1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Robert Wetzlmayr <r.wetzlmayr@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Feedliste verbergen"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Artikel anzeigen"
210 msgstr "Alle Artikel"
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
222 msgstr "Veröffentlicht"
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
232 msgstr "Ungelesene zuerst"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Bewertung ignorieren"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Artikel sortieren"
252 msgstr "neueste zuerst"
256 msgstr "älteste zuerst"
264 #: include/functions2.php:92
265 #: classes/feeds.php:107
266 #: js/FeedTree.js:132
267 #: js/FeedTree.js:160
269 msgstr "Als gelesen markieren"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Einstellungen..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Feed-Aktionen:"
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Feed abonnieren..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Feed bearbeiten..."
314 msgstr "Feed neu bewerten"
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgstr "Feed abbestellen"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Andere Aktionen:"
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Label erstellen..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filter erstellen..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Tastaturkürzel..."
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgstr "Einstellungen"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
380 #: classes/pref/feeds.php:110
381 #: classes/pref/feeds.php:1243
382 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 #: classes/pref/filters.php:188
392 #: include/functions.php:1261
393 #: include/functions.php:1913
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
423 #: classes/handler/public.php:698
424 #: classes/handler/public.php:769
425 #: classes/handler/public.php:867
426 #: classes/handler/public.php:946
427 #: classes/handler/public.php:960
428 #: classes/handler/public.php:967
429 #: classes/handler/public.php:992
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
446 #: classes/handler/public.php:785
451 #: classes/handler/public.php:790
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1270
485 #: include/functions.php:1814
486 #: include/functions.php:1899
487 #: include/functions.php:1921
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:226
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
493 #: include/feedbrowser.php:82
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
500 #: include/feedbrowser.php:106
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Suchdialog anzeigen"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Tags bearbeiten"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2039
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Untere als gelesen markieren"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2033
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Obige als gelesen markieren"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Nach unten scrollen"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Nach oben scrollen"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Artikelauswahl"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Alle Artikel auswählen"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Auswahl umkehren"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Auswahl aufheben"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Feed abonnieren"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Feed bearbeiten"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1972
703 msgstr "Alle Artikel"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Label erstellen"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:678
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Filter erstellen"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Hilfe anzeigen"
737 #: include/functions2.php:687
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Suchergebnisse: %s"
742 #: include/functions2.php:1302
743 #: classes/feeds.php:714
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Kommentar"
747 msgstr[1] "Kommentare"
749 #: include/functions2.php:1306
750 #: classes/feeds.php:718
754 #: include/functions2.php:1347
758 #: include/functions2.php:1380
759 #: include/functions2.php:1628
760 #: classes/article.php:280
764 #: include/functions2.php:1390
765 #: classes/feeds.php:700
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
769 #: include/functions2.php:1422
770 #: classes/feeds.php:652
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Original von:"
774 #: include/functions2.php:1435
775 #: classes/feeds.php:665
776 #: classes/pref/feeds.php:569
780 #: include/functions2.php:1469
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1611
784 #: classes/pref/feeds.php:1677
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/dlg.php:36
788 #: classes/dlg.php:59
789 #: classes/dlg.php:92
790 #: classes/dlg.php:158
791 #: classes/dlg.php:189
792 #: classes/dlg.php:216
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fenster schließen"
801 #: include/functions2.php:1665
803 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
805 #: include/functions2.php:1913
807 msgstr "unbekannter Typ"
809 #: include/functions2.php:1981
813 #: include/functions.php:1259
814 #: include/functions.php:1911
818 #: include/functions.php:1762
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
825 #: include/functions.php:1966
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Markierte Artikel"
829 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
833 #: include/functions.php:1970
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Neue Artikel"
837 #: include/functions.php:1974
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Archivierte Artikel"
841 #: include/functions.php:1976
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Kürzlich gelesen"
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
849 msgstr "Benutzername:"
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
860 #: include/login_form.php:212
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1040
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Standardprofil"
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
879 #: include/login_form.php:236
881 msgstr "Erinnere dich an mich"
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
896 #: include/sessions.php:85
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
900 #: include/sessions.php:94
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
904 #: classes/backend.php:33
905 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
906 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
908 #: classes/backend.php:38
909 msgid "Keyboard Shortcuts"
910 msgstr "Tastaturkürzel"
912 #: classes/backend.php:61
916 #: classes/backend.php:64
920 #: classes/backend.php:99
921 msgid "Help topic not found."
922 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
924 #: classes/handler/public.php:466
925 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
926 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
927 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
929 #: classes/handler/public.php:474
933 #: classes/handler/public.php:476
934 #: classes/pref/feeds.php:567
935 #: plugins/instances/init.php:212
936 #: plugins/instances/init.php:401
940 #: classes/handler/public.php:478
944 #: classes/handler/public.php:480
948 #: classes/handler/public.php:499
949 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
950 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
952 #: classes/handler/public.php:501
956 #: classes/handler/public.php:502
957 #: classes/handler/public.php:536
958 #: classes/feeds.php:1053
959 #: classes/feeds.php:1103
960 #: classes/feeds.php:1163
961 #: classes/article.php:205
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/feeds.php:774
964 #: classes/pref/feeds.php:903
965 #: classes/pref/feeds.php:1817
966 #: classes/pref/filters.php:428
967 #: classes/pref/filters.php:827
968 #: classes/pref/filters.php:908
969 #: classes/pref/filters.php:975
970 #: classes/pref/labels.php:81
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:172
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: classes/handler/public.php:523
980 msgid "Not logged in"
981 msgstr "Nicht angemeldet"
983 #: classes/handler/public.php:582
984 msgid "Incorrect username or password"
985 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
987 #: classes/handler/public.php:634
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
992 #: classes/handler/public.php:637
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
997 #: classes/handler/public.php:640
999 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1002 #: classes/handler/public.php:643
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1007 #: classes/handler/public.php:646
1008 msgid "Multiple feed URLs found."
1009 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1011 #: classes/handler/public.php:650
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1014 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1016 #: classes/handler/public.php:668
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1020 #: classes/handler/public.php:693
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1024 #: classes/handler/public.php:730
1025 msgid "Password recovery"
1026 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1028 #: classes/handler/public.php:773
1029 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1030 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1032 #: classes/handler/public.php:795
1033 #: classes/pref/users.php:352
1034 msgid "Reset password"
1035 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1037 #: classes/handler/public.php:805
1038 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1039 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1041 #: classes/handler/public.php:809
1042 #: classes/handler/public.php:875
1046 #: classes/handler/public.php:846
1047 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1048 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1050 #: classes/handler/public.php:871
1051 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1052 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1054 #: classes/handler/public.php:893
1055 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1056 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1058 #: classes/handler/public.php:919
1059 msgid "Database Updater"
1060 msgstr "Datenbank-Updater"
1062 #: classes/handler/public.php:984
1063 msgid "Perform updates"
1064 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1066 #: classes/feeds.php:51
1067 msgid "View as RSS feed"
1068 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1070 #: classes/feeds.php:52
1071 #: classes/feeds.php:132
1072 #: classes/pref/feeds.php:1473
1074 msgstr "Als RSS anzeigen"
1076 #: classes/feeds.php:60
1078 msgid "Last updated: %s"
1079 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1081 #: classes/feeds.php:88
1082 #: classes/pref/users.php:337
1083 #: classes/pref/feeds.php:1305
1084 #: classes/pref/feeds.php:1562
1085 #: classes/pref/feeds.php:1626
1086 #: classes/pref/filters.php:302
1087 #: classes/pref/filters.php:350
1088 #: classes/pref/filters.php:672
1089 #: classes/pref/filters.php:760
1090 #: classes/pref/filters.php:787
1091 #: classes/pref/labels.php:275
1092 #: classes/pref/prefs.php:1000
1093 #: plugins/instances/init.php:287
1097 #: classes/feeds.php:90
1101 #: classes/feeds.php:91
1102 #: classes/pref/users.php:339
1103 #: classes/pref/feeds.php:1307
1104 #: classes/pref/feeds.php:1564
1105 #: classes/pref/feeds.php:1628
1106 #: classes/pref/filters.php:304
1107 #: classes/pref/filters.php:352
1108 #: classes/pref/filters.php:674
1109 #: classes/pref/filters.php:762
1110 #: classes/pref/filters.php:789
1111 #: classes/pref/labels.php:277
1112 #: classes/pref/prefs.php:1002
1113 #: plugins/instances/init.php:289
1117 #: classes/feeds.php:97
1121 #: classes/feeds.php:99
1122 msgid "Selection toggle:"
1123 msgstr "Auswahl umschalten:"
1125 #: classes/feeds.php:105
1129 #: classes/feeds.php:108
1133 #: classes/feeds.php:111
1137 #: classes/feeds.php:113
1139 msgstr "Zurückgehen"
1141 #: classes/feeds.php:114
1142 #: classes/pref/filters.php:311
1143 #: classes/pref/filters.php:359
1144 #: classes/pref/filters.php:769
1145 #: classes/pref/filters.php:796
1149 #: classes/feeds.php:119
1150 #: classes/feeds.php:124
1151 #: plugins/mailto/init.php:25
1152 #: plugins/mail/init.php:75
1153 msgid "Forward by email"
1154 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1156 #: classes/feeds.php:128
1160 #: classes/feeds.php:201
1161 #: classes/feeds.php:849
1162 msgid "Feed not found."
1163 msgstr "Feed nicht gefunden."
1165 #: classes/feeds.php:260
1169 #: classes/feeds.php:381
1171 msgid "Imported at %s"
1172 msgstr "Importiert nach %s"
1174 #: classes/feeds.php:440
1175 #: classes/feeds.php:535
1176 msgid "mark feed as read"
1177 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1179 #: classes/feeds.php:592
1180 msgid "Collapse article"
1181 msgstr "Artikel einklappen"
1183 #: classes/feeds.php:752
1184 msgid "No unread articles found to display."
1185 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1187 #: classes/feeds.php:755
1188 msgid "No updated articles found to display."
1189 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1191 #: classes/feeds.php:758
1192 msgid "No starred articles found to display."
1193 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1195 #: classes/feeds.php:762
1196 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1197 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1199 #: classes/feeds.php:764
1200 msgid "No articles found to display."
1201 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1203 #: classes/feeds.php:779
1204 #: classes/feeds.php:944
1206 msgid "Feeds last updated at %s"
1207 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1209 #: classes/feeds.php:789
1210 #: classes/feeds.php:954
1211 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1212 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1214 #: classes/feeds.php:934
1215 msgid "No feed selected."
1216 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1218 #: classes/feeds.php:991
1219 #: classes/feeds.php:999
1220 msgid "Feed or site URL"
1221 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1223 #: classes/feeds.php:1005
1224 #: classes/pref/feeds.php:590
1225 #: classes/pref/feeds.php:801
1226 #: classes/pref/feeds.php:1781
1227 msgid "Place in category:"
1228 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1230 #: classes/feeds.php:1013
1231 msgid "Available feeds"
1232 msgstr "Verfügbare Feeds"
1234 #: classes/feeds.php:1025
1235 #: classes/pref/users.php:133
1236 #: classes/pref/feeds.php:620
1237 #: classes/pref/feeds.php:837
1238 msgid "Authentication"
1239 msgstr "Authentifizierung"
1241 #: classes/feeds.php:1029
1242 #: classes/pref/users.php:397
1243 #: classes/pref/feeds.php:626
1244 #: classes/pref/feeds.php:841
1245 #: classes/pref/feeds.php:1795
1247 msgstr "Benutzername"
1249 #: classes/feeds.php:1032
1250 #: classes/pref/feeds.php:639
1251 #: classes/pref/feeds.php:847
1252 #: classes/pref/feeds.php:1798
1253 #: classes/pref/prefs.php:260
1257 #: classes/feeds.php:1042
1258 msgid "This feed requires authentication."
1259 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1261 #: classes/feeds.php:1047
1262 #: classes/feeds.php:1101
1263 #: classes/pref/feeds.php:1816
1267 #: classes/feeds.php:1050
1269 msgstr "Weitere Feeds"
1271 #: classes/feeds.php:1073
1272 #: classes/feeds.php:1162
1273 #: classes/pref/users.php:324
1274 #: classes/pref/feeds.php:1298
1275 #: classes/pref/filters.php:665
1280 #: classes/feeds.php:1077
1281 msgid "Popular feeds"
1282 msgstr "Beliebte Feeds"
1284 #: classes/feeds.php:1078
1285 msgid "Feed archive"
1286 msgstr "Feed-Archiv"
1288 #: classes/feeds.php:1081
1292 #: classes/feeds.php:1102
1293 #: classes/pref/users.php:350
1294 #: classes/pref/feeds.php:744
1295 #: classes/pref/filters.php:418
1296 #: classes/pref/filters.php:691
1297 #: classes/pref/labels.php:284
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1302 #: classes/feeds.php:1113
1306 #: classes/feeds.php:1121
1307 msgid "Limit search to:"
1308 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1310 #: classes/feeds.php:1137
1312 msgstr "Diesen Feed"
1314 #: classes/feeds.php:1158
1315 msgid "Search syntax"
1316 msgstr "Such-Syntax"
1318 #: classes/article.php:25
1319 msgid "Article not found."
1320 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1322 #: classes/article.php:178
1323 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1324 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1326 #: classes/article.php:203
1327 #: classes/pref/users.php:168
1328 #: classes/pref/feeds.php:773
1329 #: classes/pref/feeds.php:900
1330 #: classes/pref/filters.php:425
1331 #: classes/pref/labels.php:79
1332 #: classes/pref/prefs.php:986
1333 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1334 #: plugins/note/init.php:51
1335 #: plugins/nsfw/init.php:85
1336 #: plugins/mail/init.php:64
1337 #: plugins/instances/init.php:245
1341 #: classes/opml.php:28
1342 #: classes/opml.php:33
1343 msgid "OPML Utility"
1344 msgstr "OPML Werkzeug"
1346 #: classes/opml.php:37
1347 msgid "Importing OPML..."
1348 msgstr "Importiere OPML..."
1350 #: classes/opml.php:41
1351 msgid "Return to preferences"
1352 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1354 #: classes/opml.php:271
1356 msgid "Adding feed: %s"
1357 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1359 #: classes/opml.php:282
1361 msgid "Duplicate feed: %s"
1362 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1364 #: classes/opml.php:296
1366 msgid "Adding label %s"
1367 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1369 #: classes/opml.php:299
1371 msgid "Duplicate label: %s"
1372 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1374 #: classes/opml.php:311
1376 msgid "Setting preference key %s to %s"
1377 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1379 #: classes/opml.php:343
1380 msgid "Adding filter..."
1381 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1383 #: classes/opml.php:421
1385 msgid "Processing category: %s"
1386 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1388 #: classes/opml.php:470
1389 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1390 #: plugins/import_export/init.php:424
1392 msgid "Upload failed with error code %d"
1393 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1395 #: classes/opml.php:484
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1397 #: plugins/import_export/init.php:438
1398 msgid "Unable to move uploaded file."
1399 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1401 #: classes/opml.php:488
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1403 #: plugins/import_export/init.php:442
1404 msgid "Error: please upload OPML file."
1405 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1407 #: classes/opml.php:499
1408 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1409 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1411 #: classes/opml.php:506
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1413 msgid "Error while parsing document."
1414 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1416 #: classes/pref/system.php:8
1417 #: classes/pref/users.php:6
1418 #: plugins/instances/init.php:154
1419 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1420 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1422 #: classes/pref/system.php:29
1424 msgstr "Fehler-Protokoll"
1426 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: classes/pref/system.php:43
1432 msgstr "Protokoll löschen"
1434 #: classes/pref/system.php:48
1438 #: classes/pref/system.php:49
1442 #: classes/pref/system.php:50
1446 #: classes/pref/system.php:52
1450 #: classes/pref/users.php:34
1451 msgid "User not found"
1452 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1454 #: classes/pref/users.php:53
1455 #: classes/pref/users.php:399
1457 msgstr "Registriert"
1459 #: classes/pref/users.php:54
1460 msgid "Last logged in"
1461 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1463 #: classes/pref/users.php:61
1464 msgid "Subscribed feeds count"
1465 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1467 #: classes/pref/users.php:65
1468 msgid "Subscribed feeds"
1469 msgstr "Abonnierte Feeds"
1471 #: classes/pref/users.php:136
1472 msgid "Access level: "
1473 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1475 #: classes/pref/users.php:154
1476 #: classes/pref/feeds.php:647
1477 #: classes/pref/feeds.php:853
1481 #: classes/pref/users.php:232
1483 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1484 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1486 #: classes/pref/users.php:239
1488 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1489 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1491 #: classes/pref/users.php:243
1493 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1494 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1496 #: classes/pref/users.php:265
1498 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1499 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1501 #: classes/pref/users.php:267
1503 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1506 #: classes/pref/users.php:291
1507 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1508 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1510 #: classes/pref/users.php:334
1511 #: classes/pref/feeds.php:1302
1512 #: classes/pref/feeds.php:1559
1513 #: classes/pref/feeds.php:1623
1514 #: classes/pref/filters.php:299
1515 #: classes/pref/filters.php:347
1516 #: classes/pref/filters.php:669
1517 #: classes/pref/filters.php:757
1518 #: classes/pref/filters.php:784
1519 #: classes/pref/labels.php:272
1520 #: classes/pref/prefs.php:997
1521 #: plugins/instances/init.php:284
1525 #: classes/pref/users.php:342
1527 msgstr "Benutzer anlegen"
1529 #: classes/pref/users.php:346
1533 #: classes/pref/users.php:348
1534 #: classes/pref/filters.php:684
1535 #: plugins/instances/init.php:293
1539 #: classes/pref/users.php:398
1540 msgid "Access Level"
1541 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1543 #: classes/pref/users.php:400
1545 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1547 #: classes/pref/users.php:419
1548 #: plugins/instances/init.php:334
1549 msgid "Click to edit"
1550 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1552 #: classes/pref/users.php:439
1553 msgid "No users defined."
1554 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1556 #: classes/pref/users.php:441
1557 msgid "No matching users found."
1558 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1560 #: classes/pref/feeds.php:13
1561 msgid "Check to enable field"
1562 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1564 #: classes/pref/feeds.php:63
1565 #: classes/pref/feeds.php:212
1566 #: classes/pref/feeds.php:256
1567 #: classes/pref/feeds.php:262
1568 #: classes/pref/feeds.php:288
1571 msgid_plural "(%d feeds)"
1572 msgstr[0] "(%d Feed)"
1573 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1575 #: classes/pref/feeds.php:556
1579 #: classes/pref/feeds.php:598
1580 #: classes/pref/feeds.php:812
1582 msgstr "Aktualisieren"
1584 #: classes/pref/feeds.php:613
1585 #: classes/pref/feeds.php:828
1586 msgid "Article purging:"
1587 msgstr "Artikel löschen:"
1589 #: classes/pref/feeds.php:643
1590 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1591 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1593 #: classes/pref/feeds.php:659
1594 #: classes/pref/feeds.php:857
1595 msgid "Hide from Popular feeds"
1596 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1598 #: classes/pref/feeds.php:671
1599 #: classes/pref/feeds.php:863
1600 msgid "Include in e-mail digest"
1601 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1603 #: classes/pref/feeds.php:684
1604 #: classes/pref/feeds.php:869
1605 msgid "Always display image attachments"
1606 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1608 #: classes/pref/feeds.php:697
1609 #: classes/pref/feeds.php:877
1610 msgid "Do not embed images"
1611 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1613 #: classes/pref/feeds.php:710
1614 #: classes/pref/feeds.php:885
1615 msgid "Cache images locally"
1616 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1618 #: classes/pref/feeds.php:722
1619 #: classes/pref/feeds.php:891
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1623 #: classes/pref/feeds.php:728
1627 #: classes/pref/feeds.php:742
1631 #: classes/pref/feeds.php:764
1632 msgid "Resubscribe to push updates"
1633 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1635 #: classes/pref/feeds.php:771
1636 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1637 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1639 #: classes/pref/feeds.php:1146
1640 #: classes/pref/feeds.php:1199
1644 #: classes/pref/feeds.php:1254
1645 msgid "Feeds with errors"
1646 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1279
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Inaktive Feeds"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1316
1653 msgid "Edit selected feeds"
1654 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1318
1657 #: classes/pref/feeds.php:1332
1658 #: classes/pref/filters.php:687
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1320
1664 msgid "Batch subscribe"
1665 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1327
1671 #: classes/pref/feeds.php:1330
1672 msgid "Add category"
1673 msgstr "Kategorie anlegen"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1334
1676 msgid "Remove selected"
1677 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1345
1680 msgid "More actions..."
1681 msgstr "Mehr Aktionen..."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1349
1684 msgid "Manual purge"
1685 msgstr "Manuelles Löschen"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1353
1688 msgid "Clear feed data"
1689 msgstr "Feed-Daten löschen"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1354
1692 #: classes/pref/filters.php:695
1693 msgid "Rescore articles"
1694 msgstr "Artikel neu bewerten"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1404
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1702 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1419
1709 msgid "Import my OPML"
1710 msgstr "OPML importieren"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1423
1716 #: classes/pref/feeds.php:1425
1717 msgid "Include settings"
1718 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1429
1722 msgstr "OPML exportieren"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1433
1725 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1726 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1435
1729 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1730 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1437
1733 msgid "Public OPML URL"
1734 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1438
1737 msgid "Display published OPML URL"
1738 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1447
1741 msgid "Firefox integration"
1742 msgstr "Firefox-Integration"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1449
1745 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1746 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1456
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1754 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1758 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1760 #: classes/pref/feeds.php:1474
1762 msgstr "Zeige URL an"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1477
1765 msgid "Clear all generated URLs"
1766 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1555
1769 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1770 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1589
1773 #: classes/pref/feeds.php:1653
1774 msgid "Click to edit feed"
1775 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1607
1778 #: classes/pref/feeds.php:1673
1779 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1780 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1778
1783 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1784 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1787
1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1788 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1809
1791 msgid "Feeds require authentication."
1792 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1794 #: classes/pref/filters.php:93
1795 msgid "Articles matching this filter:"
1796 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1798 #: classes/pref/filters.php:131
1799 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1800 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1802 #: classes/pref/filters.php:135
1803 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1804 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1806 #: classes/pref/filters.php:179
1807 #: classes/pref/filters.php:458
1811 #: classes/pref/filters.php:175
1812 #: classes/pref/filters.php:457
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1817 #: classes/pref/filters.php:288
1818 #: classes/pref/filters.php:748
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1823 #: classes/pref/filters.php:294
1824 #: classes/pref/filters.php:752
1825 #: classes/pref/filters.php:867
1829 #: classes/pref/filters.php:308
1830 #: classes/pref/filters.php:356
1831 #: classes/pref/filters.php:766
1832 #: classes/pref/filters.php:793
1836 #: classes/pref/filters.php:342
1837 #: classes/pref/filters.php:779
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Aktionen anwenden"
1841 #: classes/pref/filters.php:392
1842 #: classes/pref/filters.php:808
1846 #: classes/pref/filters.php:401
1847 #: classes/pref/filters.php:811
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1851 #: classes/pref/filters.php:410
1852 #: classes/pref/filters.php:814
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1856 #: classes/pref/filters.php:422
1857 #: classes/pref/filters.php:821
1861 #: classes/pref/filters.php:681
1863 msgstr "Zusammenfügen"
1865 #: classes/pref/filters.php:824
1869 #: classes/pref/filters.php:879
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1873 #: classes/pref/filters.php:881
1877 #: classes/pref/filters.php:887
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 #: classes/pref/filters.php:900
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Wiki:Filter"
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1888 msgstr "Regel speichern"
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1891 #: js/functions.js:1025
1893 msgstr "Regel hinzufügen"
1895 #: classes/pref/filters.php:928
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Aktion ausführen"
1899 #: classes/pref/filters.php:954
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "mit Parametern:"
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1905 msgstr "Aktion speichern"
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1908 #: js/functions.js:1051
1910 msgstr "Aktion hinzufügen"
1912 #: classes/pref/filters.php:995
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[kein Titel]"
1916 #: classes/pref/filters.php:997
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1921 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1923 #: classes/pref/filters.php:1012
1925 msgid "%s (+%d action)"
1926 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1927 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1928 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1930 #: classes/pref/labels.php:37
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgstr "Vordergrund"
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgstr "Hintergrund"
1942 #: classes/pref/labels.php:232
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1947 #: classes/pref/labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Farben löschen"
1951 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 #: classes/pref/prefs.php:20
1961 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1963 #: classes/pref/prefs.php:21
1965 msgstr "Zusammenfassung"
1967 #: classes/pref/prefs.php:25
1968 msgid "Allow duplicate articles"
1969 msgstr "Duplikate zulassen"
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "Blacklisted tags"
1973 msgstr "Gesperrte Tags"
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1977 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Automatically mark articles as read"
1981 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1985 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1989 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Combined feed display"
1993 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1997 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Confirm marking feed as read"
2001 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
2003 #: classes/pref/prefs.php:31
2004 msgid "Amount of articles to display at once"
2005 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Default feed update interval"
2009 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2017 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Uses UTC timezone"
2033 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Enable API access"
2037 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2041 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable feed categories"
2045 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2047 #: classes/pref/prefs.php:38
2048 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2049 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2051 #: classes/pref/prefs.php:39
2052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2053 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:40
2056 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2057 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
2059 #: classes/pref/prefs.php:41
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "Langes Datumsformat"
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Sort headlines by feed date"
2101 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Select one of the available CSS themes"
2158 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2160 #: classes/pref/prefs.php:68
2161 msgid "Old password cannot be blank."
2162 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2164 #: classes/pref/prefs.php:73
2165 msgid "New password cannot be blank."
2166 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2168 #: classes/pref/prefs.php:78
2169 msgid "Entered passwords do not match."
2170 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2172 #: classes/pref/prefs.php:87
2173 msgid "Function not supported by authentication module."
2174 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2176 #: classes/pref/prefs.php:126
2177 msgid "The configuration was saved."
2178 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2180 #: classes/pref/prefs.php:141
2182 msgid "Unknown option: %s"
2183 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2185 #: classes/pref/prefs.php:155
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2189 #: classes/pref/prefs.php:175
2190 msgid "Your preferences are now set to default values."
2191 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2193 #: classes/pref/prefs.php:198
2194 msgid "Personal data / Authentication"
2195 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2197 #: classes/pref/prefs.php:218
2198 msgid "Personal data"
2199 msgstr "Persönliche Daten"
2201 #: classes/pref/prefs.php:228
2203 msgstr "Vollständiger Name"
2205 #: classes/pref/prefs.php:232
2209 #: classes/pref/prefs.php:238
2210 msgid "Access level"
2211 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2213 #: classes/pref/prefs.php:248
2217 #: classes/pref/prefs.php:267
2218 msgid "Your password is at default value, please change it."
2219 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2225 #: classes/pref/prefs.php:299
2226 msgid "Old password"
2227 msgstr "Altes Passwort"
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "New password"
2231 msgstr "Neues Passwort"
2233 #: classes/pref/prefs.php:307
2234 msgid "Confirm password"
2235 msgstr "Passwort bestätigen"
2237 #: classes/pref/prefs.php:317
2238 msgid "Change password"
2239 msgstr "Passwort ändern"
2241 #: classes/pref/prefs.php:323
2242 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2245 #: classes/pref/prefs.php:327
2246 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2249 #: classes/pref/prefs.php:352
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2254 #: classes/pref/prefs.php:363
2256 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2258 #: classes/pref/prefs.php:369
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2262 #: classes/pref/prefs.php:371
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2266 #: classes/pref/prefs.php:408
2267 msgid "Enter the generated one time password"
2268 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2270 #: classes/pref/prefs.php:422
2272 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2274 #: classes/pref/prefs.php:428
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2278 #: classes/pref/prefs.php:471
2279 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2282 #: classes/pref/prefs.php:569
2286 #: classes/pref/prefs.php:630
2288 msgstr "Registrieren"
2290 #: classes/pref/prefs.php:634
2294 #: classes/pref/prefs.php:640
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:672
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Einstellungen speichern"
2303 #: classes/pref/prefs.php:676
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "Profile verwalten"
2311 #: classes/pref/prefs.php:684
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2315 #: classes/pref/prefs.php:707
2319 #: classes/pref/prefs.php:709
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2323 #: classes/pref/prefs.php:711
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2327 #: classes/pref/prefs.php:737
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr "System-Plugins"
2331 #: classes/pref/prefs.php:741
2332 #: classes/pref/prefs.php:797
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2339 msgstr "Beschreibung"
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2346 #: classes/pref/prefs.php:744
2347 #: classes/pref/prefs.php:800
2351 #: classes/pref/prefs.php:775
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2354 msgstr "weitere Informationen"
2356 #: classes/pref/prefs.php:784
2357 #: classes/pref/prefs.php:843
2359 msgstr "Daten löschen"
2361 #: classes/pref/prefs.php:793
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "Benutzer-Plugins"
2365 #: classes/pref/prefs.php:858
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 msgid "Incorrect one time password"
2371 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2373 #: classes/pref/prefs.php:929
2374 #: classes/pref/prefs.php:946
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Falsches Passwort"
2378 #: classes/pref/prefs.php:971
2380 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2383 #: classes/pref/prefs.php:1011
2384 msgid "Create profile"
2385 msgstr "Profil erstellen"
2387 #: classes/pref/prefs.php:1034
2388 #: classes/pref/prefs.php:1062
2392 #: classes/pref/prefs.php:1096
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2396 #: classes/pref/prefs.php:1098
2397 msgid "Activate profile"
2398 msgstr "Profil aktivieren"
2400 #: classes/dlg.php:16
2401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2402 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2404 #: classes/dlg.php:47
2405 msgid "Your Public OPML URL is:"
2406 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2408 #: classes/dlg.php:56
2409 #: classes/dlg.php:213
2410 #: plugins/share/init.php:120
2411 msgid "Generate new URL"
2412 msgstr "Erzeuge neue URL"
2414 #: classes/dlg.php:70
2415 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2418 #: classes/dlg.php:74
2419 #: classes/dlg.php:83
2420 msgid "Last update:"
2421 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2423 #: classes/dlg.php:79
2424 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2427 #: classes/dlg.php:165
2431 #: classes/dlg.php:167
2435 #: classes/dlg.php:170
2439 #: classes/dlg.php:172
2441 msgstr "Welche Tags?"
2443 #: classes/dlg.php:185
2444 msgid "Display entries"
2445 msgstr "Einträge anzeigen"
2447 #: classes/dlg.php:204
2448 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2449 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2453 msgid "Data saved (%s)"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2458 msgid "Show related articles"
2459 msgstr "Geteilte Artikel"
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2464 msgid "Mark similar articles as read"
2465 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2469 msgid "Global settings"
2470 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2473 msgid "Minimum similarity:"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2477 msgid "Minimum title length:"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2532 msgstr "[Weitergeleitet]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Mehrere Artikel"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Import und Export"
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Meine Daten exportieren"
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2569 msgstr "Importieren"
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2588 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2590 #: plugins/import_export/init.php:389
2592 msgid "%d imported, "
2593 msgid_plural "%d imported, "
2594 msgstr[0] "%d importiert, "
2595 msgstr[1] "%d importiert, "
2597 #: plugins/import_export/init.php:390
2599 msgid "%d feed created."
2600 msgid_plural "%d feeds created."
2601 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2602 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2604 #: plugins/import_export/init.php:395
2605 msgid "Could not load XML document."
2606 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2608 #: plugins/import_export/init.php:407
2609 msgid "Prepare data"
2610 msgstr "Bereite Daten vor"
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2619 msgstr "NSFW Plugin"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "Passwort wurde geändert."
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2641 #: plugins/close_button/init.php:22
2642 msgid "Close article"
2643 msgstr "Artikel schließen"
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2651 msgstr "Mail-Plugin"
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2665 #: plugins/mail/init.php:171
2667 msgstr "E-Mail versenden"
2669 #: plugins/instances/init.php:141
2673 #: plugins/instances/init.php:204
2674 #: plugins/instances/init.php:395
2678 #: plugins/instances/init.php:215
2679 #: plugins/instances/init.php:312
2680 #: plugins/instances/init.php:404
2681 msgid "Instance URL"
2682 msgstr "Instanz-URL"
2684 #: plugins/instances/init.php:226
2685 #: plugins/instances/init.php:414
2687 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2689 #: plugins/instances/init.php:229
2690 #: plugins/instances/init.php:313
2691 #: plugins/instances/init.php:417
2693 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2695 #: plugins/instances/init.php:233
2696 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgid "Use one access key for both linked instances."
2698 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2700 #: plugins/instances/init.php:241
2701 #: plugins/instances/init.php:429
2702 msgid "Generate new key"
2703 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2705 #: plugins/instances/init.php:292
2706 msgid "Link instance"
2707 msgstr "Instanz verbinden"
2709 #: plugins/instances/init.php:304
2710 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2711 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2713 #: plugins/instances/init.php:314
2714 msgid "Last connected"
2715 msgstr "Zuletzt verbunden"
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2721 #: plugins/instances/init.php:316
2722 msgid "Stored feeds"
2723 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2725 #: plugins/instances/init.php:433
2727 msgstr "Verbindung herstellen"
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "Geteilte Artikel"
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2735 msgid "Bookmarklets"
2736 msgstr "Lesezeichen"
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2739 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2740 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2745 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2748 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2752 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2755 #: plugins/share/init.php:39
2756 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2757 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2759 #: plugins/share/init.php:44
2760 msgid "Unshare all articles"
2761 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2763 #: plugins/share/init.php:77
2764 msgid "Share by URL"
2765 msgstr "Per URL teilen"
2767 #: plugins/share/init.php:99
2768 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2769 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2771 #: plugins/share/init.php:117
2772 msgid "Unshare article"
2773 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2781 msgstr "An tt-rss.org melden"
2783 #: js/functions.js:93
2787 #: js/functions.js:104
2788 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2789 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2791 #: js/functions.js:224
2792 msgid "Click to close"
2793 msgstr "Zum Schließen klicken"
2795 #: js/functions.js:1051
2797 msgstr "Aktion bearbeiten"
2799 #: js/functions.js:1088
2800 msgid "Create Filter"
2801 msgstr "Filter erstellen"
2803 #: js/functions.js:1218
2804 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2805 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2807 #: js/functions.js:1229
2808 msgid "Subscription reset."
2809 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2811 #: js/functions.js:1239
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "%s abbestellen?"
2817 #: js/functions.js:1242
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "Feed wird entfernt..."
2821 #: js/functions.js:1349
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2825 #: js/functions.js:1380
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2829 #: js/functions.js:1384
2831 msgid "Trying to change address..."
2832 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2834 #: js/functions.js:1685
2835 #: js/functions.js:1795
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2846 #: js/functions.js:1727
2847 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2848 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2850 #: js/functions.js:1766
2851 msgid "Feeds with update errors"
2852 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2854 #: js/functions.js:1777
2856 msgid "Remove selected feeds?"
2857 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2859 #: js/functions.js:1780
2861 msgid "Removing selected feeds..."
2862 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2864 #: js/PrefFeedTree.js:48
2865 msgid "Edit category"
2866 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2868 #: js/PrefFeedTree.js:55
2869 msgid "Remove category"
2870 msgstr "Kategorie entfernen"
2872 #: js/PrefFilterTree.js:64
2877 msgid "Please enter login:"
2878 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2881 msgid "Can't create user: no login specified."
2882 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2885 msgid "Adding user..."
2886 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2890 msgstr "Benutzereditor"
2895 #: plugins/instances/instances.js:26
2896 #: plugins/instances/instances.js:89
2897 #: js/functions.js:1592
2898 msgid "Saving data..."
2899 msgstr "Speichere Daten..."
2903 msgstr "Filter bearbeiten"
2906 msgid "Remove filter?"
2907 msgstr "Filter entfernen?"
2910 msgid "Removing filter..."
2911 msgstr "Filter werden entfernt..."
2914 msgid "Remove selected labels?"
2915 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2918 msgid "Removing selected labels..."
2919 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2927 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2928 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2931 msgid "Removing selected users..."
2932 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2938 msgid "No users are selected."
2939 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2942 msgid "Remove selected filters?"
2943 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2946 msgid "Removing selected filters..."
2947 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2960 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2961 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2972 msgid "Clearing selected feed..."
2973 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2976 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2977 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2980 msgid "Purging selected feed..."
2981 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2986 msgid "Please select only one user."
2987 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2990 msgid "Reset password of selected user?"
2991 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2994 msgid "Resetting password for selected user..."
2995 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2998 msgid "User details"
2999 msgstr "Benutzerdetails"
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3023 msgstr "OPML Import"
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3030 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3031 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3032 msgid "Importing, please wait..."
3033 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3036 msgid "Reset to defaults?"
3037 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3040 msgid "Subscribing to feeds..."
3041 msgstr "Abonniere Feeds..."
3044 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3045 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3048 msgid "Clear all messages in the error log?"
3049 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3052 msgid "Mark all articles as read?"
3053 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3056 msgid "Marking all feeds as read..."
3057 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3065 #: js/functions.js:1571
3066 msgid "You can't edit this kind of feed."
3067 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3075 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3079 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3080 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3088 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3089 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3100 #: js/viewfeed.js:476
3101 msgid "Unstar article"
3102 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3104 #: js/viewfeed.js:480
3105 msgid "Star article"
3106 msgstr "Artikel markieren"
3108 #: js/viewfeed.js:534
3109 msgid "Unpublish article"
3110 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3112 #: js/viewfeed.js:538
3113 msgid "Publish article"
3114 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3116 #: js/viewfeed.js:690
3118 msgid "%d article selected"
3119 msgid_plural "%d articles selected"
3120 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3121 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3123 #: js/viewfeed.js:762
3124 #: js/viewfeed.js:790
3125 #: js/viewfeed.js:1038
3126 #: js/viewfeed.js:1081
3127 #: js/viewfeed.js:1134
3128 #: js/viewfeed.js:2289
3129 #: plugins/mailto/init.js:7
3130 #: plugins/mail/mail.js:7
3131 #: js/viewfeed.js:817
3132 #: js/viewfeed.js:882
3133 #: js/viewfeed.js:916
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3137 #: js/viewfeed.js:1046
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3142 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3144 #: js/viewfeed.js:1048
3146 msgid "Delete %d selected article?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3148 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3149 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3151 #: js/viewfeed.js:1090
3153 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3156 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3158 #: js/viewfeed.js:1093
3160 msgid "Move %d archived article back?"
3161 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3162 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3163 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3165 #: js/viewfeed.js:1095
3166 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3167 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3169 #: js/viewfeed.js:1140
3171 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3172 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3173 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3174 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3176 #: js/viewfeed.js:1164
3177 msgid "Edit article Tags"
3178 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3180 #: js/viewfeed.js:1170
3181 msgid "Saving article tags..."
3182 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3184 #: js/viewfeed.js:1326
3185 #: js/viewfeed.js:113
3186 #: js/viewfeed.js:184
3187 msgid "Click to open next unread feed."
3188 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3190 #: js/viewfeed.js:1984
3191 msgid "Open original article"
3192 msgstr "Originalartikel öffnen"
3194 #: js/viewfeed.js:2090
3195 msgid "Assign label"
3196 msgstr "Label zuweisen"
3198 #: js/viewfeed.js:2095
3199 msgid "Remove label"
3200 msgstr "Label entfernen"
3202 #: js/viewfeed.js:2182
3203 msgid "Select articles in group"
3204 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3206 #: js/viewfeed.js:2191
3207 msgid "Mark group as read"
3208 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3210 #: js/viewfeed.js:2203
3211 msgid "Mark feed as read"
3212 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3214 #: js/viewfeed.js:2258
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3218 #: js/viewfeed.js:2300
3219 msgid "Please enter new score for this article:"
3220 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3222 #: js/viewfeed.js:2333
3223 msgid "Article URL:"
3224 msgstr "Artikel-URL:"
3226 #: plugins/embed_original/init.js:6
3227 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3228 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3230 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3232 msgid "Related articles"
3233 msgstr "Artikel löschen"
3235 #: plugins/note/note.js:17
3236 msgid "Saving article note..."
3237 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3239 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3240 msgid "Google Reader Import"
3241 msgstr "Google Reader Import"
3243 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3244 msgid "Please choose a file first."
3245 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3247 #: plugins/mailto/init.js:21
3248 #: plugins/mail/mail.js:21
3249 msgid "Forward article by email"
3250 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3254 msgstr "Daten exportieren"
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3258 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3261 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3265 msgstr "Daten importieren"
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3268 msgid "Please choose the file first."
3269 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Instanz verbinden"
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Instanz bearbeiten"
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Artikel über URL teilen"
3312 #: plugins/share/share.js:14
3313 msgid "Generate new share URL for this article?"
3314 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3316 #: plugins/share/share.js:18
3317 msgid "Trying to change URL..."
3318 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3320 #: plugins/share/share.js:55
3321 msgid "Remove sharing for this article?"
3322 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3324 #: plugins/share/share.js:59
3325 msgid "Trying to unshare..."
3326 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3328 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3329 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3330 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3332 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3334 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgstr "Leere URLs..."
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3341 #: js/feedlist.js:406
3342 #: js/feedlist.js:434
3343 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3344 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3346 #: js/feedlist.js:425
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3350 #: js/feedlist.js:428
3351 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3352 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3354 #: js/feedlist.js:431
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr "Fehler erklärt"
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr "Upload fertig."
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3370 #: js/functions.js:726
3371 msgid "Removing feed icon..."
3372 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3374 #: js/functions.js:731
3375 msgid "Feed icon removed."
3376 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3378 #: js/functions.js:753
3379 msgid "Please select an image file to upload."
3380 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3382 #: js/functions.js:755
3383 msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3386 #: js/functions.js:756
3387 msgid "Uploading, please wait..."
3388 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3390 #: js/functions.js:772
3391 msgid "Please enter label caption:"
3392 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3394 #: js/functions.js:777
3395 msgid "Can't create label: missing caption."
3396 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3398 #: js/functions.js:820
3399 msgid "Subscribe to Feed"
3400 msgstr "Feed abonnieren"
3402 #: js/functions.js:839
3403 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3404 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3406 #: js/functions.js:854
3407 msgid "Subscribed to %s"
3408 msgstr "%s abonniert"
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3412 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3414 #: js/functions.js:862
3415 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3416 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3418 #: js/functions.js:874
3419 msgid "Expand to select feed"
3420 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3422 #: js/functions.js:886
3423 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3424 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3426 #: js/functions.js:890
3427 msgid "XML validation failed: %s"
3428 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3430 #: js/functions.js:895
3431 msgid "You are already subscribed to this feed."
3432 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3434 #: js/functions.js:1025
3436 msgstr "Regel bearbeiten"
3438 #: js/functions.js:1586
3440 msgstr "Feed bearbeiten"
3442 #: js/functions.js:1624
3444 msgstr "Weitere Feeds"
3446 #: js/functions.js:1878
3451 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3452 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3455 msgid "Removing category..."
3456 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3459 msgid "Remove selected categories?"
3460 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3463 msgid "Removing selected categories..."
3464 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3467 msgid "No categories are selected."
3468 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3471 msgid "Category title:"
3472 msgstr "Name der Kategorie:"
3475 msgid "Creating category..."
3476 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3479 msgid "Feeds without recent updates"
3480 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3483 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3484 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3487 msgid "Clearing feed..."
3488 msgstr "Feed wird geleert..."
3491 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3495 msgid "Rescoring selected feeds..."
3496 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3500 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3503 msgid "Rescoring feeds..."
3504 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3507 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3508 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3511 msgid "Settings Profiles"
3512 msgstr "Einstellungsprofile"
3515 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3516 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3519 msgid "Removing selected profiles..."
3520 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3528 msgid "Activate selected profile?"
3529 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3533 msgid "Please choose a profile to activate."
3534 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3537 msgid "Creating profile..."
3538 msgstr "Profil wird erstellt..."
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Label-Editor"
3553 msgid "Select item(s) by tags"
3554 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3556 #: js/viewfeed.js:117
3557 msgid "Cancel search"
3558 msgstr "Suche abbrechen"
3560 #: js/viewfeed.js:1438
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3564 #: js/viewfeed.js:1473
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3568 #: js/viewfeed.js:1475
3569 msgid "Mark %d article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3571 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3572 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3574 #: js/viewfeed.js:1990
3575 msgid "Display article URL"
3576 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3578 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3579 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3581 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3582 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3584 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3585 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3587 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3588 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3590 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3591 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3593 #~ msgid "See the release notes"
3594 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3597 #~ msgstr "Download"
3599 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3600 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3602 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3603 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3606 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3608 #~ msgid "Force update"
3609 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3611 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3612 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3614 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3615 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3617 #~ msgid "Your database will not be modified."
3618 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3620 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3621 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3623 #~ msgid "Ready to update."
3624 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3626 #~ msgid "Start update"
3627 #~ msgstr "Starte update"
3629 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3630 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3632 #~ msgid "New version available!"
3633 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3635 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3636 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3639 #~ msgstr "Absender:"
3642 #~ msgstr "Auswahl:"
3644 #~ msgid "mark as read"
3645 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3647 #~ msgid "Change password to"
3648 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3651 #~ msgstr "E-Mail: "
3653 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3654 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3656 #~ msgid "Saving user..."
3657 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3659 #~ msgid "Toggle marked"
3660 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3662 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3663 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3665 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3666 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3668 #~ msgid "Articles shared by URL"
3669 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3671 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3672 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3674 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3675 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3680 #~ msgid "Regular version"
3681 #~ msgstr "Reguläre Version"
3684 #~ msgstr "Startseite"
3686 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3687 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3689 #~ msgid "Open regular version"
3690 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3692 #~ msgid "Enable categories"
3693 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3701 #~ msgid "Browse categories like folders"
3702 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3704 #~ msgid "Show images in posts"
3705 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3707 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3708 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3710 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3711 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3713 #~ msgid "Article archive"
3714 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3716 #~ msgid "Example Pane"
3717 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3719 #~ msgid "Sample value"
3720 #~ msgstr "Beispielwert"
3722 #~ msgid "Set value"
3723 #~ msgstr "Wert setzen"
3725 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3726 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3727 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3728 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3730 #~ msgid "Error: unable to load article."
3731 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3733 #~ msgid "%d more..."
3734 #~ msgid_plural "%d more..."
3735 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3736 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3738 #~ msgid "No unread feeds."
3739 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3741 #~ msgid "Load more..."
3742 #~ msgstr "Mehr laden..."
3744 #~ msgid "Switch to digest..."
3745 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3747 #~ msgid "Show tag cloud..."
3748 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3750 #~ msgid "Click to play"
3751 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3754 #~ msgstr "Abspielen"
3756 #~ msgid "Visit the website"
3757 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3759 #~ msgid "Select theme"
3760 #~ msgstr "Thema auswählen"
3762 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3763 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3765 #~ msgid "Playing..."
3766 #~ msgstr "Abspielen..."
3768 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3769 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3771 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3772 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3774 #~ msgid "Could not update database"
3775 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3777 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3778 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3780 #~ msgid ", found: "
3781 #~ msgstr ", gefunden: "
3783 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3786 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3787 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3789 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3790 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3792 #~ msgid "Performing updates..."
3793 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3795 #~ msgid "Updating to version %d..."
3796 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3798 #~ msgid "Checking version... "
3799 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3807 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3808 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3809 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3810 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3812 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3813 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3815 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3816 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3818 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3819 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3821 #~ msgid "Title or Content"
3822 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3830 #~ msgid "Article Date"
3831 #~ msgstr "Artikeldatum"
3833 #~ msgid "Set starred"
3834 #~ msgstr "Markierung setzen"
3836 #~ msgid "Assign tags"
3837 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3839 #~ msgid "Modify score"
3840 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3842 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3843 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3845 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3846 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3848 #~ msgid "Enable external API"
3849 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3851 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3852 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3854 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3855 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3858 #~ msgstr "Anmerkung"
3860 #~ msgid "Tag Cloud"
3861 #~ msgstr "Tagwolke"
3863 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3864 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3866 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3867 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3870 #~ msgstr "Bewertung"
3872 #~ msgid "Completed."
3875 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3876 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3878 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3879 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3884 #~ msgid "Pinterest"
3885 #~ msgstr "Pinterest"
3887 #~ msgid "Share on identi.ca"
3888 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3891 #~ msgstr "Owncloud"
3893 #~ msgid "Owncloud url"
3894 #~ msgstr "Owncloud URL"
3896 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3897 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3899 #~ msgid "Flattr this article."
3900 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3902 #~ msgid "Share on Google+"
3903 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3905 #~ msgid "Share on Twitter"
3906 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3908 #~ msgid "Show additional preferences"
3909 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3911 #~ msgid "Back to feeds"
3912 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3914 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3915 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3917 #~ msgid "Clearing credentials..."
3918 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3920 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3921 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3924 #~ msgstr "Aktualisiert"
3926 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3927 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3932 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3933 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3942 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3944 #~ msgid "Move between feeds"
3945 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3947 #~ msgid "Move between articles"
3948 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3950 #~ msgid "Active article actions"
3951 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3953 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3954 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3956 #~ msgid "Scroll article content"
3957 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3959 #~ msgid "Other actions"
3960 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3962 #~ msgid "Display this help dialog"
3963 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3965 #~ msgid "Multiple articles actions"
3966 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3969 #~ msgid "Select unread articles"
3970 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3972 #~ msgid "Select starred articles"
3973 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3976 #~ msgid "Select published articles"
3977 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3980 #~ msgid "Deselect all articles"
3981 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3983 #~ msgid "Feed actions"
3984 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3986 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3987 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3989 #~ msgid "Press any key to close this window."
3990 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3993 #~ msgstr "Meine Feeds"
3996 #~ msgid "Other Feeds"
3997 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3999 #~ msgid "Panel actions"
4000 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4002 #~ msgid "Top 25 feeds"
4003 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4005 #~ msgid "Edit feed categories"
4006 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4008 #~ msgid "Focus search (if present)"
4009 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4011 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4012 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4014 #~ msgid "Open article in new tab"
4015 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4017 #~ msgid "Right-to-left content"
4018 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4020 #~ msgid "Cache content locally"
4021 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4023 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4024 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4026 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4030 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4035 #~ msgid "SimplePie"
4036 #~ msgstr "SimplePie"
4039 #~ msgstr "verwende"
4041 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4042 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4045 #~ msgstr "suchen in:"
4047 #~ msgid "Title or content"
4048 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4050 #~ msgid "Your request could not be completed."
4051 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4053 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4054 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4056 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4057 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4059 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4060 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4062 #~ msgid "Original article"
4063 #~ msgstr "Originalartikel"
4065 #~ msgid "Update feed"
4066 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4068 #~ msgid "With subcategories"
4069 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4071 #~ msgid "Twitter OAuth"
4072 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4074 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4075 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4077 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4078 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4083 #~ msgid "Register with Twitter"
4084 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4086 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4087 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4089 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4090 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4099 #~ msgstr "Überprüfen"
4101 #~ msgid "Apply to category"
4102 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4104 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4105 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4107 #~ msgid "No feed categories defined."
4108 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4110 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4111 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4113 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4114 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4119 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4120 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4122 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4123 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4125 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4126 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4128 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4129 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4131 #~ msgid "Attachment:"
4134 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4135 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4137 #~ msgid "Filter Test Results"
4138 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4140 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4141 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."