/functions.js:1169
2605 msgid "Create Filter"
2606 msgstr "Filter erstellen"
2608 #: js/functions.js:1290
2609 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2610 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2612 #: js/functions.js:1301
2613 msgid "Subscription reset."
2614 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2616 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:705
2618 msgid "Unsubscribe from %s?"
2619 msgstr "%s abbestellen?"
2621 #: js/functions.js:1314
2622 msgid "Removing feed..."
2623 msgstr "Feed wird entfernt..."
2625 #: js/functions.js:1421
2626 msgid "Please enter category title:"
2627 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2629 #: js/functions.js:1452
2630 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2631 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2633 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2634 msgid "Trying to change address..."
2635 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2637 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2638 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2640 msgid "No feeds are selected."
2641 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2643 #: js/functions.js:1799
2644 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2645 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2647 #: js/functions.js:1838
2648 msgid "Feeds with update errors"
2649 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2651 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2652 msgid "Remove selected feeds?"
2653 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2655 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2656 msgid "Removing selected feeds..."
2657 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2660 msgid "Please enter login:"
2661 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2664 msgid "Can't create user: no login specified."
2665 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2668 msgid "Adding user..."
2669 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2673 msgstr "Benutzereditor"
2675 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2676 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2677 #: js/functions.js:1664
2678 msgid "Saving data..."
2679 msgstr "Speichere Daten..."
2683 msgstr "Filter bearbeiten"
2686 msgid "Remove filter?"
2687 msgstr "Filter entfernen?"
2690 msgid "Removing filter..."
2691 msgstr "Filter werden entfernt..."
2694 msgid "Remove selected labels?"
2695 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2698 msgid "Removing selected labels..."
2699 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2701 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2702 msgid "No labels are selected."
2703 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2706 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2707 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2710 msgid "Removing selected users..."
2711 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2713 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2714 msgid "No users are selected."
2715 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2718 msgid "Remove selected filters?"
2719 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2722 msgid "Removing selected filters..."
2723 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2725 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2726 msgid "No filters are selected."
2727 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2730 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2731 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2734 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2735 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2738 msgid "Please select only one feed."
2739 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2742 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2743 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2746 msgid "Clearing selected feed..."
2747 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2750 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2751 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2754 msgid "Purging selected feed..."
2755 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2757 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2758 msgid "Please select only one user."
2759 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2762 msgid "Reset password of selected user?"
2763 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2766 msgid "Resetting password for selected user..."
2767 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2770 msgid "Please select only one filter."
2771 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2774 msgid "Combine selected filters?"
2775 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2778 msgid "Joining filters..."
2779 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2782 msgid "Edit Multiple Feeds"
2783 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2786 msgid "Save changes to selected feeds?"
2787 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2791 msgstr "OPML Import"
2794 msgid "Please choose an OPML file first."
2795 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2797 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2798 msgid "Importing, please wait..."
2799 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2802 msgid "Reset to defaults?"
2803 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2806 msgid "Subscribing to feeds..."
2807 msgstr "Abonniere Feeds..."
2810 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2811 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2814 msgid "Clear all messages in the error log?"
2815 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2818 msgid "Mark all articles as read?"
2819 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2822 msgid "Marking all feeds as read..."
2823 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2826 msgid "Please enable mail plugin first."
2827 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2829 #: js/tt-rss.js:452 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:686
2830 msgid "You can't edit this kind of feed."
2831 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2834 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2835 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2837 #: js/tt-rss.js:546 js/tt-rss.js:736
2838 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2839 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2842 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2843 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2845 #: js/tt-rss.js:855 js/tt-rss.js:699
2846 msgid "Please select some feed first."
2847 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2851 msgid "Rescore articles in %s?"
2852 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2855 msgid "Rescoring articles..."
2856 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2858 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
2859 #: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2860 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
2861 #: js/viewfeed.js:887
2862 msgid "No articles are selected."
2863 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2865 #: js/viewfeed.js:1019
2867 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2868 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2869 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2870 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2872 #: js/viewfeed.js:1021
2874 msgid "Delete %d selected article?"
2875 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2876 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2877 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2879 #: js/viewfeed.js:1063
2881 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2882 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2883 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2884 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2886 #: js/viewfeed.js:1066
2888 msgid "Move %d archived article back?"
2889 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2890 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2891 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2893 #: js/viewfeed.js:1068
2894 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2895 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2897 #: js/viewfeed.js:1113
2899 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2900 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2901 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2902 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2904 #: js/viewfeed.js:1137
2905 msgid "Edit article Tags"
2906 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2908 #: js/viewfeed.js:1143
2909 msgid "Saving article tags..."
2910 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2912 #: js/viewfeed.js:1858
2913 msgid "Open original article"
2914 msgstr "Originalartikel öffnen"
2916 #: js/viewfeed.js:1864
2917 msgid "Display article URL"
2918 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2920 #: js/viewfeed.js:1964
2921 msgid "Assign label"
2922 msgstr "Label zuweisen"
2924 #: js/viewfeed.js:1969
2925 msgid "Remove label"
2926 msgstr "Label entfernen"
2928 #: js/viewfeed.js:2053
2929 msgid "Select articles in group"
2930 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2932 #: js/viewfeed.js:2062
2933 msgid "Mark group as read"
2934 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2936 #: js/viewfeed.js:2074
2937 msgid "Mark feed as read"
2938 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2940 #: js/viewfeed.js:2135
2941 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2942 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2944 #: js/viewfeed.js:2205
2945 msgid "Please enter new score for this article:"
2946 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2948 #: js/viewfeed.js:2239
2949 msgid "Article URL:"
2950 msgstr "Artikel-URL:"
2952 #: plugins/instances/instances.js:10
2953 msgid "Link Instance"
2954 msgstr "Instanz verbinden"
2956 #: plugins/instances/instances.js:73
2957 msgid "Edit Instance"
2958 msgstr "Instanz bearbeiten"
2960 #: plugins/instances/instances.js:122
2961 msgid "Remove selected instances?"
2962 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2964 #: plugins/instances/instances.js:125
2965 msgid "Removing selected instances..."
2966 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2968 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2969 msgid "No instances are selected."
2970 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2972 #: plugins/instances/instances.js:156
2973 msgid "Please select only one instance."
2974 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2976 #: plugins/note/note.js:17
2977 msgid "Saving article note..."
2978 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2980 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2981 msgid "Related articles"
2982 msgstr "verwandte Artikel"
2984 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2986 msgstr "Daten exportieren"
2988 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2990 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2991 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2992 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2993 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2995 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2997 msgstr "Daten importieren"
2999 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3000 msgid "Please choose the file first."
3001 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3003 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
3004 msgid "Forward article by email"
3005 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3007 #: plugins/mail/mail.js:36
3008 msgid "Error sending email:"
3009 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3011 #: plugins/mail/mail.js:38
3012 msgid "Your message has been sent."
3013 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3015 #: plugins/embed_original/init.js:6
3016 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3017 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3019 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3020 msgid "Click to expand article"
3021 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3023 #: plugins/share/share.js:10
3024 msgid "Share article by URL"
3025 msgstr "Artikel über URL teilen"
3027 #: plugins/share/share.js:14
3028 msgid "Generate new share URL for this article?"
3029 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3031 #: plugins/share/share.js:18
3032 msgid "Trying to change URL..."
3033 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3035 #: plugins/share/share.js:55
3036 msgid "Remove sharing for this article?"
3037 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3039 #: plugins/share/share.js:59
3040 msgid "Trying to unshare..."
3041 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3043 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3044 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3045 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3047 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
3048 msgid "Clearing URLs..."
3049 msgstr "Leere URLs..."
3051 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3052 msgid "Shared URLs cleared."
3053 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3055 #: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518
3056 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3057 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3059 #: js/feedlist.js:509
3060 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3061 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3063 #: js/feedlist.js:512
3064 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3065 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3067 #: js/feedlist.js:515
3068 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3069 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3071 #: js/functions.js:600
3072 msgid "Error explained"
3073 msgstr "Fehler erklärt"
3075 #: js/functions.js:682
3076 msgid "Upload complete."
3077 msgstr "Upload fertig."
3079 #: js/functions.js:706
3080 msgid "Remove stored feed icon?"
3081 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3083 #: js/functions.js:711
3084 msgid "Removing feed icon..."
3085 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3087 #: js/functions.js:716
3088 msgid "Feed icon removed."
3089 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3091 #: js/functions.js:738
3092 msgid "Please select an image file to upload."
3093 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3095 #: js/functions.js:740
3096 msgid "Upload new icon for this feed?"
3097 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3099 #: js/functions.js:741
3100 msgid "Uploading, please wait..."
3101 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3103 #: js/functions.js:757
3104 msgid "Please enter label caption:"
3105 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3107 #: js/functions.js:762
3108 msgid "Can't create label: missing caption."
3109 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3111 #: js/functions.js:805
3112 msgid "Subscribe to Feed"
3113 msgstr "Feed abonnieren"
3115 #: js/functions.js:824
3116 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3117 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3119 #: js/functions.js:839
3120 msgid "Subscribed to %s"
3121 msgstr "%s abonniert"
3123 #: js/functions.js:844
3124 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3125 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3127 #: js/functions.js:847
3128 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3129 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3131 #: js/functions.js:859
3132 msgid "Expand to select feed"
3133 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3135 #: js/functions.js:871
3136 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3137 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3139 #: js/functions.js:875
3140 msgid "XML validation failed: %s"
3141 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3143 #: js/functions.js:880
3144 msgid "You are already subscribed to this feed."
3145 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3147 #: js/functions.js:1012
3149 msgstr "Regel bearbeiten"
3151 #: js/functions.js:1658
3153 msgstr "Feed bearbeiten"
3155 #: js/functions.js:1696
3157 msgstr "Weitere Feeds"
3159 #: js/functions.js:1950
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Name der Kategorie:"
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Feed wird geleert..."
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3224 msgid "Settings Profiles"
3225 msgstr "Einstellungsprofile"
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3239 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3240 msgid "Activate selected profile?"
3241 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3243 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3244 msgid "Please choose a profile to activate."
3245 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3248 msgid "Creating profile..."
3249 msgstr "Profil wird erstellt..."
3252 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3253 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3256 msgid "Generated URLs cleared."
3257 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3260 msgid "Label Editor"
3261 msgstr "Label-Editor"
3264 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3265 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3267 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3268 msgid "Click to open next unread feed."
3269 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3271 #: js/viewfeed.js:132
3272 msgid "Cancel search"
3273 msgstr "Suche abbrechen"
3275 #: js/viewfeed.js:192
3276 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3277 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3279 #: js/viewfeed.js:451
3280 msgid "Unstar article"
3281 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3283 #: js/viewfeed.js:455
3284 msgid "Star article"
3285 msgstr "Artikel markieren"
3287 #: js/viewfeed.js:509
3288 msgid "Unpublish article"
3289 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3291 #: js/viewfeed.js:513
3292 msgid "Publish article"
3293 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3295 #: js/viewfeed.js:667
3296 msgid "%d article selected"
3297 msgid_plural "%d articles selected"
3298 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3299 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3301 #: js/viewfeed.js:1412
3302 msgid "No article is selected."
3303 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3305 #: js/viewfeed.js:1447
3306 msgid "No articles found to mark"
3307 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3309 #: js/viewfeed.js:1449
3310 msgid "Mark %d article as read?"
3311 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3312 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3313 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3315 #~ msgid "Dismiss selected"
3316 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3318 #~ msgid "Dismiss read"
3319 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3321 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3322 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3327 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3328 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3330 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3331 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3333 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3334 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3336 #~ msgid "The document has incorrect format."
3337 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3339 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3340 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3342 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3343 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3345 #~ msgid "Import my Starred items"
3346 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3354 #~ msgid "Show classifier info"
3355 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3357 #~ msgid "Statistics"
3358 #~ msgstr "Statistiken"
3360 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3361 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3363 #~ msgid "Last matched articles"
3364 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3366 #~ msgid "Clear database"
3367 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3369 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3370 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3372 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3373 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3375 #~ msgid "Classifier result"
3376 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3378 #~ msgid "Google Reader Import"
3379 #~ msgstr "Google Reader Import"
3381 #~ msgid "Please choose a file first."
3382 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3384 #~ msgid "Clear classifier database?"
3385 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3387 #~ msgid "Classifier information"
3388 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3390 #~ msgid "with parameters:"
3391 #~ msgstr "mit Parametern:"
3393 #~ msgid "Select by tags..."
3394 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3396 #~ msgid "Limit search to:"
3397 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3399 #~ msgid "This feed"
3400 #~ msgstr "Diesen Feed"
3402 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3403 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3405 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3406 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3408 #~ msgid "New password cannot be blank."
3409 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3411 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3412 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3414 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3415 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3421 #~ msgstr "Beliebig"
3423 #~ msgid "All tags."
3424 #~ msgstr "Alle Tags."
3426 #~ msgid "Which Tags?"
3427 #~ msgstr "Welche Tags?"
3429 #~ msgid "Display entries"
3430 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3432 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3433 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3435 #~ msgid "Unread First"
3436 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3438 #~ msgid "Unknown option: %s"
3439 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3441 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3442 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3444 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3445 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3447 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3448 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3450 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3451 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3453 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3454 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3456 #~ msgid "See the release notes"
3457 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3460 #~ msgstr "Download"
3462 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3463 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3465 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3466 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3468 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3469 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3471 #~ msgid "Force update"
3472 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3474 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3475 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3477 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3478 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3480 #~ msgid "Your database will not be modified."
3481 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3483 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3484 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3486 #~ msgid "Ready to update."
3487 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3489 #~ msgid "Start update"
3490 #~ msgstr "Starte update"
3492 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3493 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3495 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3496 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3499 #~ msgstr "Absender:"
3502 #~ msgstr "Auswahl:"
3504 #~ msgid "mark as read"
3505 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3507 #~ msgid "Change password to"
3508 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3511 #~ msgstr "E-Mail: "
3513 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3514 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3516 #~ msgid "Saving user..."
3517 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3519 #~ msgid "Toggle marked"
3520 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3522 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3523 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3525 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3526 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3528 #~ msgid "Articles shared by URL"
3529 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3531 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3532 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3534 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3535 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3540 #~ msgid "Regular version"
3541 #~ msgstr "Reguläre Version"
3544 #~ msgstr "Startseite"
3546 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3547 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3549 #~ msgid "Open regular version"
3550 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3552 #~ msgid "Enable categories"
3553 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3561 #~ msgid "Browse categories like folders"
3562 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3564 #~ msgid "Show images in posts"
3565 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3567 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3568 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3570 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3571 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3573 #~ msgid "Article archive"
3574 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3576 #~ msgid "Example Pane"
3577 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3579 #~ msgid "Sample value"
3580 #~ msgstr "Beispielwert"
3582 #~ msgid "Set value"
3583 #~ msgstr "Wert setzen"
3585 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3586 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3587 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3588 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3590 #~ msgid "Error: unable to load article."
3591 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3593 #~ msgid "%d more..."
3594 #~ msgid_plural "%d more..."
3595 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3596 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3598 #~ msgid "No unread feeds."
3599 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3601 #~ msgid "Load more..."
3602 #~ msgstr "Mehr laden..."
3604 #~ msgid "Switch to digest..."
3605 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3607 #~ msgid "Show tag cloud..."
3608 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3610 #~ msgid "Click to play"
3611 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3614 #~ msgstr "Abspielen"
3616 #~ msgid "Visit the website"
3617 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3619 #~ msgid "Select theme"
3620 #~ msgstr "Thema auswählen"
3622 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3623 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3625 #~ msgid "Playing..."
3626 #~ msgstr "Abspielen..."
3628 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3629 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3631 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3632 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3634 #~ msgid "Could not update database"
3635 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3637 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3638 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3640 #~ msgid ", found: "
3641 #~ msgstr ", gefunden: "
3643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3644 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3646 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3647 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3649 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3650 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3652 #~ msgid "Performing updates..."
3653 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3655 #~ msgid "Updating to version %d..."
3656 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3658 #~ msgid "Checking version... "
3659 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3667 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3668 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3669 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3670 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3672 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3673 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3675 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3676 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3678 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3679 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3681 #~ msgid "Title or Content"
3682 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3690 #~ msgid "Article Date"
3691 #~ msgstr "Artikeldatum"
3693 #~ msgid "Set starred"
3694 #~ msgstr "Markierung setzen"
3696 #~ msgid "Assign tags"
3697 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3699 #~ msgid "Modify score"
3700 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3702 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3703 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3705 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3706 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3708 #~ msgid "Enable external API"
3709 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3711 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3712 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3714 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3715 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3718 #~ msgstr "Anmerkung"
3720 #~ msgid "Tag Cloud"
3721 #~ msgstr "Tagwolke"
3723 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3724 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3726 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3727 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3730 #~ msgstr "Bewertung"
3732 #~ msgid "Completed."
3735 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3736 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3738 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3739 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3744 #~ msgid "Pinterest"
3745 #~ msgstr "Pinterest"
3747 #~ msgid "Share on identi.ca"
3748 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3751 #~ msgstr "Owncloud"
3753 #~ msgid "Owncloud url"
3754 #~ msgstr "Owncloud URL"
3756 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3757 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3759 #~ msgid "Flattr this article."
3760 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3762 #~ msgid "Share on Google+"
3763 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3765 #~ msgid "Share on Twitter"
3766 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3768 #~ msgid "Show additional preferences"
3769 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3771 #~ msgid "Back to feeds"
3772 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3774 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3775 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3777 #~ msgid "Clearing credentials..."
3778 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3780 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3781 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3784 #~ msgstr "Aktualisiert"
3786 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3787 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3792 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3793 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3802 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3804 #~ msgid "Move between feeds"
3805 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3807 #~ msgid "Move between articles"
3808 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3810 #~ msgid "Active article actions"
3811 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3813 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3814 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3816 #~ msgid "Other actions"
3817 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3819 #~ msgid "Display this help dialog"
3820 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3822 #~ msgid "Multiple articles actions"
3823 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3826 #~ msgid "Select unread articles"
3827 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3833 #~ msgid "Select published articles"
3834 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3837 #~ msgid "Deselect all articles"
3838 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3840 #~ msgid "Feed actions"
3841 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3843 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3844 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3846 #~ msgid "Press any key to close this window."
3847 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3850 #~ msgstr "Meine Feeds"
3853 #~ msgid "Other Feeds"
3854 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3856 #~ msgid "Panel actions"
3857 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3859 #~ msgid "Top 25 feeds"
3860 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3862 #~ msgid "Edit feed categories"
3863 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3865 #~ msgid "Focus search (if present)"
3866 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3868 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3869 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3871 #~ msgid "Open article in new tab"
3872 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3874 #~ msgid "Right-to-left content"
3875 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3877 #~ msgid "Cache content locally"
3878 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3880 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3881 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3883 #~ msgid "Loading..."
3886 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3887 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3892 #~ msgid "SimplePie"
3893 #~ msgstr "SimplePie"
3896 #~ msgstr "verwende"
3898 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3899 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3902 #~ msgstr "suchen in:"
3904 #~ msgid "Title or content"
3905 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3907 #~ msgid "Your request could not be completed."
3908 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3910 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3913 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3914 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3916 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3917 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3919 #~ msgid "Original article"
3920 #~ msgstr "Originalartikel"
3922 #~ msgid "Update feed"
3923 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3925 #~ msgid "With subcategories"
3926 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3928 #~ msgid "Twitter OAuth"
3929 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3931 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3932 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3934 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3935 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3940 #~ msgid "Register with Twitter"
3941 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3943 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3944 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3946 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3947 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3956 #~ msgstr "Überprüfen"
3958 #~ msgid "Apply to category"
3959 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3961 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3962 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3964 #~ msgid "No feed categories defined."
3965 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3967 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3968 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3970 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3971 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3976 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3977 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3979 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3980 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3982 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3983 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3985 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3986 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3988 #~ msgid "Attachment:"
3991 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3992 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3994 #~ msgid "Filter Test Results"
3995 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3997 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3998 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."