1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 16:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
27 msgstr "Standard verwenden"
31 msgstr "Niemals löschen"
39 msgstr "Nach 2 Wochen"
47 msgstr "Nach 2 Monaten"
51 msgstr "Nach 3 Monaten"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Standard-Intervall"
59 msgid "Disable updates"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Alle 15 Minuten"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Alle 30 Minuten"
80 msgstr "Alle 4 Stunden"
85 msgstr "Alle 12 Stunden"
98 #: classes/pref/users.php:139
104 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Datenbank-Updater"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
128 msgstr ", gefunden: "
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
135 #: db-updater.php:163
136 #: db-updater.php:176
145 #: classes/handler/public.php:612
146 #: classes/handler/public.php:700
147 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
148 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
150 #: db-updater.php:100
151 msgid "Please backup your database before proceeding."
152 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
154 #: db-updater.php:102
156 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
157 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
159 #: db-updater.php:116
160 msgid "Perform updates"
161 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
163 #: db-updater.php:121
164 msgid "Performing updates..."
165 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
167 #: db-updater.php:127
169 msgid "Updating to version %d..."
170 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
172 #: db-updater.php:142
173 msgid "Checking version... "
174 msgstr "Überprüfe Version..."
176 #: db-updater.php:148
180 #: db-updater.php:150
184 #: db-updater.php:158
186 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
187 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
190 "\t\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
192 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
193 "\t\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
195 #: db-updater.php:168
196 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
197 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
199 #: db-updater.php:170
201 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
202 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
204 #: db-updater.php:172
205 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
206 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
209 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
210 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
213 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
214 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
218 msgid "Backend sanity check failed."
219 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
222 msgid "Frontend sanity check failed."
223 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
226 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
227 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
238 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
239 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
242 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
251 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
253 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte\n"
254 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
264 #: classes/backend.php:5
265 #: classes/pref/filters.php:609
266 #: classes/pref/labels.php:296
267 #: classes/pref/feeds.php:1296
268 #: plugins/digest/digest_body.php:49
269 #: js/viewfeed.js:1205
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
280 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
281 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
284 msgid "Collapse feedlist"
285 msgstr "Feedliste verbergen"
288 msgid "Show articles"
289 msgstr "Artikel anzeigen"
297 msgstr "Alle Artikel"
300 #: include/functions.php:1926
301 #: classes/feeds.php:106
306 #: include/functions.php:1927
307 #: classes/feeds.php:107
309 msgstr "Veröffentlicht"
312 #: classes/feeds.php:93
313 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Ignore Scoring"
319 msgstr "Bewertung ignorieren"
323 msgstr "Aktualisiert"
326 msgid "Sort articles"
327 msgstr "Artikel sortieren"
338 #: include/localized_schema.php:3
347 #: classes/pref/feeds.php:535
348 #: classes/pref/feeds.php:758
350 msgstr "Aktualisieren"
354 #: include/functions.php:1917
355 #: include/localized_schema.php:10
356 #: classes/feeds.php:111
357 #: classes/feeds.php:136
358 #: classes/feeds.php:406
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:630
363 msgstr "Als gelesen markieren"
370 msgid "Preferences..."
371 msgstr "Einstellungen..."
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Feed-Aktionen:"
382 #: classes/handler/public.php:542
383 msgid "Subscribe to feed..."
384 msgstr "Feed abonnieren..."
387 msgid "Edit this feed..."
388 msgstr "Feed bearbeiten..."
392 msgstr "Feed neu bewerten"
395 #: classes/pref/feeds.php:684
396 #: classes/pref/feeds.php:1269
397 #: js/PrefFeedTree.js:73
399 msgstr "Feed abbestellen"
406 msgid "(Un)hide read feeds"
407 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
410 msgid "Other actions:"
411 msgstr "Andere Aktionen:"
414 msgid "Switch to digest..."
415 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
418 msgid "Show tag cloud..."
419 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
422 #: include/functions.php:1903
423 msgid "Toggle widescreen mode"
424 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
427 msgid "Select by tags..."
428 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
431 msgid "Create label..."
432 msgstr "Label erstellen..."
435 msgid "Create filter..."
436 msgstr "Filter erstellen..."
439 msgid "Keyboard shortcuts help"
440 msgstr "Tastaturkürzel..."
443 #: plugins/digest/digest_body.php:63
449 #: include/functions.php:1929
450 #: classes/pref/prefs.php:377
452 msgstr "Einstellungen"
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Tastaturkürzel"
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Einstellungen verlassen"
463 #: classes/pref/feeds.php:100
464 #: classes/pref/feeds.php:1174
465 #: classes/pref/feeds.php:1237
470 #: classes/pref/filters.php:117
475 #: include/functions.php:1136
476 #: include/functions.php:1757
477 #: classes/pref/labels.php:90
486 #: include/login_form.php:228
487 msgid "Create new account"
488 msgstr "Neues Konto erstellen"
491 msgid "New user registrations are administratively disabled."
492 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
495 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
496 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
499 msgid "Desired login:"
500 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
503 msgid "Check availability"
504 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
507 #: classes/handler/public.php:743
512 #: classes/handler/public.php:748
513 msgid "How much is two plus two:"
514 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
517 msgid "Submit registration"
518 msgstr "Registrierung abschicken"
521 msgid "Your registration information is incomplete."
522 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
525 msgid "Sorry, this username is already taken."
526 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
529 msgid "Registration failed."
530 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
533 msgid "Account created successfully."
534 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
537 msgid "New user registrations are currently closed."
538 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
541 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
542 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
544 #: include/digest.php:109
545 #: include/functions.php:1145
546 #: include/functions.php:1658
547 #: include/functions.php:1743
548 #: include/functions.php:1765
549 #: classes/opml.php:416
550 #: classes/pref/feeds.php:188
551 msgid "Uncategorized"
552 msgstr "Unkategorisiert"
554 #: include/feedbrowser.php:83
556 msgid "%d archived article"
557 msgid_plural "%d archived articles"
558 msgstr[0] "%d archivierte Artikel"
559 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
561 #: include/feedbrowser.php:107
562 msgid "No feeds found."
563 msgstr "Keine Feeds gefunden."
565 #: include/functions.php:706
566 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
567 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
569 #: include/functions.php:1134
570 #: include/functions.php:1755
574 #: include/functions.php:1607
575 #: classes/dlg.php:369
576 #: classes/pref/filters.php:368
580 #: include/functions.php:1808
581 msgid "Starred articles"
582 msgstr "Markierte Artikel"
584 #: include/functions.php:1810
585 msgid "Published articles"
586 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
588 #: include/functions.php:1812
589 msgid "Fresh articles"
590 msgstr "Neue Artikel"
592 #: include/functions.php:1814
593 #: include/functions.php:1924
595 msgstr "Alle Artikel"
597 #: include/functions.php:1816
598 msgid "Archived articles"
599 msgstr "Archivierte Artikel"
601 #: include/functions.php:1818
602 msgid "Recently read"
603 msgstr "Kürzlich gelesen"
605 #: include/functions.php:1880
609 #: include/functions.php:1881
610 msgid "Open next feed"
611 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
613 #: include/functions.php:1882
614 msgid "Open previous feed"
615 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
617 #: include/functions.php:1883
618 msgid "Open next article"
619 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
621 #: include/functions.php:1884
622 msgid "Open previous article"
623 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
625 #: include/functions.php:1885
626 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
627 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
629 #: include/functions.php:1886
630 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
631 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
633 #: include/functions.php:1887
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Suchdialog anzeigen"
637 #: include/functions.php:1888
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
653 #: include/functions.php:1892
655 msgstr "Tags bearbeiten"
657 #: include/functions.php:1893
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
662 #: include/functions.php:1894
665 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
667 #: include/functions.php:1895
668 msgid "Open in new window"
669 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
671 #: include/functions.php:1896
672 #: js/viewfeed.js:1844
673 msgid "Mark below as read"
674 msgstr "Untere als gelesen markieren"
676 #: include/functions.php:1897
677 #: js/viewfeed.js:1838
678 msgid "Mark above as read"
679 msgstr "Obige als gelesen markieren"
681 #: include/functions.php:1898
683 msgstr "Nach unten scrollen"
685 #: include/functions.php:1899
687 msgstr "Nach oben scrollen"
689 #: include/functions.php:1900
691 msgid "Select article under cursor"
692 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
694 #: include/functions.php:1901
695 msgid "Email article"
696 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
698 #: include/functions.php:1902
700 msgid "Close/collapse article"
701 msgstr "Artikel schließen"
703 #: include/functions.php:1904
704 #: plugins/embed_original/init.php:33
706 msgid "Toggle embed original"
707 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
709 #: include/functions.php:1905
710 msgid "Article selection"
711 msgstr "Artikelauswahl"
713 #: include/functions.php:1906
714 msgid "Select all articles"
715 msgstr "Alle Artikel auswählen"
717 #: include/functions.php:1907
718 msgid "Select unread"
719 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
721 #: include/functions.php:1908
722 msgid "Select starred"
723 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
725 #: include/functions.php:1909
726 msgid "Select published"
727 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
729 #: include/functions.php:1910
730 msgid "Invert selection"
731 msgstr "Auswahl umkehren"
733 #: include/functions.php:1911
734 msgid "Deselect everything"
735 msgstr "Auswahl aufheben"
737 #: include/functions.php:1912
738 #: classes/pref/feeds.php:488
739 #: classes/pref/feeds.php:719
743 #: include/functions.php:1913
744 msgid "Refresh current feed"
745 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
747 #: include/functions.php:1914
748 msgid "Un/hide read feeds"
749 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
751 #: include/functions.php:1915
752 #: classes/pref/feeds.php:1240
753 msgid "Subscribe to feed"
754 msgstr "Feed abonnieren"
756 #: include/functions.php:1916
757 #: js/FeedTree.js:135
758 #: js/PrefFeedTree.js:67
760 msgstr "Feed bearbeiten"
762 #: include/functions.php:1918
764 msgid "Reverse headlines"
765 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
767 #: include/functions.php:1919
768 msgid "Debug feed update"
769 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
771 #: include/functions.php:1920
772 #: js/FeedTree.js:178
773 msgid "Mark all feeds as read"
774 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
776 #: include/functions.php:1921
777 msgid "Un/collapse current category"
778 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
780 #: include/functions.php:1922
781 msgid "Toggle combined mode"
782 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
784 #: include/functions.php:1923
788 #: include/functions.php:1925
792 #: include/functions.php:1928
796 #: include/functions.php:1930
800 #: include/functions.php:1931
801 #: classes/pref/labels.php:281
803 msgstr "Label erstellen"
805 #: include/functions.php:1932
806 #: classes/pref/filters.php:587
807 msgid "Create filter"
808 msgstr "Filter erstellen"
810 #: include/functions.php:1933
811 msgid "Un/collapse sidebar"
812 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
814 #: include/functions.php:1934
815 msgid "Show help dialog"
816 msgstr "Hilfe anzeigen"
818 #: include/functions.php:2415
820 msgid "Search results: %s"
821 msgstr "Suchergebnisse: %s"
823 #: include/functions.php:2897
824 #: js/viewfeed.js:1931
825 msgid "Click to play"
826 msgstr "Zum Abspielen klicken"
828 #: include/functions.php:2898
829 #: js/viewfeed.js:1930
833 #: include/functions.php:3015
837 #: include/functions.php:3037
838 #: include/functions.php:3329
839 #: classes/rpc.php:360
843 #: include/functions.php:3047
844 #: classes/feeds.php:649
845 msgid "Edit tags for this article"
846 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
848 #: include/functions.php:3076
849 #: classes/feeds.php:605
850 msgid "Originally from:"
851 msgstr "Original von:"
853 #: include/functions.php:3089
854 #: classes/feeds.php:618
855 #: classes/pref/feeds.php:507
859 #: include/functions.php:3120
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/dlg.php:43
862 #: classes/dlg.php:162
863 #: classes/dlg.php:185
864 #: classes/dlg.php:222
865 #: classes/dlg.php:506
866 #: classes/dlg.php:541
867 #: classes/dlg.php:572
868 #: classes/dlg.php:606
869 #: classes/dlg.php:618
870 #: classes/pref/filters.php:108
871 #: classes/pref/feeds.php:1553
872 #: classes/pref/feeds.php:1624
873 #: classes/pref/users.php:106
874 #: plugins/import_export/init.php:409
875 #: plugins/import_export/init.php:433
876 #: plugins/share/init.php:67
877 #: plugins/updater/init.php:330
878 msgid "Close this window"
879 msgstr "Fenster schließen"
881 #: include/functions.php:3354
883 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
885 #: include/functions.php:3587
887 msgstr "unbekannter Typ"
889 #: include/functions.php:3643
893 #: include/localized_schema.php:4
894 msgid "Title or Content"
895 msgstr "Titel oder Inhalt"
897 #: include/localized_schema.php:5
901 #: include/localized_schema.php:6
905 #: include/localized_schema.php:7
907 msgstr "Artikeldatum"
909 #: include/localized_schema.php:9
910 msgid "Delete article"
911 msgstr "Artikel löschen"
913 #: include/localized_schema.php:11
915 msgstr "Markierung setzen"
917 #: include/localized_schema.php:12
918 #: js/viewfeed.js:480
919 #: plugins/digest/digest.js:264
920 #: plugins/digest/digest.js:734
921 msgid "Publish article"
922 msgstr "Artikel veröffentlichen"
924 #: include/localized_schema.php:13
926 msgstr "Tags zuweisen"
928 #: include/localized_schema.php:14
929 #: js/viewfeed.js:1895
931 msgstr "Label zuweisen"
933 #: include/localized_schema.php:15
935 msgstr "Bewertung ändern"
937 #: include/localized_schema.php:17
941 #: include/localized_schema.php:18
945 #: include/localized_schema.php:19
947 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
949 #: include/localized_schema.php:21
950 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
951 msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
953 #: include/localized_schema.php:22
954 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
955 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
957 #: include/localized_schema.php:23
958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
959 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
961 #: include/localized_schema.php:24
962 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
963 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
965 #: include/localized_schema.php:25
966 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
967 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
969 #: include/localized_schema.php:26
970 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
971 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
973 #: include/localized_schema.php:27
974 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
975 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
977 #: include/localized_schema.php:28
978 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
979 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
981 #: include/localized_schema.php:29
982 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
983 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
985 #: include/localized_schema.php:30
986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
987 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
989 #: include/localized_schema.php:31
990 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
991 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
993 #: include/localized_schema.php:32
994 msgid "Uses UTC timezone"
995 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
997 #: include/localized_schema.php:33
998 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
999 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1001 #: include/localized_schema.php:34
1002 msgid "Default interval between feed updates"
1003 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1005 #: include/localized_schema.php:35
1006 msgid "Amount of articles to display at once"
1007 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1009 #: include/localized_schema.php:36
1010 msgid "Allow duplicate posts"
1011 msgstr "Duplikate zulassen"
1013 #: include/localized_schema.php:37
1014 msgid "Enable feed categories"
1015 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1017 #: include/localized_schema.php:38
1018 msgid "Show content preview in headlines list"
1019 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1021 #: include/localized_schema.php:39
1022 msgid "Short date format"
1023 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1025 #: include/localized_schema.php:40
1026 msgid "Long date format"
1027 msgstr "Langes Datumsformat"
1029 #: include/localized_schema.php:41
1030 msgid "Combined feed display"
1031 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1033 #: include/localized_schema.php:42
1034 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1035 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1037 #: include/localized_schema.php:43
1038 msgid "On catchup show next feed"
1039 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1041 #: include/localized_schema.php:44
1042 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1043 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1045 #: include/localized_schema.php:45
1046 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1047 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1049 #: include/localized_schema.php:46
1050 msgid "Enable e-mail digest"
1051 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1053 #: include/localized_schema.php:47
1054 msgid "Confirm marking feed as read"
1055 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1057 #: include/localized_schema.php:48
1058 msgid "Automatically mark articles as read"
1059 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1061 #: include/localized_schema.php:49
1062 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1063 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1065 #: include/localized_schema.php:50
1066 msgid "Blacklisted tags"
1067 msgstr "Gesperrte Tags"
1069 #: include/localized_schema.php:51
1070 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1071 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1073 #: include/localized_schema.php:52
1074 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1075 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1077 #: include/localized_schema.php:53
1078 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1079 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1081 #: include/localized_schema.php:54
1082 msgid "Purge unread articles"
1083 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1085 #: include/localized_schema.php:55
1086 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1087 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1089 #: include/localized_schema.php:56
1090 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1091 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1093 #: include/localized_schema.php:57
1095 msgid "Do not embed images in articles"
1096 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
1098 #: include/localized_schema.php:58
1099 msgid "Enable external API"
1100 msgstr "Externe API aktivieren"
1102 #: include/localized_schema.php:59
1103 msgid "User timezone"
1104 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1106 #: include/localized_schema.php:60
1108 msgid "Customize stylesheet"
1109 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1111 #: include/localized_schema.php:61
1112 msgid "Sort headlines by feed date"
1113 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1115 #: include/localized_schema.php:62
1116 msgid "Login with an SSL certificate"
1117 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1119 #: include/localized_schema.php:63
1120 msgid "Try to send digests around specified time"
1121 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1123 #: include/localized_schema.php:64
1124 msgid "Assign articles to labels automatically"
1125 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1127 #: include/login_form.php:183
1128 #: classes/handler/public.php:454
1129 #: classes/handler/public.php:738
1131 msgstr "Benutzername:"
1133 #: include/login_form.php:192
1134 #: classes/handler/public.php:457
1138 #: include/login_form.php:197
1140 msgid "I forgot my password"
1141 msgstr "Falsches Passwort"
1143 #: include/login_form.php:201
1144 #: classes/handler/public.php:460
1148 #: include/login_form.php:209
1152 #: include/login_form.php:213
1153 #: classes/dlg.php:98
1154 #: classes/handler/public.php:214
1155 #: classes/rpc.php:64
1156 msgid "Default profile"
1157 msgstr "Standardprofil"
1159 #: include/login_form.php:221
1160 msgid "Use less traffic"
1161 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1163 #: include/login_form.php:225
1164 #: classes/handler/public.php:470
1168 #: classes/article.php:25
1169 msgid "Article not found."
1170 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1172 #: classes/backend.php:34
1173 msgid "Keyboard Shortcuts"
1174 msgstr "Tastaturkürzel"
1176 #: classes/backend.php:57
1180 #: classes/backend.php:60
1184 #: classes/backend.php:84
1185 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1186 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1188 #: classes/backend.php:99
1189 msgid "Help topic not found."
1190 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1192 #: classes/dlg.php:22
1193 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1194 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1196 #: classes/dlg.php:55
1197 #: classes/pref/filters.php:230
1198 #: classes/pref/filters.php:277
1199 #: classes/pref/filters.php:578
1200 #: classes/pref/filters.php:657
1201 #: classes/pref/filters.php:684
1202 #: classes/pref/labels.php:272
1203 #: classes/pref/feeds.php:1228
1204 #: classes/pref/feeds.php:1498
1205 #: classes/pref/feeds.php:1567
1206 #: classes/pref/users.php:360
1207 #: plugins/instances/init.php:287
1211 #: classes/dlg.php:58
1212 #: classes/feeds.php:92
1213 #: classes/pref/filters.php:233
1214 #: classes/pref/filters.php:280
1215 #: classes/pref/filters.php:581
1216 #: classes/pref/filters.php:660
1217 #: classes/pref/filters.php:687
1218 #: classes/pref/labels.php:275
1219 #: classes/pref/feeds.php:1231
1220 #: classes/pref/feeds.php:1501
1221 #: classes/pref/feeds.php:1570
1222 #: classes/pref/users.php:363
1223 #: plugins/instances/init.php:290
1227 #: classes/dlg.php:60
1228 #: classes/feeds.php:95
1229 #: classes/pref/filters.php:235
1230 #: classes/pref/filters.php:282
1231 #: classes/pref/filters.php:583
1232 #: classes/pref/filters.php:662
1233 #: classes/pref/filters.php:689
1234 #: classes/pref/labels.php:277
1235 #: classes/pref/feeds.php:1233
1236 #: classes/pref/feeds.php:1503
1237 #: classes/pref/feeds.php:1572
1238 #: classes/pref/users.php:365
1239 #: plugins/instances/init.php:292
1243 #: classes/dlg.php:69
1244 msgid "Create profile"
1245 msgstr "Profil erstellen"
1247 #: classes/dlg.php:92
1248 #: classes/dlg.php:122
1252 #: classes/dlg.php:156
1253 msgid "Remove selected profiles"
1254 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1256 #: classes/dlg.php:158
1257 msgid "Activate profile"
1258 msgstr "Profil aktivieren"
1260 #: classes/dlg.php:168
1261 msgid "Public OPML URL"
1262 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1264 #: classes/dlg.php:173
1265 msgid "Your Public OPML URL is:"
1266 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1268 #: classes/dlg.php:182
1269 #: classes/dlg.php:569
1270 msgid "Generate new URL"
1271 msgstr "Erzeuge neue URL"
1273 #: classes/dlg.php:194
1277 #: classes/dlg.php:200
1278 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1279 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1281 #: classes/dlg.php:204
1282 #: classes/dlg.php:213
1283 msgid "Last update:"
1284 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1286 #: classes/dlg.php:209
1287 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1288 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1290 #: classes/dlg.php:234
1291 #: classes/dlg.php:242
1292 msgid "Feed or site URL"
1293 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1295 #: classes/dlg.php:248
1296 #: classes/dlg.php:713
1297 #: classes/pref/feeds.php:527
1298 #: classes/pref/feeds.php:747
1299 msgid "Place in category:"
1300 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1302 #: classes/dlg.php:256
1303 msgid "Available feeds"
1304 msgstr "Verfügbare Feeds"
1306 #: classes/dlg.php:268
1307 #: classes/pref/feeds.php:557
1308 #: classes/pref/feeds.php:783
1309 #: classes/pref/users.php:155
1310 msgid "Authentication"
1311 msgstr "Authentifizierung"
1313 #: classes/dlg.php:272
1314 #: classes/dlg.php:727
1315 #: classes/pref/feeds.php:563
1316 #: classes/pref/feeds.php:787
1317 #: classes/pref/users.php:420
1319 msgstr "Benutzername"
1321 #: classes/dlg.php:275
1322 #: classes/dlg.php:730
1323 #: classes/pref/prefs.php:202
1324 #: classes/pref/feeds.php:569
1325 #: classes/pref/feeds.php:793
1329 #: classes/dlg.php:285
1330 msgid "This feed requires authentication."
1331 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1333 #: classes/dlg.php:290
1334 #: classes/dlg.php:346
1335 #: classes/dlg.php:748
1339 #: classes/dlg.php:293
1341 msgstr "Weitere Feeds"
1343 #: classes/dlg.php:296
1344 #: classes/dlg.php:348
1345 #: classes/dlg.php:408
1346 #: classes/dlg.php:439
1347 #: classes/dlg.php:650
1348 #: classes/dlg.php:700
1349 #: classes/dlg.php:749
1350 #: classes/handler/public.php:431
1351 #: classes/handler/public.php:473
1352 #: classes/pref/filters.php:349
1353 #: classes/pref/filters.php:729
1354 #: classes/pref/filters.php:798
1355 #: classes/pref/filters.php:865
1356 #: classes/pref/labels.php:81
1357 #: classes/pref/feeds.php:701
1358 #: classes/pref/feeds.php:849
1359 #: classes/pref/users.php:194
1360 #: plugins/instances/init.php:251
1361 #: plugins/mail/init.php:131
1362 #: plugins/note/init.php:55
1366 #: classes/dlg.php:316
1367 #: classes/dlg.php:407
1368 #: classes/pref/filters.php:574
1369 #: classes/pref/feeds.php:1224
1370 #: classes/pref/users.php:350
1375 #: classes/dlg.php:320
1376 msgid "Popular feeds"
1377 msgstr "Beliebte Feeds"
1379 #: classes/dlg.php:321
1380 msgid "Feed archive"
1381 msgstr "Feed-Archiv"
1383 #: classes/dlg.php:324
1387 #: classes/dlg.php:347
1388 #: classes/pref/filters.php:339
1389 #: classes/pref/filters.php:596
1390 #: classes/pref/labels.php:284
1391 #: classes/pref/feeds.php:674
1392 #: classes/pref/users.php:376
1393 #: plugins/instances/init.php:297
1397 #: classes/dlg.php:358
1401 #: classes/dlg.php:366
1402 msgid "Limit search to:"
1403 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1405 #: classes/dlg.php:382
1407 msgstr "Diesen Feed"
1409 #: classes/dlg.php:414
1410 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1411 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1413 #: classes/dlg.php:437
1414 #: classes/dlg.php:648
1415 #: classes/pref/filters.php:346
1416 #: classes/pref/labels.php:79
1417 #: classes/pref/feeds.php:700
1418 #: classes/pref/feeds.php:846
1419 #: classes/pref/users.php:192
1420 #: plugins/instances/init.php:248
1421 #: plugins/note/init.php:53
1422 #: plugins/nsfw/init.php:86
1423 #: plugins/owncloud/init.php:62
1427 #: classes/dlg.php:445
1431 #: classes/dlg.php:514
1432 msgid "Select item(s) by tags"
1433 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1435 #: classes/dlg.php:517
1439 #: classes/dlg.php:519
1443 #: classes/dlg.php:522
1447 #: classes/dlg.php:524
1449 msgstr "Welche Tags?"
1451 #: classes/dlg.php:537
1452 msgid "Display entries"
1453 msgstr "Einträge anzeigen"
1455 #: classes/dlg.php:549
1456 #: classes/feeds.php:138
1458 msgstr "Als RSS anzeigen"
1460 #: classes/dlg.php:560
1461 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1462 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1464 #: classes/dlg.php:589
1465 #: plugins/updater/init.php:304
1467 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1468 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1470 #: classes/dlg.php:597
1471 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1472 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1474 #: classes/dlg.php:601
1475 #: classes/pref/users.php:372
1479 #: classes/dlg.php:603
1483 #: classes/dlg.php:611
1484 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1485 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1487 #: classes/dlg.php:632
1489 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1490 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1492 #: classes/dlg.php:659
1493 #: plugins/instances/init.php:207
1497 #: classes/dlg.php:665
1498 #: classes/handler/public.php:405
1499 #: classes/pref/feeds.php:505
1500 #: classes/pref/feeds.php:734
1501 #: plugins/instances/init.php:215
1505 #: classes/dlg.php:668
1506 #: plugins/instances/init.php:218
1507 #: plugins/instances/init.php:315
1508 msgid "Instance URL"
1509 msgstr "Instanz-URL"
1511 #: classes/dlg.php:678
1512 #: plugins/instances/init.php:229
1514 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1516 #: classes/dlg.php:681
1517 #: plugins/instances/init.php:232
1518 #: plugins/instances/init.php:316
1520 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1522 #: classes/dlg.php:685
1523 #: plugins/instances/init.php:236
1524 msgid "Use one access key for both linked instances."
1525 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
1527 #: classes/dlg.php:693
1528 #: plugins/instances/init.php:244
1529 msgid "Generate new key"
1530 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
1532 #: classes/dlg.php:697
1534 msgstr "Verbindung herstellen"
1536 #: classes/dlg.php:710
1537 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1538 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1540 #: classes/dlg.php:719
1541 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1542 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1544 #: classes/dlg.php:741
1545 msgid "Feeds require authentication."
1546 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1548 #: classes/feeds.php:68
1549 msgid "Visit the website"
1550 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1552 #: classes/feeds.php:83
1553 msgid "View as RSS feed"
1554 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1556 #: classes/feeds.php:91
1560 #: classes/feeds.php:94
1564 #: classes/feeds.php:101
1568 #: classes/feeds.php:103
1569 msgid "Selection toggle:"
1570 msgstr "Auswahl umschalten:"
1572 #: classes/feeds.php:109
1576 #: classes/feeds.php:112
1580 #: classes/feeds.php:115
1584 #: classes/feeds.php:117
1586 msgstr "Zurückgehen"
1588 #: classes/feeds.php:118
1589 #: classes/pref/filters.php:242
1590 #: classes/pref/filters.php:289
1591 #: classes/pref/filters.php:669
1592 #: classes/pref/filters.php:696
1596 #: classes/feeds.php:125
1597 #: classes/feeds.php:130
1598 #: plugins/mail/init.php:28
1599 #: plugins/mailto/init.php:28
1600 msgid "Forward by email"
1601 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1603 #: classes/feeds.php:134
1607 #: classes/feeds.php:201
1608 #: classes/feeds.php:794
1609 msgid "Feed not found."
1610 msgstr "Feed nicht gefunden."
1612 #: classes/feeds.php:498
1613 msgid "mark as read"
1614 msgstr "als gelesen markieren"
1616 #: classes/feeds.php:550
1617 msgid "Collapse article"
1618 msgstr "Artikel einklappen"
1620 #: classes/feeds.php:695
1621 msgid "No unread articles found to display."
1622 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1624 #: classes/feeds.php:698
1625 msgid "No updated articles found to display."
1626 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1628 #: classes/feeds.php:701
1629 msgid "No starred articles found to display."
1630 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1632 #: classes/feeds.php:705
1633 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1634 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1636 #: classes/feeds.php:707
1637 msgid "No articles found to display."
1638 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1640 #: classes/feeds.php:722
1641 #: classes/feeds.php:910
1643 msgid "Feeds last updated at %s"
1644 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1646 #: classes/feeds.php:732
1647 #: classes/feeds.php:920
1648 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1649 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1651 #: classes/feeds.php:900
1652 msgid "No feed selected."
1653 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1655 #: classes/handler/public.php:395
1656 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1657 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1658 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1660 #: classes/handler/public.php:403
1664 #: classes/handler/public.php:407
1668 #: classes/handler/public.php:409
1672 #: classes/handler/public.php:428
1673 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1674 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1676 #: classes/handler/public.php:430
1680 #: classes/handler/public.php:452
1681 msgid "Not logged in"
1682 msgstr "Nicht angemeldet"
1684 #: classes/handler/public.php:512
1685 msgid "Incorrect username or password"
1686 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1688 #: classes/handler/public.php:548
1689 #: classes/handler/public.php:645
1691 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1692 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1694 #: classes/handler/public.php:551
1695 #: classes/handler/public.php:636
1697 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1698 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1700 #: classes/handler/public.php:554
1701 #: classes/handler/public.php:639
1703 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1704 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1706 #: classes/handler/public.php:557
1707 #: classes/handler/public.php:642
1709 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1710 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1712 #: classes/handler/public.php:560
1713 #: classes/handler/public.php:648
1714 msgid "Multiple feed URLs found."
1715 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1717 #: classes/handler/public.php:564
1718 #: classes/handler/public.php:653
1720 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1721 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1723 #: classes/handler/public.php:582
1724 #: classes/handler/public.php:671
1725 msgid "Subscribe to selected feed"
1726 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1728 #: classes/handler/public.php:607
1729 #: classes/handler/public.php:695
1730 msgid "Edit subscription options"
1731 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1733 #: classes/handler/public.php:724
1734 #: classes/handler/public.php:753
1735 #: classes/pref/users.php:378
1736 msgid "Reset password"
1737 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1739 #: classes/handler/public.php:764
1740 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1743 #: classes/handler/public.php:766
1744 #: classes/handler/public.php:782
1745 #: classes/handler/public.php:787
1748 msgstr "Zurückgehen"
1750 #: classes/handler/public.php:778
1754 #: classes/handler/public.php:781
1755 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1758 #: classes/handler/public.php:786
1759 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1762 #: classes/opml.php:28
1763 #: classes/opml.php:33
1764 msgid "OPML Utility"
1765 msgstr "OPML Werkzeug"
1767 #: classes/opml.php:37
1768 msgid "Importing OPML..."
1769 msgstr "Importiere OPML..."
1771 #: classes/opml.php:41
1772 msgid "Return to preferences"
1773 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1775 #: classes/opml.php:270
1777 msgid "Adding feed: %s"
1778 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1780 #: classes/opml.php:281
1782 msgid "Duplicate feed: %s"
1783 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1785 #: classes/opml.php:295
1787 msgid "Adding label %s"
1788 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1790 #: classes/opml.php:298
1792 msgid "Duplicate label: %s"
1793 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1795 #: classes/opml.php:310
1797 msgid "Setting preference key %s to %s"
1798 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1800 #: classes/opml.php:339
1801 msgid "Adding filter..."
1802 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1804 #: classes/opml.php:416
1806 msgid "Processing category: %s"
1807 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1809 #: classes/opml.php:468
1810 msgid "Error: please upload OPML file."
1811 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1813 #: classes/opml.php:475
1814 msgid "Error while parsing document."
1815 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1817 #: classes/pref/filters.php:57
1818 msgid "Articles matching this filter:"
1819 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1821 #: classes/pref/filters.php:94
1822 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1823 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1825 #: classes/pref/filters.php:98
1826 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1827 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1829 #: classes/pref/filters.php:225
1830 #: classes/pref/filters.php:652
1831 #: classes/pref/filters.php:767
1835 #: classes/pref/filters.php:239
1836 #: classes/pref/filters.php:286
1837 #: classes/pref/filters.php:666
1838 #: classes/pref/filters.php:693
1842 #: classes/pref/filters.php:272
1843 #: classes/pref/filters.php:679
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Aktionen anwenden"
1847 #: classes/pref/filters.php:322
1848 #: classes/pref/filters.php:708
1852 #: classes/pref/filters.php:331
1853 #: classes/pref/filters.php:711
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1857 #: classes/pref/filters.php:343
1858 #: classes/pref/filters.php:723
1862 #: classes/pref/filters.php:375
1864 msgid "%s on %s in %s"
1865 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
1867 #: classes/pref/filters.php:590
1869 msgstr "Zusammenfügen"
1871 #: classes/pref/filters.php:593
1872 #: classes/pref/users.php:374
1873 #: plugins/instances/init.php:296
1877 #: classes/pref/filters.php:600
1878 #: classes/pref/feeds.php:1283
1879 msgid "Rescore articles"
1880 msgstr "Artikel neu bewerten"
1882 #: classes/pref/filters.php:726
1886 #: classes/pref/filters.php:776
1890 #: classes/pref/filters.php:782
1891 #: js/PrefFilterTree.js:29
1892 #: plugins/digest/digest.js:241
1896 #: classes/pref/filters.php:795
1898 msgstr "Regel speichern"
1900 #: classes/pref/filters.php:795
1901 #: js/functions.js:1078
1903 msgstr "Regel hinzufügen"
1905 #: classes/pref/filters.php:818
1906 msgid "Perform Action"
1907 msgstr "Aktion ausführen"
1909 #: classes/pref/filters.php:844
1910 msgid "with parameters:"
1911 msgstr "mit Parametern:"
1913 #: classes/pref/filters.php:862
1915 msgstr "Aktion speichern"
1917 #: classes/pref/filters.php:862
1918 #: js/functions.js:1104
1920 msgstr "Aktion hinzufügen"
1922 #: classes/pref/labels.php:22
1926 #: classes/pref/labels.php:37
1930 #: classes/pref/labels.php:42
1932 msgstr "Vordergrund"
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgstr "Hintergrund"
1938 #: classes/pref/labels.php:232
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1943 #: classes/pref/labels.php:287
1944 msgid "Clear colors"
1945 msgstr "Farben löschen"
1947 #: classes/pref/prefs.php:17
1948 msgid "Old password cannot be blank."
1949 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1951 #: classes/pref/prefs.php:22
1952 msgid "New password cannot be blank."
1953 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1955 #: classes/pref/prefs.php:27
1956 msgid "Entered passwords do not match."
1957 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1959 #: classes/pref/prefs.php:37
1960 msgid "Function not supported by authentication module."
1961 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1963 #: classes/pref/prefs.php:69
1964 msgid "The configuration was saved."
1965 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1967 #: classes/pref/prefs.php:83
1969 msgid "Unknown option: %s"
1970 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1972 #: classes/pref/prefs.php:97
1973 msgid "Your personal data has been saved."
1974 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1976 #: classes/pref/prefs.php:137
1977 msgid "Personal data / Authentication"
1978 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1980 #: classes/pref/prefs.php:157
1981 msgid "Personal data"
1982 msgstr "Persönliche Daten"
1984 #: classes/pref/prefs.php:167
1986 msgstr "Vollständiger Name"
1988 #: classes/pref/prefs.php:171
1992 #: classes/pref/prefs.php:177
1993 msgid "Access level"
1994 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1996 #: classes/pref/prefs.php:187
2000 #: classes/pref/prefs.php:209
2001 msgid "Your password is at default value, please change it."
2002 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2004 #: classes/pref/prefs.php:241
2005 msgid "Old password"
2006 msgstr "Altes Passwort"
2008 #: classes/pref/prefs.php:244
2009 msgid "New password"
2010 msgstr "Neues Passwort"
2012 #: classes/pref/prefs.php:249
2013 msgid "Confirm password"
2014 msgstr "Passwort bestätigen"
2016 #: classes/pref/prefs.php:259
2017 msgid "Change password"
2018 msgstr "Passwort ändern"
2020 #: classes/pref/prefs.php:265
2021 msgid "One time passwords / Authenticator"
2022 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2024 #: classes/pref/prefs.php:294
2025 #: classes/pref/prefs.php:345
2026 msgid "Enter your password"
2027 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2029 #: classes/pref/prefs.php:305
2031 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2033 #: classes/pref/prefs.php:311
2034 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2035 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2037 #: classes/pref/prefs.php:313
2038 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2039 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2041 #: classes/pref/prefs.php:354
2042 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2043 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2045 #: classes/pref/prefs.php:362
2047 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2049 #: classes/pref/prefs.php:493
2053 #: classes/pref/prefs.php:552
2055 msgstr "Registrieren"
2057 #: classes/pref/prefs.php:556
2061 #: classes/pref/prefs.php:562
2063 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2064 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2066 #: classes/pref/prefs.php:595
2067 msgid "Save configuration"
2068 msgstr "Einstellungen speichern"
2070 #: classes/pref/prefs.php:598
2071 msgid "Manage profiles"
2072 msgstr "Profile verwalten"
2074 #: classes/pref/prefs.php:601
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2078 #: classes/pref/prefs.php:613
2079 msgid "Show additional preferences"
2080 msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
2082 #: classes/pref/prefs.php:625
2083 #: classes/pref/prefs.php:627
2087 #: classes/pref/prefs.php:655
2088 msgid "System plugins"
2089 msgstr "System-Plugins"
2091 #: classes/pref/prefs.php:659
2092 #: classes/pref/prefs.php:708
2096 #: classes/pref/prefs.php:660
2097 #: classes/pref/prefs.php:709
2099 msgstr "Beschreibung"
2101 #: classes/pref/prefs.php:661
2102 #: classes/pref/prefs.php:710
2106 #: classes/pref/prefs.php:662
2107 #: classes/pref/prefs.php:711
2111 #: classes/pref/prefs.php:695
2112 #: classes/pref/prefs.php:746
2114 msgstr "Daten löschen"
2116 #: classes/pref/prefs.php:704
2117 msgid "User plugins"
2118 msgstr "Benutzer-Plugins"
2120 #: classes/pref/prefs.php:761
2121 msgid "Enable selected plugins"
2122 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2124 #: classes/pref/prefs.php:816
2125 #: classes/pref/prefs.php:834
2126 msgid "Incorrect password"
2127 msgstr "Falsches Passwort"
2129 #: classes/pref/feeds.php:12
2130 msgid "Check to enable field"
2131 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2133 #: classes/pref/feeds.php:58
2134 #: classes/pref/feeds.php:175
2135 #: classes/pref/feeds.php:217
2136 #: classes/pref/feeds.php:223
2137 #: classes/pref/feeds.php:248
2138 #, fuzzy, php-format
2140 msgid_plural "(%d feeds)"
2141 msgstr[0] "(%d Feeds)"
2142 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2144 #: classes/pref/feeds.php:494
2148 #: classes/pref/feeds.php:550
2149 #: classes/pref/feeds.php:774
2150 msgid "Article purging:"
2151 msgstr "Artikel löschen:"
2153 #: classes/pref/feeds.php:573
2154 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2155 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2157 #: classes/pref/feeds.php:577
2158 #: classes/pref/feeds.php:799
2159 #: classes/pref/users.php:177
2163 #: classes/pref/feeds.php:589
2164 #: classes/pref/feeds.php:803
2165 msgid "Hide from Popular feeds"
2166 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2168 #: classes/pref/feeds.php:601
2169 #: classes/pref/feeds.php:809
2170 msgid "Include in e-mail digest"
2171 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2173 #: classes/pref/feeds.php:614
2174 #: classes/pref/feeds.php:815
2175 msgid "Always display image attachments"
2176 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2178 #: classes/pref/feeds.php:627
2179 #: classes/pref/feeds.php:823
2180 msgid "Do not embed images"
2181 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2183 #: classes/pref/feeds.php:640
2184 #: classes/pref/feeds.php:831
2185 msgid "Cache images locally"
2186 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2188 #: classes/pref/feeds.php:652
2189 #: classes/pref/feeds.php:837
2190 msgid "Mark updated articles as unread"
2191 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2193 #: classes/pref/feeds.php:658
2197 #: classes/pref/feeds.php:672
2201 #: classes/pref/feeds.php:691
2202 msgid "Resubscribe to push updates"
2203 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2205 #: classes/pref/feeds.php:698
2206 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2207 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2209 #: classes/pref/feeds.php:713
2210 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2211 msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2213 #: classes/pref/feeds.php:1077
2214 #: classes/pref/feeds.php:1130
2218 #: classes/pref/feeds.php:1185
2219 msgid "Feeds with errors"
2220 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2222 #: classes/pref/feeds.php:1205
2223 msgid "Inactive feeds"
2224 msgstr "Inaktive Feeds"
2226 #: classes/pref/feeds.php:1242
2227 msgid "Edit selected feeds"
2228 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2230 #: classes/pref/feeds.php:1244
2231 #: classes/pref/feeds.php:1258
2232 msgid "Reset sort order"
2233 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2235 #: classes/pref/feeds.php:1246
2237 msgid "Batch subscribe"
2238 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1251
2244 #: classes/pref/feeds.php:1254
2245 msgid "Add category"
2246 msgstr "Kategorie anlegen"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1256
2249 msgid "(Un)hide empty categories"
2250 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2252 #: classes/pref/feeds.php:1260
2253 msgid "Remove selected"
2254 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1274
2257 msgid "More actions..."
2258 msgstr "Mehr Aktionen..."
2260 #: classes/pref/feeds.php:1278
2261 msgid "Manual purge"
2262 msgstr "Manuelles Löschen"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1282
2265 msgid "Clear feed data"
2266 msgstr "Feed-Daten löschen"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1333
2272 #: classes/pref/feeds.php:1335
2273 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2274 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2276 #: classes/pref/feeds.php:1337
2277 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2278 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2280 #: classes/pref/feeds.php:1350
2281 msgid "Import my OPML"
2282 msgstr "OPML importieren"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1354
2288 #: classes/pref/feeds.php:1356
2289 msgid "Include settings"
2290 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1360
2294 msgstr "OPML exportieren"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1364
2297 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2298 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2300 #: classes/pref/feeds.php:1366
2301 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2302 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2304 #: classes/pref/feeds.php:1369
2305 msgid "Display published OPML URL"
2306 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1379
2309 msgid "Firefox integration"
2310 msgstr "Firefox-Integration"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1381
2313 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2314 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1388
2317 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2318 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2320 #: classes/pref/feeds.php:1396
2321 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2322 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1398
2325 msgid "Published articles and generated feeds"
2326 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1400
2329 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2330 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1406
2334 msgstr "Zeige URL an"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1409
2337 msgid "Clear all generated URLs"
2338 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1411
2341 msgid "Articles shared by URL"
2342 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1413
2345 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2346 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2348 #: classes/pref/feeds.php:1416
2349 msgid "Unshare all articles"
2350 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1494
2353 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2354 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1531
2357 #: classes/pref/feeds.php:1600
2358 msgid "Click to edit feed"
2359 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1549
2362 #: classes/pref/feeds.php:1620
2363 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2364 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1560
2367 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2368 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2370 #: classes/pref/users.php:6
2371 #: plugins/instances/init.php:157
2372 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2373 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2375 #: classes/pref/users.php:27
2376 msgid "User details"
2377 msgstr "Benutzerdetails"
2379 #: classes/pref/users.php:41
2380 msgid "User not found"
2381 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2383 #: classes/pref/users.php:60
2384 #: classes/pref/users.php:422
2386 msgstr "Registriert"
2388 #: classes/pref/users.php:61
2389 msgid "Last logged in"
2390 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2392 #: classes/pref/users.php:68
2393 msgid "Subscribed feeds count"
2394 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2396 #: classes/pref/users.php:72
2397 msgid "Subscribed feeds"
2398 msgstr "Abonnierte Feeds"
2400 #: classes/pref/users.php:122
2402 msgstr "Benutzereditor"
2404 #: classes/pref/users.php:158
2405 msgid "Access level: "
2406 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2408 #: classes/pref/users.php:171
2409 msgid "Change password to"
2410 msgstr "Passwort ändern in"
2412 #: classes/pref/users.php:180
2416 #: classes/pref/users.php:258
2418 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2419 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2421 #: classes/pref/users.php:265
2423 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2424 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2426 #: classes/pref/users.php:269
2428 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2429 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2431 #: classes/pref/users.php:291
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2434 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
2436 #: classes/pref/users.php:293
2437 #, fuzzy, php-format
2438 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2439 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
2441 #: classes/pref/users.php:317
2442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2443 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2445 #: classes/pref/users.php:368
2447 msgstr "Benutzer anlegen"
2449 #: classes/pref/users.php:421
2450 msgid "Access Level"
2451 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2453 #: classes/pref/users.php:423
2455 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2457 #: classes/pref/users.php:444
2458 #: plugins/instances/init.php:337
2459 msgid "Click to edit"
2460 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2462 #: classes/pref/users.php:464
2463 msgid "No users defined."
2464 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2466 #: classes/pref/users.php:466
2467 msgid "No matching users found."
2468 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2471 msgid "Please enter your one time password:"
2472 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2474 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2475 msgid "Password has been changed."
2476 msgstr "Passwort wurde geändert."
2478 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2479 msgid "Old password is incorrect."
2480 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2482 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2483 msgid "Bookmarklets"
2484 msgstr "Lesezeichen"
2486 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2487 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2488 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2490 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2492 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2493 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2495 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2496 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2497 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2500 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2501 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2503 #: plugins/close_button/init.php:24
2504 msgid "Close article"
2505 msgstr "Artikel schließen"
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2509 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2510 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2511 "\t\t\tbrowser settings."
2513 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2514 "\t\tfunktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2517 msgid "Back to feeds"
2518 msgstr "Zurück zu den Feeds"
2520 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2524 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2525 msgid "Regular version"
2526 msgstr "Reguläre Version"
2528 #: plugins/example/init.php:38
2529 msgid "Example Pane"
2530 msgstr "Beispiel Pane"
2532 #: plugins/example/init.php:69
2533 msgid "Sample value"
2534 msgstr "Beispielwert"
2536 #: plugins/example/init.php:75
2538 msgstr "Wert setzen"
2540 #: plugins/flattr/init.php:30
2541 msgid "Flattr this article."
2542 msgstr "Artikel flattrn."
2544 #: plugins/googleplus/init.php:29
2545 msgid "Share on Google+"
2546 msgstr "Auf Google+ teilen"
2548 #: plugins/identica/init.php:29
2549 msgid "Share on identi.ca"
2550 msgstr "Auf identi.ca teilen"
2552 #: plugins/import_export/init.php:64
2553 msgid "Import and export"
2554 msgstr "Import und Export"
2556 #: plugins/import_export/init.php:66
2557 msgid "Article archive"
2558 msgstr "Artikelarchiv"
2560 #: plugins/import_export/init.php:68
2561 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2562 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2564 #: plugins/import_export/init.php:71
2565 msgid "Export my data"
2566 msgstr "Meine Daten exportieren"
2568 #: plugins/import_export/init.php:87
2570 msgstr "Importieren"
2572 #: plugins/import_export/init.php:221
2573 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2574 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2576 #: plugins/import_export/init.php:226
2577 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2578 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2580 #: plugins/import_export/init.php:385
2584 #: plugins/import_export/init.php:386
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%d article processed, "
2587 msgid_plural "%d articles processed, "
2588 msgstr[0] "Artikelnotizen bearbeiten"
2589 msgstr[1] "Artikelnotizen bearbeiten"
2591 #: plugins/import_export/init.php:387
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%d imported, "
2594 msgid_plural "%d imported, "
2595 msgstr[0] "wurde bereits importiert."
2596 msgstr[1] "wurde bereits importiert."
2598 #: plugins/import_export/init.php:388
2599 #, fuzzy, php-format
2600 msgid "%d feed created."
2601 msgid_plural "%d feeds created."
2602 msgstr[0] "Keinen Feed ausgewählt."
2603 msgstr[1] "Keinen Feed ausgewählt."
2605 #: plugins/import_export/init.php:393
2606 msgid "Could not load XML document."
2607 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2609 #: plugins/import_export/init.php:405
2610 msgid "Prepare data"
2611 msgstr "Bereite Daten vor"
2613 #: plugins/import_export/init.php:426
2616 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2617 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2619 "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
2620 "\t\t\tin PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
2622 #: plugins/instances/init.php:144
2626 #: plugins/instances/init.php:295
2627 msgid "Link instance"
2628 msgstr "Instanz verbinden"
2630 #: plugins/instances/init.php:307
2631 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2632 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2634 #: plugins/instances/init.php:317
2635 msgid "Last connected"
2636 msgstr "Zuletzt verbunden"
2638 #: plugins/instances/init.php:318
2642 #: plugins/instances/init.php:319
2643 msgid "Stored feeds"
2644 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2646 #: plugins/mail/init.php:71
2647 #: plugins/mail/init.php:77
2648 #: plugins/mailto/init.php:52
2649 #: plugins/mailto/init.php:58
2651 msgstr "[Weitergeleitet]"
2653 #: plugins/mail/init.php:71
2654 #: plugins/mailto/init.php:52
2655 msgid "Multiple articles"
2656 msgstr "Mehrere Artikel"
2658 #: plugins/mail/init.php:92
2662 #: plugins/mail/init.php:101
2666 #: plugins/mail/init.php:114
2670 #: plugins/mail/init.php:130
2672 msgstr "E-Mail versenden"
2674 #: plugins/mailto/init.php:74
2675 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2676 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2678 #: plugins/mailto/init.php:78
2679 msgid "Forward selected article(s) by email."
2680 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2682 #: plugins/mailto/init.php:81
2683 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2684 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2686 #: plugins/mailto/init.php:86
2687 msgid "Close this dialog"
2688 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2690 #: plugins/note/init.php:28
2691 #: plugins/note/note.js:11
2692 msgid "Edit article note"
2693 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2695 #: plugins/nsfw/init.php:32
2696 #: plugins/nsfw/init.php:43
2697 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2698 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:53
2702 msgstr "NSFW Plugin"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:80
2705 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2706 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2708 #: plugins/nsfw/init.php:101
2709 msgid "Configuration saved."
2710 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2712 #: plugins/owncloud/init.php:35
2716 #: plugins/owncloud/init.php:59
2717 msgid "Owncloud url"
2718 msgstr "Owncloud URL"
2720 #: plugins/owncloud/init.php:74
2721 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2722 msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
2724 #: plugins/pinterest/init.php:29
2728 #: plugins/pocket/init.php:30
2732 #: plugins/share/init.php:27
2733 msgid "Share by URL"
2734 msgstr "Per URL teilen"
2736 #: plugins/share/init.php:49
2737 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2738 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2740 #: plugins/tweet/init.php:29
2741 msgid "Share on Twitter"
2742 msgstr "Auf Twitter teilen"
2744 #: plugins/updater/init.php:295
2745 #: plugins/updater/init.php:307
2746 #: plugins/updater/updater.js:10
2747 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2748 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2750 #: plugins/updater/init.php:310
2751 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2752 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2754 #: plugins/updater/init.php:320
2755 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2756 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2758 #: plugins/updater/init.php:323
2759 msgid "Ready to update."
2760 msgstr "Bereit zum Updaten."
2762 #: plugins/updater/init.php:328
2763 msgid "Start update"
2764 msgstr "Starte update"
2766 #: js/feedlist.js:213
2767 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2768 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2770 #: js/feedlist.js:415
2771 #: js/feedlist.js:430
2772 #: plugins/digest/digest.js:25
2773 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2774 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2776 #: js/functions.js:91
2777 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2778 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2780 #: js/functions.js:627
2781 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2782 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2784 #: js/functions.js:630
2785 msgid "Date syntax is incorrect."
2786 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2788 #: js/functions.js:757
2789 msgid "Remove stored feed icon?"
2790 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2792 #: js/functions.js:789
2793 msgid "Please select an image file to upload."
2794 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2796 #: js/functions.js:791
2797 msgid "Upload new icon for this feed?"
2798 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2800 #: js/functions.js:808
2801 msgid "Please enter label caption:"
2802 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2804 #: js/functions.js:813
2805 msgid "Can't create label: missing caption."
2806 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2808 #: js/functions.js:856
2809 msgid "Subscribe to Feed"
2810 msgstr "Feed abonnieren"
2812 #: js/functions.js:883
2813 msgid "Subscribed to %s"
2814 msgstr "%s abonniert"
2816 #: js/functions.js:888
2817 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2818 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2820 #: js/functions.js:891
2821 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2822 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2824 #: js/functions.js:944
2825 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2826 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2828 #: js/functions.js:948
2829 msgid "You are already subscribed to this feed."
2830 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2832 #: js/functions.js:1078
2834 msgstr "Regel bearbeiten"
2836 #: js/functions.js:1104
2838 msgstr "Aktion bearbeiten"
2840 #: js/functions.js:1141
2841 msgid "Create Filter"
2842 msgstr "Filter erstellen"
2844 #: js/functions.js:1256
2845 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2846 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2848 #: js/functions.js:1277
2850 msgid "Unsubscribe from %s?"
2851 msgstr "%s abbestellen?"
2853 #: js/functions.js:1386
2854 msgid "Please enter category title:"
2855 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2857 #: js/functions.js:1417
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2859 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2861 #: js/functions.js:1608
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2867 #: js/functions.js:1623
2869 msgstr "Feed bearbeiten"
2871 #: js/functions.js:1661
2873 msgstr "Weitere Feeds"
2875 #: js/functions.js:1722
2876 #: js/functions.js:1832
2884 msgid "No feeds are selected."
2885 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2887 #: js/functions.js:1764
2888 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2889 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2891 #: js/functions.js:1803
2892 msgid "Feeds with update errors"
2893 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2895 #: js/functions.js:1814
2897 msgid "Remove selected feeds?"
2898 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2900 #: js/functions.js:1915
2904 #: js/PrefFeedTree.js:47
2905 msgid "Edit category"
2906 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2908 #: js/PrefFeedTree.js:54
2909 msgid "Remove category"
2910 msgstr "Kategorie entfernen"
2912 #: js/PrefFilterTree.js:32
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2926 msgstr "Filter bearbeiten"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Filter entfernen?"
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2938 msgid "No labels are selected."
2939 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2942 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2943 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2949 msgid "No users are selected."
2950 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2953 msgid "Remove selected filters?"
2954 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2959 msgid "No filters are selected."
2960 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2963 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2964 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2967 msgid "Please select only one feed."
2968 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2971 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2972 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2975 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2976 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2979 msgid "Login field cannot be blank."
2980 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2985 msgid "Please select only one user."
2986 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2989 msgid "Reset password of selected user?"
2990 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2993 msgid "Please select only one filter."
2994 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3001 msgid "Edit Multiple Feeds"
3002 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3005 msgid "Save changes to selected feeds?"
3006 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3010 msgstr "OPML Import"
3013 msgid "Please choose an OPML file first."
3014 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3017 msgid "Reset to defaults?"
3018 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3021 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3022 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3025 msgid "Remove selected categories?"
3026 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3029 msgid "No categories are selected."
3030 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3033 msgid "Category title:"
3034 msgstr "Name der Kategorie:"
3037 msgid "Feeds without recent updates"
3038 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3041 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3042 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3045 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3046 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3049 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3050 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3053 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3054 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3057 msgid "Settings Profiles"
3058 msgstr "Einstellungsprofile"
3061 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3062 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3065 msgid "No profiles are selected."
3066 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3070 msgid "Activate selected profile?"
3071 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3075 msgid "Please choose a profile to activate."
3076 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3079 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3080 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3083 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3084 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3087 msgid "Label Editor"
3088 msgstr "Label-Editor"
3091 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3092 msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr "Abonniere Feeds..."
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3107 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3108 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3112 msgid "Please select some feed first."
3113 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3116 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3117 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3120 msgid "Rescore articles in %s?"
3121 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3124 msgid "Please enable mail plugin first."
3125 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3129 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3130 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3133 msgid "New version available!"
3134 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3136 #: js/viewfeed.js:104
3137 msgid "Cancel search"
3138 msgstr "Suche abbrechen"
3140 #: js/viewfeed.js:437
3141 #: plugins/digest/digest.js:257
3142 #: plugins/digest/digest.js:694
3143 msgid "Unstar article"
3144 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3146 #: js/viewfeed.js:442
3147 #: plugins/digest/digest.js:259
3148 #: plugins/digest/digest.js:698
3149 msgid "Star article"
3150 msgstr "Artikel markieren"
3152 #: js/viewfeed.js:475
3153 #: plugins/digest/digest.js:262
3154 #: plugins/digest/digest.js:729
3155 msgid "Unpublish article"
3156 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3158 #: js/viewfeed.js:688
3159 #: js/viewfeed.js:716
3160 #: js/viewfeed.js:743
3161 #: js/viewfeed.js:805
3162 #: js/viewfeed.js:837
3163 #: js/viewfeed.js:974
3164 #: js/viewfeed.js:1017
3165 #: js/viewfeed.js:1067
3166 #: js/viewfeed.js:2013
3167 #: plugins/mail/mail.js:7
3168 #: plugins/mailto/init.js:7
3169 msgid "No articles are selected."
3170 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3172 #: js/viewfeed.js:954
3173 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3174 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3176 #: js/viewfeed.js:982
3178 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3181 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3183 #: js/viewfeed.js:984
3185 msgid "Delete %d selected article?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3187 msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3188 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3190 #: js/viewfeed.js:1026
3192 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3193 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3194 msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3195 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3197 #: js/viewfeed.js:1029
3199 msgid "Move %d archived article back?"
3200 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3201 msgstr[0] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3202 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3204 #: js/viewfeed.js:1073
3206 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3207 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3208 msgstr[0] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3209 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3211 #: js/viewfeed.js:1097
3212 msgid "Edit article Tags"
3213 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3215 #: js/viewfeed.js:1283
3216 msgid "No article is selected."
3217 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3219 #: js/viewfeed.js:1318
3220 msgid "No articles found to mark"
3221 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3223 #: js/viewfeed.js:1320
3225 msgid "Mark %d article as read?"
3226 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3227 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3228 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3230 #: js/viewfeed.js:1824
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "Originalartikel öffnen"
3234 #: js/viewfeed.js:1830
3236 msgid "Display article URL"
3237 msgstr "Zeige URL an"
3239 #: js/viewfeed.js:1900
3240 msgid "Remove label"
3241 msgstr "Label entfernen"
3243 #: js/viewfeed.js:1924
3245 msgstr "Abspielen..."
3247 #: js/viewfeed.js:1925
3248 msgid "Click to pause"
3249 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3251 #: js/viewfeed.js:1982
3252 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3253 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3255 #: js/viewfeed.js:2024
3256 msgid "Please enter new score for this article:"
3257 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3259 #: js/viewfeed.js:2057
3261 msgid "Article URL:"
3264 #: plugins/digest/digest.js:71
3266 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3267 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3268 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3269 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3271 #: plugins/digest/digest.js:289
3272 msgid "Error: unable to load article."
3273 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3275 #: plugins/digest/digest.js:447
3276 msgid "Click to expand article."
3277 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3279 #: plugins/digest/digest.js:518
3282 msgid_plural "%d more..."
3283 msgstr[0] "%d mehr..."
3284 msgstr[1] "%d mehr..."
3286 #: plugins/digest/digest.js:525
3287 msgid "No unread feeds."
3288 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3290 #: plugins/digest/digest.js:632
3291 msgid "Load more..."
3292 msgstr "Mehr laden..."
3294 #: plugins/embed_original/init.js:6
3295 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3300 msgstr "Daten exportieren"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3307 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3311 msgstr "Daten importieren"
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3314 msgid "Please choose the file first."
3315 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3317 #: plugins/instances/instances.js:10
3318 msgid "Link Instance"
3319 msgstr "Instanz verbinden"
3321 #: plugins/instances/instances.js:73
3322 msgid "Edit Instance"
3323 msgstr "Instanz bearbeiten"
3325 #: plugins/instances/instances.js:122
3326 msgid "Remove selected instances?"
3327 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3329 #: plugins/instances/instances.js:139
3330 #: plugins/instances/instances.js:151
3331 msgid "No instances are selected."
3332 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3334 #: plugins/instances/instances.js:156
3335 msgid "Please select only one instance."
3336 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3338 #: plugins/mail/mail.js:21
3339 #: plugins/mailto/init.js:21
3340 msgid "Forward article by email"
3341 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3343 #: plugins/share/share.js:10
3344 msgid "Share article by URL"
3345 msgstr "Artikel über URL teilen"
3347 #: plugins/updater/updater.js:58
3348 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3349 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3351 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3352 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3354 #~ msgid "Open regular version"
3355 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3358 #~ msgstr "Startseite"
3360 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3361 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3363 #~ msgid "Enable categories"
3364 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3372 #~ msgid "Browse categories like folders"
3373 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3375 #~ msgid "Show images in posts"
3376 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3378 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3379 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3381 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3382 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3387 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3388 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3396 #~ msgid "Comments?"
3397 #~ msgstr "Kommentare?"
3400 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3402 #~ msgid "Move between feeds"
3403 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3405 #~ msgid "Move between articles"
3406 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3408 #~ msgid "Active article actions"
3409 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3411 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3412 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3414 #~ msgid "Scroll article content"
3415 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3417 #~ msgid "Other actions"
3418 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3420 #~ msgid "Display this help dialog"
3421 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3423 #~ msgid "Multiple articles actions"
3424 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3427 #~ msgid "Select unread articles"
3428 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3430 #~ msgid "Select starred articles"
3431 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3434 #~ msgid "Select published articles"
3435 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3438 #~ msgid "Deselect all articles"
3439 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3441 #~ msgid "Feed actions"
3442 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3444 #~ msgid "Mark feed as read"
3445 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3447 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3448 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3450 #~ msgid "Press any key to close this window."
3451 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3454 #~ msgstr "Meine Feeds"
3457 #~ msgid "Other Feeds"
3458 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3460 #~ msgid "Panel actions"
3461 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3463 #~ msgid "Top 25 feeds"
3464 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3466 #~ msgid "Edit feed categories"
3467 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3469 #~ msgid "Focus search (if present)"
3470 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3472 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3473 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3475 #~ msgid "Open article in new tab"
3476 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3478 #~ msgid "Select theme"
3479 #~ msgstr "Thema auswählen"
3481 #~ msgid "Right-to-left content"
3482 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3484 #~ msgid "Cache content locally"
3485 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3487 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3488 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3490 #~ msgid "Loading..."
3493 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3494 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3499 #~ msgid "SimplePie"
3500 #~ msgstr "SimplePie"
3503 #~ msgstr "verwende"
3505 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3506 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3509 #~ msgstr "suchen in:"
3511 #~ msgid "Title or content"
3512 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3514 #~ msgid "Your request could not be completed."
3515 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3517 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3518 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3520 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3521 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3523 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3524 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3526 #~ msgid "Original article"
3527 #~ msgstr "Originalartikel"
3529 #~ msgid "Update feed"
3530 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3532 #~ msgid "With subcategories"
3533 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3535 #~ msgid "Twitter OAuth"
3536 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3538 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3539 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3541 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3542 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3547 #~ msgid "Register with Twitter"
3548 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3550 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3551 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3553 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3554 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3563 #~ msgstr "Überprüfen"
3565 #~ msgid "Inverse match"
3566 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
3568 #~ msgid "Apply to category"
3569 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3571 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3572 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3574 #~ msgid "No feed categories defined."
3575 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3577 #~ msgid "Remove selected categories"
3578 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3580 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3581 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3583 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3584 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3589 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3590 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3592 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3593 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3595 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3596 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3598 #~ msgid "Clear stored credentials"
3599 #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
3601 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3602 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3604 #~ msgid "Attachment:"
3607 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3608 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3610 #~ msgid "Filter Test Results"
3611 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3613 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3614 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."