1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Alle 15 Minuten"
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Alle 30 Minuten"
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgstr "Alle 4 Stunden"
78 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgstr "Alle 12 Stunden"
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
150 #: index.php:133 index.php:150 index.php:270 prefs.php:102
151 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
152 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:126
153 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
154 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
155 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:741
156 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
157 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:449 js/functions.js:787 js/prefs.js:1441
158 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
159 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:540 js/viewfeed.js:859
160 msgid "Loading, please wait..."
161 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
164 msgid "Collapse feedlist"
165 msgstr "Feedliste verbergen"
168 msgid "Show articles"
169 msgstr "Artikel anzeigen"
177 msgstr "Alle Artikel"
179 #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:102
183 #: index.php:177 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:103
185 msgstr "Veröffentlicht"
187 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
193 msgstr "Ungelesene zuerst"
200 msgid "Ignore Scoring"
201 msgstr "Bewertung ignorieren"
204 msgid "Sort articles"
205 msgstr "Artikel sortieren"
213 msgstr "neueste zuerst"
217 msgstr "älteste zuerst"
223 #: index.php:194 index.php:235 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:107
224 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
226 msgstr "Als gelesen markieren"
229 msgid "Older than one day"
230 msgstr "älter als einen Tag"
233 msgid "Older than one week"
234 msgstr "älter als eine Woche"
237 msgid "Older than two weeks"
238 msgstr "älter als 2 Wochen"
241 msgid "Communication problem with server."
242 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
249 msgid "Preferences..."
250 msgstr "Einstellungen..."
257 msgid "Feed actions:"
258 msgstr "Feed-Aktionen:"
260 #: index.php:230 classes/handler/public.php:628
261 msgid "Subscribe to feed..."
262 msgstr "Feed abonnieren..."
265 msgid "Edit this feed..."
266 msgstr "Feed bearbeiten..."
270 msgstr "Feed neu bewerten"
272 #: index.php:233 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
273 #: js/PrefFeedTree.js:74
275 msgstr "Feed abbestellen"
282 msgid "(Un)hide read feeds"
283 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
286 msgid "Other actions:"
287 msgstr "Andere Aktionen:"
289 #: index.php:238 include/functions2.php:78
290 msgid "Toggle widescreen mode"
291 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
294 msgid "Select by tags..."
295 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:440
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
331 #: classes/pref/feeds.php:1311
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:698 classes/handler/public.php:769
363 #: classes/handler/public.php:867 classes/handler/public.php:946
364 #: classes/handler/public.php:960 classes/handler/public.php:967
365 #: classes/handler/public.php:992
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:785
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:790
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1271
418 #: include/functions.php:1815 include/functions.php:1900
419 #: include/functions.php:1922 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:82
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:106
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions2.php:52
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
474 #: include/functions2.php:62
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2009
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2020
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1998
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
490 #: include/functions2.php:66
492 msgstr "Tags bearbeiten"
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
498 #: include/functions2.php:68
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2039
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2033
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
514 #: include/functions2.php:72
516 msgstr "Nach unten scrollen"
518 #: include/functions2.php:73
520 msgstr "Nach oben scrollen"
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
571 #: classes/pref/feeds.php:794
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
589 msgstr "Feed bearbeiten"
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
615 #: include/functions2.php:99
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1973
621 msgstr "Alle Artikel"
623 #: include/functions2.php:101
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:467 js/tt-rss.js:651
631 #: include/functions2.php:106
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
637 msgstr "Label erstellen"
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:678
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Filter erstellen"
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Hilfe anzeigen"
651 #: include/functions2.php:687
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Suchergebnisse: %s"
656 #: include/functions2.php:1302 classes/feeds.php:714
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Kommentar"
660 msgstr[1] "Kommentare"
662 #: include/functions2.php:1306 classes/feeds.php:718
666 #: include/functions2.php:1347
670 #: include/functions2.php:1380 include/functions2.php:1628
671 #: classes/article.php:280
675 #: include/functions2.php:1390 classes/feeds.php:700
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
679 #: include/functions2.php:1422 classes/feeds.php:652
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Original von:"
683 #: include/functions2.php:1435 classes/feeds.php:665
684 #: classes/pref/feeds.php:569
688 #: include/functions2.php:1469 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
690 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:145
691 #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
692 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
693 #: classes/dlg.php:216 plugins/af_psql_trgm/init.php:98
694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/import_export/init.php:411
695 #: plugins/import_export/init.php:456 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fenster schließen"
699 #: include/functions2.php:1665
701 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
703 #: include/functions2.php:1913
705 msgstr "unbekannter Typ"
707 #: include/functions2.php:1981
711 #: include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
715 #: include/functions.php:1763 classes/feeds.php:1124
716 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
720 #: include/functions.php:1967
721 msgid "Starred articles"
722 msgstr "Markierte Artikel"
724 #: include/functions.php:1969
725 msgid "Published articles"
726 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
728 #: include/functions.php:1971
729 msgid "Fresh articles"
730 msgstr "Neue Artikel"
732 #: include/functions.php:1975
733 msgid "Archived articles"
734 msgstr "Archivierte Artikel"
736 #: include/functions.php:1977
737 msgid "Recently read"
738 msgstr "Kürzlich gelesen"
740 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:525
741 #: classes/handler/public.php:780
743 msgstr "Benutzername:"
745 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:528
749 #: include/login_form.php:206
750 msgid "I forgot my password"
751 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
753 #: include/login_form.php:212
757 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:266
758 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
759 msgid "Default profile"
760 msgstr "Standardprofil"
762 #: include/login_form.php:224
763 msgid "Use less traffic"
764 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
766 #: include/login_form.php:228
767 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
768 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
770 #: include/login_form.php:236
772 msgstr "Erinnere dich an mich"
774 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:533
778 #: include/sessions.php:61
779 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
780 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
782 #: include/sessions.php:67
783 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
784 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
786 #: include/sessions.php:85
787 msgid "Session failed to validate (user not found)"
788 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
790 #: include/sessions.php:94
791 msgid "Session failed to validate (password changed)"
792 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
794 #: classes/backend.php:33
795 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
796 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
798 #: classes/backend.php:38
799 msgid "Keyboard Shortcuts"
800 msgstr "Tastaturkürzel"
802 #: classes/backend.php:61
806 #: classes/backend.php:64
810 #: classes/backend.php:99
811 msgid "Help topic not found."
812 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
814 #: classes/handler/public.php:466 plugins/bookmarklets/init.php:40
815 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
816 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
818 #: classes/handler/public.php:474
822 #: classes/handler/public.php:476 classes/pref/feeds.php:567
823 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
827 #: classes/handler/public.php:478
831 #: classes/handler/public.php:480
835 #: classes/handler/public.php:499
836 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
837 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
839 #: classes/handler/public.php:501
843 #: classes/handler/public.php:502 classes/handler/public.php:536
844 #: classes/feeds.php:1053 classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163
845 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
846 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
847 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:428
848 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
849 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/labels.php:81
850 #: classes/pref/prefs.php:988 plugins/note/init.php:53
851 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
852 #: plugins/instances/init.php:436
856 #: classes/handler/public.php:523
857 msgid "Not logged in"
858 msgstr "Nicht angemeldet"
860 #: classes/handler/public.php:582
861 msgid "Incorrect username or password"
862 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
864 #: classes/handler/public.php:634
866 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
867 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
869 #: classes/handler/public.php:637
871 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
874 #: classes/handler/public.php:640
876 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
877 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
879 #: classes/handler/public.php:643
881 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
882 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
884 #: classes/handler/public.php:646
885 msgid "Multiple feed URLs found."
886 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
888 #: classes/handler/public.php:650
890 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
891 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
893 #: classes/handler/public.php:668
894 msgid "Subscribe to selected feed"
895 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
897 #: classes/handler/public.php:693
898 msgid "Edit subscription options"
899 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
901 #: classes/handler/public.php:730
902 msgid "Password recovery"
903 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
905 #: classes/handler/public.php:773
906 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
907 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
909 #: classes/handler/public.php:795 classes/pref/users.php:352
910 msgid "Reset password"
911 msgstr "Passwort zurücksetzen"
913 #: classes/handler/public.php:805
914 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
915 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
917 #: classes/handler/public.php:809 classes/handler/public.php:875
921 #: classes/handler/public.php:846
922 msgid "[tt-rss] Password reset request"
923 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
925 #: classes/handler/public.php:871
926 msgid "Sorry, login and email combination not found."
927 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
929 #: classes/handler/public.php:893
930 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
931 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
933 #: classes/handler/public.php:919
934 msgid "Database Updater"
935 msgstr "Datenbank-Updater"
937 #: classes/handler/public.php:984
938 msgid "Perform updates"
939 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
941 #: classes/feeds.php:51
942 msgid "View as RSS feed"
943 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
945 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
947 msgstr "Als RSS anzeigen"
949 #: classes/feeds.php:60
951 msgid "Last updated: %s"
952 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
954 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
955 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
956 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
957 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
958 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/labels.php:275
959 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:287
963 #: classes/feeds.php:90
967 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
968 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
969 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
970 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
971 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/labels.php:277
972 #: classes/pref/prefs.php:1002 plugins/instances/init.php:289
976 #: classes/feeds.php:97
980 #: classes/feeds.php:99
981 msgid "Selection toggle:"
982 msgstr "Auswahl umschalten:"
984 #: classes/feeds.php:105
988 #: classes/feeds.php:108
992 #: classes/feeds.php:111
996 #: classes/feeds.php:113
1000 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1001 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1002 #: classes/pref/filters.php:796
1006 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1007 #: plugins/mail/init.php:75
1008 msgid "Forward by email"
1009 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1011 #: classes/feeds.php:128
1015 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1016 msgid "Feed not found."
1017 msgstr "Feed nicht gefunden."
1019 #: classes/feeds.php:260
1023 #: classes/feeds.php:381
1025 msgid "Imported at %s"
1026 msgstr "Importiert nach %s"
1028 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1029 msgid "mark feed as read"
1030 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1032 #: classes/feeds.php:592
1033 msgid "Collapse article"
1034 msgstr "Artikel einklappen"
1036 #: classes/feeds.php:752
1037 msgid "No unread articles found to display."
1038 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1040 #: classes/feeds.php:755
1041 msgid "No updated articles found to display."
1042 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1044 #: classes/feeds.php:758
1045 msgid "No starred articles found to display."
1046 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1048 #: classes/feeds.php:762
1049 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1050 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1052 #: classes/feeds.php:764
1053 msgid "No articles found to display."
1054 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1056 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1058 msgid "Feeds last updated at %s"
1059 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1061 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1062 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1063 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1065 #: classes/feeds.php:934
1066 msgid "No feed selected."
1067 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1069 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1070 msgid "Feed or site URL"
1071 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1073 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1074 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1075 msgid "Place in category:"
1076 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1078 #: classes/feeds.php:1013
1079 msgid "Available feeds"
1080 msgstr "Verfügbare Feeds"
1082 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1083 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1084 msgid "Authentication"
1085 msgstr "Authentifizierung"
1087 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1088 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1089 #: classes/pref/feeds.php:1795
1091 msgstr "Benutzername"
1093 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/feeds.php:639
1094 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1095 #: classes/pref/prefs.php:260
1099 #: classes/feeds.php:1042
1100 msgid "This feed requires authentication."
1101 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1103 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1107 #: classes/feeds.php:1050
1109 msgstr "Weitere Feeds"
1111 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1112 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:665 js/tt-rss.js:174
1116 #: classes/feeds.php:1077
1117 msgid "Popular feeds"
1118 msgstr "Beliebte Feeds"
1120 #: classes/feeds.php:1078
1121 msgid "Feed archive"
1122 msgstr "Feed-Archiv"
1124 #: classes/feeds.php:1081
1128 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1129 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:418
1130 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/labels.php:284
1131 #: plugins/instances/init.php:294
1135 #: classes/feeds.php:1113
1139 #: classes/feeds.php:1121
1140 msgid "Limit search to:"
1141 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1143 #: classes/feeds.php:1137
1145 msgstr "Diesen Feed"
1147 #: classes/feeds.php:1158
1148 msgid "Search syntax"
1149 msgstr "Such-Syntax"
1151 #: classes/article.php:25
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1155 #: classes/article.php:178
1156 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1157 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1159 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1160 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1161 #: classes/pref/filters.php:425 classes/pref/labels.php:79
1162 #: classes/pref/prefs.php:986 plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1163 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1164 #: plugins/instances/init.php:245
1168 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1169 msgid "OPML Utility"
1170 msgstr "OPML Werkzeug"
1172 #: classes/opml.php:37
1173 msgid "Importing OPML..."
1174 msgstr "Importiere OPML..."
1176 #: classes/opml.php:41
1177 msgid "Return to preferences"
1178 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1180 #: classes/opml.php:271
1182 msgid "Adding feed: %s"
1183 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1185 #: classes/opml.php:282
1187 msgid "Duplicate feed: %s"
1188 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1190 #: classes/opml.php:296
1192 msgid "Adding label %s"
1193 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1195 #: classes/opml.php:299
1197 msgid "Duplicate label: %s"
1198 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1200 #: classes/opml.php:311
1202 msgid "Setting preference key %s to %s"
1203 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1205 #: classes/opml.php:343
1206 msgid "Adding filter..."
1207 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1209 #: classes/opml.php:421
1211 msgid "Processing category: %s"
1212 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1214 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1215 #: plugins/import_export/init.php:424
1217 msgid "Upload failed with error code %d"
1218 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1220 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1221 #: plugins/import_export/init.php:438
1222 msgid "Unable to move uploaded file."
1223 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1225 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1226 #: plugins/import_export/init.php:442
1227 msgid "Error: please upload OPML file."
1228 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1230 #: classes/opml.php:499
1231 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1232 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1234 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1235 msgid "Error while parsing document."
1236 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1238 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1239 #: plugins/instances/init.php:154
1240 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1241 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1243 #: classes/pref/system.php:29
1245 msgstr "Fehler-Protokoll"
1247 #: classes/pref/system.php:40
1251 #: classes/pref/system.php:43
1253 msgstr "Protokoll löschen"
1255 #: classes/pref/system.php:48
1259 #: classes/pref/system.php:49
1263 #: classes/pref/system.php:50
1267 #: classes/pref/system.php:52
1271 #: classes/pref/users.php:34
1272 msgid "User not found"
1273 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1275 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1277 msgstr "Registriert"
1279 #: classes/pref/users.php:54
1280 msgid "Last logged in"
1281 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 msgid "Subscribed feeds count"
1285 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1287 #: classes/pref/users.php:65
1288 msgid "Subscribed feeds"
1289 msgstr "Abonnierte Feeds"
1291 #: classes/pref/users.php:136
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1295 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1296 #: classes/pref/feeds.php:853
1300 #: classes/pref/users.php:232
1302 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1303 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1305 #: classes/pref/users.php:239
1307 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1308 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1310 #: classes/pref/users.php:243
1312 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1313 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1315 #: classes/pref/users.php:265
1317 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1318 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1320 #: classes/pref/users.php:267
1322 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1323 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1325 #: classes/pref/users.php:291
1326 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1327 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1329 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1330 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1331 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1332 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1333 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/labels.php:272
1334 #: classes/pref/prefs.php:997 plugins/instances/init.php:284
1338 #: classes/pref/users.php:342
1340 msgstr "Benutzer anlegen"
1342 #: classes/pref/users.php:346
1346 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1347 #: plugins/instances/init.php:293
1351 #: classes/pref/users.php:398
1352 msgid "Access Level"
1353 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1355 #: classes/pref/users.php:400
1357 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1359 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1360 msgid "Click to edit"
1361 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1363 #: classes/pref/users.php:439
1364 msgid "No users defined."
1365 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1367 #: classes/pref/users.php:441
1368 msgid "No matching users found."
1369 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1371 #: classes/pref/feeds.php:13
1372 msgid "Check to enable field"
1373 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1375 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1376 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1377 #: classes/pref/feeds.php:288
1380 msgid_plural "(%d feeds)"
1381 msgstr[0] "(%d Feed)"
1382 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1384 #: classes/pref/feeds.php:556
1388 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1390 msgstr "Aktualisieren"
1392 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1393 msgid "Article purging:"
1394 msgstr "Artikel löschen:"
1396 #: classes/pref/feeds.php:643
1397 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1398 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1400 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1401 msgid "Hide from Popular feeds"
1402 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1404 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1405 msgid "Include in e-mail digest"
1406 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1408 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1409 msgid "Always display image attachments"
1410 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1412 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1413 msgid "Do not embed images"
1414 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1416 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1417 msgid "Cache images locally"
1418 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1420 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1421 msgid "Mark updated articles as unread"
1422 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1424 #: classes/pref/feeds.php:728
1428 #: classes/pref/feeds.php:742
1432 #: classes/pref/feeds.php:764
1433 msgid "Resubscribe to push updates"
1434 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1436 #: classes/pref/feeds.php:771
1437 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1438 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1440 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1444 #: classes/pref/feeds.php:1254
1445 msgid "Feeds with errors"
1446 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1448 #: classes/pref/feeds.php:1279
1449 msgid "Inactive feeds"
1450 msgstr "Inaktive Feeds"
1452 #: classes/pref/feeds.php:1316
1453 msgid "Edit selected feeds"
1454 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1456 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1457 #: classes/pref/filters.php:687
1458 msgid "Reset sort order"
1459 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1461 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1462 msgid "Batch subscribe"
1463 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1465 #: classes/pref/feeds.php:1327
1469 #: classes/pref/feeds.php:1330
1470 msgid "Add category"
1471 msgstr "Kategorie anlegen"
1473 #: classes/pref/feeds.php:1334
1474 msgid "Remove selected"
1475 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1477 #: classes/pref/feeds.php:1345
1478 msgid "More actions..."
1479 msgstr "Mehr Aktionen..."
1481 #: classes/pref/feeds.php:1349
1482 msgid "Manual purge"
1483 msgstr "Manuelles Löschen"
1485 #: classes/pref/feeds.php:1353
1486 msgid "Clear feed data"
1487 msgstr "Feed-Daten löschen"
1489 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:695
1490 msgid "Rescore articles"
1491 msgstr "Artikel neu bewerten"
1493 #: classes/pref/feeds.php:1404
1497 #: classes/pref/feeds.php:1406
1498 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1499 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1501 #: classes/pref/feeds.php:1406
1502 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1503 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1505 #: classes/pref/feeds.php:1419
1506 msgid "Import my OPML"
1507 msgstr "OPML importieren"
1509 #: classes/pref/feeds.php:1423
1513 #: classes/pref/feeds.php:1425
1514 msgid "Include settings"
1515 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1517 #: classes/pref/feeds.php:1429
1519 msgstr "OPML exportieren"
1521 #: classes/pref/feeds.php:1433
1522 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1523 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1525 #: classes/pref/feeds.php:1435
1526 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1527 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1529 #: classes/pref/feeds.php:1437
1530 msgid "Public OPML URL"
1531 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1533 #: classes/pref/feeds.php:1438
1534 msgid "Display published OPML URL"
1535 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1537 #: classes/pref/feeds.php:1447
1538 msgid "Firefox integration"
1539 msgstr "Firefox-Integration"
1541 #: classes/pref/feeds.php:1449
1542 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1543 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1545 #: classes/pref/feeds.php:1456
1546 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1547 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1549 #: classes/pref/feeds.php:1464
1550 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1551 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1553 #: classes/pref/feeds.php:1466
1554 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1555 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1557 #: classes/pref/feeds.php:1474
1559 msgstr "Zeige URL an"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1477
1562 msgid "Clear all generated URLs"
1563 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1555
1566 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1567 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1570 msgid "Click to edit feed"
1571 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1574 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1575 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1778
1578 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1579 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1581 #: classes/pref/feeds.php:1787
1582 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1583 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1809
1586 msgid "Feeds require authentication."
1587 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1589 #: classes/pref/filters.php:93
1590 msgid "Articles matching this filter:"
1591 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1593 #: classes/pref/filters.php:131
1594 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1595 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1597 #: classes/pref/filters.php:135
1598 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1599 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1601 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1605 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1607 msgid "%s on %s in %s %s"
1608 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1610 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:748
1611 #: classes/pref/labels.php:22
1615 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1616 #: classes/pref/filters.php:867
1620 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1625 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1626 msgid "Apply actions"
1627 msgstr "Aktionen anwenden"
1629 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1633 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1634 msgid "Match any rule"
1635 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1637 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1638 msgid "Inverse matching"
1639 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1641 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1645 #: classes/pref/filters.php:681
1647 msgstr "Zusammenfügen"
1649 #: classes/pref/filters.php:824
1653 #: classes/pref/filters.php:879
1654 msgid "Inverse regular expression matching"
1655 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1657 #: classes/pref/filters.php:881
1661 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1665 #: classes/pref/filters.php:900
1666 msgid "Wiki: Filters"
1667 msgstr "Wiki:Filter"
1669 #: classes/pref/filters.php:905
1671 msgstr "Regel speichern"
1673 #: classes/pref/filters.php:905 js/functions.js:1025
1675 msgstr "Regel hinzufügen"
1677 #: classes/pref/filters.php:928
1678 msgid "Perform Action"
1679 msgstr "Aktion ausführen"
1681 #: classes/pref/filters.php:954
1682 msgid "with parameters:"
1683 msgstr "mit Parametern:"
1685 #: classes/pref/filters.php:972
1687 msgstr "Aktion speichern"
1689 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1051
1691 msgstr "Aktion hinzufügen"
1693 #: classes/pref/filters.php:995
1694 msgid "[No caption]"
1695 msgstr "[kein Titel]"
1697 #: classes/pref/filters.php:997
1699 msgid "%s (%d rule)"
1700 msgid_plural "%s (%d rules)"
1701 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1702 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1704 #: classes/pref/filters.php:1012
1706 msgid "%s (+%d action)"
1707 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1708 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1709 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1711 #: classes/pref/labels.php:37
1715 #: classes/pref/labels.php:42
1717 msgstr "Vordergrund"
1719 #: classes/pref/labels.php:42
1721 msgstr "Hintergrund"
1723 #: classes/pref/labels.php:232
1725 msgid "Created label <b>%s</b>"
1726 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1728 #: classes/pref/labels.php:287
1729 msgid "Clear colors"
1730 msgstr "Farben löschen"
1732 #: classes/pref/prefs.php:18
1736 #: classes/pref/prefs.php:19
1740 #: classes/pref/prefs.php:20
1742 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1744 #: classes/pref/prefs.php:21
1746 msgstr "Zusammenfassung"
1748 #: classes/pref/prefs.php:25
1749 msgid "Allow duplicate articles"
1750 msgstr "Duplikate zulassen"
1752 #: classes/pref/prefs.php:26
1753 msgid "Blacklisted tags"
1754 msgstr "Gesperrte Tags"
1756 #: classes/pref/prefs.php:26
1757 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1758 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1760 #: classes/pref/prefs.php:27
1761 msgid "Automatically mark articles as read"
1762 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1764 #: classes/pref/prefs.php:27
1765 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1766 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1768 #: classes/pref/prefs.php:28
1769 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1770 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1772 #: classes/pref/prefs.php:29
1773 msgid "Combined feed display"
1774 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1776 #: classes/pref/prefs.php:29
1777 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1778 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1780 #: classes/pref/prefs.php:30
1781 msgid "Confirm marking feed as read"
1782 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1784 #: classes/pref/prefs.php:31
1785 msgid "Amount of articles to display at once"
1786 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1788 #: classes/pref/prefs.php:32
1789 msgid "Default feed update interval"
1790 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1792 #: classes/pref/prefs.php:32
1793 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1794 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1796 #: classes/pref/prefs.php:33
1797 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1798 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1800 #: classes/pref/prefs.php:34
1801 msgid "Enable e-mail digest"
1802 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1804 #: classes/pref/prefs.php:34
1805 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1806 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1808 #: classes/pref/prefs.php:35
1809 msgid "Try to send digests around specified time"
1810 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1812 #: classes/pref/prefs.php:35
1813 msgid "Uses UTC timezone"
1814 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1816 #: classes/pref/prefs.php:36
1817 msgid "Enable API access"
1818 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1820 #: classes/pref/prefs.php:36
1821 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1822 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1824 #: classes/pref/prefs.php:37
1825 msgid "Enable feed categories"
1826 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1828 #: classes/pref/prefs.php:38
1829 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1830 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1832 #: classes/pref/prefs.php:39
1833 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1834 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1836 #: classes/pref/prefs.php:40
1837 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1838 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1840 #: classes/pref/prefs.php:41
1841 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1842 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1844 #: classes/pref/prefs.php:42
1845 msgid "Long date format"
1846 msgstr "Langes Datumsformat"
1848 #: classes/pref/prefs.php:42
1849 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1850 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1852 #: classes/pref/prefs.php:43
1853 msgid "On catchup show next feed"
1854 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1856 #: classes/pref/prefs.php:43
1857 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1858 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1860 #: classes/pref/prefs.php:44
1861 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1862 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1864 #: classes/pref/prefs.php:45
1865 msgid "Purge unread articles"
1866 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1868 #: classes/pref/prefs.php:46
1869 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1870 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1872 #: classes/pref/prefs.php:47
1873 msgid "Short date format"
1874 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1876 #: classes/pref/prefs.php:48
1877 msgid "Show content preview in headlines list"
1878 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1880 #: classes/pref/prefs.php:49
1881 msgid "Sort headlines by feed date"
1882 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1884 #: classes/pref/prefs.php:49
1885 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1886 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1888 #: classes/pref/prefs.php:50
1889 msgid "Login with an SSL certificate"
1890 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1892 #: classes/pref/prefs.php:50
1893 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1894 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1896 #: classes/pref/prefs.php:51
1897 msgid "Do not embed images in articles"
1898 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1900 #: classes/pref/prefs.php:52
1901 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1902 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1904 #: classes/pref/prefs.php:52
1905 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1906 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1908 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1909 msgid "Customize stylesheet"
1910 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1912 #: classes/pref/prefs.php:53
1913 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1914 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1916 #: classes/pref/prefs.php:54
1920 #: classes/pref/prefs.php:55
1921 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1922 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1924 #: classes/pref/prefs.php:55
1925 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1926 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1928 #: classes/pref/prefs.php:56
1932 #: classes/pref/prefs.php:57
1936 #: classes/pref/prefs.php:57
1937 msgid "Select one of the available CSS themes"
1938 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1940 #: classes/pref/prefs.php:68
1941 msgid "Old password cannot be blank."
1942 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1944 #: classes/pref/prefs.php:73
1945 msgid "New password cannot be blank."
1946 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1948 #: classes/pref/prefs.php:78
1949 msgid "Entered passwords do not match."
1950 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1952 #: classes/pref/prefs.php:87
1953 msgid "Function not supported by authentication module."
1954 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1956 #: classes/pref/prefs.php:126
1957 msgid "The configuration was saved."
1958 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1960 #: classes/pref/prefs.php:141
1962 msgid "Unknown option: %s"
1963 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1965 #: classes/pref/prefs.php:155
1966 msgid "Your personal data has been saved."
1967 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1969 #: classes/pref/prefs.php:175
1970 msgid "Your preferences are now set to default values."
1971 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1973 #: classes/pref/prefs.php:198
1974 msgid "Personal data / Authentication"
1975 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1977 #: classes/pref/prefs.php:218
1978 msgid "Personal data"
1979 msgstr "Persönliche Daten"
1981 #: classes/pref/prefs.php:228
1983 msgstr "Vollständiger Name"
1985 #: classes/pref/prefs.php:232
1989 #: classes/pref/prefs.php:238
1990 msgid "Access level"
1991 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1993 #: classes/pref/prefs.php:248
1997 #: classes/pref/prefs.php:267
1998 msgid "Your password is at default value, please change it."
1999 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2001 #: classes/pref/prefs.php:294
2002 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2003 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2005 #: classes/pref/prefs.php:299
2006 msgid "Old password"
2007 msgstr "Altes Passwort"
2009 #: classes/pref/prefs.php:302
2010 msgid "New password"
2011 msgstr "Neues Passwort"
2013 #: classes/pref/prefs.php:307
2014 msgid "Confirm password"
2015 msgstr "Passwort bestätigen"
2017 #: classes/pref/prefs.php:317
2018 msgid "Change password"
2019 msgstr "Passwort ändern"
2021 #: classes/pref/prefs.php:323
2022 msgid "One time passwords / Authenticator"
2023 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2025 #: classes/pref/prefs.php:327
2026 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2027 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2029 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
2030 msgid "Enter your password"
2031 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2033 #: classes/pref/prefs.php:363
2035 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2037 #: classes/pref/prefs.php:369
2038 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2039 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2041 #: classes/pref/prefs.php:371
2042 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2043 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2045 #: classes/pref/prefs.php:408
2046 msgid "Enter the generated one time password"
2047 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2049 #: classes/pref/prefs.php:422
2051 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2053 #: classes/pref/prefs.php:428
2054 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2055 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2057 #: classes/pref/prefs.php:471
2058 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2059 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2061 #: classes/pref/prefs.php:569
2065 #: classes/pref/prefs.php:630
2067 msgstr "Registrieren"
2069 #: classes/pref/prefs.php:634
2073 #: classes/pref/prefs.php:640
2075 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2076 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2078 #: classes/pref/prefs.php:672
2079 msgid "Save configuration"
2080 msgstr "Einstellungen speichern"
2082 #: classes/pref/prefs.php:676
2083 msgid "Save and exit preferences"
2084 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2086 #: classes/pref/prefs.php:681
2087 msgid "Manage profiles"
2088 msgstr "Profile verwalten"
2090 #: classes/pref/prefs.php:684
2091 msgid "Reset to defaults"
2092 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2094 #: classes/pref/prefs.php:707
2098 #: classes/pref/prefs.php:709
2099 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2100 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2102 #: classes/pref/prefs.php:711
2103 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2104 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2106 #: classes/pref/prefs.php:737
2107 msgid "System plugins"
2108 msgstr "System-Plugins"
2110 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2114 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2116 msgstr "Beschreibung"
2118 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2122 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2126 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2128 msgstr "weitere Informationen"
2130 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2132 msgstr "Daten löschen"
2134 #: classes/pref/prefs.php:793
2135 msgid "User plugins"
2136 msgstr "Benutzer-Plugins"
2138 #: classes/pref/prefs.php:858
2139 msgid "Enable selected plugins"
2140 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2142 #: classes/pref/prefs.php:926
2143 msgid "Incorrect one time password"
2144 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2146 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Falsches Passwort"
2150 #: classes/pref/prefs.php:971
2152 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2153 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2155 #: classes/pref/prefs.php:1011
2156 msgid "Create profile"
2157 msgstr "Profil erstellen"
2159 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2163 #: classes/pref/prefs.php:1096
2164 msgid "Remove selected profiles"
2165 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2167 #: classes/pref/prefs.php:1098
2168 msgid "Activate profile"
2169 msgstr "Profil aktivieren"
2171 #: classes/dlg.php:16
2172 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2173 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2175 #: classes/dlg.php:47
2176 msgid "Your Public OPML URL is:"
2177 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2179 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
2180 msgid "Generate new URL"
2181 msgstr "Erzeuge neue URL"
2183 #: classes/dlg.php:70
2184 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2185 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2187 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
2188 msgid "Last update:"
2189 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2191 #: classes/dlg.php:79
2192 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2193 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2195 #: classes/dlg.php:165
2199 #: classes/dlg.php:167
2203 #: classes/dlg.php:170
2207 #: classes/dlg.php:172
2209 msgstr "Welche Tags?"
2211 #: classes/dlg.php:185
2212 msgid "Display entries"
2213 msgstr "Einträge anzeigen"
2215 #: classes/dlg.php:204
2216 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2217 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2219 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2221 msgid "Data saved (%s)"
2222 msgstr "Daten gespeichert (%s)"
2224 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2225 msgid "Show related articles"
2226 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2228 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114 plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2229 msgid "Mark similar articles as read"
2230 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2232 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2233 msgid "Global settings"
2234 msgstr "globale Einstellungen"
2236 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2237 msgid "Minimum similarity:"
2238 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2240 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2241 msgid "Minimum title length:"
2242 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2244 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2245 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2246 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2248 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2249 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2250 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2252 #: plugins/af_comics/init.php:39
2253 msgid "Feeds supported by af_comics"
2254 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2256 #: plugins/af_comics/init.php:41
2257 msgid "The following comics are currently supported:"
2258 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2260 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2261 msgid "Edit article note"
2262 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2264 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2265 msgid "No file uploaded."
2266 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2268 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2270 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2271 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2273 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2274 msgid "The document has incorrect format."
2275 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2277 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2278 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2279 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2281 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2282 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2283 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2285 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2286 msgid "Import my Starred items"
2287 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2289 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2290 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2292 msgstr "[Weitergeleitet]"
2294 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2295 msgid "Multiple articles"
2296 msgstr "Mehrere Artikel"
2298 #: plugins/mailto/init.php:71
2299 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2300 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2302 #: plugins/mailto/init.php:75
2303 msgid "Forward selected article(s) by email."
2304 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2306 #: plugins/mailto/init.php:78
2307 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2308 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2310 #: plugins/mailto/init.php:83
2311 msgid "Close this dialog"
2312 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2314 #: plugins/import_export/init.php:58
2315 msgid "Import and export"
2316 msgstr "Import und Export"
2318 #: plugins/import_export/init.php:60
2319 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2320 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2322 #: plugins/import_export/init.php:65
2323 msgid "Export my data"
2324 msgstr "Meine Daten exportieren"
2326 #: plugins/import_export/init.php:81
2328 msgstr "Importieren"
2330 #: plugins/import_export/init.php:223
2331 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2332 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2334 #: plugins/import_export/init.php:228
2335 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2336 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2338 #: plugins/import_export/init.php:387
2342 #: plugins/import_export/init.php:388
2344 msgid "%d article processed, "
2345 msgid_plural "%d articles processed, "
2346 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2347 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2349 #: plugins/import_export/init.php:389
2351 msgid "%d imported, "
2352 msgid_plural "%d imported, "
2353 msgstr[0] "%d importiert, "
2354 msgstr[1] "%d importiert, "
2356 #: plugins/import_export/init.php:390
2358 msgid "%d feed created."
2359 msgid_plural "%d feeds created."
2360 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2361 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2363 #: plugins/import_export/init.php:395
2364 msgid "Could not load XML document."
2365 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2367 #: plugins/import_export/init.php:407
2368 msgid "Prepare data"
2369 msgstr "Bereite Daten vor"
2371 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2372 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2373 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2375 #: plugins/nsfw/init.php:52
2377 msgstr "NSFW Plugin"
2379 #: plugins/nsfw/init.php:79
2380 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2381 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2383 #: plugins/nsfw/init.php:100
2384 msgid "Configuration saved."
2385 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2387 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2388 msgid "Please enter your one time password:"
2389 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2391 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2392 msgid "Password has been changed."
2393 msgstr "Passwort wurde geändert."
2395 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2396 msgid "Old password is incorrect."
2397 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2399 #: plugins/close_button/init.php:22
2400 msgid "Close article"
2401 msgstr "Artikel schließen"
2403 #: plugins/mail/init.php:28
2404 msgid "Mail addresses saved."
2405 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2407 #: plugins/mail/init.php:34
2409 msgstr "Mail-Plugin"
2411 #: plugins/mail/init.php:36
2412 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2413 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2415 #: plugins/mail/init.php:140
2419 #: plugins/mail/init.php:155
2423 #: plugins/mail/init.php:171
2425 msgstr "E-Mail versenden"
2427 #: plugins/instances/init.php:141
2431 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2435 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2436 #: plugins/instances/init.php:404
2437 msgid "Instance URL"
2438 msgstr "Instanz-URL"
2440 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2442 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2444 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2445 #: plugins/instances/init.php:417
2447 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2449 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2450 msgid "Use one access key for both linked instances."
2451 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2453 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2454 msgid "Generate new key"
2455 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2457 #: plugins/instances/init.php:292
2458 msgid "Link instance"
2459 msgstr "Instanz verbinden"
2461 #: plugins/instances/init.php:304
2462 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2463 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2465 #: plugins/instances/init.php:314
2466 msgid "Last connected"
2467 msgstr "Zuletzt verbunden"
2469 #: plugins/instances/init.php:315
2473 #: plugins/instances/init.php:316
2474 msgid "Stored feeds"
2475 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2477 #: plugins/instances/init.php:433
2479 msgstr "Verbindung herstellen"
2481 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2482 msgid "Shared articles"
2483 msgstr "Geteilte Artikel"
2485 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2486 msgid "Bookmarklets"
2487 msgstr "Lesezeichen"
2489 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2490 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2491 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2495 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2496 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2499 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2500 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2503 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2506 #: plugins/share/init.php:39
2507 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2508 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2510 #: plugins/share/init.php:44
2511 msgid "Unshare all articles"
2512 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2514 #: plugins/share/init.php:77
2515 msgid "Share by URL"
2516 msgstr "Per URL teilen"
2518 #: plugins/share/init.php:99
2519 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2520 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2522 #: plugins/share/init.php:117
2523 msgid "Unshare article"
2524 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2526 #: js/functions.js:62
2527 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2528 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2530 #: js/functions.js:90
2531 msgid "Report to tt-rss.org"
2532 msgstr "An tt-rss.org melden"
2534 #: js/functions.js:93
2538 #: js/functions.js:104
2539 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2540 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2542 #: js/functions.js:224
2543 msgid "Click to close"
2544 msgstr "Zum Schließen klicken"
2546 #: js/functions.js:1051
2548 msgstr "Aktion bearbeiten"
2550 #: js/functions.js:1088
2551 msgid "Create Filter"
2552 msgstr "Filter erstellen"
2554 #: js/functions.js:1218
2555 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2556 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2558 #: js/functions.js:1229
2559 msgid "Subscription reset."
2560 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2562 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:686
2564 msgid "Unsubscribe from %s?"
2565 msgstr "%s abbestellen?"
2567 #: js/functions.js:1242
2568 msgid "Removing feed..."
2569 msgstr "Feed wird entfernt..."
2571 #: js/functions.js:1349
2572 msgid "Please enter category title:"
2573 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2575 #: js/functions.js:1380
2576 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2577 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2579 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2580 msgid "Trying to change address..."
2581 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2583 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2584 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2586 msgid "No feeds are selected."
2587 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2589 #: js/functions.js:1727
2590 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2591 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2593 #: js/functions.js:1766
2594 msgid "Feeds with update errors"
2595 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2597 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2598 msgid "Remove selected feeds?"
2599 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2601 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2602 msgid "Removing selected feeds..."
2603 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2605 #: js/PrefFeedTree.js:48
2606 msgid "Edit category"
2607 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2609 #: js/PrefFeedTree.js:55
2610 msgid "Remove category"
2611 msgstr "Kategorie entfernen"
2613 #: js/PrefFilterTree.js:64
2618 msgid "Please enter login:"
2619 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2622 msgid "Can't create user: no login specified."
2623 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2626 msgid "Adding user..."
2627 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2631 msgstr "Benutzereditor"
2633 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2634 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2635 #: js/functions.js:1592
2636 msgid "Saving data..."
2637 msgstr "Speichere Daten..."
2641 msgstr "Filter bearbeiten"
2644 msgid "Remove filter?"
2645 msgstr "Filter entfernen?"
2648 msgid "Removing filter..."
2649 msgstr "Filter werden entfernt..."
2652 msgid "Remove selected labels?"
2653 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2656 msgid "Removing selected labels..."
2657 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2659 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2660 msgid "No labels are selected."
2661 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2664 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2665 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2668 msgid "Removing selected users..."
2669 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2671 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2672 msgid "No users are selected."
2673 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2676 msgid "Remove selected filters?"
2677 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2680 msgid "Removing selected filters..."
2681 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2683 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2684 msgid "No filters are selected."
2685 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2688 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2689 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2692 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2693 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2696 msgid "Please select only one feed."
2697 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2700 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2701 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2704 msgid "Clearing selected feed..."
2705 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2708 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2709 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2712 msgid "Purging selected feed..."
2713 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2715 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2716 msgid "Please select only one user."
2717 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2720 msgid "Reset password of selected user?"
2721 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2724 msgid "Resetting password for selected user..."
2725 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2728 msgid "User details"
2729 msgstr "Benutzerdetails"
2732 msgid "Please select only one filter."
2733 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2736 msgid "Combine selected filters?"
2737 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2740 msgid "Joining filters..."
2741 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2744 msgid "Edit Multiple Feeds"
2745 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2748 msgid "Save changes to selected feeds?"
2749 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2753 msgstr "OPML Import"
2756 msgid "Please choose an OPML file first."
2757 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2759 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2760 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2761 msgid "Importing, please wait..."
2762 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2765 msgid "Reset to defaults?"
2766 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2769 msgid "Subscribing to feeds..."
2770 msgstr "Abonniere Feeds..."
2773 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2774 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2777 msgid "Clear all messages in the error log?"
2778 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2781 msgid "Mark all articles as read?"
2782 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2785 msgid "Marking all feeds as read..."
2786 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2789 msgid "Please enable mail plugin first."
2790 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2792 #: js/tt-rss.js:432 js/tt-rss.js:667 js/functions.js:1571
2793 msgid "You can't edit this kind of feed."
2794 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2797 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2798 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2800 #: js/tt-rss.js:516 js/tt-rss.js:717
2801 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2802 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2805 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2806 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2808 #: js/tt-rss.js:680 js/tt-rss.js:836
2809 msgid "Please select some feed first."
2810 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2813 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2814 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2818 msgid "Rescore articles in %s?"
2819 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2822 msgid "Rescoring articles..."
2823 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2825 #: js/viewfeed.js:476
2826 msgid "Unstar article"
2827 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2829 #: js/viewfeed.js:480
2830 msgid "Star article"
2831 msgstr "Artikel markieren"
2833 #: js/viewfeed.js:534
2834 msgid "Unpublish article"
2835 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2837 #: js/viewfeed.js:538
2838 msgid "Publish article"
2839 msgstr "Artikel veröffentlichen"
2841 #: js/viewfeed.js:690
2843 msgid "%d article selected"
2844 msgid_plural "%d articles selected"
2845 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
2846 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
2848 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
2849 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
2850 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 js/viewfeed.js:817
2851 #: js/viewfeed.js:882 js/viewfeed.js:916
2852 msgid "No articles are selected."
2853 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2855 #: js/viewfeed.js:1046
2857 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2858 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2859 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2860 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2862 #: js/viewfeed.js:1048
2864 msgid "Delete %d selected article?"
2865 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2866 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2867 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2869 #: js/viewfeed.js:1090
2871 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2872 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2873 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2874 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2876 #: js/viewfeed.js:1093
2878 msgid "Move %d archived article back?"
2879 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2880 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2881 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2883 #: js/viewfeed.js:1095
2884 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2885 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2887 #: js/viewfeed.js:1140
2889 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2890 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2891 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2892 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2894 #: js/viewfeed.js:1164
2895 msgid "Edit article Tags"
2896 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2898 #: js/viewfeed.js:1170
2899 msgid "Saving article tags..."
2900 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2902 #: js/viewfeed.js:1326 js/viewfeed.js:113 js/viewfeed.js:184
2903 msgid "Click to open next unread feed."
2904 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
2906 #: js/viewfeed.js:1984
2907 msgid "Open original article"
2908 msgstr "Originalartikel öffnen"
2910 #: js/viewfeed.js:2090
2911 msgid "Assign label"
2912 msgstr "Label zuweisen"
2914 #: js/viewfeed.js:2095
2915 msgid "Remove label"
2916 msgstr "Label entfernen"
2918 #: js/viewfeed.js:2182
2919 msgid "Select articles in group"
2920 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2922 #: js/viewfeed.js:2191
2923 msgid "Mark group as read"
2924 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2926 #: js/viewfeed.js:2203
2927 msgid "Mark feed as read"
2928 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2930 #: js/viewfeed.js:2258
2931 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2932 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2934 #: js/viewfeed.js:2300
2935 msgid "Please enter new score for this article:"
2936 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2938 #: js/viewfeed.js:2333
2939 msgid "Article URL:"
2940 msgstr "Artikel-URL:"
2942 #: plugins/embed_original/init.js:6
2943 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2944 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2946 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2947 msgid "Related articles"
2948 msgstr "verwandte Artikel"
2950 #: plugins/note/note.js:17
2951 msgid "Saving article note..."
2952 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2954 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2955 msgid "Google Reader Import"
2956 msgstr "Google Reader Import"
2958 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2959 msgid "Please choose a file first."
2960 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2962 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2963 msgid "Forward article by email"
2964 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2966 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2968 msgstr "Daten exportieren"
2970 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2972 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2973 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2974 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2975 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2977 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2979 msgstr "Daten importieren"
2981 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2982 msgid "Please choose the file first."
2983 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2985 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2986 msgid "Click to expand article"
2987 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2989 #: plugins/mail/mail.js:36
2990 msgid "Error sending email:"
2991 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2993 #: plugins/mail/mail.js:38
2994 msgid "Your message has been sent."
2995 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2997 #: plugins/instances/instances.js:10
2998 msgid "Link Instance"
2999 msgstr "Instanz verbinden"
3001 #: plugins/instances/instances.js:73
3002 msgid "Edit Instance"
3003 msgstr "Instanz bearbeiten"
3005 #: plugins/instances/instances.js:122
3006 msgid "Remove selected instances?"
3007 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3009 #: plugins/instances/instances.js:125
3010 msgid "Removing selected instances..."
3011 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3013 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3014 msgid "No instances are selected."
3015 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3017 #: plugins/instances/instances.js:156
3018 msgid "Please select only one instance."
3019 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3021 #: plugins/share/share.js:10
3022 msgid "Share article by URL"
3023 msgstr "Artikel über URL teilen"
3025 #: plugins/share/share.js:14
3026 msgid "Generate new share URL for this article?"
3027 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3029 #: plugins/share/share.js:18
3030 msgid "Trying to change URL..."
3031 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3033 #: plugins/share/share.js:55
3034 msgid "Remove sharing for this article?"
3035 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3037 #: plugins/share/share.js:59
3038 msgid "Trying to unshare..."
3039 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3041 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3042 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3043 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3045 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3046 msgid "Clearing URLs..."
3047 msgstr "Leere URLs..."
3049 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3050 msgid "Shared URLs cleared."
3051 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3053 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
3054 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3055 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3057 #: js/feedlist.js:425
3058 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3059 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3061 #: js/feedlist.js:428
3062 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3063 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3065 #: js/feedlist.js:431
3066 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3067 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3069 #: js/functions.js:615
3070 msgid "Error explained"
3071 msgstr "Fehler erklärt"
3073 #: js/functions.js:697
3074 msgid "Upload complete."
3075 msgstr "Upload fertig."
3077 #: js/functions.js:721
3078 msgid "Remove stored feed icon?"
3079 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3081 #: js/functions.js:726
3082 msgid "Removing feed icon..."
3083 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3085 #: js/functions.js:731
3086 msgid "Feed icon removed."
3087 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3089 #: js/functions.js:753
3090 msgid "Please select an image file to upload."
3091 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3093 #: js/functions.js:755
3094 msgid "Upload new icon for this feed?"
3095 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3097 #: js/functions.js:756
3098 msgid "Uploading, please wait..."
3099 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3101 #: js/functions.js:772
3102 msgid "Please enter label caption:"
3103 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3105 #: js/functions.js:777
3106 msgid "Can't create label: missing caption."
3107 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3109 #: js/functions.js:820
3110 msgid "Subscribe to Feed"
3111 msgstr "Feed abonnieren"
3113 #: js/functions.js:839
3114 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3115 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3117 #: js/functions.js:854
3118 msgid "Subscribed to %s"
3119 msgstr "%s abonniert"
3121 #: js/functions.js:859
3122 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3123 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3125 #: js/functions.js:862
3126 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3127 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3129 #: js/functions.js:874
3130 msgid "Expand to select feed"
3131 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3133 #: js/functions.js:886
3134 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3135 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3137 #: js/functions.js:890
3138 msgid "XML validation failed: %s"
3139 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3141 #: js/functions.js:895
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3145 #: js/functions.js:1025
3147 msgstr "Regel bearbeiten"
3149 #: js/functions.js:1586
3151 msgstr "Feed bearbeiten"
3153 #: js/functions.js:1624
3155 msgstr "Weitere Feeds"
3157 #: js/functions.js:1878
3162 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3163 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3166 msgid "Removing category..."
3167 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3170 msgid "Remove selected categories?"
3171 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3174 msgid "Removing selected categories..."
3175 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3178 msgid "No categories are selected."
3179 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3182 msgid "Category title:"
3183 msgstr "Name der Kategorie:"
3186 msgid "Creating category..."
3187 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3190 msgid "Feeds without recent updates"
3191 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3194 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3195 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3198 msgid "Clearing feed..."
3199 msgstr "Feed wird geleert..."
3202 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3203 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3206 msgid "Rescoring selected feeds..."
3207 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3210 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3211 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3214 msgid "Rescoring feeds..."
3215 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3218 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3219 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3222 msgid "Settings Profiles"
3223 msgstr "Einstellungsprofile"
3226 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3227 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3230 msgid "Removing selected profiles..."
3231 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3234 msgid "No profiles are selected."
3235 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3237 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3238 msgid "Activate selected profile?"
3239 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3241 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3242 msgid "Please choose a profile to activate."
3243 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3246 msgid "Creating profile..."
3247 msgstr "Profil wird erstellt..."
3250 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3251 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3254 msgid "Generated URLs cleared."
3255 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3258 msgid "Label Editor"
3259 msgstr "Label-Editor"
3262 msgid "Select item(s) by tags"
3263 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3265 #: js/viewfeed.js:117
3266 msgid "Cancel search"
3267 msgstr "Suche abbrechen"
3269 #: js/viewfeed.js:1438
3270 msgid "No article is selected."
3271 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3273 #: js/viewfeed.js:1473
3274 msgid "No articles found to mark"
3275 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3277 #: js/viewfeed.js:1475
3278 msgid "Mark %d article as read?"
3279 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3280 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3281 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3283 #: js/viewfeed.js:1990
3284 msgid "Display article URL"
3285 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3287 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3288 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3290 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3291 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3293 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3294 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3296 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3297 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3299 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3300 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3302 #~ msgid "See the release notes"
3303 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3306 #~ msgstr "Download"
3308 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3309 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3311 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3312 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3314 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3315 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3317 #~ msgid "Force update"
3318 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3320 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3321 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3323 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3324 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3326 #~ msgid "Your database will not be modified."
3327 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3329 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3330 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3332 #~ msgid "Ready to update."
3333 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3335 #~ msgid "Start update"
3336 #~ msgstr "Starte update"
3338 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3339 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3341 #~ msgid "New version available!"
3342 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3344 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3345 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3348 #~ msgstr "Absender:"
3351 #~ msgstr "Auswahl:"
3353 #~ msgid "mark as read"
3354 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3356 #~ msgid "Change password to"
3357 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3360 #~ msgstr "E-Mail: "
3362 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3363 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3365 #~ msgid "Saving user..."
3366 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3368 #~ msgid "Toggle marked"
3369 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3371 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3372 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3374 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3375 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3377 #~ msgid "Articles shared by URL"
3378 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3380 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3381 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3383 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3384 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3389 #~ msgid "Regular version"
3390 #~ msgstr "Reguläre Version"
3393 #~ msgstr "Startseite"
3395 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3396 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3398 #~ msgid "Open regular version"
3399 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3401 #~ msgid "Enable categories"
3402 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3410 #~ msgid "Browse categories like folders"
3411 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3413 #~ msgid "Show images in posts"
3414 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3416 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3417 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3419 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3420 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3422 #~ msgid "Article archive"
3423 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3425 #~ msgid "Example Pane"
3426 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3428 #~ msgid "Sample value"
3429 #~ msgstr "Beispielwert"
3431 #~ msgid "Set value"
3432 #~ msgstr "Wert setzen"
3434 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3435 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3436 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3437 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3439 #~ msgid "Error: unable to load article."
3440 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3442 #~ msgid "%d more..."
3443 #~ msgid_plural "%d more..."
3444 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3445 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3447 #~ msgid "No unread feeds."
3448 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3450 #~ msgid "Load more..."
3451 #~ msgstr "Mehr laden..."
3453 #~ msgid "Switch to digest..."
3454 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3456 #~ msgid "Show tag cloud..."
3457 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3459 #~ msgid "Click to play"
3460 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3463 #~ msgstr "Abspielen"
3465 #~ msgid "Visit the website"
3466 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3468 #~ msgid "Select theme"
3469 #~ msgstr "Thema auswählen"
3471 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3472 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3474 #~ msgid "Playing..."
3475 #~ msgstr "Abspielen..."
3477 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3478 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3480 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3481 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3483 #~ msgid "Could not update database"
3484 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3486 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3487 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3489 #~ msgid ", found: "
3490 #~ msgstr ", gefunden: "
3492 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3493 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3495 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3496 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3498 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3499 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3501 #~ msgid "Performing updates..."
3502 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3504 #~ msgid "Updating to version %d..."
3505 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3507 #~ msgid "Checking version... "
3508 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3516 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3517 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3518 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3519 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3521 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3522 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3524 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3525 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3527 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3528 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3530 #~ msgid "Title or Content"
3531 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3539 #~ msgid "Article Date"
3540 #~ msgstr "Artikeldatum"
3542 #~ msgid "Set starred"
3543 #~ msgstr "Markierung setzen"
3545 #~ msgid "Assign tags"
3546 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3548 #~ msgid "Modify score"
3549 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3551 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3552 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3554 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3555 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3557 #~ msgid "Enable external API"
3558 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3560 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3561 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3563 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3564 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3567 #~ msgstr "Anmerkung"
3569 #~ msgid "Tag Cloud"
3570 #~ msgstr "Tagwolke"
3572 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3573 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3575 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3576 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3579 #~ msgstr "Bewertung"
3581 #~ msgid "Completed."
3584 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3585 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3587 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3588 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3593 #~ msgid "Pinterest"
3594 #~ msgstr "Pinterest"
3596 #~ msgid "Share on identi.ca"
3597 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3600 #~ msgstr "Owncloud"
3602 #~ msgid "Owncloud url"
3603 #~ msgstr "Owncloud URL"
3605 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3606 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3608 #~ msgid "Flattr this article."
3609 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3611 #~ msgid "Share on Google+"
3612 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3614 #~ msgid "Share on Twitter"
3615 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3617 #~ msgid "Show additional preferences"
3618 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3620 #~ msgid "Back to feeds"
3621 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3623 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3624 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3626 #~ msgid "Clearing credentials..."
3627 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3629 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3630 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3633 #~ msgstr "Aktualisiert"
3635 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3636 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3641 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3642 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3651 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3653 #~ msgid "Move between feeds"
3654 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3656 #~ msgid "Move between articles"
3657 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3659 #~ msgid "Active article actions"
3660 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3662 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3663 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3665 #~ msgid "Scroll article content"
3666 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3668 #~ msgid "Other actions"
3669 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3671 #~ msgid "Display this help dialog"
3672 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3674 #~ msgid "Multiple articles actions"
3675 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3678 #~ msgid "Select unread articles"
3679 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3681 #~ msgid "Select starred articles"
3682 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3685 #~ msgid "Select published articles"
3686 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3689 #~ msgid "Deselect all articles"
3690 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3692 #~ msgid "Feed actions"
3693 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3695 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3696 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3698 #~ msgid "Press any key to close this window."
3699 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3702 #~ msgstr "Meine Feeds"
3705 #~ msgid "Other Feeds"
3706 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3708 #~ msgid "Panel actions"
3709 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3711 #~ msgid "Top 25 feeds"
3712 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3714 #~ msgid "Edit feed categories"
3715 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3717 #~ msgid "Focus search (if present)"
3718 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3720 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3721 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3723 #~ msgid "Open article in new tab"
3724 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3726 #~ msgid "Right-to-left content"
3727 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3729 #~ msgid "Cache content locally"
3730 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3732 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3733 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3735 #~ msgid "Loading..."
3738 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3739 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3744 #~ msgid "SimplePie"
3745 #~ msgstr "SimplePie"
3748 #~ msgstr "verwende"
3750 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3751 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3754 #~ msgstr "suchen in:"
3756 #~ msgid "Title or content"
3757 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3759 #~ msgid "Your request could not be completed."
3760 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3762 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3763 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3765 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3766 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3768 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3769 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3771 #~ msgid "Original article"
3772 #~ msgstr "Originalartikel"
3774 #~ msgid "Update feed"
3775 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3777 #~ msgid "With subcategories"
3778 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3780 #~ msgid "Twitter OAuth"
3781 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3783 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3784 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3786 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3787 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3792 #~ msgid "Register with Twitter"
3793 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3795 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3796 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3798 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3799 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3808 #~ msgstr "Überprüfen"
3810 #~ msgid "Apply to category"
3811 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3813 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3814 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3816 #~ msgid "No feed categories defined."
3817 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3819 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3820 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3822 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3823 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3828 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3829 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3831 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3832 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3834 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3835 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3837 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3838 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3840 #~ msgid "Attachment:"
3843 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3844 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3846 #~ msgid "Filter Test Results"
3847 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3849 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3850 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."