]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
88e7d5dc5aaf737860d4cc2bdb6ca31ec080ea76
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Standard verweden"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Niemals löschen"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Nach 1 Woche"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Nach 1 Monat"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
50
51 #: backend.php:81
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Stündlich"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Täglich"
82
83 #: backend.php:89 backend.php:99
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Wöchentlich"
86
87 #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
88 msgid "Default"
89 msgstr "Standard"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Magpie"
93 msgstr "Magpie"
94
95 #: backend.php:104
96 msgid "SimplePie"
97 msgstr "SimplePie"
98
99 #: backend.php:105
100 msgid "Twitter OAuth"
101 msgstr ""
102
103 #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
104 msgid "User"
105 msgstr "Benutzer"
106
107 #: backend.php:115
108 msgid "Power User"
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
110
111 #: backend.php:116
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
114
115 #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
116 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
117 msgid "Feeds"
118 msgstr "Feeds"
119
120 #: backend.php:194
121 #, fuzzy
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
124
125 #: backend.php:273 functions.php:4756
126 msgid "Feed not found."
127 msgstr "Feed nicht gefunden."
128
129 #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
130 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
131 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
132 msgid "Loading, please wait..."
133 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
134
135 #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
136 #: modules/popup-dialog.php:109
137 #, fuzzy
138 msgid "Default profile"
139 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
140
141 #: db-updater.php:16
142 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
143 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
144
145 #: db-updater.php:41
146 msgid "Database Updater"
147 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
148
149 #: db-updater.php:82
150 msgid "Could not update database"
151 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
152
153 #: db-updater.php:85
154 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
155 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
156
157 #: db-updater.php:86
158 msgid ", found: "
159 msgstr ", gefunden:"
160
161 #: db-updater.php:89
162 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
163 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
164
165 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
166 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
167 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
168 #: modules/pref-feeds.php:994
169 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
170 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
171
172 #: db-updater.php:99
173 msgid "Please backup your database before proceeding."
174 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
175
176 #: db-updater.php:101
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
180 "<b>%d</b>)."
181 msgstr ""
182 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
183 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
184
185 #: db-updater.php:115
186 msgid "Perform updates"
187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
188
189 #: db-updater.php:120
190 msgid "Performing updates..."
191 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
192
193 #: db-updater.php:126
194 #, php-format
195 msgid "Updating to version %d..."
196 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
197
198 #: db-updater.php:139
199 msgid "Checking version... "
200 msgstr "Überprüfe Version..."
201
202 #: db-updater.php:145
203 msgid "OK!"
204 msgstr "OK!"
205
206 #: db-updater.php:147
207 msgid "ERROR!"
208 msgstr "FEHLER!"
209
210 #: db-updater.php:155
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
215 msgstr ""
216 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
217 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
218
219 #: digest.php:55
220 #, fuzzy
221 msgid ""
222 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
223 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
224 "\t\t\tbrowser settings."
225 msgstr ""
226 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
227 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
228 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
229
230 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
231 msgid "Hello,"
232 msgstr "Hallo,"
233
234 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
235 #: mobile/functions.php:234
236 msgid "Logout"
237 msgstr "Abmelden"
238
239 #: digest.php:100
240 #, fuzzy
241 msgid "feeds"
242 msgstr "Feeds"
243
244 #: digest.php:106
245 msgid "headlines"
246 msgstr ""
247
248 #: digest.php:128
249 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
250 msgstr ""
251
252 #: errors.php:6
253 msgid ""
254 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
255 "doesn't seem to support it."
256 msgstr ""
257 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
258 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
259
260 #: errors.php:9
261 msgid ""
262 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
263 "seem to support them."
264 msgstr ""
265 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
266 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
267
268 #: errors.php:12
269 msgid "Backend sanity check failed"
270 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
271
272 #: errors.php:14
273 msgid "Frontend sanity check failed."
274 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
275
276 #: errors.php:16
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
280 "update&lt;/a&gt;."
281 msgstr ""
282 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
283 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
284
285 #: errors.php:18
286 msgid "Request not authorized."
287 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
288
289 #: errors.php:20
290 msgid "No operation to perform."
291 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
292
293 #: errors.php:22
294 msgid ""
295 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
296 "local configuration."
297 msgstr ""
298 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
299 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
300
301 #: errors.php:24
302 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
303 msgstr ""
304 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
305 "zugreifen."
306
307 #: errors.php:26
308 msgid "Configuration check failed"
309 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
310
311 #: errors.php:28
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
315 "\t\tofficial site for more information."
316 msgstr ""
317 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
318 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
319
320 #: errors.php:33
321 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
322 msgstr ""
323 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
324 "Konfiguration"
325
326 #: functions.php:1879
327 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
328 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
329
330 #: functions.php:1951
331 msgid "Incorrect username or password"
332 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
333
334 #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
335 msgid "All feeds"
336 msgstr "Alle Feeds"
337
338 #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
339 #: modules/pref-feeds.php:86
340 msgid "Uncategorized"
341 msgstr "Unsortiert"
342
343 #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
344 msgid "Special"
345 msgstr "Sonderfeeds"
346
347 #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
348 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
349 msgid "Labels"
350 msgstr "Label"
351
352 #: functions.php:3042 help/3.php:61
353 msgid "Starred articles"
354 msgstr "Bewertete Artikel"
355
356 #: functions.php:3044 help/3.php:62
357 msgid "Published articles"
358 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
359
360 #: functions.php:3046 help/3.php:60
361 msgid "Fresh articles"
362 msgstr "Neue Artikel"
363
364 #: functions.php:3048 help/3.php:59
365 msgid "All articles"
366 msgstr "Alle Artikel"
367
368 #: functions.php:3050
369 #, fuzzy
370 msgid "Archived articles"
371 msgstr "Bewertete Artikel"
372
373 #: functions.php:4018
374 msgid "Select:"
375 msgstr "Auswahl:"
376
377 #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
378 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
379 msgid "All"
380 msgstr "Alle"
381
382 #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
383 msgid "Unread"
384 msgstr "Ungelesen"
385
386 #: functions.php:4021
387 msgid "Invert"
388 msgstr "Invertieren"
389
390 #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
391 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
392 msgid "None"
393 msgstr "Keine"
394
395 #: functions.php:4028 tt-rss.php:165
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Aktionen..."
398
399 #: functions.php:4030
400 msgid "Selection toggle:"
401 msgstr "Auswahl umschalten:"
402
403 #: functions.php:4033 tt-rss.php:137
404 msgid "Starred"
405 msgstr "Bewertet"
406
407 #: functions.php:4034 tt-rss.php:138
408 msgid "Published"
409 msgstr "Veröffentlicht"
410
411 #: functions.php:4036
412 msgid "Selection:"
413 msgstr "Auswahl:"
414
415 #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
416 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
417 msgid "Mark as read"
418 msgstr "Als gelesen markieren"
419
420 #: functions.php:4041
421 msgid "Archive"
422 msgstr "Archiv"
423
424 #: functions.php:4043
425 #, fuzzy
426 msgid "Move back"
427 msgstr "Zurück gehen"
428
429 #: functions.php:4044
430 #, fuzzy
431 msgid "Delete"
432 msgstr "Standard"
433
434 #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
435 msgid "Forward by email"
436 msgstr ""
437
438 #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
439 #, fuzzy
440 msgid "Feed:"
441 msgstr "Feed"
442
443 #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
444 #, fuzzy
445 msgid "View as RSS"
446 msgstr "Tags Anzeigen"
447
448 #: functions.php:4068 functions.php:4666
449 #, fuzzy
450 msgid "Visit the website"
451 msgstr "Offizielle Website besuchen"
452
453 #: functions.php:4114
454 #, fuzzy
455 msgid "View as RSS feed"
456 msgstr "Feeds anzeigen"
457
458 #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
459 #, fuzzy
460 msgid "Click to play"
461 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
462
463 #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
464 msgid "Play"
465 msgstr ""
466
467 #: functions.php:4566
468 msgid " - "
469 msgstr " - "
470
471 #: functions.php:4595 functions.php:5194
472 msgid "Edit tags for this article"
473 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
474
475 #: functions.php:4601 functions.php:5203
476 #, fuzzy
477 msgid "Open article in new tab"
478 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
479
480 #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
481 #, fuzzy
482 msgid "Edit article note"
483 msgstr "Tags bearbeiten"
484
485 #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
486 msgid "Share on Twitter"
487 msgstr ""
488
489 #: functions.php:4627
490 #, fuzzy
491 msgid "Close this panel"
492 msgstr "Dieses Fenster schließen"
493
494 #: functions.php:4644 functions.php:5125
495 msgid "Originally from:"
496 msgstr "Original von:"
497
498 #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
499 #: modules/pref-feeds.php:298
500 #, fuzzy
501 msgid "Feed URL"
502 msgstr "Feed"
503
504 #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
505 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
506 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
507 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
508 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
509 #: modules/pref-users.php:99
510 msgid "Close this window"
511 msgstr "Dieses Fenster schließen"
512
513 #: functions.php:4962 functions.php:5041
514 #, fuzzy
515 msgid "mark as read"
516 msgstr "Als gelesen markieren"
517
518 #: functions.php:5229
519 #, fuzzy
520 msgid "Dismiss article"
521 msgstr "Artikel veröffentlichen"
522
523 #: functions.php:5248
524 msgid "No unread articles found to display."
525 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
526
527 #: functions.php:5251
528 msgid "No updated articles found to display."
529 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
530
531 #: functions.php:5254
532 msgid "No starred articles found to display."
533 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
534
535 #: functions.php:5258
536 msgid ""
537 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
538 "(see the Actions menu above) or use a filter."
539 msgstr ""
540 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
541 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
542
543 #: functions.php:5260
544 msgid "No articles found to display."
545 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
546
547 #: functions.php:5275 functions.php:6600
548 #, php-format
549 msgid "Feeds last updated at %s"
550 msgstr ""
551
552 #: functions.php:5285 functions.php:6610
553 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
554 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
555
556 #: functions.php:6092 tt-rss.php:179
557 msgid "Create label..."
558 msgstr "Label erstellen..."
559
560 #: functions.php:6106
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove:"
563 msgstr "Entfernen"
564
565 #: functions.php:6110
566 #, fuzzy
567 msgid "Assign:"
568 msgstr "Label zuweisen:"
569
570 #: functions.php:6158
571 msgid "no tags"
572 msgstr "Keine Tags"
573
574 #: functions.php:6181
575 msgid "edit note"
576 msgstr "Notiz bearbeiten"
577
578 #: functions.php:6590
579 msgid "No feed selected."
580 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
581
582 #: functions.php:6774
583 msgid "unknown type"
584 msgstr "unbekannter Typ"
585
586 #: functions.php:6814
587 msgid "Attachment:"
588 msgstr "Anhang:"
589
590 #: functions.php:6816
591 msgid "Attachments:"
592 msgstr "Anhänge:"
593
594 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
595 msgid "Title"
596 msgstr "Titel"
597
598 #: localized_schema.php:4
599 msgid "Title or Content"
600 msgstr "Titel oder Inhalt"
601
602 #: localized_schema.php:5
603 msgid "Link"
604 msgstr "Link"
605
606 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
607 msgid "Content"
608 msgstr "Inhalt"
609
610 #: localized_schema.php:7
611 msgid "Article Date"
612 msgstr "Artikel Datum"
613
614 #: localized_schema.php:9
615 #, fuzzy
616 msgid "Delete article"
617 msgstr "Artikel löschen"
618
619 #: localized_schema.php:11
620 msgid "Set starred"
621 msgstr "Bewertung setzen"
622
623 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
624 msgid "Publish article"
625 msgstr "Artikel veröffentlichen"
626
627 #: localized_schema.php:13
628 msgid "Assign tags"
629 msgstr "Tags zuweisen"
630
631 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
632 msgid "Assign label"
633 msgstr "Label zuweisen"
634
635 #: localized_schema.php:16
636 msgid ""
637 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
638 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
639 "different feeds to appear only once."
640 msgstr ""
641 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
642 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
643 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
644
645 #: localized_schema.php:17
646 msgid ""
647 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
648 "headlines and article content"
649 msgstr ""
650 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
651 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
652
653 #: localized_schema.php:18
654 msgid ""
655 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
656 "feed with unread articles."
657 msgstr ""
658 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
659 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
660
661 #: localized_schema.php:19
662 msgid ""
663 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
664 "your configured e-mail address"
665 msgstr ""
666 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
667 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
668
669 #: localized_schema.php:20
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
673 "article list."
674 msgstr ""
675 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
676 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
677 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
678
679 #: localized_schema.php:21
680 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
681 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
682
683 #: localized_schema.php:22
684 msgid ""
685 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
686 "separated list)."
687 msgstr ""
688 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
689 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
690
691 #: localized_schema.php:23
692 msgid ""
693 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
694 "grouped by feeds"
695 msgstr ""
696 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
697 "Labels nach Feeds gruppiert"
698
699 #: localized_schema.php:24
700 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
701 msgstr ""
702
703 #: localized_schema.php:25
704 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
705 msgstr ""
706
707 #: localized_schema.php:26
708 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
709 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
710
711 #: localized_schema.php:27
712 msgid "Update post on checksum change"
713 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
714
715 #: localized_schema.php:28
716 #, fuzzy
717 msgid "Default interval between feed updates"
718 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
719
720 #: localized_schema.php:29
721 #, fuzzy
722 msgid "Amount of articles to display at once"
723 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
724
725 #: localized_schema.php:30
726 msgid "Allow duplicate posts"
727 msgstr "Duplikate zulassen"
728
729 #: localized_schema.php:31
730 msgid "Enable feed categories"
731 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
732
733 #: localized_schema.php:32
734 msgid "Show content preview in headlines list"
735 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
736
737 #: localized_schema.php:33
738 msgid "Short date format"
739 msgstr "Kurzes Datumsformat"
740
741 #: localized_schema.php:34
742 msgid "Long date format"
743 msgstr "Langes Datumsformat"
744
745 #: localized_schema.php:35
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
748
749 #: localized_schema.php:36
750 msgid "Combined feed display"
751 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
752
753 #: localized_schema.php:37
754 msgid "Hide feeds with no unread messages"
755 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
756
757 #: localized_schema.php:38
758 msgid "On catchup show next feed"
759 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
760
761 #: localized_schema.php:39
762 msgid "Sort feeds by unread articles count"
763 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
764
765 #: localized_schema.php:40
766 msgid "Set articles as unread on update"
767 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
768
769 #: localized_schema.php:41
770 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
771 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
772
773 #: localized_schema.php:42
774 msgid "Enable e-mail digest"
775 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
776
777 #: localized_schema.php:43
778 msgid "Confirm marking feed as read"
779 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
780
781 #: localized_schema.php:44
782 #, fuzzy
783 msgid "Automatically mark articles as read"
784 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
785
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
789
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
792 msgstr "Gesperrte Tags"
793
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
797
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
801
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
805
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
809
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
813
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
817
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
821
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "externe API aktivieren"
825
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
828 msgstr ""
829
830 #: localized_schema.php:56
831 #, fuzzy
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
834
835 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
836 #, fuzzy
837 msgid "Customize stylesheet"
838 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
839
840 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Benutzer:"
843
844 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Passwort:"
847
848 #: login_form.php:139
849 msgid "Language:"
850 msgstr "Sprache:"
851
852 #: login_form.php:148
853 #, fuzzy
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Datei:"
856
857 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
858 msgid "Log in"
859 msgstr "Anmelden"
860
861 #: login_form.php:164 register.php:145
862 msgid "Create new account"
863 msgstr "Neues Konto erstellen"
864
865 #: login_form.php:178
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr ""
868
869 #: opml.php:157 opml.php:162
870 msgid "OPML Utility"
871 msgstr "OPML Werkzeug"
872
873 #: opml.php:183
874 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
875 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
876
877 #: opml.php:187
878 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
879 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
880
881 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
882 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
883 msgstr ""
884 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
885 "Version 5."
886
887 #: opml.php:195
888 msgid "Return to preferences"
889 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
890
891 #: prefs.php:90 help/4.php:14
892 msgid "Exit preferences"
893 msgstr "Einstellungen verlassen"
894
895 #: prefs.php:91
896 msgid "Keyboard shortcuts"
897 msgstr "Tastaturbefehle"
898
899 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
900 #: help/4.php:8
901 msgid "Preferences"
902 msgstr "Einstellungen"
903
904 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
905 msgid "Filters"
906 msgstr "Filter"
907
908 #: prefs.php:113 help/4.php:13
909 msgid "Users"
910 msgstr "Benutzer"
911
912 #: register.php:149
913 msgid "New user registrations are administratively disabled."
914 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
915
916 #: register.php:173
917 msgid ""
918 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
919 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
920 "password is sent."
921 msgstr ""
922 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
923 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
924 "werden gelöscht."
925
926 #: register.php:179
927 msgid "Desired login:"
928 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
929
930 #: register.php:182
931 msgid "Check availability"
932 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
933
934 #: register.php:184
935 msgid "Email:"
936 msgstr "E-Mail:"
937
938 #: register.php:187
939 msgid "How much is two plus two:"
940 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
941
942 #: register.php:190
943 msgid "Submit registration"
944 msgstr "Registrierung abschicken"
945
946 #: register.php:208
947 msgid "Your registration information is incomplete."
948 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
949
950 #: register.php:223
951 msgid "Sorry, this username is already taken."
952 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
953
954 #: register.php:241
955 msgid "Registration failed."
956 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
957
958 #: register.php:325
959 msgid "Account created successfully."
960 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
961
962 #: register.php:347
963 msgid "New user registrations are currently closed."
964 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
965
966 #: tt-rss.php:81
967 msgid "Comments?"
968 msgstr "Kommentare?"
969
970 #: tt-rss.php:91
971 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
972 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
973
974 #: tt-rss.php:120
975 msgid "News"
976 msgstr ""
977
978 #: tt-rss.php:129
979 msgid "Collapse feedlist"
980 msgstr "Feedliste verbergen"
981
982 #: tt-rss.php:132
983 #, fuzzy
984 msgid "Show articles"
985 msgstr "Neue Artikel"
986
987 #: tt-rss.php:135
988 msgid "Adaptive"
989 msgstr "Adaptiv"
990
991 #: tt-rss.php:136
992 msgid "All Articles"
993 msgstr "Alle Artikel"
994
995 #: tt-rss.php:140
996 msgid "Ignore Scoring"
997 msgstr "Bewertung ignorieren"
998
999 #: tt-rss.php:141
1000 msgid "Updated"
1001 msgstr "Aktualisiert"
1002
1003 #: tt-rss.php:144
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Sort articles"
1006 msgstr "Artikel bewerten"
1007
1008 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1009 msgid "Date"
1010 msgstr "Datum"
1011
1012 #: tt-rss.php:150
1013 msgid "Score"
1014 msgstr "Bewertung"
1015
1016 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1017 msgid "Update"
1018 msgstr "Aktualisieren"
1019
1020 #: tt-rss.php:167
1021 msgid "Search..."
1022 msgstr "Suchen..."
1023
1024 #: tt-rss.php:168
1025 msgid "Feed actions:"
1026 msgstr "Feed Aktionen:"
1027
1028 #: tt-rss.php:169
1029 msgid "Subscribe to feed..."
1030 msgstr "Feed abonnieren..."
1031
1032 #: tt-rss.php:170
1033 msgid "Edit this feed..."
1034 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1035
1036 #: tt-rss.php:171
1037 msgid "Rescore feed"
1038 msgstr "Feed neu bewerten"
1039
1040 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1041 msgid "Unsubscribe"
1042 msgstr "Abbestellen"
1043
1044 #: tt-rss.php:173
1045 msgid "All feeds:"
1046 msgstr "Alle Feeds:"
1047
1048 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1049 msgid "(Un)hide read feeds"
1050 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1051
1052 #: tt-rss.php:176
1053 msgid "Other actions:"
1054 msgstr "Andere Aktionen:"
1055
1056 #: tt-rss.php:177
1057 msgid "Switch to digest..."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: tt-rss.php:178
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Show tag cloud..."
1063 msgstr "Tagwolke"
1064
1065 #: tt-rss.php:180
1066 msgid "Create filter..."
1067 msgstr "Filter erstellen..."
1068
1069 #: tt-rss.php:181
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Keyboard shortcuts help"
1072 msgstr "Tastaturbefehle"
1073
1074 #: twitter.php:95
1075 msgid "Register with Twitter"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: twitter.php:99
1079 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: twitter.php:103
1083 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: twitter.php:115
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Register"
1089 msgstr "Registriert"
1090
1091 #: modules/backend-rpc.php:759
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Your request could not be completed."
1094 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1095
1096 #: modules/backend-rpc.php:763
1097 msgid "Feed update has been scheduled."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: modules/backend-rpc.php:771
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Category update has been scheduled."
1103 msgstr "Passwort wurde geändert."
1104
1105 #: modules/backend-rpc.php:784
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Can't update this kind of feed."
1108 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1109
1110 #: modules/help.php:6
1111 msgid "Help"
1112 msgstr "Hilfe"
1113
1114 #: modules/help.php:17
1115 msgid "Help topic not found."
1116 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1117
1118 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1121 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1122
1123 #: modules/opml_domdoc.php:82
1124 #, php-format
1125 msgid "Setting preference key %s to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1129 #, fuzzy
1130 msgid "is already imported."
1131 msgstr "Bereits importiert."
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1134 #, fuzzy
1135 msgid "OK"
1136 msgstr "OK!"
1137
1138 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1139 msgid "Error while parsing document."
1140 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1143 msgid "Error: please upload OPML file."
1144 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1145
1146 #: modules/opml_domxml.php:135
1147 msgid "Error: can't find body element."
1148 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1149
1150 #: modules/popup-dialog.php:34
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Importing using DOMXML."
1153 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1154
1155 #: modules/popup-dialog.php:40
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Importing using DOMDocument."
1158 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:80
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Create profile"
1163 msgstr "Filter erstellen"
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1166 #, fuzzy
1167 msgid "(active)"
1168 msgstr "Adaptiv"
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:166
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Remove selected profiles"
1173 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:168
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Activate profile"
1178 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:179
1181 msgid "Public OPML URL"
1182 msgstr "öffentliche OPML URL"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Your Public OPML URL is:"
1187 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Generate new URL"
1192 msgstr "Erzeugter Feed"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:206
1195 msgid "Notice"
1196 msgstr "Anmerkung"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:212
1199 msgid ""
1200 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1201 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1202 "process or contact instance owner."
1203 msgstr ""
1204 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1205 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1206 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1207 "Besitzer der Instanz."
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1210 msgid "Last update:"
1211 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:221
1214 msgid ""
1215 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1216 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1217 "contact instance owner."
1218 msgstr ""
1219 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1220 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1221 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1222 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1225 #: modules/pref-feeds.php:501
1226 msgid "Feed"
1227 msgstr "Feed"
1228
1229 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1230 #: modules/pref-feeds.php:529
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1233
1234 #: modules/popup-dialog.php:265
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Alle Feeds"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1240 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1241 #: modules/pref-users.php:147
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Authentifizierung"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1246 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1247 msgid "Login"
1248 msgstr "Anmelden"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1251 #: modules/pref-feeds.php:582
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Password"
1254 msgstr "Passwort:"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:294
1257 msgid "This feed requires authentication."
1258 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1261 msgid "Subscribe"
1262 msgstr "Abonnieren"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:300
1265 #, fuzzy
1266 msgid "More feeds"
1267 msgstr "Weitere Feeds"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1270 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1271 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1272 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1273 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1274 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1275 #: modules/pref-users.php:186
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Abbrechen"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1280 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Suchen"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:328
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Feeds anzeigen"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:329
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "Feed-Aktionen"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:332
1295 #, fuzzy
1296 msgid "limit:"
1297 msgstr "Grenzwert:"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1300 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1301 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Entfernen"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:365
1306 msgid "Look for"
1307 msgstr "Suche nach"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:375
1310 #, fuzzy
1311 msgid "match on"
1312 msgstr "suchen in:"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:380
1315 msgid "Title or content"
1316 msgstr "Titel oder Inhalt"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:391
1319 msgid "Limit search to:"
1320 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1321
1322 #: modules/popup-dialog.php:407
1323 msgid "This feed"
1324 msgstr "Diesen Feed"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1327 msgid "Match"
1328 msgstr "Übereinstimmung"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1331 msgid "before"
1332 msgstr "vorher"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1335 msgid "after"
1336 msgstr "nacher"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1339 msgid "Check it"
1340 msgstr "Überprüfen"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1343 msgid "on field"
1344 msgstr "in Feld"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1347 msgid "in"
1348 msgstr "in"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1351 msgid "Perform Action"
1352 msgstr "Aktion ausführen"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1355 msgid "with parameters:"
1356 msgstr "mit Parametern:"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1359 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1360 #: modules/pref-users.php:169
1361 msgid "Options"
1362 msgstr "Optionen"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1365 msgid "Enabled"
1366 msgstr "Aktiviert"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1369 msgid "Inverse match"
1370 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:530
1373 msgid "Create"
1374 msgstr "Erstellen"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:542
1377 msgid "Feeds with update errors"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:545
1381 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1382 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:574
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1389 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1390 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1391 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1392 msgid "Save"
1393 msgstr "Speichern"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:607
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Tag Cloud"
1398 msgstr "Tagwolke"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1401 msgid "[Forwarded]"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:669
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Multiple articles"
1407 msgstr "Alle Artikel"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:690
1410 msgid "From:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:699
1414 #, fuzzy
1415 msgid "To:"
1416 msgstr "Die Ersten"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:712
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subject:"
1421 msgstr "Auswahl:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:728
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Send e-mail"
1426 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:748
1429 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:775
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1435 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Details"
1440 msgstr "Täglich"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:787
1443 msgid "Download"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:801
1447 #, php-format
1448 msgid ""
1449 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1450 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1451 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:4
1455 msgid "Check to enable field"
1456 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:285
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Feed Title"
1461 msgstr "Titel"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1464 msgid "URL:"
1465 msgstr "URL:"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1468 msgid "using"
1469 msgstr "verwende"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Artikel löschen:"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:379
1476 msgid ""
1477 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1478 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Hide from Popular feeds"
1484 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1487 msgid "Right-to-left content"
1488 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1491 msgid "Include in e-mail digest"
1492 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1495 msgid "Always display image attachments"
1496 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:450
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1501 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:458
1504 msgid "Icon"
1505 msgstr "Icon"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:472
1508 msgid "Replace"
1509 msgstr "Ersetze"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:618
1512 msgid "Cache images locally"
1513 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1516 msgid "All done."
1517 msgstr "Alle fertig."
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:928
1520 #, php-format
1521 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1522 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:931
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1527 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:934
1530 #, php-format
1531 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1532 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:942
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1537 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:964
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Subscribe to selected feed"
1542 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:989
1545 msgid "Edit subscription options"
1546 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:1071
1549 #, php-format
1550 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1551 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1087
1554 msgid "Create category"
1555 msgstr "Kategorie erstellen"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1157
1558 msgid "No feed categories defined."
1559 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1163
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Remove selected categories"
1564 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1187
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Feeds with errors"
1569 msgstr "Feed-Editor"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1572 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Select"
1575 msgstr "Auswahl:"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1578 msgid "Subscribe to feed"
1579 msgstr "Feed abonnieren"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1218
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Edit selected feeds"
1584 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Reset sort order"
1589 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1225
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Categories"
1594 msgstr "Neu kategorisieren"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1228
1597 msgid "Edit categories"
1598 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1243
1601 #, fuzzy
1602 msgid "More actions..."
1603 msgstr "Aktionen..."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1247
1606 msgid "Manual purge"
1607 msgstr "Manuelle Säuberung"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1251
1610 msgid "Clear feed data"
1611 msgstr "Feed-Daten löschen"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1614 msgid "Rescore articles"
1615 msgstr "Artikel neu bewerten"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1291
1618 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1296
1622 msgid "OPML"
1623 msgstr "OPML"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1298
1626 msgid ""
1627 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1300
1631 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1315
1635 msgid "Import"
1636 msgstr "Importieren"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1316
1639 msgid "Export OPML"
1640 msgstr "OPML exportieren"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1319
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1646 "knows the URL below."
1647 msgstr ""
1648 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1649 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1321
1652 msgid ""
1653 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1654 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1658 msgid "Display URL"
1659 msgstr "Zeige URL an"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1331
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Firefox integration"
1664 msgstr "Firefox Integration"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1333
1667 msgid ""
1668 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1669 "link below."
1670 msgstr ""
1671 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1672 "verwendet werden."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1340
1675 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1676 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1348
1679 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1350
1683 msgid ""
1684 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1685 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1354
1689 #, fuzzy, php-format
1690 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1691 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1358
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1696 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1362
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Published articles and generated feeds"
1701 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1364
1704 msgid ""
1705 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1706 "by anyone who knows the URL specified below."
1707 msgstr ""
1708 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1709 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1373
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:1379
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Twitter"
1718 msgstr "Titel"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1388
1721 msgid ""
1722 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1723 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1390
1727 msgid ""
1728 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1729 "access your Twitter feeds."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1394
1733 msgid "Register with Twitter.com"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1400
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Clear stored credentials"
1739 msgstr "Feed-Daten löschen"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1511
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "%d archived articles"
1744 msgstr "Bewertete Artikel"
1745
1746 #: modules/pref-feeds.php:1540
1747 msgid "No feeds found."
1748 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:358
1751 #, php-format
1752 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1754
1755 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1756 msgid "Create filter"
1757 msgstr "Filter erstellen"
1758
1759 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Bearbeiten"
1762
1763 #: modules/pref-labels.php:21
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Caption"
1766 msgstr "Optionen"
1767
1768 #: modules/pref-labels.php:36
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Colors"
1771 msgstr "Schließen"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:41
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Foreground:"
1776 msgstr "Vordergrund"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:41
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Background:"
1781 msgstr "Hintergrund"
1782
1783 #: modules/pref-labels.php:231
1784 #, php-format
1785 msgid "Created label <b>%s</b>"
1786 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1787
1788 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1789 msgid "Create label"
1790 msgstr "Label erstellen"
1791
1792 #: modules/pref-labels.php:284
1793 msgid "Clear colors"
1794 msgstr "Farben löschen"
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:31
1797 msgid "Old password cannot be blank."
1798 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:36
1801 msgid "New password cannot be blank."
1802 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:41
1805 msgid "Entered passwords do not match."
1806 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:65
1809 msgid "Password has been changed."
1810 msgstr "Passwort wurde geändert."
1811
1812 #: modules/pref-prefs.php:67
1813 msgid "Old password is incorrect."
1814 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:95
1817 msgid "The configuration was saved."
1818 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:111
1821 #, php-format
1822 msgid "Unknown option: %s"
1823 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:124
1826 msgid "Your personal data has been saved."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:156
1830 msgid "Personal data"
1831 msgstr "Persönliche Daten"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:183
1834 msgid "Full name"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:187
1838 msgid "E-mail"
1839 msgstr "E-Mail"
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:192
1842 msgid "Access level"
1843 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:202
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Save data"
1848 msgstr "Speichern"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:214
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Your password is at default value, please change it."
1853 msgstr ""
1854 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1855 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:242
1858 msgid "Old password"
1859 msgstr "Altes Passwort"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:245
1862 msgid "New password"
1863 msgstr "Neues Passwort"
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:250
1866 msgid "Confirm password"
1867 msgstr "Passwort bestätigen"
1868
1869 #: modules/pref-prefs.php:260
1870 msgid "Change password"
1871 msgstr "Passwort ändern"
1872
1873 #: modules/pref-prefs.php:341
1874 msgid "Select theme"
1875 msgstr "Thema auswählen"
1876
1877 #: modules/pref-prefs.php:399
1878 msgid "Customize"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1882 msgid "Yes"
1883 msgstr "Ja"
1884
1885 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1886 msgid "No"
1887 msgstr "Nein"
1888
1889 #: modules/pref-prefs.php:456
1890 msgid "Save configuration"
1891 msgstr "Einstellungen speichern"
1892
1893 #: modules/pref-prefs.php:459
1894 msgid "Manage profiles"
1895 msgstr "Profile verwalten"
1896
1897 #: modules/pref-prefs.php:462
1898 msgid "Reset to defaults"
1899 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:7
1902 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1903 msgstr ""
1904 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1905
1906 #: modules/pref-users.php:20
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Benutzer Details"
1909
1910 #: modules/pref-users.php:34
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1913
1914 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1915 msgid "Registered"
1916 msgstr "Registriert"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:54
1919 msgid "Last logged in"
1920 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1921
1922 #: modules/pref-users.php:61
1923 msgid "Subscribed feeds count"
1924 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:65
1927 msgid "Subscribed feeds"
1928 msgstr "Abonnierte Feeds"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:114
1931 msgid "User Editor"
1932 msgstr "Benutzer-Editor"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:150
1935 msgid "Access level: "
1936 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1937
1938 #: modules/pref-users.php:163
1939 msgid "Change password to"
1940 msgstr "Passwort ändern in"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:172
1943 msgid "E-mail: "
1944 msgstr "E-Mail: "
1945
1946 #: modules/pref-users.php:206
1947 #, php-format
1948 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1949 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1950
1951 #: modules/pref-users.php:254
1952 #, php-format
1953 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1954 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:261
1957 #, php-format
1958 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1959 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:265
1962 #, php-format
1963 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1964 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1965
1966 #: modules/pref-users.php:285
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1970 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1971 msgstr ""
1972 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1973 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:289
1976 #, php-format
1977 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1978 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1979
1980 #: modules/pref-users.php:326
1981 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1982 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1983
1984 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1985 msgid "Create user"
1986 msgstr "Benutzer anlegen"
1987
1988 #: modules/pref-users.php:397
1989 msgid "Reset password"
1990 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:439
1993 msgid "Access Level"
1994 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:441
1997 msgid "Last login"
1998 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:469
2001 msgid "Click to edit"
2002 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:489
2005 msgid "No users defined."
2006 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2007
2008 #: modules/pref-users.php:491
2009 msgid "No matching users found."
2010 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2011
2012 #: help/2.php:1
2013 msgid "Content filtering"
2014 msgstr "Inhaltsfilterung"
2015
2016 #: help/2.php:3
2017 msgid ""
2018 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2019 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2020 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2021 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2022 msgstr ""
2023 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2024 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2025 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2026 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2027 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2028
2029 #: help/2.php:5
2030 msgid ""
2031 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2032 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2033 "and for some specific feed."
2034 msgstr ""
2035 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2036 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2037 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2038
2039 #: help/2.php:7
2040 msgid ""
2041 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2042 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2043 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2044 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2045 "containing string XYZZY in title."
2046 msgstr ""
2047 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2048 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2049 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2050 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2051 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2052 "String XYZZY im Titel haben."
2053
2054 #: help/2.php:9
2055 msgid "See also:"
2056 msgstr "Siehe auch:"
2057
2058 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2059 msgid "Keyboard Shortcuts"
2060 msgstr "Tastaturbefehle"
2061
2062 #: help/3.php:5
2063 msgid "Navigation"
2064 msgstr "Navigation"
2065
2066 #: help/3.php:8
2067 msgid "Move between feeds"
2068 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2069
2070 #: help/3.php:9
2071 msgid "Move between articles"
2072 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2073
2074 #: help/3.php:10
2075 msgid "Show search dialog"
2076 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2077
2078 #: help/3.php:13
2079 msgid "Active article actions"
2080 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2081
2082 #: help/3.php:16
2083 msgid "Toggle starred"
2084 msgstr "Umschalten bewertet"
2085
2086 #: help/3.php:17
2087 msgid "Toggle published"
2088 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2089
2090 #: help/3.php:18
2091 msgid "Toggle unread"
2092 msgstr "Umschalten ungelesen"
2093
2094 #: help/3.php:19
2095 msgid "Edit tags"
2096 msgstr "Tags bearbeiten"
2097
2098 #: help/3.php:20
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Dismiss selected articles"
2101 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2102
2103 #: help/3.php:21
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Dismiss read articles"
2106 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2107
2108 #: help/3.php:22
2109 msgid "Open article in new window"
2110 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2111
2112 #: help/3.php:23
2113 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2114 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2115
2116 #: help/3.php:24
2117 msgid "Scroll article content"
2118 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2119
2120 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2121 msgid "Other actions"
2122 msgstr "Andere Aktionen"
2123
2124 #: help/3.php:31
2125 msgid "Select article under mouse cursor"
2126 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2127
2128 #: help/3.php:34
2129 msgid "Collapse sidebar"
2130 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2131
2132 #: help/3.php:35
2133 msgid "Toggle category reordering mode"
2134 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2135
2136 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2137 msgid "Display this help dialog"
2138 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2139
2140 #: help/3.php:41
2141 msgid "Feed actions"
2142 msgstr "Feed-Aktionen"
2143
2144 #: help/3.php:44
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Refresh active feed"
2147 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2148
2149 #: help/3.php:45
2150 msgid "Update all feeds"
2151 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2152
2153 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2154 msgid "Edit feed"
2155 msgstr "Feed bearbeiten"
2156
2157 #: help/3.php:49
2158 msgid "Sort by name or unread count"
2159 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2160
2161 #: help/3.php:50
2162 msgid "Mark feed as read"
2163 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2164
2165 #: help/3.php:51
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Reverse headlines order"
2168 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2169
2170 #: help/3.php:52
2171 msgid "Mark all feeds as read"
2172 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2173
2174 #: help/3.php:53
2175 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2176 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2177
2178 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2179 msgid "Go to..."
2180 msgstr "Gehe zu..."
2181
2182 #: help/3.php:63
2183 msgid "Tag cloud"
2184 msgstr "Tagwolke"
2185
2186 #: help/3.php:70
2187 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2191 msgid "Press any key to close this window."
2192 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2193
2194 #: help/4.php:9
2195 msgid "My Feeds"
2196 msgstr "Meine Feeds"
2197
2198 #: help/4.php:10
2199 msgid "Other Feeds"
2200 msgstr "Andere Feeds"
2201
2202 #: help/4.php:19
2203 msgid "Panel actions"
2204 msgstr "Panel Aktionen"
2205
2206 #: help/4.php:23
2207 msgid "Top 25 feeds"
2208 msgstr "Top 25 Feeds"
2209
2210 #: help/4.php:24
2211 msgid "Edit feed categories"
2212 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2213
2214 #: help/4.php:33
2215 msgid "Focus search (if present)"
2216 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2217
2218 #: help/4.php:39
2219 msgid ""
2220 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2221 "configuration and your access level."
2222 msgstr ""
2223 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2224 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2225
2226 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2227 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2228 #: mobile/prefs.php:25
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "Startseite"
2231
2232 #: mobile/functions.php:403
2233 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2234 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2235
2236 #: mobile/prefs.php:30
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Enable categories"
2239 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2240
2241 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2242 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2243 msgid "ON"
2244 msgstr "AN"
2245
2246 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2247 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2248 msgid "OFF"
2249 msgstr "AUS"
2250
2251 #: mobile/prefs.php:35
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Browse categories like folders"
2254 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2255
2256 #: mobile/prefs.php:41
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Show images in posts"
2259 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2260
2261 #: mobile/prefs.php:46
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Hide read feeds"
2264 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2265
2266 #: mobile/prefs.php:51
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Sort feeds by unread count"
2269 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2270
2271 #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
2272 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2273 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2274
2275 #: digest.js:70
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2278 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2279
2280 #: digest.js:158
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Error: unable to load article."
2283 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2284
2285 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2286 msgid "Unstar article"
2287 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2288
2289 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2290 msgid "Star article"
2291 msgstr "Artikel bewerten"
2292
2293 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2294 msgid "Unpublish article"
2295 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2296
2297 #: digest.js:419
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Click to expand article."
2300 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2301
2302 #: digest.js:442
2303 msgid "Click to expand article"
2304 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2305
2306 #: digest.js:487
2307 msgid "%d more..."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: digest.js:494
2311 #, fuzzy
2312 msgid "No unread feeds."
2313 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2314
2315 #: digest.js:594
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Load more..."
2318 msgstr "Gehe zu..."
2319
2320 #: feedlist.js:272
2321 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2322 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2323
2324 #: FeedTree.js:128
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Update feed"
2327 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2328
2329 #: functions.js:70
2330 msgid ""
2331 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2332 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: functions.js:631
2336 msgid "Date syntax appears to be correct."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: functions.js:634
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Date syntax is incorrect."
2342 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2343
2344 #: functions.js:770
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Remove stored feed icon?"
2347 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2348
2349 #: functions.js:802
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Please select an image file to upload."
2352 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2353
2354 #: functions.js:804
2355 msgid "Upload new icon for this feed?"
2356 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2357
2358 #: functions.js:821
2359 msgid "Please enter label caption:"
2360 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2361
2362 #: functions.js:826
2363 msgid "Can't create label: missing caption."
2364 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2365
2366 #: functions.js:868
2367 msgid "Subscribe to Feed"
2368 msgstr "Feed abonnieren"
2369
2370 #: functions.js:876
2371 msgid "Subscribing to feed..."
2372 msgstr "Abonniere Feed..."
2373
2374 #: functions.js:894
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Subscribed to %s"
2377 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2378
2379 #: functions.js:899
2380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: functions.js:902
2384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: functions.js:938
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Couldn't download the specified URL."
2390 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2391
2392 #: functions.js:941
2393 #, fuzzy
2394 msgid "You are already subscribed to this feed."
2395 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2396
2397 #: functions.js:970
2398 msgid "Create Filter"
2399 msgstr "Filter erstellen"
2400
2401 #: functions.js:1020 tt-rss.js:391
2402 msgid "Unsubscribe from %s?"
2403 msgstr "Abbestellen von %s?"
2404
2405 #: functions.js:1127
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Please enter category title:"
2408 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2409
2410 #: functions.js:1158
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2413 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2414
2415 #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
2416 msgid "You can't edit this kind of feed."
2417 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2418
2419 #: functions.js:1354
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Edit Feed"
2422 msgstr "Feed bearbeiten"
2423
2424 #: functions.js:1392
2425 #, fuzzy
2426 msgid "More Feeds"
2427 msgstr "Weitere Feeds"
2428
2429 #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2430 #: prefs.js:667 prefs.js:1323
2431 msgid "No feeds are selected."
2432 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2433
2434 #: functions.js:1473
2435 msgid ""
2436 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2437 "be removed."
2438 msgstr ""
2439 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2440 "werden nicht gelöscht"
2441
2442 #: PrefFilterTree.js:32
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Inverse"
2445 msgstr "(Invertiert)"
2446
2447 #: prefs.js:91
2448 msgid "Please enter login:"
2449 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2450
2451 #: prefs.js:98
2452 msgid "Can't create user: no login specified."
2453 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2454
2455 #: prefs.js:160
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Edit Filter"
2458 msgstr "Filter"
2459
2460 #: prefs.js:164
2461 msgid "Remove filter %s?"
2462 msgstr "Filter entfernen %s?"
2463
2464 #: prefs.js:280
2465 msgid "Remove selected labels?"
2466 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2467
2468 #: prefs.js:296 prefs.js:1364
2469 msgid "No labels are selected."
2470 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2471
2472 #: prefs.js:310
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2476 "removed."
2477 msgstr ""
2478 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2479 "gelöscht"
2480
2481 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2482 msgid "No users are selected."
2483 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2484
2485 #: prefs.js:345
2486 msgid "Remove selected filters?"
2487 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2488
2489 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2490 msgid "No filters are selected."
2491 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2492
2493 #: prefs.js:380
2494 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2495 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2496
2497 #: prefs.js:414
2498 msgid "Please select only one feed."
2499 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2500
2501 #: prefs.js:420
2502 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2503 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2504
2505 #: prefs.js:442
2506 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2507 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2508
2509 #: prefs.js:474 prefs.js:1396
2510 msgid ""
2511 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2512 msgstr ""
2513 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2514 "gelöscht"
2515
2516 #: prefs.js:490
2517 #, fuzzy
2518 msgid "No profiles selected."
2519 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2520
2521 #: prefs.js:508
2522 msgid "Login field cannot be blank."
2523 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2524
2525 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2526 msgid "Please select only one user."
2527 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2528
2529 #: prefs.js:567
2530 msgid "Reset password of selected user?"
2531 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2532
2533 #: prefs.js:632
2534 msgid "Please select only one filter."
2535 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2536
2537 #: prefs.js:681
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Edit Multiple Feeds"
2540 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2541
2542 #: prefs.js:705
2543 msgid "Save changes to selected feeds?"
2544 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2545
2546 #: prefs.js:776
2547 #, fuzzy
2548 msgid "OPML Import"
2549 msgstr "Importieren"
2550
2551 #: prefs.js:795
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Please choose an OPML file first."
2554 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2555
2556 #: prefs.js:915
2557 msgid "Reset to defaults?"
2558 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2559
2560 #: prefs.js:1131
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Feed Categories"
2563 msgstr "Neu kategorisieren"
2564
2565 #: prefs.js:1140
2566 msgid "Remove selected categories?"
2567 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2568
2569 #: prefs.js:1159
2570 msgid "No categories are selected."
2571 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2572
2573 #: prefs.js:1198
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2576 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2577
2578 #: prefs.js:1307
2579 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2580 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2581
2582 #: prefs.js:1330
2583 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2584 msgstr ""
2585 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2586
2587 #: prefs.js:1350
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2590 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2591
2592 #: prefs.js:1387
2593 msgid "Settings Profiles"
2594 msgstr "Einstellungsprofile"
2595
2596 #: prefs.js:1414
2597 #, fuzzy
2598 msgid "No profiles are selected."
2599 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2600
2601 #: prefs.js:1422 prefs.js:1475
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Activate selected profile?"
2604 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2605
2606 #: prefs.js:1438 prefs.js:1491
2607 msgid "Please choose a profile to activate."
2608 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2609
2610 #: prefs.js:1499
2611 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: prefs.js:1583
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Label Editor"
2617 msgstr "Feed-Editor"
2618
2619 #: prefs.js:1647
2620 msgid ""
2621 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tt-rss.js:147
2625 msgid "Mark all articles as read?"
2626 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2627
2628 #: tt-rss.js:380
2629 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2630 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2631
2632 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
2633 msgid "Please select some feed first."
2634 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2635
2636 #: tt-rss.js:588
2637 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2638 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2639
2640 #: tt-rss.js:598
2641 msgid "Rescore articles in %s?"
2642 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2643
2644 #: tt-rss.js:1050
2645 #, fuzzy
2646 msgid "New version available!"
2647 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2648
2649 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2650 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2651 #: viewfeed.js:1672
2652 msgid "No articles are selected."
2653 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2654
2655 #: viewfeed.js:830
2656 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2657 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2658
2659 #: viewfeed.js:859
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2662 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2663
2664 #: viewfeed.js:861
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Delete %d selected articles?"
2667 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2668
2669 #: viewfeed.js:903
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2672 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2673
2674 #: viewfeed.js:906
2675 msgid "Move %d archived articles back?"
2676 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2677
2678 #: viewfeed.js:950
2679 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2680 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2681
2682 #: viewfeed.js:974
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Edit article Tags"
2685 msgstr "Tags bearbeiten"
2686
2687 #: viewfeed.js:1356
2688 msgid "No article is selected."
2689 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2690
2691 #: viewfeed.js:1391
2692 msgid "No articles found to mark"
2693 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2694
2695 #: viewfeed.js:1393
2696 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2697 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2698
2699 #: viewfeed.js:1482
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Unable to load article."
2702 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2703
2704 #: viewfeed.js:1543
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Loading..."
2707 msgstr "Lade Feedliste..."
2708
2709 #: viewfeed.js:1686
2710 msgid "Forward article by email"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: viewfeed.js:2080
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Open original article"
2716 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2717
2718 #: viewfeed.js:2086
2719 #, fuzzy
2720 msgid "View in a tt-rss tab"
2721 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2722
2723 #: viewfeed.js:2133
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Remove label"
2726 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2727
2728 #: viewfeed.js:2236
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Playing..."
2731 msgstr "Lade Feedliste..."
2732
2733 #: viewfeed.js:2237
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Click to pause"
2736 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2737
2738 #~ msgid "Unknown error"
2739 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2743 #~ "local configuration."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
2746 #~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2747
2748 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2749 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Publish article with a note"
2753 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2757 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "View article"
2761 #~ msgstr "Artikel filtern"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2765 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2769 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2770
2771 #~ msgid "Fatal Exception"
2772 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Add category..."
2776 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2777
2778 #~ msgid "audio/mpeg"
2779 #~ msgstr "audio/mpeg"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "Add label..."
2783 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2784
2785 #~ msgid "General"
2786 #~ msgstr "Allgemein"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Enable offline reading"
2790 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2794 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2795
2796 #~ msgid "Interface"
2797 #~ msgstr "Interface"
2798
2799 #~ msgid "Default article limit"
2800 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2804 #~ "disables)."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2807 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2808
2809 #~ msgid "Enable search toolbar"
2810 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2811
2812 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2813 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2819
2820 #~ msgid "Hide feedlist"
2821 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2825 #~ "for small screens."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2828 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2829
2830 #~ msgid "Advanced"
2831 #~ msgstr "Erweitert"
2832
2833 #~ msgid "Enable feed icons"
2834 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2835
2836 #~ msgid "Enable labels"
2837 #~ msgstr "Label aktivieren"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2841 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2842 #~ "Use with caution."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2845 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2846 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2847
2848 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2849 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2850
2851 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2852 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2853
2854 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2855 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2861 #~ "Format abzuspielen."
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2865 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2866 #~ "\t\tbrowser settings."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2869 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2870 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2871
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Activate"
2874 #~ msgstr "Adaptiv"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2878 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2881 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2882
2883 #~ msgid "Feed Browser"
2884 #~ msgstr "Feed-Browser"
2885
2886 #~ msgid "Update Errors"
2887 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2888
2889 #~ msgid "Category editor"
2890 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "Edit feeds"
2894 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2895
2896 #~ msgid "Show last article times"
2897 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2898
2899 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2900 #~ msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2904 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "No matching feeds found."
2908 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2909
2910 #~ msgid "Filter Editor"
2911 #~ msgstr "Filter-Editor"
2912
2913 #~ msgid "Field"
2914 #~ msgstr "Feld"
2915
2916 #~ msgid "Params"
2917 #~ msgstr "Parameter"
2918
2919 #~ msgid "(Disabled)"
2920 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2921
2922 #~ msgid "No filters defined."
2923 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2924
2925 #~ msgid "No matching filters found."
2926 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2927
2928 #~ msgid "Click to change color"
2929 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2930
2931 #~ msgid "No labels defined."
2932 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2933
2934 #~ msgid "No matching labels found."
2935 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2936
2937 #~ msgid "custom color:"
2938 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2939
2940 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2941 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2942
2943 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2944 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2945
2946 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2947 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2948
2949 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2950 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2954 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2955
2956 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2957 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2958
2959 #~ msgid "No OPML file to upload."
2960 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2961
2962 #~ msgid "Save current configuration?"
2963 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2964
2965 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2966 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2967
2968 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2969 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2970
2971 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2972 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2976 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2977
2978 #~ msgid "Click to collapse category"
2979 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2980
2981 #~ msgid "Tags"
2982 #~ msgstr "Tags"
2983
2984 #~ msgid "Show article summary in new window"
2985 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "toggle unread"
2989 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2990
2991 #~ msgid "(remove)"
2992 #~ msgstr "(entfernen)"
2993
2994 #~ msgid "Offline reading"
2995 #~ msgstr "Offline Lesen"
2996
2997 #~ msgid "Cancel synchronization"
2998 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2999
3000 #~ msgid "Synchronize"
3001 #~ msgstr "Synchronisiere"
3002
3003 #~ msgid "Remove stored data"
3004 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3005
3006 #~ msgid "Go offline"
3007 #~ msgstr "Offline gehen"
3008
3009 #~ msgid "Go online"
3010 #~ msgstr "Online gehen"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3014 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3015
3016 #~ msgid "Reset UI layout"
3017 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3018
3019 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3020 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3021
3022 #~ msgid "Showing most popular tags "
3023 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "more tags"
3027 #~ msgstr "Keine Tags"
3028
3029 #~ msgid "Link to feed:"
3030 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3031
3032 #~ msgid "Not linked"
3033 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3034
3035 #~ msgid "(linked to %s)"
3036 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3037
3038 #~ msgid "E-mail has been changed."
3039 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3040
3041 #~ msgid "Change e-mail"
3042 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3043
3044 #~ msgid "Please wait..."
3045 #~ msgstr "Bitte warten..."
3046
3047 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3048 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3049
3050 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3051 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3052
3053 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3054 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3055
3056 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3057 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3058
3059 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3060 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3061
3062 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3063 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3064
3065 #~ msgid "Last sync: %s"
3066 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3067
3068 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3069 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3070
3071 #~ msgid "Synchronizing..."
3072 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3073
3074 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3075 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3076
3077 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3078 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3079
3080 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3081 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3085 #~ "computer. Continue?"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3088 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3092 #~ "offline?"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3095 #~ "arbeiten?"
3096
3097 #~ msgid "display feeds"
3098 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3099
3100 #~ msgid "Reset category order?"
3101 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3102
3103 #~ msgid "Generated feed"
3104 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3105
3106 #~ msgid "No feeds to display."
3107 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Published Articles"
3111 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3115 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3116
3117 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3118 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3119
3120 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3121 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3122
3123 #~ msgid "Remove selected users?"
3124 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3125
3126 #~ msgid "Adding feed..."
3127 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3128
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "Adding profile..."
3131 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3132
3133 #~ msgid "Adding user..."
3134 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3135
3136 #~ msgid "Assign score to article:"
3137 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3138
3139 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3140 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3141
3142 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3143 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3144
3145 #~ msgid "Category reordering disabled"
3146 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3147
3148 #~ msgid "Category reordering enabled"
3149 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Changing password..."
3153 #~ msgstr "Passwort ändern"
3154
3155 #~ msgid "Clearing feed..."
3156 #~ msgstr "Leere Feed..."
3157
3158 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3159 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3160
3161 #~ msgid "comments"
3162 #~ msgstr "Kommentare"
3163
3164 #~ msgid "Could not change feed URL."
3165 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3166
3167 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3168 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3169
3170 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3171 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3172
3173 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3174 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3175
3176 #~ msgid "Entire feed"
3177 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3178
3179 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3180 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3181
3182 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3183 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Feed icon removed."
3187 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3188
3189 #~ msgid "Local data removed."
3190 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3191
3192 #~ msgid "Mark as read:"
3193 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3194
3195 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3196 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3197
3198 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3199 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3200
3201 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3202 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3203
3204 #~ msgid "Removing feed..."
3205 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3206
3207 #~ msgid "Removing filter..."
3208 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3209
3210 #~ msgid "Removing offline data..."
3211 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3212
3213 #~ msgid "Removing selected categories..."
3214 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3215
3216 #~ msgid "Removing selected filters..."
3217 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3218
3219 #~ msgid "Removing selected labels..."
3220 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3224 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3225
3226 #~ msgid "Removing selected users..."
3227 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3228
3229 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3230 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3231
3232 #~ msgid "Rescoring articles..."
3233 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3234
3235 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3236 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3237
3238 #~ msgid "Saving article tags..."
3239 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3240
3241 #~ msgid "Saving feed..."
3242 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3243
3244 #~ msgid "Saving feeds..."
3245 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3246
3247 #~ msgid "Saving filter..."
3248 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3249
3250 #~ msgid "Saving user..."
3251 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3252
3253 #~ msgid "Selection"
3254 #~ msgstr "Auswahl"
3255
3256 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3257 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3258
3259 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3260 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3266 #~ "wechseln."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3270 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3273 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3274
3275 #~ msgid "All feeds updated."
3276 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3277
3278 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3279 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3280
3281 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3282 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3283
3284 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3285 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3286
3287 #~ msgid "Published feed URL changed."
3288 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3289
3290 #~ msgid "Trying to change address..."
3291 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3292
3293 #~ msgid "Trying to change password..."
3294 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3295
3296 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3297 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3298
3299 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3300 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3301
3302 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3303 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3304
3305 #~ msgid "Done."
3306 #~ msgstr "Fertig."
3307
3308 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3309 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3310
3311 #~ msgid "Themes"
3312 #~ msgstr "Themen"
3313
3314 #~ msgid "Change theme"
3315 #~ msgstr "Thema wechseln"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Hide read items"
3319 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3323 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3324
3325 #~ msgid "Search results"
3326 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3327
3328 #~ msgid "Searched for"
3329 #~ msgstr "Gesucht nach"
3330
3331 #~ msgid "More feeds..."
3332 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3333
3334 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3335 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3336
3337 #~ msgid "Search:"
3338 #~ msgstr "Suche:"
3339
3340 #~ msgid "Order:"
3341 #~ msgstr "Sortierung:"
3342
3343 #~ msgid "browse more"
3344 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3345
3346 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3347 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3348
3349 #~ msgid "Show"
3350 #~ msgstr "Anzeigen"
3351
3352 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3353 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3354
3355 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3356 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3357
3358 #~ msgid "(Hidden)"
3359 #~ msgstr "(Versteckt)"
3360
3361 #~ msgid "Other:"
3362 #~ msgstr "Andere:"
3363
3364 #~ msgid "Generate another link"
3365 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3366
3367 #~ msgid "Back"
3368 #~ msgstr "Zurück"
3369
3370 #~ msgid "View:"
3371 #~ msgstr "Ansicht:"
3372
3373 #~ msgid "Refresh"
3374 #~ msgstr "Auffrischen"
3375
3376 #~ msgid "Page"
3377 #~ msgstr "Seite"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Back to feedlist"
3381 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3382
3383 #~ msgid "Tags:"
3384 #~ msgstr "Tags:"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Mark as unread"
3388 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3389
3390 #~ msgid "Where:"
3391 #~ msgstr "Wo:"
3392
3393 #~ msgid "Match on:"
3394 #~ msgstr "Suchen in:"
3395
3396 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3397 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "Click to view"
3401 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3402
3403 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3404 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"