]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
124c2e7eeca7c2516afad13dc5e355ad2c421abd
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
272
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
280
281 #: index.php:161
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
284
285 #: index.php:164
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
288
289 #: index.php:167
290 msgid "Adaptive"
291 msgstr "Adaptable"
292
293 #: index.php:168
294 msgid "All Articles"
295 msgstr "Todos"
296
297 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
298 msgid "Starred"
299 msgstr "Favoritos"
300
301 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicados"
304
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Sin leer"
308
309 #: index.php:172
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
312
313 #: index.php:173
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Actualizados"
316
317 #: index.php:176
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
320
321 #: index.php:179
322 msgid "Default"
323 msgstr "Por defecto"
324
325 #: index.php:180
326 msgid "Date"
327 msgstr "Fecha"
328
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
330 msgid "Title"
331 msgstr "Título"
332
333 #: index.php:182
334 msgid "Score"
335 msgstr "Puntuación"
336
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
338 msgid "Update"
339 msgstr "Actualizar"
340
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
345 msgid "Mark as read"
346 msgstr "Marcar como leído"
347
348 #: index.php:211
349 msgid "Actions..."
350 msgstr "Acciones..."
351
352 #: index.php:213
353 #, fuzzy
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
356
357 #: index.php:214
358 msgid "Search..."
359 msgstr "Buscar..."
360
361 #: index.php:215
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
364
365 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
368
369 #: index.php:217
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
372
373 #: index.php:218
374 msgid "Rescore feed"
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
376
377 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
379 msgid "Unsubscribe"
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
381
382 #: index.php:220
383 msgid "All feeds:"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
385
386 #: index.php:222
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
389
390 #: index.php:223
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
393
394 #: index.php:225
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
401
402 #: index.php:229 include/functions.php:1889
403 #, fuzzy
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
406
407 #: index.php:231
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
410
411 #: index.php:232
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
414
415 #: index.php:233
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
418
419 #: index.php:234
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
422
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Cerrar sesión"
427
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
429 #: classes/pref/prefs.php:371
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferencias"
432
433 #: prefs.php:90
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
436
437 #: prefs.php:91
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
440
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Fuentes"
445
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtros"
449
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
451 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Marcadores"
454
455 #: prefs.php:112
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuarios"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr ""
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
467
468 #: register.php:215
469 msgid ""
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "password is sent."
473 msgstr ""
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
477
478 #: register.php:221
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
481
482 #: register.php:224
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
485
486 #: register.php:226
487 msgid "Email:"
488 msgstr "Correo electrónico:"
489
490 #: register.php:229
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
493
494 #: register.php:232
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
497
498 #: register.php:250
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
501
502 #: register.php:265
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
505
506 #: register.php:284
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
509
510 #: register.php:368
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
513
514 #: register.php:390
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
517
518 #: update.php:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
522
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:469
525 msgid "Log in"
526 msgstr "Iniciar sesión"
527
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:453
530 msgid "Login:"
531 msgstr "Nombre de usuario:"
532
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:456
535 msgid "Password:"
536 msgstr "Contraseña:"
537
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
541
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
545 #: mobile/prefs.php:19
546 msgid "Home"
547 msgstr "Página principal"
548
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
550 #: include/functions.php:1736
551 msgid "Special"
552 msgstr "Especial"
553
554 #: mobile/mobile-functions.php:418
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
557
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr "ON"
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr "OFF"
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
575
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
579
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
583
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
587
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
591
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
593 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
594 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, php-format
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
606
607 #: include/functions.php:697
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
610
611 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Todas las fuentes"
614
615 #: include/functions.php:1789
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Favoritos"
618
619 #: include/functions.php:1791
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicados"
622
623 #: include/functions.php:1793
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Recientes"
626
627 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
628 msgid "All articles"
629 msgstr "Todos"
630
631 #: include/functions.php:1797
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
634
635 #: include/functions.php:1799
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
638
639 #: include/functions.php:1866
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navegación"
642
643 #: include/functions.php:1867
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
647
648 #: include/functions.php:1868
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1869
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
656
657 #: include/functions.php:1870
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
661
662 #: include/functions.php:1871
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1872
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1873
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
673
674 #: include/functions.php:1874
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Todos"
678
679 #: include/functions.php:1875
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
682
683 #: include/functions.php:1876
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
686
687 #: include/functions.php:1877
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
690
691 #: include/functions.php:1878
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Editar etiquetas"
694
695 #: include/functions.php:1879
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
699
700 #: include/functions.php:1880
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Publicar artículo"
704
705 #: include/functions.php:1881
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
709
710 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713
714 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1884
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Hecho."
722
723 #: include/functions.php:1885
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1886
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731
732 #: include/functions.php:1887
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
735
736 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
737 msgid "Close article"
738 msgstr "Cerrar artículo"
739
740 #: include/functions.php:1890
741 #, fuzzy
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Invertir selección de artículos"
744
745 #: include/functions.php:1891
746 msgid "Select all articles"
747 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
748
749 #: include/functions.php:1892
750 #, fuzzy
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
753
754 #: include/functions.php:1893
755 #, fuzzy
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "Marcar como favorito"
758
759 #: include/functions.php:1894
760 #, fuzzy
761 msgid "Select published"
762 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
763
764 #: include/functions.php:1895
765 #, fuzzy
766 msgid "Invert selection"
767 msgstr "Invertir selección de artículos"
768
769 #: include/functions.php:1896
770 #, fuzzy
771 msgid "Deselect everything"
772 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
773
774 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
775 #: classes/pref/feeds.php:719
776 msgid "Feed"
777 msgstr "Fuente"
778
779 #: include/functions.php:1898
780 #, fuzzy
781 msgid "Refresh current feed"
782 msgstr "Actualizar la fuente activa"
783
784 #: include/functions.php:1899
785 #, fuzzy
786 msgid "Un/hide read feeds"
787 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
788
789 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
790 msgid "Subscribe to feed"
791 msgstr "Suscribirse a una fuente"
792
793 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
794 msgid "Edit feed"
795 msgstr "Editar fuente"
796
797 #: include/functions.php:1903
798 #, fuzzy
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "Invertir orden de titulares"
801
802 #: include/functions.php:1904
803 #, fuzzy
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
806
807 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
808 msgid "Mark all feeds as read"
809 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
810
811 #: include/functions.php:1906
812 #, fuzzy
813 msgid "Un/collapse current category"
814 msgstr "Plegar la categoría"
815
816 #: include/functions.php:1907
817 #, fuzzy
818 msgid "Toggle combined mode"
819 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
820
821 #: include/functions.php:1908
822 #, fuzzy
823 msgid "Go to"
824 msgstr "Ir a..."
825
826 #: include/functions.php:1910
827 #, fuzzy
828 msgid "Fresh"
829 msgstr "Refrescar"
830
831 #: include/functions.php:1913
832 msgid "Tag cloud"
833 msgstr "Nube de etiquetas"
834
835 #: include/functions.php:1915
836 #, fuzzy
837 msgid "Other"
838 msgstr "Otro:"
839
840 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
841 msgid "Create label"
842 msgstr "Crear marcador"
843
844 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
845 msgid "Create filter"
846 msgstr "Crear filtro"
847
848 #: include/functions.php:1918
849 #, fuzzy
850 msgid "Un/collapse sidebar"
851 msgstr "Colapsar la barra lateral"
852
853 #: include/functions.php:1919
854 #, fuzzy
855 msgid "Show help dialog"
856 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
857
858 #: include/functions.php:2401
859 #, php-format
860 msgid "Search results: %s"
861 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
862
863 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
866
867 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
868 msgid "Play"
869 msgstr "Reproducir"
870
871 #: include/functions.php:3007
872 msgid " - "
873 msgstr " - "
874
875 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
876 msgid "no tags"
877 msgstr "sin etiquetas"
878
879 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
882
883 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
884 msgid "Originally from:"
885 msgstr "Original de:"
886
887 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
888 msgid "Feed URL"
889 msgstr "URL de la fuente"
890
891 #: include/functions.php:3110
892 msgid "Related"
893 msgstr "Relacionado"
894
895 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
896 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
897 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
898 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
899 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
900 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
901 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
902 #: plugins/updater/init.php:329
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Cerrar esta ventana"
905
906 #: include/functions.php:3371
907 msgid "(edit note)"
908 msgstr "(editar nota)"
909
910 #: include/functions.php:3604
911 msgid "unknown type"
912 msgstr "tipo desconocido"
913
914 #: include/functions.php:3654
915 msgid "Attachments"
916 msgstr "Adjuntos"
917
918 #: include/localized_schema.php:4
919 msgid "Title or Content"
920 msgstr "Título o contenido"
921
922 #: include/localized_schema.php:5
923 msgid "Link"
924 msgstr "Enlace"
925
926 #: include/localized_schema.php:6
927 msgid "Content"
928 msgstr "Contenido"
929
930 #: include/localized_schema.php:7
931 msgid "Article Date"
932 msgstr "Fecha del artículo"
933
934 #: include/localized_schema.php:9
935 msgid "Delete article"
936 msgstr "Borrar artículo"
937
938 #: include/localized_schema.php:11
939 msgid "Set starred"
940 msgstr "Marcar como favorito"
941
942 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
943 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
944 msgid "Publish article"
945 msgstr "Publicar artículo"
946
947 #: include/localized_schema.php:13
948 msgid "Assign tags"
949 msgstr "Asignar etiquetas"
950
951 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
952 msgid "Assign label"
953 msgstr "Asignar marcador"
954
955 #: include/localized_schema.php:15
956 msgid "Modify score"
957 msgstr "Modificar puntuación"
958
959 #: include/localized_schema.php:17
960 msgid "General"
961 msgstr "General"
962
963 #: include/localized_schema.php:18
964 msgid "Interface"
965 msgstr "Interfaz"
966
967 #: include/localized_schema.php:19
968 msgid "Advanced"
969 msgstr "Avanzado"
970
971 #: include/localized_schema.php:21
972 msgid ""
973 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
974 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
975 "different feeds to appear only once."
976 msgstr ""
977 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
978 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
979 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
980 "fuentes aparezcan una sola vez."
981
982 #: include/localized_schema.php:22
983 msgid ""
984 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
985 "headlines and article content"
986 msgstr ""
987 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
988 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
989
990 #: include/localized_schema.php:23
991 msgid ""
992 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
993 msgstr ""
994 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
995 "marcar una fuente como leída"
996
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid ""
999 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1000 "your configured e-mail address"
1001 msgstr ""
1002 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1003 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1004 "configuración"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:25
1007 msgid ""
1008 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1009 "article list."
1010 msgstr ""
1011 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1012 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1016 msgstr ""
1017 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1018 "artículos."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:27
1021 msgid ""
1022 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1023 "separated list)."
1024 msgstr ""
1025 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1026 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:28
1029 msgid ""
1030 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1031 "grouped by feeds"
1032 msgstr ""
1033 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1034 "marcadores son agrupados por fuentes"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1038 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1042 msgstr ""
1043 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1044 "la fecha local de importación."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:31
1047 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1048 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:32
1051 msgid "Uses UTC timezone"
1052 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:33
1055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1056 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:34
1059 msgid "Default interval between feed updates"
1060 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:35
1063 msgid "Amount of articles to display at once"
1064 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:36
1067 msgid "Allow duplicate posts"
1068 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:37
1071 msgid "Enable feed categories"
1072 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:38
1075 msgid "Show content preview in headlines list"
1076 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:39
1079 msgid "Short date format"
1080 msgstr "Formato de fecha corto"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:40
1083 msgid "Long date format"
1084 msgstr "Formato de fecha largo"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:41
1087 msgid "Combined feed display"
1088 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:42
1091 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1092 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:43
1095 msgid "On catchup show next feed"
1096 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:44
1099 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1100 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:46
1103 msgid "Enable e-mail digest"
1104 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:47
1107 msgid "Confirm marking feed as read"
1108 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:48
1111 msgid "Automatically mark articles as read"
1112 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:49
1115 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1116 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:50
1119 msgid "Blacklisted tags"
1120 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:51
1123 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1124 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:52
1127 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1128 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:53
1131 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1132 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:54
1135 msgid "Purge unread articles"
1136 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:55
1139 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1140 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:56
1143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1144 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:57
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do not embed images in articles"
1149 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:58
1152 msgid "Enable external API"
1153 msgstr "Habilitar API externa"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:59
1156 msgid "User timezone"
1157 msgstr "Zona horaria del usuario"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1160 msgid "Customize stylesheet"
1161 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:61
1164 msgid "Sort headlines by feed date"
1165 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:62
1168 msgid "Login with an SSL certificate"
1169 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:63
1172 msgid "Try to send digests around specified time"
1173 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:64
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Assign articles to labels automatically"
1178 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1179
1180 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1181 msgid "Language:"
1182 msgstr "Idioma:"
1183
1184 #: include/login_form.php:193
1185 msgid "Profile:"
1186 msgstr "Perfil:"
1187
1188 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1189 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1190 msgid "Default profile"
1191 msgstr "Perfil por defecto"
1192
1193 #: include/login_form.php:205
1194 msgid "Use less traffic"
1195 msgstr "Usar menos tráfico"
1196
1197 #: classes/article.php:25
1198 msgid "Article not found."
1199 msgstr "Artículo no encontrado."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1204 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:402
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Title:"
1209 msgstr "Título"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1212 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1213 #: plugins/instances/init.php:215
1214 msgid "URL:"
1215 msgstr "URL:"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:406
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Content:"
1220 msgstr "Contenido"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:408
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Labels:"
1225 msgstr "Marcadores"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:427
1228 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/handler/public.php:429
1232 msgid "Share"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1236 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1237 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1238 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1239 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1240 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1241 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1242 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1243 #: plugins/instances/init.php:251
1244 msgid "Cancel"
1245 msgstr "Cancelar"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:451
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Not logged in"
1250 msgstr "Última sesión el"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:511
1253 msgid "Incorrect username or password"
1254 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1257 #, php-format
1258 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1259 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1260
1261 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1262 #, php-format
1263 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1265
1266 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1270
1271 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1274 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1275
1276 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Multiple feed URLs found."
1279 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1284 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1285
1286 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Subscribe to selected feed"
1289 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1294
1295 #: classes/dlg.php:22
1296 msgid ""
1297 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1298 "preferences to see your new data."
1299 msgstr ""
1300 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1301 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1302
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1309 msgid "Select"
1310 msgstr "Seleccionar"
1311
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1318 msgid "All"
1319 msgstr "Todo"
1320
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1327 msgid "None"
1328 msgstr "Nada"
1329
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Crear perfil"
1333
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1335 msgid "(active)"
1336 msgstr "(activo)"
1337
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1341
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Activar perfil"
1345
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "URL del archivo OPML público"
1349
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1353
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Generar URL nueva"
1357
1358 #: classes/dlg.php:194
1359 msgid "Notice"
1360 msgstr "Aviso"
1361
1362 #: classes/dlg.php:200
1363 msgid ""
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1367 msgstr ""
1368 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1369 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1370 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1371 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1372
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Última actualización:"
1376
1377 #: classes/dlg.php:209
1378 msgid ""
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1382 msgstr ""
1383 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1384 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1385 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1386 "al propietario de la instancia."
1387
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "URL de la fuente"
1392
1393 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Colocar en la categoría:"
1397
1398 #: classes/dlg.php:257
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Fuentes disponibles"
1401
1402 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticación"
1406
1407 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1409 msgid "Login"
1410 msgstr "Iniciar sesión"
1411
1412 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1414 msgid "Password"
1415 msgstr "Contraseña:"
1416
1417 #: classes/dlg.php:286
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1420
1421 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1422 msgid "Subscribe"
1423 msgstr "Suscribir"
1424
1425 #: classes/dlg.php:294
1426 msgid "More feeds"
1427 msgstr "Más fuentes"
1428
1429 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Buscar"
1433
1434 #: classes/dlg.php:322
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Fuentes populares"
1437
1438 #: classes/dlg.php:323
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archivo de fuentes"
1441
1442 #: classes/dlg.php:326
1443 msgid "limit:"
1444 msgstr "límite:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1449 msgid "Remove"
1450 msgstr "Eliminar"
1451
1452 #: classes/dlg.php:360
1453 msgid "Look for"
1454 msgstr "Buscar"
1455
1456 #: classes/dlg.php:368
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:384
1461 msgid "This feed"
1462 msgstr "Esta fuente"
1463
1464 #: classes/dlg.php:416
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1467
1468 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1473 msgid "Save"
1474 msgstr "Guardar"
1475
1476 #: classes/dlg.php:447
1477 msgid "Tag Cloud"
1478 msgstr "Nube de etiquetas"
1479
1480 #: classes/dlg.php:516
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1482 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1483
1484 #: classes/dlg.php:519
1485 msgid "Match:"
1486 msgstr "Coincidir:"
1487
1488 #: classes/dlg.php:521
1489 msgid "Any"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/dlg.php:524
1493 #, fuzzy
1494 msgid "All tags."
1495 msgstr "sin etiquetas"
1496
1497 #: classes/dlg.php:526
1498 msgid "Which Tags?"
1499 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1500
1501 #: classes/dlg.php:539
1502 msgid "Display entries"
1503 msgstr "Mostrar artículos"
1504
1505 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1506 msgid "View as RSS"
1507 msgstr "Ver como RSS"
1508
1509 #: classes/dlg.php:562
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1512
1513 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1514 #, php-format
1515 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1516 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1517
1518 #: classes/dlg.php:599
1519 msgid ""
1520 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1521 "php"
1522 msgstr ""
1523 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1524 "utilizando update.php"
1525
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1527 msgid "Details"
1528 msgstr "Detalles"
1529
1530 #: classes/dlg.php:605
1531 msgid "Download"
1532 msgstr "Descargar"
1533
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/dlg.php:634
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 msgstr ""
1545 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1546 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1547 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1548
1549 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1550 msgid "Instance"
1551 msgstr "Instancia"
1552
1553 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "URL de la instancia"
1557
1558 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1559 msgid "Access key:"
1560 msgstr "Clave de acceso:"
1561
1562 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1564 msgid "Access key"
1565 msgstr "Clave de acceso"
1566
1567 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1570
1571 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Generar nueva clave"
1574
1575 #: classes/dlg.php:699
1576 msgid "Create link"
1577 msgstr "Crear enlace"
1578
1579 #: classes/dlg.php:712
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 msgstr ""
1582 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1583 "fuentes)"
1584
1585 #: classes/dlg.php:721
1586 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1587 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1588
1589 #: classes/dlg.php:743
1590 msgid "Feeds require authentication."
1591 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1592
1593 #: classes/feeds.php:68
1594 msgid "Visit the website"
1595 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1596
1597 #: classes/feeds.php:83
1598 msgid "View as RSS feed"
1599 msgstr "Ver como fuente RSS"
1600
1601 #: classes/feeds.php:91
1602 msgid "Select:"
1603 msgstr "Seleccionar:"
1604
1605 #: classes/feeds.php:94
1606 msgid "Invert"
1607 msgstr "Invertir"
1608
1609 #: classes/feeds.php:101
1610 #, fuzzy
1611 msgid "More..."
1612 msgstr "%d más..."
1613
1614 #: classes/feeds.php:103
1615 msgid "Selection toggle:"
1616 msgstr "Alternar la selección:"
1617
1618 #: classes/feeds.php:109
1619 msgid "Selection:"
1620 msgstr "Selección:"
1621
1622 #: classes/feeds.php:112
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Set score"
1625 msgstr "Puntuación"
1626
1627 #: classes/feeds.php:115
1628 msgid "Archive"
1629 msgstr "Archivar"
1630
1631 #: classes/feeds.php:117
1632 msgid "Move back"
1633 msgstr "Mover a la fuente original"
1634
1635 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1636 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1637 #: classes/pref/filters.php:696
1638 msgid "Delete"
1639 msgstr "Borrar"
1640
1641 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1642 #: plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1645
1646 #: classes/feeds.php:134
1647 msgid "Feed:"
1648 msgstr "Fuente:"
1649
1650 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Fuente no encontrada."
1653
1654 #: classes/feeds.php:498
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "marcar como leído"
1657
1658 #: classes/feeds.php:696
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1661
1662 #: classes/feeds.php:699
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1665
1666 #: classes/feeds.php:702
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1669
1670 #: classes/feeds.php:706
1671 msgid ""
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1674 msgstr ""
1675 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1676 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1677 "un filtro."
1678
1679 #: classes/feeds.php:708
1680 msgid "No articles found to display."
1681 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1682
1683 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1684 #, php-format
1685 msgid "Feeds last updated at %s"
1686 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1687
1688 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1689 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1690 msgstr ""
1691 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1692
1693 #: classes/feeds.php:894
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1696
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Atajos de teclado"
1700
1701 #: classes/backend.php:57
1702 msgid "Shift"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/backend.php:60
1706 msgid "Ctrl"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1711 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1712
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1716
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Utilidad OPML"
1720
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importando OPML..."
1724
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Volver a las preferencias"
1728
1729 #: classes/opml.php:270
1730 #, php-format
1731 msgid "Adding feed: %s"
1732 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1733
1734 #: classes/opml.php:281
1735 #, php-format
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1738
1739 #: classes/opml.php:295
1740 #, php-format
1741 msgid "Adding label %s"
1742 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1743
1744 #: classes/opml.php:298
1745 #, php-format
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1747 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1748
1749 #: classes/opml.php:310
1750 #, php-format
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:339
1755 msgid "Adding filter..."
1756 msgstr "Añadiendo filtro..."
1757
1758 #: classes/opml.php:416
1759 #, php-format
1760 msgid "Processing category: %s"
1761 msgstr "Procesando categoría: %s"
1762
1763 #: classes/opml.php:468
1764 msgid "Error: please upload OPML file."
1765 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1766
1767 #: classes/opml.php:475
1768 msgid "Error while parsing document."
1769 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1770
1771 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1772 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1773 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1774
1775 #: classes/pref/users.php:27
1776 msgid "User details"
1777 msgstr "Detalles del usuario"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:41
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Usuario no encontrado"
1782
1783 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1784 msgid "Registered"
1785 msgstr "Registrado"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:61
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Última sesión el"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:68
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:72
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Fuentes suscritas"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:122
1800 msgid "User Editor"
1801 msgstr "Editor de usuario"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:158
1804 msgid "Access level: "
1805 msgstr "Nivel de acceso:"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:171
1808 msgid "Change password to"
1809 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1812 #: classes/pref/feeds.php:799
1813 msgid "Options"
1814 msgstr "Opciones"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:180
1817 msgid "E-mail: "
1818 msgstr "Correo electrónico:"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:258
1821 #, php-format
1822 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1823 msgstr ""
1824 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1825 "strong>"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:265
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1830 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:269
1833 #, php-format
1834 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1835 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1836
1837 #: classes/pref/users.php:292
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid ""
1840 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1841 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1842 msgstr ""
1843 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1844 "strong>"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:299
1847 #, php-format
1848 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1849 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:336
1852 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1853 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:386
1856 msgid "Create user"
1857 msgstr "Crear usuario"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1860 #: plugins/instances/init.php:296
1861 msgid "Edit"
1862 msgstr "Editar"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:396
1865 msgid "Reset password"
1866 msgstr "Redefinir contraseña"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:439
1869 msgid "Access Level"
1870 msgstr "Nivel de acceso"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:441
1873 msgid "Last login"
1874 msgstr "Última sesión"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1877 msgid "Click to edit"
1878 msgstr "Pulse aquí para editar"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:482
1881 msgid "No users defined."
1882 msgstr "No se han definido usuarios."
1883
1884 #: classes/pref/users.php:484
1885 msgid "No matching users found."
1886 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1887
1888 #: classes/pref/labels.php:22
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Caption"
1891 msgstr "Opciones"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:37
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Colors"
1896 msgstr "Cerrar"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Foreground:"
1901 msgstr "primer plano"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Background:"
1906 msgstr "fondo"
1907
1908 #: classes/pref/labels.php:232
1909 #, php-format
1910 msgid "Created label <b>%s</b>"
1911 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1912
1913 #: classes/pref/labels.php:287
1914 msgid "Clear colors"
1915 msgstr "Limpiar los colores"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:57
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Articles matching this filter:"
1920 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:94
1923 #, fuzzy
1924 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1925 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:98
1928 msgid ""
1929 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1930 "database server regexp implementation."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1934 #: classes/pref/filters.php:767
1935 msgid "Match"
1936 msgstr "Coincidir"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1939 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1940 msgid "Add"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Apply actions"
1946 msgstr "Añadir acción"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1949 msgid "Enabled"
1950 msgstr "Habilitado"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Match any rule"
1955 msgstr "Coincidencia en:"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1958 msgid "Test"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:375
1962 #, php-format
1963 msgid "%s on %s in %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:590
1967 msgid "Combine"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1971 msgid "Rescore articles"
1972 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:726
1975 msgid "Create"
1976 msgstr "Crear"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:776
1979 msgid "on field"
1980 msgstr "en el campo"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1983 #: plugins/digest/digest.js:241
1984 msgid "in"
1985 msgstr "en"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:795
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Save rule"
1990 msgstr "Guardar"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1993 msgid "Add rule"
1994 msgstr "Añadir regla"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:818
1997 msgid "Perform Action"
1998 msgstr "Realizar la acción"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:844
2001 msgid "with parameters:"
2002 msgstr "con los parámetros:"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:862
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Save action"
2007 msgstr "Acciones del panel"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2010 msgid "Add action"
2011 msgstr "Añadir acción"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:17
2014 msgid "Old password cannot be blank."
2015 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:22
2018 msgid "New password cannot be blank."
2019 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:27
2022 msgid "Entered passwords do not match."
2023 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:37
2026 msgid "Function not supported by authentication module."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:63
2030 msgid "The configuration was saved."
2031 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:77
2034 #, php-format
2035 msgid "Unknown option: %s"
2036 msgstr "Opción desconocida: %s"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:91
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:131
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Autenticación"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:151
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Datos personales"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:161
2053 msgid "Full name"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:165
2057 msgid "E-mail"
2058 msgstr "Correo electrónico"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:171
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Nivel de acceso"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:181
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Save data"
2067 msgstr "Guardar"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:203
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Your password is at default value, please change it."
2072 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:235
2075 msgid "Old password"
2076 msgstr "Antigua contraseña"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:238
2079 msgid "New password"
2080 msgstr "Nueva contraseña"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:243
2083 msgid "Confirm password"
2084 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:253
2087 msgid "Change password"
2088 msgstr "Cambiar contraseña"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:259
2091 msgid "One time passwords / Authenticator"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:299
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Disable OTP"
2102 msgstr "(desactivado)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:305
2105 msgid ""
2106 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2107 "would automatically disable OTP."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:307
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:348
2115 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:356
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Enable OTP"
2121 msgstr "Habilitado"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:482
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Customize"
2126 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2129 #: classes/pref/prefs.php:513
2130 msgid "Yes"
2131 msgstr "Sí"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2134 msgid "No"
2135 msgstr "No"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:543
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Register"
2140 msgstr "Registrado"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:547
2143 msgid "Clear"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:553
2147 #, php-format
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:582
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Guardar la configuración"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:585
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Manage profiles"
2158 msgstr "Crear perfil"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:588
2161 msgid "Reset to defaults"
2162 msgstr "Opciones por defecto"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:600
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Show additional preferences"
2167 msgstr "Salir de las preferencias"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2170 msgid "Plugins"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:642
2174 msgid "System plugins"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2178 msgid "Plugin"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Description"
2184 msgstr "Selección"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2187 msgid "Version"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2191 msgid "Author"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Clear data"
2197 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:691
2200 msgid "User plugins"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:748
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:12
2214 msgid "Check to enable field"
2215 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2218 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2219 #: classes/pref/feeds.php:248
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "(%d feeds)"
2222 msgstr "Editar la fuente"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:494
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Feed Title"
2227 msgstr "Título"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2230 msgid "Article purging:"
2231 msgstr "Purgando el artículo"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:573
2234 msgid ""
2235 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2236 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Hide from Popular feeds"
2242 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2245 msgid "Include in e-mail digest"
2246 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2249 msgid "Always display image attachments"
2250 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2253 msgid "Do not embed images"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2257 msgid "Cache images locally"
2258 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Mark updated articles as unread"
2263 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:658
2266 msgid "Icon"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:672
2270 msgid "Replace"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:691
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Resubscribe to push updates"
2276 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:698
2279 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:713
2283 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2287 msgid "All done."
2288 msgstr "Hecho."
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1185
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Feeds with errors"
2293 msgstr "Editor de fuente"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1205
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Inactive feeds"
2298 msgstr "Fuente completa"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1242
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Edit selected feeds"
2303 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Reset sort order"
2308 msgstr "Redefinir contraseña"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2311 msgid "Batch subscribe"
2312 msgstr "Suscripción en lote"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1251
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Categories"
2317 msgstr "Volver a categorizar"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1254
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Add category"
2322 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1256
2325 #, fuzzy
2326 msgid "(Un)hide empty categories"
2327 msgstr "Editar categorías"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1260
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Remove selected"
2332 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1274
2335 #, fuzzy
2336 msgid "More actions..."
2337 msgstr "Acciones..."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1278
2340 msgid "Manual purge"
2341 msgstr "Purga manual"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1282
2344 msgid "Clear feed data"
2345 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1333
2348 msgid "OPML"
2349 msgstr "OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1335
2352 msgid ""
2353 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2354 "Tiny RSS settings."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1337
2358 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1350
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Import my OPML"
2364 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1354
2367 msgid "Filename:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1356
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Include settings"
2373 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1360
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Export OPML"
2378 msgstr "Exportar OPML"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1364
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2384 "knows the URL below."
2385 msgstr ""
2386 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2387 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2388 "continuación."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1366
2391 msgid ""
2392 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2393 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1369
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Display published OPML URL"
2399 msgstr "URL del archivo OPML público"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1379
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Integración con Firefox"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1381
2407 msgid ""
2408 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2409 "link below."
2410 msgstr ""
2411 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2412 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1388
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1396
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2421 msgstr ""
2422 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1398
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Published articles and generated feeds"
2427 msgstr ""
2428 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1400
2431 msgid ""
2432 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2433 "by anyone who knows the URL specified below."
2434 msgstr ""
2435 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2436 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2437 "continuación."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1406
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Display URL"
2442 msgstr "Mostrar artículos"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1409
2445 msgid "Clear all generated URLs"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1411
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Articles shared by URL"
2451 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1413
2454 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1416
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1494
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2466 "first):"
2467 msgstr ""
2468 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Click to edit feed"
2473 msgstr "Pulse aquí para editar"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2478 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1560
2481 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2482 msgstr ""
2483 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2484
2485 #: plugins/pocket/init.php:30
2486 msgid "Pocket"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2490 msgid ""
2491 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2492 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2493 "\t\t\tbrowser settings."
2494 msgstr ""
2495 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2496 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2497 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2498
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Back to feeds"
2502 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2505 msgid "Hello,"
2506 msgstr "Hola,"
2507
2508 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2509 msgid "Regular version"
2510 msgstr "Versión estándar"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2513 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:53
2517 msgid "NSFW Plugin"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/nsfw/init.php:80
2521 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:101
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2528
2529 #: plugins/pinterest/init.php:29
2530 msgid "Pinterest"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Please enter your one time password:"
2536 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2539 msgid "Password has been changed."
2540 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2543 msgid "Old password is incorrect."
2544 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2547 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2548 msgid "[Forwarded]"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Multiple articles"
2554 msgstr "Todos"
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:74
2557 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:78
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Forward selected article(s) by email."
2563 msgstr "Enviar artículo por correo"
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:81
2566 msgid ""
2567 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:86
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Close this dialog"
2573 msgstr "Cerrar este panel"
2574
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2576 msgid "Bookmarklets"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2580 msgid ""
2581 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2582 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2588 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2593 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2594
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2596 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:64
2600 msgid "Import and export"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:66
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Article archive"
2606 msgstr "Fecha del artículo"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:68
2609 msgid ""
2610 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2611 "or when migrating between tt-rss instances."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:71
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Exportar OPML"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:87
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "Importar"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:221
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:226
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:385
2632 #, php-format
2633 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2634 msgstr ""
2635 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:391
2638 msgid "Could not load XML document."
2639 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:403
2642 msgid "Prepare data"
2643 msgstr "Preparar datos"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:424
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2649 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2650 msgstr ""
2651 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2652 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:92
2655 msgid "From:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:101
2659 #, fuzzy
2660 msgid "To:"
2661 msgstr "Arriba"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:114
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Subject:"
2666 msgstr "Seleccione:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:130
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Send e-mail"
2671 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2672
2673 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2674 msgid "Edit article note"
2675 msgstr "Editar nota del artículo"
2676
2677 #: plugins/example/init.php:38
2678 msgid "Example Pane"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/example/init.php:69
2682 msgid "Sample value"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/example/init.php:75
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Set value"
2688 msgstr "Marcar como favorito"
2689
2690 #: plugins/identica/init.php:29
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Share on identi.ca"
2693 msgstr "Título"
2694
2695 #: plugins/owncloud/init.php:35
2696 msgid "Owncloud"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/owncloud/init.php:59
2700 msgid "Owncloud url"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/owncloud/init.php:74
2704 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:144
2708 msgid "Linked"
2709 msgstr "Enlazado"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:295
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Enlazar instancia"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:307
2717 msgid ""
2718 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2719 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:317
2723 msgid "Last connected"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:318
2727 msgid "Status"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:319
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Stored feeds"
2733 msgstr "Más fuentes"
2734
2735 #: plugins/share/init.php:27
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Share by URL"
2738 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:49
2741 #, fuzzy
2742 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2743 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2744
2745 #: plugins/flattr/init.php:30
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Flattr this article."
2748 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2749
2750 #: plugins/googleplus/init.php:29
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Share on Google+"
2753 msgstr "Título"
2754
2755 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2756 #: plugins/updater/updater.js:10
2757 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2758 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:309
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2763 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2764
2765 #: plugins/updater/init.php:319
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2769 "directory before continuing."
2770 msgstr ""
2771 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2772 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2773 "continuar."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:322
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Ready to update."
2778 msgstr "Última actualización:"
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:327
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Start update"
2783 msgstr "Última actualización:"
2784
2785 #: plugins/tweet/init.php:29
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Share on Twitter"
2788 msgstr "Título"
2789
2790 #: js/feedlist.js:215
2791 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2792 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2793
2794 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2795 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2796 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2797
2798 #: js/functions.js:91
2799 msgid ""
2800 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2801 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2802 msgstr ""
2803 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2804 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2805
2806 #: js/functions.js:627
2807 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2808 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2809
2810 #: js/functions.js:630
2811 msgid "Date syntax is incorrect."
2812 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2813
2814 #: js/functions.js:757
2815 msgid "Remove stored feed icon?"
2816 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2817
2818 #: js/functions.js:789
2819 msgid "Please select an image file to upload."
2820 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2821
2822 #: js/functions.js:791
2823 msgid "Upload new icon for this feed?"
2824 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2825
2826 #: js/functions.js:808
2827 msgid "Please enter label caption:"
2828 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2829
2830 #: js/functions.js:813
2831 msgid "Can't create label: missing caption."
2832 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2833
2834 #: js/functions.js:856
2835 msgid "Subscribe to Feed"
2836 msgstr "Suscribirse a fuente"
2837
2838 #: js/functions.js:883
2839 msgid "Subscribed to %s"
2840 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2841
2842 #: js/functions.js:888
2843 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2844 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2845
2846 #: js/functions.js:891
2847 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2848 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2849
2850 #: js/functions.js:944
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2853
2854 #: js/functions.js:948
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2857
2858 #: js/functions.js:1078
2859 msgid "Edit rule"
2860 msgstr "Editar regla"
2861
2862 #: js/functions.js:1104
2863 msgid "Edit action"
2864 msgstr "Editar acción"
2865
2866 #: js/functions.js:1141
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "Crear filtro"
2869
2870 #: js/functions.js:1245
2871 msgid ""
2872 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2873 "hub again on next feed update."
2874 msgstr ""
2875 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2876 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2877
2878 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2879 msgid "Unsubscribe from %s?"
2880 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2881
2882 #: js/functions.js:1375
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2885
2886 #: js/functions.js:1406
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2889
2890 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2893
2894 #: js/functions.js:1612
2895 msgid "Edit Feed"
2896 msgstr "Editar fuente"
2897
2898 #: js/functions.js:1650
2899 msgid "More Feeds"
2900 msgstr "Más fuentes"
2901
2902 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2903 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2904 #: js/prefs.js:1355
2905 msgid "No feeds are selected."
2906 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2907
2908 #: js/functions.js:1753
2909 msgid ""
2910 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2911 "be removed."
2912 msgstr ""
2913 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2914 "archivados no serán eliminadas."
2915
2916 #: js/functions.js:1792
2917 msgid "Feeds with update errors"
2918 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2919
2920 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2921 msgid "Remove selected feeds?"
2922 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2923
2924 #: js/functions.js:1904
2925 msgid "Help"
2926 msgstr "Ayuda"
2927
2928 #: js/PrefFeedTree.js:47
2929 msgid "Edit category"
2930 msgstr "Editar categoría"
2931
2932 #: js/PrefFeedTree.js:54
2933 msgid "Remove category"
2934 msgstr "Borrar categoría"
2935
2936 #: js/PrefFilterTree.js:32
2937 msgid "Inverse"
2938 msgstr "Inverso"
2939
2940 #: js/prefs.js:55
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2943
2944 #: js/prefs.js:62
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2946 msgstr ""
2947 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2948
2949 #: js/prefs.js:117
2950 msgid "Edit Filter"
2951 msgstr "Editar filtro"
2952
2953 #: js/prefs.js:164
2954 msgid "Remove filter?"
2955 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2956
2957 #: js/prefs.js:279
2958 msgid "Remove selected labels?"
2959 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2960
2961 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2962 msgid "No labels are selected."
2963 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2964
2965 #: js/prefs.js:309
2966 msgid ""
2967 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2968 "removed."
2969 msgstr ""
2970 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2971 "por defecto no serán borradas."
2972
2973 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2976
2977 #: js/prefs.js:344
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2980
2981 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2982 msgid "No filters are selected."
2983 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2984
2985 #: js/prefs.js:378
2986 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2987 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2988
2989 #: js/prefs.js:412
2990 msgid "Please select only one feed."
2991 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2992
2993 #: js/prefs.js:418
2994 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2995 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2996
2997 #: js/prefs.js:440
2998 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2999 msgstr ""
3000 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3001
3002 #: js/prefs.js:478
3003 msgid "Login field cannot be blank."
3004 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3005
3006 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3009
3010 #: js/prefs.js:537
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3013
3014 #: js/prefs.js:602
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3017
3018 #: js/prefs.js:620
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3021
3022 #: js/prefs.js:684
3023 msgid "Edit Multiple Feeds"
3024 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3025
3026 #: js/prefs.js:708
3027 msgid "Save changes to selected feeds?"
3028 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3029
3030 #: js/prefs.js:797
3031 msgid "OPML Import"
3032 msgstr "Importar OPML"
3033
3034 #: js/prefs.js:824
3035 msgid "Please choose an OPML file first."
3036 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3037
3038 #: js/prefs.js:980
3039 msgid "Reset to defaults?"
3040 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3041
3042 #: js/prefs.js:1099
3043 msgid ""
3044 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3045 msgstr ""
3046 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3047
3048 #: js/prefs.js:1126
3049 msgid "Remove selected categories?"
3050 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3051
3052 #: js/prefs.js:1142
3053 msgid "No categories are selected."
3054 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3055
3056 #: js/prefs.js:1150
3057 msgid "Category title:"
3058 msgstr "Nombre de la categoría:"
3059
3060 #: js/prefs.js:1181
3061 msgid "Feeds without recent updates"
3062 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3063
3064 #: js/prefs.js:1230
3065 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3066 msgstr ""
3067 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3068 "nueva?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1339
3071 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3072 msgstr ""
3073 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3074
3075 #: js/prefs.js:1362
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3077 msgstr ""
3078 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3079 "cierto tiempo."
3080
3081 #: js/prefs.js:1382
3082 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3083 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3084
3085 #: js/prefs.js:1419
3086 msgid "Settings Profiles"
3087 msgstr "Perfiles de preferencias"
3088
3089 #: js/prefs.js:1428
3090 msgid ""
3091 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3092 msgstr ""
3093 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3094 "no serán borrados."
3095
3096 #: js/prefs.js:1446
3097 msgid "No profiles are selected."
3098 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3099
3100 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3101 msgid "Activate selected profile?"
3102 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3105 msgid "Please choose a profile to activate."
3106 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3107
3108 #: js/prefs.js:1531
3109 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3110 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3111
3112 #: js/prefs.js:1550
3113 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3114 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3115
3116 #: js/prefs.js:1648
3117 msgid "Label Editor"
3118 msgstr "Editor de marcadores"
3119
3120 #: js/prefs.js:1711
3121 msgid ""
3122 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3123 msgstr ""
3124 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3125 "¿Continuar?"
3126
3127 #: js/prefs.js:1791
3128 msgid "Subscribing to feeds..."
3129 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3130
3131 #: js/prefs.js:1828
3132 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/tt-rss.js:120
3136 msgid "Mark all articles as read?"
3137 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3138
3139 #: js/tt-rss.js:358
3140 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3141 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3146
3147 #: js/tt-rss.js:508
3148 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3149 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3150
3151 #: js/tt-rss.js:518
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3154
3155 #: js/tt-rss.js:680
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Please enable mail plugin first."
3158 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3159
3160 #: js/tt-rss.js:842
3161 msgid "New version available!"
3162 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:104
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Cancel search"
3167 msgstr "Cancelar"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3170 #: plugins/digest/digest.js:696
3171 msgid "Unstar article"
3172 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3175 #: plugins/digest/digest.js:700
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3180 #: plugins/digest/digest.js:731
3181 msgid "Unpublish article"
3182 msgstr "Despublicar artículo"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3185 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3186 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3187 #: plugins/mail/mail.js:7
3188 msgid "No articles are selected."
3189 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3190
3191 #: js/viewfeed.js:940
3192 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3193 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:968
3196 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3197 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:970
3200 msgid "Delete %d selected articles?"
3201 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1012
3204 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3205 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1015
3208 msgid "Move %d archived articles back?"
3209 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1059
3212 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1083
3216 msgid "Edit article Tags"
3217 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1252
3220 msgid "No article is selected."
3221 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1287
3224 msgid "No articles found to mark"
3225 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1289
3228 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3229 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1744
3232 msgid "Open original article"
3233 msgstr "Abrir artículo original"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1814
3236 msgid "Remove label"
3237 msgstr "Borrar marcador"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1838
3240 msgid "Playing..."
3241 msgstr "Reproduciendo..."
3242
3243 #: js/viewfeed.js:1839
3244 msgid "Click to pause"
3245 msgstr "Clic para pausar"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:1896
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3250 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1938
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Please enter new score for this article:"
3255 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3256
3257 #: plugins/digest/digest.js:71
3258 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3259 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3260
3261 #: plugins/digest/digest.js:289
3262 msgid "Error: unable to load article."
3263 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3264
3265 #: plugins/digest/digest.js:447
3266 msgid "Click to expand article."
3267 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3268
3269 #: plugins/digest/digest.js:518
3270 msgid "%d more..."
3271 msgstr "%d más..."
3272
3273 #: plugins/digest/digest.js:525
3274 msgid "No unread feeds."
3275 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3276
3277 #: plugins/digest/digest.js:632
3278 msgid "Load more..."
3279 msgstr "Cargar más..."
3280
3281 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3282 msgid "Forward article by email"
3283 msgstr "Enviar artículo por correo"
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3286 msgid "Export Data"
3287 msgstr "Exportar datos"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3290 msgid ""
3291 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3292 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3293 msgstr ""
3294 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3295 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3296
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3298 msgid "Data Import"
3299 msgstr "Importación de datos"
3300
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3302 msgid "Please choose the file first."
3303 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3304
3305 #: plugins/instances/instances.js:10
3306 msgid "Link Instance"
3307 msgstr "Enlazar instancia"
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:73
3310 msgid "Edit Instance"
3311 msgstr "Editar instancia"
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:122
3314 msgid "Remove selected instances?"
3315 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3318 msgid "No instances are selected."
3319 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:156
3322 msgid "Please select only one instance."
3323 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3324
3325 #: plugins/share/share.js:10
3326 msgid "Share article by URL"
3327 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3328
3329 #: plugins/updater/updater.js:58
3330 msgid ""
3331 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3332 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3333 msgstr ""
3334 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3335 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3336 "continuar."
3337
3338 #~ msgid "Comments?"
3339 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3340
3341 #~ msgid "News"
3342 #~ msgstr "Noticias"
3343
3344 #~ msgid "Move between feeds"
3345 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3346
3347 #~ msgid "Move between articles"
3348 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3349
3350 #~ msgid "Active article actions"
3351 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3352
3353 #~ msgid "Dismiss read articles"
3354 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3355
3356 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3357 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3358
3359 #~ msgid "Scroll article content"
3360 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3361
3362 #~ msgid "Other actions"
3363 #~ msgstr "Otras acciones"
3364
3365 #~ msgid "Display this help dialog"
3366 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3367
3368 #~ msgid "Multiple articles actions"
3369 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3370
3371 #~ msgid "Select starred articles"
3372 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3373
3374 #~ msgid "Feed actions"
3375 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3376
3377 #~ msgid "Mark feed as read"
3378 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3379
3380 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3381 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3382
3383 #~ msgid "Press any key to close this window."
3384 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3385
3386 #~ msgid "My Feeds"
3387 #~ msgstr "Mis fuentes"
3388
3389 #~ msgid "Other Feeds"
3390 #~ msgstr "Otras fuentes"
3391
3392 #~ msgid "Panel actions"
3393 #~ msgstr "Acciones del panel"
3394
3395 #~ msgid "Top 25 feeds"
3396 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3397
3398 #~ msgid "Edit feed categories"
3399 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3400
3401 #~ msgid "Focus search (if present)"
3402 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3406 #~ "configuration and your access level."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3409 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3410
3411 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3412 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3413
3414 #~ msgid "Open article in new tab"
3415 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3416
3417 #~ msgid "Select theme"
3418 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3419
3420 #~ msgid "Right-to-left content"
3421 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Cache content locally"
3425 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3426
3427 #~ msgid "Loading..."
3428 #~ msgstr "Cargando..."
3429
3430 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3431 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3432
3433 #~ msgid "Magpie"
3434 #~ msgstr "Magpie"
3435
3436 #~ msgid "SimplePie"
3437 #~ msgstr "SimplePie"
3438
3439 #~ msgid "using"
3440 #~ msgstr "usando"
3441
3442 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3443 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3444
3445 #~ msgid "match on"
3446 #~ msgstr "coincidencia con"
3447
3448 #~ msgid "Title or content"
3449 #~ msgstr "Título o contenido"
3450
3451 #~ msgid "Your request could not be completed."
3452 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3453
3454 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3455 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3456
3457 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3458 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3459
3460 #~ msgid "Original article"
3461 #~ msgstr "Artículo original"
3462
3463 #~ msgid "Update feed"
3464 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "With subcategories"
3468 #~ msgstr "Con subcategorías"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3472 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "is already imported."
3476 #~ msgstr "Ya importado."
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "OK"
3480 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3481
3482 #~ msgid "before"
3483 #~ msgstr "antes"
3484
3485 #~ msgid "after"
3486 #~ msgstr "después"
3487
3488 #~ msgid "Check it"
3489 #~ msgstr "Comprobarlo"
3490
3491 #~ msgid "Inverse match"
3492 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Apply to category"
3496 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3497
3498 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3499 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3500
3501 #~ msgid "No feed categories defined."
3502 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Remove selected categories"
3506 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Twitter"
3510 #~ msgstr "Título"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Clear stored credentials"
3514 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3515
3516 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3517 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3518
3519 #~ msgid "Attachment:"
3520 #~ msgstr "Adjunto:"
3521
3522 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3523 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Feed Categories"
3527 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3531 #~ "next feed with unread articles."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3534 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3535 #~ "artículos sin leer."
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3539 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3543 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3549 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3553 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Publish"
3557 #~ msgstr "Publicado"
3558
3559 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3560 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3561
3562 #~ msgid "Content filtering"
3563 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3567 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3568 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3569 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3572 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3573 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3574 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3575 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3576 #~ "minúsculas."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3580 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3581 #~ "globally and for some specific feed."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3584 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3585 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3586 #~ "concretas."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3590 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3591 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3592 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3593 #~ "containing string XYZZY in title."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3596 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3597 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3598 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3599 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3600 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3601 #~ "XYZZY en el título."
3602
3603 #~ msgid "See also:"
3604 #~ msgstr "Ver también:"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Remove:"
3608 #~ msgstr "Eliminar"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Assign:"
3612 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3613
3614 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3615 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3616
3617 #~ msgid "Update all feeds"
3618 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3619
3620 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3621 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "feeds"
3625 #~ msgstr "Fuentes"
3626
3627 #~ msgid "Click to expand article"
3628 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Unable to load article."
3632 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3633
3634 #~ msgid "Update post on checksum change"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3637
3638 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3639 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3640
3641 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3642 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3643
3644 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3645 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3646
3647 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3648 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3649
3650 #~ msgid "Error: can't find body element."
3651 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "No profiles selected."
3655 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3656
3657 #~ msgid "Unknown error"
3658 #~ msgstr "Error desconocido"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3662 #~ "local configuration."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3665 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3666
3667 #~ msgid "Publish article with a note"
3668 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "View article"
3672 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3676 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3680 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3681
3682 #~ msgid "audio/mpeg"
3683 #~ msgstr "audio/mpeg"
3684
3685 #~ msgid "Enable offline reading"
3686 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3687
3688 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3691 #~ "\"Google Gears\"."
3692
3693 #~ msgid "Default article limit"
3694 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3698 #~ "disables)."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3701 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3702
3703 #~ msgid "Enable search toolbar"
3704 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3705
3706 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3709 #~ "navegador"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3715 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3716
3717 #~ msgid "Hide feedlist"
3718 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3722 #~ "for small screens."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3725 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3726
3727 #~ msgid "Enable labels"
3728 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3732 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3733 #~ "Use with caution."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3736 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3737 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3738
3739 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3740 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3741
3742 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3745 #~ "la interfaz de usuario"
3746
3747 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3748 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3754 #~ "ficheros de sonido MP3."
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3758 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3759 #~ "\t\tbrowser settings."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3762 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3763 #~ "configuración de su navegador."
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Activate"
3767 #~ msgstr "Adaptable"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3771 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3774 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3775
3776 #~ msgid "Feed Browser"
3777 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3778
3779 #~ msgid "Update Errors"
3780 #~ msgstr "Errores de actualización"
3781
3782 #~ msgid "Show last article times"
3783 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3784
3785 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3786 #~ msgstr "Último artículo"
3787
3788 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3789 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3790
3791 #~ msgid "No matching feeds found."
3792 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3793
3794 #~ msgid "Filter Editor"
3795 #~ msgstr "Editor de filtros"
3796
3797 #~ msgid "Field"
3798 #~ msgstr "campo"
3799
3800 #~ msgid "Params"
3801 #~ msgstr "Parámetros"
3802
3803 #~ msgid "No filters defined."
3804 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3805
3806 #~ msgid "Click to change color"
3807 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3808
3809 #~ msgid "No labels defined."
3810 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3811
3812 #~ msgid "No matching labels found."
3813 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3814
3815 #~ msgid "custom color:"
3816 #~ msgstr "color personalizado:"
3817
3818 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3821
3822 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3823 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3824
3825 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3826 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3827
3828 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3829 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3833 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3834
3835 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3836 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3837
3838 #~ msgid "No OPML file to upload."
3839 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3840
3841 #~ msgid "Save current configuration?"
3842 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3843
3844 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3847
3848 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3849 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3850
3851 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3852 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3853
3854 #~ msgid "Tags"
3855 #~ msgstr "Etiquetas"
3856
3857 #~ msgid "Show article summary in new window"
3858 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3859
3860 #~ msgid "toggle unread"
3861 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3862
3863 #~ msgid "(remove)"
3864 #~ msgstr "(eliminar)"
3865
3866 #~ msgid "Offline reading"
3867 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3868
3869 #~ msgid "Cancel synchronization"
3870 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3871
3872 #~ msgid "Synchronize"
3873 #~ msgstr "Sincronizar"
3874
3875 #~ msgid "Remove stored data"
3876 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3877
3878 #~ msgid "Go offline"
3879 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3880
3881 #~ msgid "Go online"
3882 #~ msgstr "Poner en línea"
3883
3884 #~ msgid "Reset UI layout"
3885 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3886
3887 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3888 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3889
3890 #~ msgid "Showing most popular tags "
3891 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "more tags"
3895 #~ msgstr "sin etiquetas"
3896
3897 #~ msgid "Link to feed:"
3898 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3899
3900 #~ msgid "Not linked"
3901 #~ msgstr "No enlazada"
3902
3903 #~ msgid "(linked to %s)"
3904 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3905
3906 #~ msgid "E-mail has been changed."
3907 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3908
3909 #~ msgid "Change e-mail"
3910 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3911
3912 #~ msgid "Please wait..."
3913 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3914
3915 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3918
3919 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3920 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3921
3922 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3923 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3924
3925 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3926 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3927
3928 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3929 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3930
3931 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3932 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3933
3934 #~ msgid "Last sync: %s"
3935 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3936
3937 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3938 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3939
3940 #~ msgid "Synchronizing..."
3941 #~ msgstr "Sincronizando..."
3942
3943 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3944 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3945
3946 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3947 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3948
3949 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3950 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3954 #~ "computer. Continue?"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3957 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3961 #~ "offline?"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3964 #~ "en modo fuera de línea?"
3965
3966 #~ msgid "Reset category order?"
3967 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3968
3969 #~ msgid "No feeds to display."
3970 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Published Articles"
3974 #~ msgstr "Publicados"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3978 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3979
3980 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3981 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3982
3983 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3984 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3985
3986 #~ msgid "Remove selected users?"
3987 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3988
3989 #~ msgid "Adding feed..."
3990 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3991
3992 #~ msgid "Adding user..."
3993 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3994
3995 #~ msgid "Assign score to article:"
3996 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3997
3998 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3999 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4000
4001 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4002 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4003
4004 #~ msgid "Category reordering disabled"
4005 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4006
4007 #~ msgid "Category reordering enabled"
4008 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Changing password..."
4012 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4013
4014 #~ msgid "Clearing feed..."
4015 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4016
4017 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4018 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4019
4020 #~ msgid "comments"
4021 #~ msgstr "comentarios"
4022
4023 #~ msgid "Could not change feed URL."
4024 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4025
4026 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4027 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4028
4029 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4030 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4031
4032 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4033 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4034
4035 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4036 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4037
4038 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4039 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Feed icon removed."
4043 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4044
4045 #~ msgid "Local data removed."
4046 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4047
4048 #~ msgid "Mark as read:"
4049 #~ msgstr "Marcar como leído"
4050
4051 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4052 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4053
4054 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4055 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4056
4057 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4058 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4059
4060 #~ msgid "Removing feed..."
4061 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4062
4063 #~ msgid "Removing filter..."
4064 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4065
4066 #~ msgid "Removing offline data..."
4067 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4068
4069 #~ msgid "Removing selected categories..."
4070 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4071
4072 #~ msgid "Removing selected filters..."
4073 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4074
4075 #~ msgid "Removing selected labels..."
4076 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4080 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4081
4082 #~ msgid "Removing selected users..."
4083 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4084
4085 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4088 #~ "seleccionadas?"
4089
4090 #~ msgid "Rescoring articles..."
4091 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4092
4093 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4094 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4095
4096 #~ msgid "Saving article tags..."
4097 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4098
4099 #~ msgid "Saving feed..."
4100 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4101
4102 #~ msgid "Saving feeds..."
4103 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4104
4105 #~ msgid "Saving filter..."
4106 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4107
4108 #~ msgid "Saving user..."
4109 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4110
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4112 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4113
4114 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4115 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4121 #~ "línea."
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4125 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4128 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4129
4130 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4131 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4132
4133 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4134 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4135
4136 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4137 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4138
4139 #~ msgid "Trying to change address..."
4140 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4141
4142 #~ msgid "Trying to change password..."
4143 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4144
4145 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4146 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4147
4148 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4149 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4150
4151 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4152 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4153
4154 #~ msgid "Done."
4155 #~ msgstr "Hecho."
4156
4157 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4158 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4159
4160 #~ msgid "Themes"
4161 #~ msgstr "Plantillas"
4162
4163 #~ msgid "Change theme"
4164 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Hide read items"
4168 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4172 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4173
4174 #~ msgid "Searched for"
4175 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4176
4177 #~ msgid "More feeds..."
4178 #~ msgstr "Más fuentes..."
4179
4180 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4181 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4182
4183 #~ msgid "Search:"
4184 #~ msgstr "Buscar:"
4185
4186 #~ msgid "Order:"
4187 #~ msgstr "Orden:"
4188
4189 #~ msgid "browse more"
4190 #~ msgstr "navegar más"
4191
4192 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4193 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4194
4195 #~ msgid "Show"
4196 #~ msgstr "Mostrar"
4197
4198 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4199 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4200
4201 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4202 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4203
4204 #~ msgid "(Hidden)"
4205 #~ msgstr "(oculto)"
4206
4207 #~ msgid "Generate another link"
4208 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4209
4210 #~ msgid "Back"
4211 #~ msgstr "Volver atrás"
4212
4213 #~ msgid "View:"
4214 #~ msgstr "Ver:"
4215
4216 #~ msgid "Page"
4217 #~ msgstr "Página"
4218
4219 #~ msgid "Tags:"
4220 #~ msgstr "Etiquetas"
4221
4222 #~ msgid "Mark as unread"
4223 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4224
4225 #~ msgid "Where:"
4226 #~ msgstr "Dónde:"
4227
4228 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4229 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Click to view"
4233 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"