1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgstr "Standard verweden"
29 msgstr "Niemals löschen"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
67 #: backend.php:85 backend.php:95
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:89 backend.php:99
87 #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
100 msgid "Twitter OAuth"
103 #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
115 #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
116 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
125 #: backend.php:273 functions.php:4756
126 msgid "Feed not found."
127 msgstr "Feed nicht gefunden."
129 #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
130 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
131 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
132 msgid "Loading, please wait..."
133 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
135 #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
136 #: modules/popup-dialog.php:109
138 msgid "Default profile"
139 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
142 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
143 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
146 msgid "Database Updater"
147 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
150 msgid "Could not update database"
151 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
154 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
155 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
162 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
163 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
165 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
166 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
167 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
168 #: modules/pref-feeds.php:994
169 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
170 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
173 msgid "Please backup your database before proceeding."
174 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
176 #: db-updater.php:101
179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
182 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
183 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
185 #: db-updater.php:115
186 msgid "Perform updates"
187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
189 #: db-updater.php:120
190 msgid "Performing updates..."
191 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
193 #: db-updater.php:126
195 msgid "Updating to version %d..."
196 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
198 #: db-updater.php:139
199 msgid "Checking version... "
200 msgstr "Überprüfe Version..."
202 #: db-updater.php:145
206 #: db-updater.php:147
210 #: db-updater.php:155
213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
216 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
217 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
222 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
223 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
224 "\t\t\tbrowser settings."
226 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
227 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
228 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
230 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
234 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
235 #: mobile/functions.php:234
249 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
254 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
255 "doesn't seem to support it."
257 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
258 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
262 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
263 "seem to support them."
265 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
266 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
269 msgid "Backend sanity check failed"
270 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
273 msgid "Frontend sanity check failed."
274 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
279 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
282 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
283 "aktualisieren</a>."
286 msgid "Request not authorized."
287 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
290 msgid "No operation to perform."
291 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
295 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
296 "local configuration."
298 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
299 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
302 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
304 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
308 msgid "Configuration check failed"
309 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
314 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
315 "\t\tofficial site for more information."
317 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
318 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
321 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
323 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
326 #: functions.php:1879
327 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
328 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
330 #: functions.php:1951
331 msgid "Incorrect username or password"
332 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
334 #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
338 #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
339 #: modules/pref-feeds.php:86
340 msgid "Uncategorized"
343 #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
347 #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
348 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
352 #: functions.php:3042 help/3.php:61
353 msgid "Starred articles"
354 msgstr "Bewertete Artikel"
356 #: functions.php:3044 help/3.php:62
357 msgid "Published articles"
358 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
360 #: functions.php:3046 help/3.php:60
361 msgid "Fresh articles"
362 msgstr "Neue Artikel"
364 #: functions.php:3048 help/3.php:59
366 msgstr "Alle Artikel"
368 #: functions.php:3050
370 msgid "Archived articles"
371 msgstr "Bewertete Artikel"
373 #: functions.php:4018
377 #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
378 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
382 #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
386 #: functions.php:4021
390 #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
391 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
395 #: functions.php:4028 tt-rss.php:165
399 #: functions.php:4030
400 msgid "Selection toggle:"
401 msgstr "Auswahl umschalten:"
403 #: functions.php:4033 tt-rss.php:137
407 #: functions.php:4034 tt-rss.php:138
409 msgstr "Veröffentlicht"
411 #: functions.php:4036
415 #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
416 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
418 msgstr "Als gelesen markieren"
420 #: functions.php:4041
424 #: functions.php:4043
427 msgstr "Zurück gehen"
429 #: functions.php:4044
434 #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
435 msgid "Forward by email"
438 #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
443 #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
446 msgstr "Tags Anzeigen"
448 #: functions.php:4068 functions.php:4666
450 msgid "Visit the website"
451 msgstr "Offizielle Website besuchen"
453 #: functions.php:4114
455 msgid "View as RSS feed"
456 msgstr "Feeds anzeigen"
458 #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
460 msgid "Click to play"
461 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
463 #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
467 #: functions.php:4566
471 #: functions.php:4595 functions.php:5194
472 msgid "Edit tags for this article"
473 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
475 #: functions.php:4601 functions.php:5203
477 msgid "Open article in new tab"
478 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
480 #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
482 msgid "Edit article note"
483 msgstr "Tags bearbeiten"
485 #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
486 msgid "Share on Twitter"
489 #: functions.php:4627
491 msgid "Close this panel"
492 msgstr "Dieses Fenster schließen"
494 #: functions.php:4644 functions.php:5125
495 msgid "Originally from:"
496 msgstr "Original von:"
498 #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
499 #: modules/pref-feeds.php:298
504 #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
505 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
506 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
507 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
508 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
509 #: modules/pref-users.php:99
510 msgid "Close this window"
511 msgstr "Dieses Fenster schließen"
513 #: functions.php:4962 functions.php:5041
516 msgstr "Als gelesen markieren"
518 #: functions.php:5229
520 msgid "Dismiss article"
521 msgstr "Artikel veröffentlichen"
523 #: functions.php:5248
524 msgid "No unread articles found to display."
525 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
527 #: functions.php:5251
528 msgid "No updated articles found to display."
529 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
531 #: functions.php:5254
532 msgid "No starred articles found to display."
533 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
535 #: functions.php:5258
537 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
538 "(see the Actions menu above) or use a filter."
540 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
541 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
543 #: functions.php:5260
544 msgid "No articles found to display."
545 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
547 #: functions.php:5275 functions.php:6600
549 msgid "Feeds last updated at %s"
552 #: functions.php:5285 functions.php:6610
553 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
554 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
556 #: functions.php:6092 tt-rss.php:179
557 msgid "Create label..."
558 msgstr "Label erstellen..."
560 #: functions.php:6106
565 #: functions.php:6110
568 msgstr "Label zuweisen:"
570 #: functions.php:6158
574 #: functions.php:6181
576 msgstr "Notiz bearbeiten"
578 #: functions.php:6590
579 msgid "No feed selected."
580 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
582 #: functions.php:6774
584 msgstr "unbekannter Typ"
586 #: functions.php:6814
590 #: functions.php:6816
594 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
598 #: localized_schema.php:4
599 msgid "Title or Content"
600 msgstr "Titel oder Inhalt"
602 #: localized_schema.php:5
606 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
610 #: localized_schema.php:7
612 msgstr "Artikel Datum"
614 #: localized_schema.php:9
616 msgid "Delete article"
617 msgstr "Artikel löschen"
619 #: localized_schema.php:11
621 msgstr "Bewertung setzen"
623 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
624 msgid "Publish article"
625 msgstr "Artikel veröffentlichen"
627 #: localized_schema.php:13
629 msgstr "Tags zuweisen"
631 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
633 msgstr "Label zuweisen"
635 #: localized_schema.php:16
637 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
638 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
639 "different feeds to appear only once."
641 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
642 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
643 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
645 #: localized_schema.php:17
647 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
648 "headlines and article content"
650 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
651 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
653 #: localized_schema.php:18
655 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
656 "feed with unread articles."
658 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
659 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
661 #: localized_schema.php:19
663 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
664 "your configured e-mail address"
666 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
667 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
669 #: localized_schema.php:20
672 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
675 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
676 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
677 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
679 #: localized_schema.php:21
680 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
681 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
683 #: localized_schema.php:22
685 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
688 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
689 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
691 #: localized_schema.php:23
693 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
696 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
697 "Labels nach Feeds gruppiert"
699 #: localized_schema.php:24
700 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
703 #: localized_schema.php:25
704 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
707 #: localized_schema.php:26
708 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
709 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
711 #: localized_schema.php:27
712 msgid "Update post on checksum change"
713 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
715 #: localized_schema.php:28
717 msgid "Default interval between feed updates"
718 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
720 #: localized_schema.php:29
722 msgid "Amount of articles to display at once"
723 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
725 #: localized_schema.php:30
726 msgid "Allow duplicate posts"
727 msgstr "Duplikate zulassen"
729 #: localized_schema.php:31
730 msgid "Enable feed categories"
731 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
733 #: localized_schema.php:32
734 msgid "Show content preview in headlines list"
735 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
737 #: localized_schema.php:33
738 msgid "Short date format"
739 msgstr "Kurzes Datumsformat"
741 #: localized_schema.php:34
742 msgid "Long date format"
743 msgstr "Langes Datumsformat"
745 #: localized_schema.php:35
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
749 #: localized_schema.php:36
750 msgid "Combined feed display"
751 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
753 #: localized_schema.php:37
754 msgid "Hide feeds with no unread messages"
755 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
757 #: localized_schema.php:38
758 msgid "On catchup show next feed"
759 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
761 #: localized_schema.php:39
762 msgid "Sort feeds by unread articles count"
763 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
765 #: localized_schema.php:40
766 msgid "Set articles as unread on update"
767 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
769 #: localized_schema.php:41
770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
771 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
773 #: localized_schema.php:42
774 msgid "Enable e-mail digest"
775 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
777 #: localized_schema.php:43
778 msgid "Confirm marking feed as read"
779 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
781 #: localized_schema.php:44
783 msgid "Automatically mark articles as read"
784 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
792 msgstr "Gesperrte Tags"
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "externe API aktivieren"
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
830 #: localized_schema.php:56
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
835 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
837 msgid "Customize stylesheet"
838 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
840 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
844 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
848 #: login_form.php:139
852 #: login_form.php:148
857 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
861 #: login_form.php:164 register.php:145
862 msgid "Create new account"
863 msgstr "Neues Konto erstellen"
865 #: login_form.php:178
866 msgid "Use less traffic"
869 #: opml.php:157 opml.php:162
871 msgstr "OPML Werkzeug"
874 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
875 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
878 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
879 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
881 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
882 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
884 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
888 msgid "Return to preferences"
889 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
891 #: prefs.php:90 help/4.php:14
892 msgid "Exit preferences"
893 msgstr "Einstellungen verlassen"
896 msgid "Keyboard shortcuts"
897 msgstr "Tastaturbefehle"
899 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
902 msgstr "Einstellungen"
904 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
908 #: prefs.php:113 help/4.php:13
913 msgid "New user registrations are administratively disabled."
914 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
918 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
919 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
922 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
923 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
927 msgid "Desired login:"
928 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
931 msgid "Check availability"
932 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
939 msgid "How much is two plus two:"
940 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
943 msgid "Submit registration"
944 msgstr "Registrierung abschicken"
947 msgid "Your registration information is incomplete."
948 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
951 msgid "Sorry, this username is already taken."
952 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
955 msgid "Registration failed."
956 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
959 msgid "Account created successfully."
960 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
963 msgid "New user registrations are currently closed."
964 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
971 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
972 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
979 msgid "Collapse feedlist"
980 msgstr "Feedliste verbergen"
984 msgid "Show articles"
985 msgstr "Neue Artikel"
993 msgstr "Alle Artikel"
996 msgid "Ignore Scoring"
997 msgstr "Bewertung ignorieren"
1001 msgstr "Aktualisiert"
1005 msgid "Sort articles"
1006 msgstr "Artikel bewerten"
1008 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1016 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1018 msgstr "Aktualisieren"
1025 msgid "Feed actions:"
1026 msgstr "Feed Aktionen:"
1029 msgid "Subscribe to feed..."
1030 msgstr "Feed abonnieren..."
1033 msgid "Edit this feed..."
1034 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1037 msgid "Rescore feed"
1038 msgstr "Feed neu bewerten"
1040 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1042 msgstr "Abbestellen"
1046 msgstr "Alle Feeds:"
1048 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1049 msgid "(Un)hide read feeds"
1050 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1053 msgid "Other actions:"
1054 msgstr "Andere Aktionen:"
1057 msgid "Switch to digest..."
1062 msgid "Show tag cloud..."
1066 msgid "Create filter..."
1067 msgstr "Filter erstellen..."
1071 msgid "Keyboard shortcuts help"
1072 msgstr "Tastaturbefehle"
1075 msgid "Register with Twitter"
1079 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1083 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1089 msgstr "Registriert"
1091 #: modules/backend-rpc.php:759
1093 msgid "Your request could not be completed."
1094 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1096 #: modules/backend-rpc.php:763
1097 msgid "Feed update has been scheduled."
1100 #: modules/backend-rpc.php:771
1102 msgid "Category update has been scheduled."
1103 msgstr "Passwort wurde geändert."
1105 #: modules/backend-rpc.php:784
1107 msgid "Can't update this kind of feed."
1108 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1110 #: modules/help.php:6
1114 #: modules/help.php:17
1115 msgid "Help topic not found."
1116 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1118 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1121 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1123 #: modules/opml_domdoc.php:82
1125 msgid "Setting preference key %s to %s"
1128 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1130 msgid "is already imported."
1131 msgstr "Bereits importiert."
1133 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1138 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1139 msgid "Error while parsing document."
1140 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1142 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1143 msgid "Error: please upload OPML file."
1144 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1146 #: modules/opml_domxml.php:135
1147 msgid "Error: can't find body element."
1148 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1150 #: modules/popup-dialog.php:34
1152 msgid "Importing using DOMXML."
1153 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1155 #: modules/popup-dialog.php:40
1157 msgid "Importing using DOMDocument."
1158 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1160 #: modules/popup-dialog.php:80
1162 msgid "Create profile"
1163 msgstr "Filter erstellen"
1165 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1170 #: modules/popup-dialog.php:166
1172 msgid "Remove selected profiles"
1173 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1175 #: modules/popup-dialog.php:168
1177 msgid "Activate profile"
1178 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1180 #: modules/popup-dialog.php:179
1181 msgid "Public OPML URL"
1182 msgstr "öffentliche OPML URL"
1184 #: modules/popup-dialog.php:184
1186 msgid "Your Public OPML URL is:"
1187 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1189 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1191 msgid "Generate new URL"
1192 msgstr "Erzeugter Feed"
1194 #: modules/popup-dialog.php:206
1198 #: modules/popup-dialog.php:212
1200 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1201 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1202 "process or contact instance owner."
1204 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1205 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1206 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1207 "Besitzer der Instanz."
1209 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1210 msgid "Last update:"
1211 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1213 #: modules/popup-dialog.php:221
1215 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1216 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1217 "contact instance owner."
1219 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1220 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1221 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1222 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1224 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1225 #: modules/pref-feeds.php:501
1229 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1230 #: modules/pref-feeds.php:529
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1234 #: modules/popup-dialog.php:265
1236 msgid "Available feeds"
1239 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1240 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1241 #: modules/pref-users.php:147
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Authentifizierung"
1245 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1246 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1250 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1251 #: modules/pref-feeds.php:582
1256 #: modules/popup-dialog.php:294
1257 msgid "This feed requires authentication."
1258 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1260 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1264 #: modules/popup-dialog.php:300
1267 msgstr "Weitere Feeds"
1269 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1270 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1271 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1272 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1273 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1274 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1275 #: modules/pref-users.php:186
1279 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1280 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1284 #: modules/popup-dialog.php:328
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Feeds anzeigen"
1289 #: modules/popup-dialog.php:329
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "Feed-Aktionen"
1294 #: modules/popup-dialog.php:332
1299 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1300 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1301 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1305 #: modules/popup-dialog.php:365
1309 #: modules/popup-dialog.php:375
1314 #: modules/popup-dialog.php:380
1315 msgid "Title or content"
1316 msgstr "Titel oder Inhalt"
1318 #: modules/popup-dialog.php:391
1319 msgid "Limit search to:"
1320 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1322 #: modules/popup-dialog.php:407
1324 msgstr "Diesen Feed"
1326 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1328 msgstr "Übereinstimmung"
1330 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1334 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1338 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1342 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1346 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1350 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1351 msgid "Perform Action"
1352 msgstr "Aktion ausführen"
1354 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1355 msgid "with parameters:"
1356 msgstr "mit Parametern:"
1358 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1359 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1360 #: modules/pref-users.php:169
1364 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1368 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1369 msgid "Inverse match"
1370 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1372 #: modules/popup-dialog.php:530
1376 #: modules/popup-dialog.php:542
1377 msgid "Feeds with update errors"
1380 #: modules/popup-dialog.php:545
1381 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1382 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1384 #: modules/popup-dialog.php:574
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1388 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1389 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1390 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1391 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1395 #: modules/popup-dialog.php:607
1400 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1404 #: modules/popup-dialog.php:669
1406 msgid "Multiple articles"
1407 msgstr "Alle Artikel"
1409 #: modules/popup-dialog.php:690
1413 #: modules/popup-dialog.php:699
1418 #: modules/popup-dialog.php:712
1423 #: modules/popup-dialog.php:728
1426 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1428 #: modules/popup-dialog.php:748
1429 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1432 #: modules/popup-dialog.php:775
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1435 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1437 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1442 #: modules/popup-dialog.php:787
1446 #: modules/popup-dialog.php:801
1449 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1450 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1451 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1454 #: modules/pref-feeds.php:4
1455 msgid "Check to enable field"
1456 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1458 #: modules/pref-feeds.php:285
1463 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1467 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1471 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Artikel löschen:"
1475 #: modules/pref-feeds.php:379
1477 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1478 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1481 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1483 msgid "Hide from Popular feeds"
1484 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1486 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1487 msgid "Right-to-left content"
1488 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1490 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1491 msgid "Include in e-mail digest"
1492 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1494 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1495 msgid "Always display image attachments"
1496 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1498 #: modules/pref-feeds.php:450
1500 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1501 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1503 #: modules/pref-feeds.php:458
1507 #: modules/pref-feeds.php:472
1511 #: modules/pref-feeds.php:618
1512 msgid "Cache images locally"
1513 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1515 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1517 msgstr "Alle fertig."
1519 #: modules/pref-feeds.php:928
1521 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1522 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1524 #: modules/pref-feeds.php:931
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1527 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1529 #: modules/pref-feeds.php:934
1531 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1532 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1534 #: modules/pref-feeds.php:942
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1537 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1539 #: modules/pref-feeds.php:964
1541 msgid "Subscribe to selected feed"
1542 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1544 #: modules/pref-feeds.php:989
1545 msgid "Edit subscription options"
1546 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1548 #: modules/pref-feeds.php:1071
1550 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1551 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1553 #: modules/pref-feeds.php:1087
1554 msgid "Create category"
1555 msgstr "Kategorie erstellen"
1557 #: modules/pref-feeds.php:1157
1558 msgid "No feed categories defined."
1559 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1561 #: modules/pref-feeds.php:1163
1563 msgid "Remove selected categories"
1564 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1566 #: modules/pref-feeds.php:1187
1568 msgid "Feeds with errors"
1569 msgstr "Feed-Editor"
1571 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1572 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1577 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1578 msgid "Subscribe to feed"
1579 msgstr "Feed abonnieren"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1218
1583 msgid "Edit selected feeds"
1584 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1586 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1588 msgid "Reset sort order"
1589 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1591 #: modules/pref-feeds.php:1225
1594 msgstr "Neu kategorisieren"
1596 #: modules/pref-feeds.php:1228
1597 msgid "Edit categories"
1598 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1600 #: modules/pref-feeds.php:1243
1602 msgid "More actions..."
1603 msgstr "Aktionen..."
1605 #: modules/pref-feeds.php:1247
1606 msgid "Manual purge"
1607 msgstr "Manuelle Säuberung"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1251
1610 msgid "Clear feed data"
1611 msgstr "Feed-Daten löschen"
1613 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1614 msgid "Rescore articles"
1615 msgstr "Artikel neu bewerten"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1291
1618 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1621 #: modules/pref-feeds.php:1296
1625 #: modules/pref-feeds.php:1298
1627 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1630 #: modules/pref-feeds.php:1300
1631 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1634 #: modules/pref-feeds.php:1315
1636 msgstr "Importieren"
1638 #: modules/pref-feeds.php:1316
1640 msgstr "OPML exportieren"
1642 #: modules/pref-feeds.php:1319
1645 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1646 "knows the URL below."
1648 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1649 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1651 #: modules/pref-feeds.php:1321
1653 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1654 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1657 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1659 msgstr "Zeige URL an"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1331
1663 msgid "Firefox integration"
1664 msgstr "Firefox Integration"
1666 #: modules/pref-feeds.php:1333
1668 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1671 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1674 #: modules/pref-feeds.php:1340
1675 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1676 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1678 #: modules/pref-feeds.php:1348
1679 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1682 #: modules/pref-feeds.php:1350
1684 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1685 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1688 #: modules/pref-feeds.php:1354
1689 #, fuzzy, php-format
1690 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1691 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1358
1695 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1696 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1698 #: modules/pref-feeds.php:1362
1700 msgid "Published articles and generated feeds"
1701 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1703 #: modules/pref-feeds.php:1364
1705 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1706 "by anyone who knows the URL specified below."
1708 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1709 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1711 #: modules/pref-feeds.php:1373
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1715 #: modules/pref-feeds.php:1379
1720 #: modules/pref-feeds.php:1388
1722 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1723 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1726 #: modules/pref-feeds.php:1390
1728 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1729 "access your Twitter feeds."
1732 #: modules/pref-feeds.php:1394
1733 msgid "Register with Twitter.com"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1400
1738 msgid "Clear stored credentials"
1739 msgstr "Feed-Daten löschen"
1741 #: modules/pref-feeds.php:1511
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "%d archived articles"
1744 msgstr "Bewertete Artikel"
1746 #: modules/pref-feeds.php:1540
1747 msgid "No feeds found."
1748 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1750 #: modules/pref-filters.php:358
1752 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1755 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1756 msgid "Create filter"
1757 msgstr "Filter erstellen"
1759 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1763 #: modules/pref-labels.php:21
1768 #: modules/pref-labels.php:36
1773 #: modules/pref-labels.php:41
1776 msgstr "Vordergrund"
1778 #: modules/pref-labels.php:41
1781 msgstr "Hintergrund"
1783 #: modules/pref-labels.php:231
1785 msgid "Created label <b>%s</b>"
1786 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1788 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1789 msgid "Create label"
1790 msgstr "Label erstellen"
1792 #: modules/pref-labels.php:284
1793 msgid "Clear colors"
1794 msgstr "Farben löschen"
1796 #: modules/pref-prefs.php:31
1797 msgid "Old password cannot be blank."
1798 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1800 #: modules/pref-prefs.php:36
1801 msgid "New password cannot be blank."
1802 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1804 #: modules/pref-prefs.php:41
1805 msgid "Entered passwords do not match."
1806 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1808 #: modules/pref-prefs.php:65
1809 msgid "Password has been changed."
1810 msgstr "Passwort wurde geändert."
1812 #: modules/pref-prefs.php:67
1813 msgid "Old password is incorrect."
1814 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1816 #: modules/pref-prefs.php:95
1817 msgid "The configuration was saved."
1818 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1820 #: modules/pref-prefs.php:111
1822 msgid "Unknown option: %s"
1823 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1825 #: modules/pref-prefs.php:124
1826 msgid "Your personal data has been saved."
1829 #: modules/pref-prefs.php:156
1830 msgid "Personal data"
1831 msgstr "Persönliche Daten"
1833 #: modules/pref-prefs.php:183
1837 #: modules/pref-prefs.php:187
1841 #: modules/pref-prefs.php:192
1842 msgid "Access level"
1843 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1845 #: modules/pref-prefs.php:202
1850 #: modules/pref-prefs.php:214
1852 msgid "Your password is at default value, please change it."
1854 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1855 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1857 #: modules/pref-prefs.php:242
1858 msgid "Old password"
1859 msgstr "Altes Passwort"
1861 #: modules/pref-prefs.php:245
1862 msgid "New password"
1863 msgstr "Neues Passwort"
1865 #: modules/pref-prefs.php:250
1866 msgid "Confirm password"
1867 msgstr "Passwort bestätigen"
1869 #: modules/pref-prefs.php:260
1870 msgid "Change password"
1871 msgstr "Passwort ändern"
1873 #: modules/pref-prefs.php:341
1874 msgid "Select theme"
1875 msgstr "Thema auswählen"
1877 #: modules/pref-prefs.php:399
1881 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1885 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1889 #: modules/pref-prefs.php:456
1890 msgid "Save configuration"
1891 msgstr "Einstellungen speichern"
1893 #: modules/pref-prefs.php:459
1894 msgid "Manage profiles"
1895 msgstr "Profile verwalten"
1897 #: modules/pref-prefs.php:462
1898 msgid "Reset to defaults"
1899 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1901 #: modules/pref-users.php:7
1902 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1904 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1906 #: modules/pref-users.php:20
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Benutzer Details"
1910 #: modules/pref-users.php:34
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1914 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1916 msgstr "Registriert"
1918 #: modules/pref-users.php:54
1919 msgid "Last logged in"
1920 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1922 #: modules/pref-users.php:61
1923 msgid "Subscribed feeds count"
1924 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1926 #: modules/pref-users.php:65
1927 msgid "Subscribed feeds"
1928 msgstr "Abonnierte Feeds"
1930 #: modules/pref-users.php:114
1932 msgstr "Benutzer-Editor"
1934 #: modules/pref-users.php:150
1935 msgid "Access level: "
1936 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1938 #: modules/pref-users.php:163
1939 msgid "Change password to"
1940 msgstr "Passwort ändern in"
1942 #: modules/pref-users.php:172
1946 #: modules/pref-users.php:206
1948 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1949 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1951 #: modules/pref-users.php:254
1953 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1954 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1956 #: modules/pref-users.php:261
1958 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1959 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1961 #: modules/pref-users.php:265
1963 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1964 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1966 #: modules/pref-users.php:285
1969 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1970 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1972 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1973 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1975 #: modules/pref-users.php:289
1977 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1978 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1980 #: modules/pref-users.php:326
1981 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1982 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1984 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1986 msgstr "Benutzer anlegen"
1988 #: modules/pref-users.php:397
1989 msgid "Reset password"
1990 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1992 #: modules/pref-users.php:439
1993 msgid "Access Level"
1994 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1996 #: modules/pref-users.php:441
1998 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2000 #: modules/pref-users.php:469
2001 msgid "Click to edit"
2002 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2004 #: modules/pref-users.php:489
2005 msgid "No users defined."
2006 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2008 #: modules/pref-users.php:491
2009 msgid "No matching users found."
2010 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013 msgid "Content filtering"
2014 msgstr "Inhaltsfilterung"
2018 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2019 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2020 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2021 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2023 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2024 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2025 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2026 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2027 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2031 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2032 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2033 "and for some specific feed."
2035 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2036 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2037 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2041 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2042 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2043 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2044 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2045 "containing string XYZZY in title."
2047 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2048 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2049 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2050 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2051 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2052 "String XYZZY im Titel haben."
2056 msgstr "Siehe auch:"
2058 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2059 msgid "Keyboard Shortcuts"
2060 msgstr "Tastaturbefehle"
2067 msgid "Move between feeds"
2068 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2071 msgid "Move between articles"
2072 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2075 msgid "Show search dialog"
2076 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2079 msgid "Active article actions"
2080 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2083 msgid "Toggle starred"
2084 msgstr "Umschalten bewertet"
2087 msgid "Toggle published"
2088 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2091 msgid "Toggle unread"
2092 msgstr "Umschalten ungelesen"
2096 msgstr "Tags bearbeiten"
2100 msgid "Dismiss selected articles"
2101 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2105 msgid "Dismiss read articles"
2106 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2109 msgid "Open article in new window"
2110 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2113 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2114 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2117 msgid "Scroll article content"
2118 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2120 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2121 msgid "Other actions"
2122 msgstr "Andere Aktionen"
2125 msgid "Select article under mouse cursor"
2126 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2129 msgid "Collapse sidebar"
2130 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2133 msgid "Toggle category reordering mode"
2134 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2136 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2137 msgid "Display this help dialog"
2138 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2141 msgid "Feed actions"
2142 msgstr "Feed-Aktionen"
2146 msgid "Refresh active feed"
2147 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2150 msgid "Update all feeds"
2151 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2153 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2155 msgstr "Feed bearbeiten"
2158 msgid "Sort by name or unread count"
2159 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2162 msgid "Mark feed as read"
2163 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2167 msgid "Reverse headlines order"
2168 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2171 msgid "Mark all feeds as read"
2172 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2175 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2176 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2178 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2187 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2190 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2191 msgid "Press any key to close this window."
2192 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2196 msgstr "Meine Feeds"
2200 msgstr "Andere Feeds"
2203 msgid "Panel actions"
2204 msgstr "Panel Aktionen"
2207 msgid "Top 25 feeds"
2208 msgstr "Top 25 Feeds"
2211 msgid "Edit feed categories"
2212 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2215 msgid "Focus search (if present)"
2216 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2220 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2221 "configuration and your access level."
2223 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2224 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2226 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2227 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2228 #: mobile/prefs.php:25
2232 #: mobile/functions.php:403
2233 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2234 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2236 #: mobile/prefs.php:30
2238 msgid "Enable categories"
2239 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2241 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2242 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2246 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2247 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2251 #: mobile/prefs.php:35
2253 msgid "Browse categories like folders"
2254 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2256 #: mobile/prefs.php:41
2258 msgid "Show images in posts"
2259 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2261 #: mobile/prefs.php:46
2263 msgid "Hide read feeds"
2264 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2266 #: mobile/prefs.php:51
2268 msgid "Sort feeds by unread count"
2269 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2271 #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
2272 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2273 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2277 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2278 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2282 msgid "Error: unable to load article."
2283 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2285 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2286 msgid "Unstar article"
2287 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2289 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2290 msgid "Star article"
2291 msgstr "Artikel bewerten"
2293 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2294 msgid "Unpublish article"
2295 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2299 msgid "Click to expand article."
2300 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2303 msgid "Click to expand article"
2304 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2312 msgid "No unread feeds."
2313 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2317 msgid "Load more..."
2321 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2322 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2327 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2331 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2332 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2336 msgid "Date syntax appears to be correct."
2341 msgid "Date syntax is incorrect."
2342 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2346 msgid "Remove stored feed icon?"
2347 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2351 msgid "Please select an image file to upload."
2352 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2355 msgid "Upload new icon for this feed?"
2356 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2359 msgid "Please enter label caption:"
2360 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2363 msgid "Can't create label: missing caption."
2364 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2367 msgid "Subscribe to Feed"
2368 msgstr "Feed abonnieren"
2371 msgid "Subscribing to feed..."
2372 msgstr "Abonniere Feed..."
2376 msgid "Subscribed to %s"
2377 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2389 msgid "Couldn't download the specified URL."
2390 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2394 msgid "You are already subscribed to this feed."
2395 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2398 msgid "Create Filter"
2399 msgstr "Filter erstellen"
2401 #: functions.js:1020 tt-rss.js:391
2402 msgid "Unsubscribe from %s?"
2403 msgstr "Abbestellen von %s?"
2405 #: functions.js:1127
2407 msgid "Please enter category title:"
2408 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2410 #: functions.js:1158
2412 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2413 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2415 #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
2416 msgid "You can't edit this kind of feed."
2417 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2419 #: functions.js:1354
2422 msgstr "Feed bearbeiten"
2424 #: functions.js:1392
2427 msgstr "Weitere Feeds"
2429 #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2430 #: prefs.js:667 prefs.js:1323
2431 msgid "No feeds are selected."
2432 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2434 #: functions.js:1473
2436 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2439 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2440 "werden nicht gelöscht"
2442 #: PrefFilterTree.js:32
2445 msgstr "(Invertiert)"
2448 msgid "Please enter login:"
2449 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2452 msgid "Can't create user: no login specified."
2453 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2461 msgid "Remove filter %s?"
2462 msgstr "Filter entfernen %s?"
2465 msgid "Remove selected labels?"
2466 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2468 #: prefs.js:296 prefs.js:1364
2469 msgid "No labels are selected."
2470 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2475 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2478 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2481 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2482 msgid "No users are selected."
2483 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2486 msgid "Remove selected filters?"
2487 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2489 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2490 msgid "No filters are selected."
2491 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2494 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2495 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2498 msgid "Please select only one feed."
2499 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2502 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2503 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2506 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2507 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2509 #: prefs.js:474 prefs.js:1396
2511 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2513 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2518 msgid "No profiles selected."
2519 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2522 msgid "Login field cannot be blank."
2523 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2525 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2526 msgid "Please select only one user."
2527 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2530 msgid "Reset password of selected user?"
2531 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2534 msgid "Please select only one filter."
2535 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2539 msgid "Edit Multiple Feeds"
2540 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2543 msgid "Save changes to selected feeds?"
2544 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2549 msgstr "Importieren"
2553 msgid "Please choose an OPML file first."
2554 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2557 msgid "Reset to defaults?"
2558 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2562 msgid "Feed Categories"
2563 msgstr "Neu kategorisieren"
2566 msgid "Remove selected categories?"
2567 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2570 msgid "No categories are selected."
2571 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2575 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2576 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2579 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2580 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2583 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2585 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2589 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2590 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2593 msgid "Settings Profiles"
2594 msgstr "Einstellungsprofile"
2598 msgid "No profiles are selected."
2599 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2601 #: prefs.js:1422 prefs.js:1475
2603 msgid "Activate selected profile?"
2604 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2606 #: prefs.js:1438 prefs.js:1491
2607 msgid "Please choose a profile to activate."
2608 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2611 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2616 msgid "Label Editor"
2617 msgstr "Feed-Editor"
2621 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2625 msgid "Mark all articles as read?"
2626 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2629 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2630 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2632 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
2633 msgid "Please select some feed first."
2634 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2637 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2638 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2641 msgid "Rescore articles in %s?"
2642 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2646 msgid "New version available!"
2647 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2649 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2650 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2652 msgid "No articles are selected."
2653 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2656 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2657 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2661 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2662 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2666 msgid "Delete %d selected articles?"
2667 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2671 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2672 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2675 msgid "Move %d archived articles back?"
2676 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2679 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2680 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2684 msgid "Edit article Tags"
2685 msgstr "Tags bearbeiten"
2688 msgid "No article is selected."
2689 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2692 msgid "No articles found to mark"
2693 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2696 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2697 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2701 msgid "Unable to load article."
2702 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2707 msgstr "Lade Feedliste..."
2710 msgid "Forward article by email"
2715 msgid "Open original article"
2716 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2720 msgid "View in a tt-rss tab"
2721 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2725 msgid "Remove label"
2726 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2731 msgstr "Lade Feedliste..."
2735 msgid "Click to pause"
2736 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2738 #~ msgid "Unknown error"
2739 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2742 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2743 #~ "local configuration."
2745 #~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
2746 #~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2748 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2749 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2752 #~ msgid "Publish article with a note"
2753 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2756 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2757 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2760 #~ msgid "View article"
2761 #~ msgstr "Artikel filtern"
2764 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2765 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2768 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2769 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2771 #~ msgid "Fatal Exception"
2772 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2775 #~ msgid "Add category..."
2776 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2778 #~ msgid "audio/mpeg"
2779 #~ msgstr "audio/mpeg"
2782 #~ msgid "Add label..."
2783 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2786 #~ msgstr "Allgemein"
2789 #~ msgid "Enable offline reading"
2790 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2793 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2794 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2796 #~ msgid "Interface"
2797 #~ msgstr "Interface"
2799 #~ msgid "Default article limit"
2800 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2803 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2806 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2807 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2809 #~ msgid "Enable search toolbar"
2810 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2812 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2813 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2816 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2818 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2820 #~ msgid "Hide feedlist"
2821 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2824 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2825 #~ "for small screens."
2827 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2828 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2831 #~ msgstr "Erweitert"
2833 #~ msgid "Enable feed icons"
2834 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2836 #~ msgid "Enable labels"
2837 #~ msgstr "Label aktivieren"
2840 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2841 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2842 #~ "Use with caution."
2844 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2845 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2846 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2848 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2849 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2851 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2852 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2854 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2855 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2858 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2860 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2861 #~ "Format abzuspielen."
2864 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2865 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2866 #~ "\t\tbrowser settings."
2868 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2869 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2870 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2877 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2878 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2880 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2881 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2883 #~ msgid "Feed Browser"
2884 #~ msgstr "Feed-Browser"
2886 #~ msgid "Update Errors"
2887 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2889 #~ msgid "Category editor"
2890 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2893 #~ msgid "Edit feeds"
2894 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2896 #~ msgid "Show last article times"
2897 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2899 #~ msgid "Last Article"
2900 #~ msgstr "Letzer Artikel"
2903 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2904 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2907 #~ msgid "No matching feeds found."
2908 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2910 #~ msgid "Filter Editor"
2911 #~ msgstr "Filter-Editor"
2917 #~ msgstr "Parameter"
2919 #~ msgid "(Disabled)"
2920 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2922 #~ msgid "No filters defined."
2923 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2925 #~ msgid "No matching filters found."
2926 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2928 #~ msgid "Click to change color"
2929 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2931 #~ msgid "No labels defined."
2932 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2934 #~ msgid "No matching labels found."
2935 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2937 #~ msgid "custom color:"
2938 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2940 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2941 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2943 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2944 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2946 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2947 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2949 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2950 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2953 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2954 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2956 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2957 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2959 #~ msgid "No OPML file to upload."
2960 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2962 #~ msgid "Save current configuration?"
2963 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2965 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2966 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2968 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2969 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2971 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2972 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2975 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2976 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2978 #~ msgid "Click to collapse category"
2979 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2984 #~ msgid "Show article summary in new window"
2985 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2988 #~ msgid "toggle unread"
2989 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2992 #~ msgstr "(entfernen)"
2994 #~ msgid "Offline reading"
2995 #~ msgstr "Offline Lesen"
2997 #~ msgid "Cancel synchronization"
2998 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
3000 #~ msgid "Synchronize"
3001 #~ msgstr "Synchronisiere"
3003 #~ msgid "Remove stored data"
3004 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3006 #~ msgid "Go offline"
3007 #~ msgstr "Offline gehen"
3009 #~ msgid "Go online"
3010 #~ msgstr "Online gehen"
3013 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3014 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3016 #~ msgid "Reset UI layout"
3017 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3019 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3020 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3022 #~ msgid "Showing most popular tags "
3023 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3026 #~ msgid "more tags"
3027 #~ msgstr "Keine Tags"
3029 #~ msgid "Link to feed:"
3030 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3032 #~ msgid "Not linked"
3033 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3035 #~ msgid "(linked to %s)"
3036 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3038 #~ msgid "E-mail has been changed."
3039 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3041 #~ msgid "Change e-mail"
3042 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3044 #~ msgid "Please wait..."
3045 #~ msgstr "Bitte warten..."
3047 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3048 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3050 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3051 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3053 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3054 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3056 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3057 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3059 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3060 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3062 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3063 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3065 #~ msgid "Last sync: %s"
3066 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3068 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3069 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3071 #~ msgid "Synchronizing..."
3072 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3074 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3075 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3077 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3078 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3080 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3081 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3084 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3085 #~ "computer. Continue?"
3087 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3088 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3091 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3094 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3097 #~ msgid "display feeds"
3098 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3100 #~ msgid "Reset category order?"
3101 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3103 #~ msgid "Generated feed"
3104 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3106 #~ msgid "No feeds to display."
3107 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3110 #~ msgid "Published Articles"
3111 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3114 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3115 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3117 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3118 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3120 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3121 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3123 #~ msgid "Remove selected users?"
3124 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3126 #~ msgid "Adding feed..."
3127 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3130 #~ msgid "Adding profile..."
3131 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3133 #~ msgid "Adding user..."
3134 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3136 #~ msgid "Assign score to article:"
3137 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3139 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3140 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3142 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3143 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3145 #~ msgid "Category reordering disabled"
3146 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3148 #~ msgid "Category reordering enabled"
3149 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3152 #~ msgid "Changing password..."
3153 #~ msgstr "Passwort ändern"
3155 #~ msgid "Clearing feed..."
3156 #~ msgstr "Leere Feed..."
3158 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3159 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3162 #~ msgstr "Kommentare"
3164 #~ msgid "Could not change feed URL."
3165 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3167 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3168 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3170 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3171 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3173 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3174 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3176 #~ msgid "Entire feed"
3177 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3179 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3180 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3182 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3183 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3186 #~ msgid "Feed icon removed."
3187 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3189 #~ msgid "Local data removed."
3190 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3192 #~ msgid "Mark as read:"
3193 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3195 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3196 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3198 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3199 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3201 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3202 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3204 #~ msgid "Removing feed..."
3205 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3207 #~ msgid "Removing filter..."
3208 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3210 #~ msgid "Removing offline data..."
3211 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3213 #~ msgid "Removing selected categories..."
3214 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3216 #~ msgid "Removing selected filters..."
3217 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3219 #~ msgid "Removing selected labels..."
3220 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3223 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3224 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3226 #~ msgid "Removing selected users..."
3227 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3229 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3230 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3232 #~ msgid "Rescoring articles..."
3233 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3235 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3236 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3238 #~ msgid "Saving article tags..."
3239 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3241 #~ msgid "Saving feed..."
3242 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3244 #~ msgid "Saving feeds..."
3245 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3247 #~ msgid "Saving filter..."
3248 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3250 #~ msgid "Saving user..."
3251 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3253 #~ msgid "Selection"
3256 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3257 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3259 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3260 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3263 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3265 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3269 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3270 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3272 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3273 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3275 #~ msgid "All feeds updated."
3276 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3278 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3279 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3281 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3282 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3284 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3285 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3287 #~ msgid "Published feed URL changed."
3288 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3290 #~ msgid "Trying to change address..."
3291 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3293 #~ msgid "Trying to change password..."
3294 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3296 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3297 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3299 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3300 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3302 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3303 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3308 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3309 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3314 #~ msgid "Change theme"
3315 #~ msgstr "Thema wechseln"
3318 #~ msgid "Hide read items"
3319 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3322 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3323 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3325 #~ msgid "Search results"
3326 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3328 #~ msgid "Searched for"
3329 #~ msgstr "Gesucht nach"
3331 #~ msgid "More feeds..."
3332 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3334 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3335 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3341 #~ msgstr "Sortierung:"
3343 #~ msgid "browse more"
3344 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3346 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3347 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3350 #~ msgstr "Anzeigen"
3352 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3353 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3355 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3356 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3359 #~ msgstr "(Versteckt)"
3364 #~ msgid "Generate another link"
3365 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3371 #~ msgstr "Ansicht:"
3374 #~ msgstr "Auffrischen"
3380 #~ msgid "Back to feedlist"
3381 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3387 #~ msgid "Mark as unread"
3388 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3393 #~ msgid "Match on:"
3394 #~ msgstr "Suchen in:"
3396 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3397 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3400 #~ msgid "Click to view"
3401 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3403 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3404 #~ msgstr " Tastaturbefehle"