1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Cada 12 horas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Usuario con poder"
93 msgstr "Administrador"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
114 msgstr ", encontrado:"
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
159 #: db-updater.php:148
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
221 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
225 "php'>Por favor, actualice</a>."
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
297 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
301 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
315 msgstr "Actualizados"
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
346 msgstr "Marcar como leído"
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
365 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
377 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
402 #: index.php:229 include/functions.php:1889
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
426 msgstr "Cerrar sesión"
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
429 #: classes/pref/prefs.php:371
431 msgstr "Preferencias"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
451 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
488 msgstr "Correo electrónico:"
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:469
526 msgstr "Iniciar sesión"
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:453
531 msgstr "Nombre de usuario:"
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:456
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
545 #: mobile/prefs.php:19
547 msgstr "Página principal"
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
550 #: include/functions.php:1736
554 #: mobile/mobile-functions.php:418
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
593 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
594 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
598 #: include/feedbrowser.php:83
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
607 #: include/functions.php:697
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
611 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
613 msgstr "Todas las fuentes"
615 #: include/functions.php:1789
616 msgid "Starred articles"
619 #: include/functions.php:1791
620 msgid "Published articles"
623 #: include/functions.php:1793
624 msgid "Fresh articles"
627 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
631 #: include/functions.php:1797
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
635 #: include/functions.php:1799
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
639 #: include/functions.php:1866
643 #: include/functions.php:1867
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
648 #: include/functions.php:1868
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1869
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
657 #: include/functions.php:1870
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
662 #: include/functions.php:1871
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1872
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1873
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
674 #: include/functions.php:1874
679 #: include/functions.php:1875
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
683 #: include/functions.php:1876
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
687 #: include/functions.php:1877
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
691 #: include/functions.php:1878
693 msgstr "Editar etiquetas"
695 #: include/functions.php:1879
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
700 #: include/functions.php:1880
703 msgstr "Publicar artículo"
705 #: include/functions.php:1881
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
710 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
714 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1884
723 #: include/functions.php:1885
727 #: include/functions.php:1886
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
732 #: include/functions.php:1887
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
736 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
737 msgid "Close article"
738 msgstr "Cerrar artículo"
740 #: include/functions.php:1890
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Invertir selección de artículos"
745 #: include/functions.php:1891
746 msgid "Select all articles"
747 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
749 #: include/functions.php:1892
751 msgid "Select unread"
752 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
754 #: include/functions.php:1893
756 msgid "Select starred"
757 msgstr "Marcar como favorito"
759 #: include/functions.php:1894
761 msgid "Select published"
762 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
764 #: include/functions.php:1895
766 msgid "Invert selection"
767 msgstr "Invertir selección de artículos"
769 #: include/functions.php:1896
771 msgid "Deselect everything"
772 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
774 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
775 #: classes/pref/feeds.php:719
779 #: include/functions.php:1898
781 msgid "Refresh current feed"
782 msgstr "Actualizar la fuente activa"
784 #: include/functions.php:1899
786 msgid "Un/hide read feeds"
787 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
789 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
790 msgid "Subscribe to feed"
791 msgstr "Suscribirse a una fuente"
793 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
795 msgstr "Editar fuente"
797 #: include/functions.php:1903
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "Invertir orden de titulares"
802 #: include/functions.php:1904
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
807 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
808 msgid "Mark all feeds as read"
809 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
811 #: include/functions.php:1906
813 msgid "Un/collapse current category"
814 msgstr "Plegar la categoría"
816 #: include/functions.php:1907
818 msgid "Toggle combined mode"
819 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
821 #: include/functions.php:1908
826 #: include/functions.php:1910
831 #: include/functions.php:1913
833 msgstr "Nube de etiquetas"
835 #: include/functions.php:1915
840 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
842 msgstr "Crear marcador"
844 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
845 msgid "Create filter"
846 msgstr "Crear filtro"
848 #: include/functions.php:1918
850 msgid "Un/collapse sidebar"
851 msgstr "Colapsar la barra lateral"
853 #: include/functions.php:1919
855 msgid "Show help dialog"
856 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
858 #: include/functions.php:2401
860 msgid "Search results: %s"
861 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
863 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
867 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
871 #: include/functions.php:3007
875 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
877 msgstr "sin etiquetas"
879 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
883 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
884 msgid "Originally from:"
885 msgstr "Original de:"
887 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
889 msgstr "URL de la fuente"
891 #: include/functions.php:3110
895 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
896 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
897 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
898 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
899 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
900 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
901 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
902 #: plugins/updater/init.php:329
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Cerrar esta ventana"
906 #: include/functions.php:3371
908 msgstr "(editar nota)"
910 #: include/functions.php:3604
912 msgstr "tipo desconocido"
914 #: include/functions.php:3654
918 #: include/localized_schema.php:4
919 msgid "Title or Content"
920 msgstr "Título o contenido"
922 #: include/localized_schema.php:5
926 #: include/localized_schema.php:6
930 #: include/localized_schema.php:7
932 msgstr "Fecha del artículo"
934 #: include/localized_schema.php:9
935 msgid "Delete article"
936 msgstr "Borrar artículo"
938 #: include/localized_schema.php:11
940 msgstr "Marcar como favorito"
942 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
943 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
944 msgid "Publish article"
945 msgstr "Publicar artículo"
947 #: include/localized_schema.php:13
949 msgstr "Asignar etiquetas"
951 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
953 msgstr "Asignar marcador"
955 #: include/localized_schema.php:15
957 msgstr "Modificar puntuación"
959 #: include/localized_schema.php:17
963 #: include/localized_schema.php:18
967 #: include/localized_schema.php:19
971 #: include/localized_schema.php:21
973 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
974 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
975 "different feeds to appear only once."
977 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
978 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
979 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
980 "fuentes aparezcan una sola vez."
982 #: include/localized_schema.php:22
984 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
985 "headlines and article content"
987 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
988 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
990 #: include/localized_schema.php:23
992 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
994 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
995 "marcar una fuente como leída"
997 #: include/localized_schema.php:24
999 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1000 "your configured e-mail address"
1002 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1003 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1006 #: include/localized_schema.php:25
1008 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1011 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1012 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1020 #: include/localized_schema.php:27
1022 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1025 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1026 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1028 #: include/localized_schema.php:28
1030 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1033 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1034 "marcadores son agrupados por fuentes"
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1038 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1043 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1044 "la fecha local de importación."
1046 #: include/localized_schema.php:31
1047 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1048 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1050 #: include/localized_schema.php:32
1051 msgid "Uses UTC timezone"
1052 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1054 #: include/localized_schema.php:33
1055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1056 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1058 #: include/localized_schema.php:34
1059 msgid "Default interval between feed updates"
1060 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1062 #: include/localized_schema.php:35
1063 msgid "Amount of articles to display at once"
1064 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1066 #: include/localized_schema.php:36
1067 msgid "Allow duplicate posts"
1068 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1070 #: include/localized_schema.php:37
1071 msgid "Enable feed categories"
1072 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1074 #: include/localized_schema.php:38
1075 msgid "Show content preview in headlines list"
1076 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1078 #: include/localized_schema.php:39
1079 msgid "Short date format"
1080 msgstr "Formato de fecha corto"
1082 #: include/localized_schema.php:40
1083 msgid "Long date format"
1084 msgstr "Formato de fecha largo"
1086 #: include/localized_schema.php:41
1087 msgid "Combined feed display"
1088 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1090 #: include/localized_schema.php:42
1091 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1092 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1094 #: include/localized_schema.php:43
1095 msgid "On catchup show next feed"
1096 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1098 #: include/localized_schema.php:44
1099 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1100 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1102 #: include/localized_schema.php:46
1103 msgid "Enable e-mail digest"
1104 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1106 #: include/localized_schema.php:47
1107 msgid "Confirm marking feed as read"
1108 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1110 #: include/localized_schema.php:48
1111 msgid "Automatically mark articles as read"
1112 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1114 #: include/localized_schema.php:49
1115 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1116 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1118 #: include/localized_schema.php:50
1119 msgid "Blacklisted tags"
1120 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1122 #: include/localized_schema.php:51
1123 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1124 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1126 #: include/localized_schema.php:52
1127 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1128 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1130 #: include/localized_schema.php:53
1131 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1132 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1134 #: include/localized_schema.php:54
1135 msgid "Purge unread articles"
1136 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1138 #: include/localized_schema.php:55
1139 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1140 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1142 #: include/localized_schema.php:56
1143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1144 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1146 #: include/localized_schema.php:57
1148 msgid "Do not embed images in articles"
1149 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1151 #: include/localized_schema.php:58
1152 msgid "Enable external API"
1153 msgstr "Habilitar API externa"
1155 #: include/localized_schema.php:59
1156 msgid "User timezone"
1157 msgstr "Zona horaria del usuario"
1159 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1160 msgid "Customize stylesheet"
1161 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1163 #: include/localized_schema.php:61
1164 msgid "Sort headlines by feed date"
1165 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1167 #: include/localized_schema.php:62
1168 msgid "Login with an SSL certificate"
1169 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1171 #: include/localized_schema.php:63
1172 msgid "Try to send digests around specified time"
1173 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1175 #: include/localized_schema.php:64
1177 msgid "Assign articles to labels automatically"
1178 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1180 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1184 #: include/login_form.php:193
1188 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1189 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1190 msgid "Default profile"
1191 msgstr "Perfil por defecto"
1193 #: include/login_form.php:205
1194 msgid "Use less traffic"
1195 msgstr "Usar menos tráfico"
1197 #: classes/article.php:25
1198 msgid "Article not found."
1199 msgstr "Artículo no encontrado."
1201 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1203 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1204 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1206 #: classes/handler/public.php:402
1211 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1212 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1213 #: plugins/instances/init.php:215
1217 #: classes/handler/public.php:406
1222 #: classes/handler/public.php:408
1227 #: classes/handler/public.php:427
1228 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1231 #: classes/handler/public.php:429
1235 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1236 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1237 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1238 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1239 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1240 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1241 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1242 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1243 #: plugins/instances/init.php:251
1247 #: classes/handler/public.php:451
1249 msgid "Not logged in"
1250 msgstr "Última sesión el"
1252 #: classes/handler/public.php:511
1253 msgid "Incorrect username or password"
1254 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1256 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1258 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1259 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1261 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1263 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1266 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1271 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1274 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1276 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1278 msgid "Multiple feed URLs found."
1279 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1281 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1284 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1286 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1288 msgid "Subscribe to selected feed"
1289 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1291 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1295 #: classes/dlg.php:22
1297 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1298 "preferences to see your new data."
1300 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1301 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1310 msgstr "Seleccionar"
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Crear perfil"
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Activar perfil"
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "URL del archivo OPML público"
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Generar URL nueva"
1358 #: classes/dlg.php:194
1362 #: classes/dlg.php:200
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1368 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1369 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1370 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1371 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Última actualización:"
1377 #: classes/dlg.php:209
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1383 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1384 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1385 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1386 "al propietario de la instancia."
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "URL de la fuente"
1393 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Colocar en la categoría:"
1398 #: classes/dlg.php:257
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Fuentes disponibles"
1402 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticación"
1407 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1410 msgstr "Iniciar sesión"
1412 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1415 msgstr "Contraseña:"
1417 #: classes/dlg.php:286
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1421 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1425 #: classes/dlg.php:294
1427 msgstr "Más fuentes"
1429 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1434 #: classes/dlg.php:322
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Fuentes populares"
1438 #: classes/dlg.php:323
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archivo de fuentes"
1442 #: classes/dlg.php:326
1446 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1452 #: classes/dlg.php:360
1456 #: classes/dlg.php:368
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1460 #: classes/dlg.php:384
1462 msgstr "Esta fuente"
1464 #: classes/dlg.php:416
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1468 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1476 #: classes/dlg.php:447
1478 msgstr "Nube de etiquetas"
1480 #: classes/dlg.php:516
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1482 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1484 #: classes/dlg.php:519
1488 #: classes/dlg.php:521
1492 #: classes/dlg.php:524
1495 msgstr "sin etiquetas"
1497 #: classes/dlg.php:526
1499 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1501 #: classes/dlg.php:539
1502 msgid "Display entries"
1503 msgstr "Mostrar artículos"
1505 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1507 msgstr "Ver como RSS"
1509 #: classes/dlg.php:562
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1513 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1515 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1516 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1518 #: classes/dlg.php:599
1520 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1523 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1524 "utilizando update.php"
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1530 #: classes/dlg.php:605
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1538 #: classes/dlg.php:634
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1546 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1547 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1549 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1553 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "URL de la instancia"
1558 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1560 msgstr "Clave de acceso:"
1562 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgstr "Clave de acceso"
1567 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1571 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Generar nueva clave"
1575 #: classes/dlg.php:699
1577 msgstr "Crear enlace"
1579 #: classes/dlg.php:712
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1582 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1585 #: classes/dlg.php:721
1586 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1587 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1589 #: classes/dlg.php:743
1590 msgid "Feeds require authentication."
1591 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1593 #: classes/feeds.php:68
1594 msgid "Visit the website"
1595 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1597 #: classes/feeds.php:83
1598 msgid "View as RSS feed"
1599 msgstr "Ver como fuente RSS"
1601 #: classes/feeds.php:91
1603 msgstr "Seleccionar:"
1605 #: classes/feeds.php:94
1609 #: classes/feeds.php:101
1614 #: classes/feeds.php:103
1615 msgid "Selection toggle:"
1616 msgstr "Alternar la selección:"
1618 #: classes/feeds.php:109
1622 #: classes/feeds.php:112
1627 #: classes/feeds.php:115
1631 #: classes/feeds.php:117
1633 msgstr "Mover a la fuente original"
1635 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1636 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1637 #: classes/pref/filters.php:696
1641 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1642 #: plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1646 #: classes/feeds.php:134
1650 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Fuente no encontrada."
1654 #: classes/feeds.php:498
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "marcar como leído"
1658 #: classes/feeds.php:696
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1662 #: classes/feeds.php:699
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1666 #: classes/feeds.php:702
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1670 #: classes/feeds.php:706
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1675 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1676 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1679 #: classes/feeds.php:708
1680 msgid "No articles found to display."
1681 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1683 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1685 msgid "Feeds last updated at %s"
1686 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1688 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1689 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1691 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1693 #: classes/feeds.php:894
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Atajos de teclado"
1701 #: classes/backend.php:57
1705 #: classes/backend.php:60
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1711 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Utilidad OPML"
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importando OPML..."
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Volver a las preferencias"
1729 #: classes/opml.php:270
1731 msgid "Adding feed: %s"
1732 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1734 #: classes/opml.php:281
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1739 #: classes/opml.php:295
1741 msgid "Adding label %s"
1742 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1744 #: classes/opml.php:298
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1747 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1749 #: classes/opml.php:310
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1754 #: classes/opml.php:339
1755 msgid "Adding filter..."
1756 msgstr "Añadiendo filtro..."
1758 #: classes/opml.php:416
1760 msgid "Processing category: %s"
1761 msgstr "Procesando categoría: %s"
1763 #: classes/opml.php:468
1764 msgid "Error: please upload OPML file."
1765 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1767 #: classes/opml.php:475
1768 msgid "Error while parsing document."
1769 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1771 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1772 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1773 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1775 #: classes/pref/users.php:27
1776 msgid "User details"
1777 msgstr "Detalles del usuario"
1779 #: classes/pref/users.php:41
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Usuario no encontrado"
1783 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1787 #: classes/pref/users.php:61
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Última sesión el"
1791 #: classes/pref/users.php:68
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1795 #: classes/pref/users.php:72
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Fuentes suscritas"
1799 #: classes/pref/users.php:122
1801 msgstr "Editor de usuario"
1803 #: classes/pref/users.php:158
1804 msgid "Access level: "
1805 msgstr "Nivel de acceso:"
1807 #: classes/pref/users.php:171
1808 msgid "Change password to"
1809 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1811 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1812 #: classes/pref/feeds.php:799
1816 #: classes/pref/users.php:180
1818 msgstr "Correo electrónico:"
1820 #: classes/pref/users.php:258
1822 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1824 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1827 #: classes/pref/users.php:265
1829 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1830 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1832 #: classes/pref/users.php:269
1834 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1835 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1837 #: classes/pref/users.php:292
1838 #, fuzzy, php-format
1840 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1841 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1843 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1846 #: classes/pref/users.php:299
1848 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1849 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1851 #: classes/pref/users.php:336
1852 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1853 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1855 #: classes/pref/users.php:386
1857 msgstr "Crear usuario"
1859 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1860 #: plugins/instances/init.php:296
1864 #: classes/pref/users.php:396
1865 msgid "Reset password"
1866 msgstr "Redefinir contraseña"
1868 #: classes/pref/users.php:439
1869 msgid "Access Level"
1870 msgstr "Nivel de acceso"
1872 #: classes/pref/users.php:441
1874 msgstr "Última sesión"
1876 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1877 msgid "Click to edit"
1878 msgstr "Pulse aquí para editar"
1880 #: classes/pref/users.php:482
1881 msgid "No users defined."
1882 msgstr "No se han definido usuarios."
1884 #: classes/pref/users.php:484
1885 msgid "No matching users found."
1886 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1888 #: classes/pref/labels.php:22
1893 #: classes/pref/labels.php:37
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1901 msgstr "primer plano"
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1908 #: classes/pref/labels.php:232
1910 msgid "Created label <b>%s</b>"
1911 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1913 #: classes/pref/labels.php:287
1914 msgid "Clear colors"
1915 msgstr "Limpiar los colores"
1917 #: classes/pref/filters.php:57
1919 msgid "Articles matching this filter:"
1920 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1922 #: classes/pref/filters.php:94
1924 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1925 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1927 #: classes/pref/filters.php:98
1929 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1930 "database server regexp implementation."
1933 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1934 #: classes/pref/filters.php:767
1938 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1939 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1943 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1945 msgid "Apply actions"
1946 msgstr "Añadir acción"
1948 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1952 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1954 msgid "Match any rule"
1955 msgstr "Coincidencia en:"
1957 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1961 #: classes/pref/filters.php:375
1963 msgid "%s on %s in %s"
1966 #: classes/pref/filters.php:590
1970 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1971 msgid "Rescore articles"
1972 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1974 #: classes/pref/filters.php:726
1978 #: classes/pref/filters.php:776
1980 msgstr "en el campo"
1982 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1983 #: plugins/digest/digest.js:241
1987 #: classes/pref/filters.php:795
1992 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1994 msgstr "Añadir regla"
1996 #: classes/pref/filters.php:818
1997 msgid "Perform Action"
1998 msgstr "Realizar la acción"
2000 #: classes/pref/filters.php:844
2001 msgid "with parameters:"
2002 msgstr "con los parámetros:"
2004 #: classes/pref/filters.php:862
2007 msgstr "Acciones del panel"
2009 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2011 msgstr "Añadir acción"
2013 #: classes/pref/prefs.php:17
2014 msgid "Old password cannot be blank."
2015 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2017 #: classes/pref/prefs.php:22
2018 msgid "New password cannot be blank."
2019 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2021 #: classes/pref/prefs.php:27
2022 msgid "Entered passwords do not match."
2023 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2025 #: classes/pref/prefs.php:37
2026 msgid "Function not supported by authentication module."
2029 #: classes/pref/prefs.php:63
2030 msgid "The configuration was saved."
2031 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2033 #: classes/pref/prefs.php:77
2035 msgid "Unknown option: %s"
2036 msgstr "Opción desconocida: %s"
2038 #: classes/pref/prefs.php:91
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2043 #: classes/pref/prefs.php:131
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Autenticación"
2048 #: classes/pref/prefs.php:151
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Datos personales"
2052 #: classes/pref/prefs.php:161
2056 #: classes/pref/prefs.php:165
2058 msgstr "Correo electrónico"
2060 #: classes/pref/prefs.php:171
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Nivel de acceso"
2064 #: classes/pref/prefs.php:181
2069 #: classes/pref/prefs.php:203
2071 msgid "Your password is at default value, please change it."
2072 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2074 #: classes/pref/prefs.php:235
2075 msgid "Old password"
2076 msgstr "Antigua contraseña"
2078 #: classes/pref/prefs.php:238
2079 msgid "New password"
2080 msgstr "Nueva contraseña"
2082 #: classes/pref/prefs.php:243
2083 msgid "Confirm password"
2084 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2086 #: classes/pref/prefs.php:253
2087 msgid "Change password"
2088 msgstr "Cambiar contraseña"
2090 #: classes/pref/prefs.php:259
2091 msgid "One time passwords / Authenticator"
2094 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2099 #: classes/pref/prefs.php:299
2102 msgstr "(desactivado)"
2104 #: classes/pref/prefs.php:305
2106 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2107 "would automatically disable OTP."
2110 #: classes/pref/prefs.php:307
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 #: classes/pref/prefs.php:348
2115 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2118 #: classes/pref/prefs.php:356
2123 #: classes/pref/prefs.php:482
2126 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2128 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2129 #: classes/pref/prefs.php:513
2133 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2137 #: classes/pref/prefs.php:543
2142 #: classes/pref/prefs.php:547
2146 #: classes/pref/prefs.php:553
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2151 #: classes/pref/prefs.php:582
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Guardar la configuración"
2155 #: classes/pref/prefs.php:585
2157 msgid "Manage profiles"
2158 msgstr "Crear perfil"
2160 #: classes/pref/prefs.php:588
2161 msgid "Reset to defaults"
2162 msgstr "Opciones por defecto"
2164 #: classes/pref/prefs.php:600
2166 msgid "Show additional preferences"
2167 msgstr "Salir de las preferencias"
2169 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2173 #: classes/pref/prefs.php:642
2174 msgid "System plugins"
2177 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2181 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2186 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2190 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2194 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2197 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2199 #: classes/pref/prefs.php:691
2200 msgid "User plugins"
2203 #: classes/pref/prefs.php:748
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2208 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2213 #: classes/pref/feeds.php:12
2214 msgid "Check to enable field"
2215 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2217 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2218 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2219 #: classes/pref/feeds.php:248
2220 #, fuzzy, php-format
2222 msgstr "Editar la fuente"
2224 #: classes/pref/feeds.php:494
2229 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2230 msgid "Article purging:"
2231 msgstr "Purgando el artículo"
2233 #: classes/pref/feeds.php:573
2235 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2236 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2239 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2241 msgid "Hide from Popular feeds"
2242 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2244 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2245 msgid "Include in e-mail digest"
2246 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2248 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2249 msgid "Always display image attachments"
2250 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2252 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2253 msgid "Do not embed images"
2256 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2257 msgid "Cache images locally"
2258 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2260 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2262 msgid "Mark updated articles as unread"
2263 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2265 #: classes/pref/feeds.php:658
2269 #: classes/pref/feeds.php:672
2273 #: classes/pref/feeds.php:691
2275 msgid "Resubscribe to push updates"
2276 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2278 #: classes/pref/feeds.php:698
2279 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2282 #: classes/pref/feeds.php:713
2283 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2290 #: classes/pref/feeds.php:1185
2292 msgid "Feeds with errors"
2293 msgstr "Editor de fuente"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1205
2297 msgid "Inactive feeds"
2298 msgstr "Fuente completa"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1242
2302 msgid "Edit selected feeds"
2303 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2305 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2307 msgid "Reset sort order"
2308 msgstr "Redefinir contraseña"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2311 msgid "Batch subscribe"
2312 msgstr "Suscripción en lote"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1251
2317 msgstr "Volver a categorizar"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1254
2321 msgid "Add category"
2322 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1256
2326 msgid "(Un)hide empty categories"
2327 msgstr "Editar categorías"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1260
2331 msgid "Remove selected"
2332 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1274
2336 msgid "More actions..."
2337 msgstr "Acciones..."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1278
2340 msgid "Manual purge"
2341 msgstr "Purga manual"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1282
2344 msgid "Clear feed data"
2345 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1333
2351 #: classes/pref/feeds.php:1335
2353 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2354 "Tiny RSS settings."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1337
2358 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1350
2363 msgid "Import my OPML"
2364 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1354
2370 #: classes/pref/feeds.php:1356
2372 msgid "Include settings"
2373 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1360
2378 msgstr "Exportar OPML"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1364
2383 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2384 "knows the URL below."
2386 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2387 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2390 #: classes/pref/feeds.php:1366
2392 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2393 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1369
2398 msgid "Display published OPML URL"
2399 msgstr "URL del archivo OPML público"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1379
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Integración con Firefox"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1381
2408 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2411 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2412 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1388
2415 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2418 #: classes/pref/feeds.php:1396
2420 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2422 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1398
2426 msgid "Published articles and generated feeds"
2428 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2433 "by anyone who knows the URL specified below."
2435 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2436 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2439 #: classes/pref/feeds.php:1406
2442 msgstr "Mostrar artículos"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1409
2445 msgid "Clear all generated URLs"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1411
2450 msgid "Articles shared by URL"
2451 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1413
2454 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1416
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1494
2465 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2468 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2472 msgid "Click to edit feed"
2473 msgstr "Pulse aquí para editar"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2477 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2478 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1560
2481 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2483 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2485 #: plugins/pocket/init.php:30
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2491 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2492 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2493 "\t\t\tbrowser settings."
2495 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2496 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2497 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2501 msgid "Back to feeds"
2502 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2508 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2509 msgid "Regular version"
2510 msgstr "Versión estándar"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2513 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:53
2520 #: plugins/nsfw/init.php:80
2521 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:101
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2529 #: plugins/pinterest/init.php:29
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2535 msgid "Please enter your one time password:"
2536 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2539 msgid "Password has been changed."
2540 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2543 msgid "Old password is incorrect."
2544 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2546 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2547 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2551 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2553 msgid "Multiple articles"
2556 #: plugins/mailto/init.php:74
2557 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2560 #: plugins/mailto/init.php:78
2562 msgid "Forward selected article(s) by email."
2563 msgstr "Enviar artículo por correo"
2565 #: plugins/mailto/init.php:81
2567 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2570 #: plugins/mailto/init.php:86
2572 msgid "Close this dialog"
2573 msgstr "Cerrar este panel"
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2576 msgid "Bookmarklets"
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2581 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2582 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2588 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2592 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2593 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2596 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2599 #: plugins/import_export/init.php:64
2600 msgid "Import and export"
2603 #: plugins/import_export/init.php:66
2605 msgid "Article archive"
2606 msgstr "Fecha del artículo"
2608 #: plugins/import_export/init.php:68
2610 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2611 "or when migrating between tt-rss instances."
2614 #: plugins/import_export/init.php:71
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Exportar OPML"
2619 #: plugins/import_export/init.php:87
2623 #: plugins/import_export/init.php:221
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2627 #: plugins/import_export/init.php:226
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2631 #: plugins/import_export/init.php:385
2633 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2635 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2637 #: plugins/import_export/init.php:391
2638 msgid "Could not load XML document."
2639 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2641 #: plugins/import_export/init.php:403
2642 msgid "Prepare data"
2643 msgstr "Preparar datos"
2645 #: plugins/import_export/init.php:424
2648 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2649 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2651 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2652 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2654 #: plugins/mail/init.php:92
2658 #: plugins/mail/init.php:101
2663 #: plugins/mail/init.php:114
2666 msgstr "Seleccione:"
2668 #: plugins/mail/init.php:130
2671 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2673 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2674 msgid "Edit article note"
2675 msgstr "Editar nota del artículo"
2677 #: plugins/example/init.php:38
2678 msgid "Example Pane"
2681 #: plugins/example/init.php:69
2682 msgid "Sample value"
2685 #: plugins/example/init.php:75
2688 msgstr "Marcar como favorito"
2690 #: plugins/identica/init.php:29
2692 msgid "Share on identi.ca"
2695 #: plugins/owncloud/init.php:35
2699 #: plugins/owncloud/init.php:59
2700 msgid "Owncloud url"
2703 #: plugins/owncloud/init.php:74
2704 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2707 #: plugins/instances/init.php:144
2711 #: plugins/instances/init.php:295
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Enlazar instancia"
2716 #: plugins/instances/init.php:307
2718 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2719 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2722 #: plugins/instances/init.php:317
2723 msgid "Last connected"
2726 #: plugins/instances/init.php:318
2730 #: plugins/instances/init.php:319
2732 msgid "Stored feeds"
2733 msgstr "Más fuentes"
2735 #: plugins/share/init.php:27
2737 msgid "Share by URL"
2738 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2740 #: plugins/share/init.php:49
2742 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2743 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2745 #: plugins/flattr/init.php:30
2747 msgid "Flattr this article."
2748 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2750 #: plugins/googleplus/init.php:29
2752 msgid "Share on Google+"
2755 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2756 #: plugins/updater/updater.js:10
2757 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2758 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2760 #: plugins/updater/init.php:309
2762 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2763 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2765 #: plugins/updater/init.php:319
2768 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2769 "directory before continuing."
2771 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2772 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2775 #: plugins/updater/init.php:322
2777 msgid "Ready to update."
2778 msgstr "Última actualización:"
2780 #: plugins/updater/init.php:327
2782 msgid "Start update"
2783 msgstr "Última actualización:"
2785 #: plugins/tweet/init.php:29
2787 msgid "Share on Twitter"
2790 #: js/feedlist.js:215
2791 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2792 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2794 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2795 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2796 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2798 #: js/functions.js:91
2800 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2801 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2803 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2804 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2806 #: js/functions.js:627
2807 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2808 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2810 #: js/functions.js:630
2811 msgid "Date syntax is incorrect."
2812 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2814 #: js/functions.js:757
2815 msgid "Remove stored feed icon?"
2816 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2818 #: js/functions.js:789
2819 msgid "Please select an image file to upload."
2820 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2822 #: js/functions.js:791
2823 msgid "Upload new icon for this feed?"
2824 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2826 #: js/functions.js:808
2827 msgid "Please enter label caption:"
2828 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2830 #: js/functions.js:813
2831 msgid "Can't create label: missing caption."
2832 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2834 #: js/functions.js:856
2835 msgid "Subscribe to Feed"
2836 msgstr "Suscribirse a fuente"
2838 #: js/functions.js:883
2839 msgid "Subscribed to %s"
2840 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2842 #: js/functions.js:888
2843 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2844 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2846 #: js/functions.js:891
2847 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2848 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2850 #: js/functions.js:944
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2854 #: js/functions.js:948
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2858 #: js/functions.js:1078
2860 msgstr "Editar regla"
2862 #: js/functions.js:1104
2864 msgstr "Editar acción"
2866 #: js/functions.js:1141
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "Crear filtro"
2870 #: js/functions.js:1245
2872 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2873 "hub again on next feed update."
2875 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2876 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2878 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2879 msgid "Unsubscribe from %s?"
2880 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2882 #: js/functions.js:1375
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2886 #: js/functions.js:1406
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2890 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2894 #: js/functions.js:1612
2896 msgstr "Editar fuente"
2898 #: js/functions.js:1650
2900 msgstr "Más fuentes"
2902 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2903 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2905 msgid "No feeds are selected."
2906 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2908 #: js/functions.js:1753
2910 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2913 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2914 "archivados no serán eliminadas."
2916 #: js/functions.js:1792
2917 msgid "Feeds with update errors"
2918 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2920 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2921 msgid "Remove selected feeds?"
2922 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2924 #: js/functions.js:1904
2928 #: js/PrefFeedTree.js:47
2929 msgid "Edit category"
2930 msgstr "Editar categoría"
2932 #: js/PrefFeedTree.js:54
2933 msgid "Remove category"
2934 msgstr "Borrar categoría"
2936 #: js/PrefFilterTree.js:32
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2947 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2951 msgstr "Editar filtro"
2954 msgid "Remove filter?"
2955 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2958 msgid "Remove selected labels?"
2959 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2961 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2962 msgid "No labels are selected."
2963 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2967 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2970 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2971 "por defecto no serán borradas."
2973 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2981 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2982 msgid "No filters are selected."
2983 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2986 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2987 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2990 msgid "Please select only one feed."
2991 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2994 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2995 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2998 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3000 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3003 msgid "Login field cannot be blank."
3004 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3006 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3023 msgid "Edit Multiple Feeds"
3024 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3027 msgid "Save changes to selected feeds?"
3028 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3032 msgstr "Importar OPML"
3035 msgid "Please choose an OPML file first."
3036 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3039 msgid "Reset to defaults?"
3040 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3044 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3046 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3049 msgid "Remove selected categories?"
3050 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3053 msgid "No categories are selected."
3054 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3057 msgid "Category title:"
3058 msgstr "Nombre de la categoría:"
3061 msgid "Feeds without recent updates"
3062 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3065 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3067 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3071 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3073 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3078 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3082 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3083 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3086 msgid "Settings Profiles"
3087 msgstr "Perfiles de preferencias"
3091 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3093 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3094 "no serán borrados."
3097 msgid "No profiles are selected."
3098 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3100 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3101 msgid "Activate selected profile?"
3102 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3104 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3105 msgid "Please choose a profile to activate."
3106 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3109 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3110 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3113 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3114 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3117 msgid "Label Editor"
3118 msgstr "Editor de marcadores"
3122 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3124 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3128 msgid "Subscribing to feeds..."
3129 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3132 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3136 msgid "Mark all articles as read?"
3137 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3140 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3141 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3143 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3148 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3149 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3157 msgid "Please enable mail plugin first."
3158 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3161 msgid "New version available!"
3162 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3164 #: js/viewfeed.js:104
3166 msgid "Cancel search"
3169 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3170 #: plugins/digest/digest.js:696
3171 msgid "Unstar article"
3172 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3174 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3175 #: plugins/digest/digest.js:700
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3179 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3180 #: plugins/digest/digest.js:731
3181 msgid "Unpublish article"
3182 msgstr "Despublicar artículo"
3184 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3185 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3186 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3187 #: plugins/mail/mail.js:7
3188 msgid "No articles are selected."
3189 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3191 #: js/viewfeed.js:940
3192 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3193 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3195 #: js/viewfeed.js:968
3196 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3197 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3199 #: js/viewfeed.js:970
3200 msgid "Delete %d selected articles?"
3201 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3203 #: js/viewfeed.js:1012
3204 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3205 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3207 #: js/viewfeed.js:1015
3208 msgid "Move %d archived articles back?"
3209 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3211 #: js/viewfeed.js:1059
3212 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3215 #: js/viewfeed.js:1083
3216 msgid "Edit article Tags"
3217 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3219 #: js/viewfeed.js:1252
3220 msgid "No article is selected."
3221 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3223 #: js/viewfeed.js:1287
3224 msgid "No articles found to mark"
3225 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3227 #: js/viewfeed.js:1289
3228 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3229 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3231 #: js/viewfeed.js:1744
3232 msgid "Open original article"
3233 msgstr "Abrir artículo original"
3235 #: js/viewfeed.js:1814
3236 msgid "Remove label"
3237 msgstr "Borrar marcador"
3239 #: js/viewfeed.js:1838
3241 msgstr "Reproduciendo..."
3243 #: js/viewfeed.js:1839
3244 msgid "Click to pause"
3245 msgstr "Clic para pausar"
3247 #: js/viewfeed.js:1896
3249 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3250 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3252 #: js/viewfeed.js:1938
3254 msgid "Please enter new score for this article:"
3255 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3257 #: plugins/digest/digest.js:71
3258 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3259 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3261 #: plugins/digest/digest.js:289
3262 msgid "Error: unable to load article."
3263 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3265 #: plugins/digest/digest.js:447
3266 msgid "Click to expand article."
3267 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3269 #: plugins/digest/digest.js:518
3273 #: plugins/digest/digest.js:525
3274 msgid "No unread feeds."
3275 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3277 #: plugins/digest/digest.js:632
3278 msgid "Load more..."
3279 msgstr "Cargar más..."
3281 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3282 msgid "Forward article by email"
3283 msgstr "Enviar artículo por correo"
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3287 msgstr "Exportar datos"
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3291 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3292 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3294 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3295 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3299 msgstr "Importación de datos"
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3302 msgid "Please choose the file first."
3303 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3305 #: plugins/instances/instances.js:10
3306 msgid "Link Instance"
3307 msgstr "Enlazar instancia"
3309 #: plugins/instances/instances.js:73
3310 msgid "Edit Instance"
3311 msgstr "Editar instancia"
3313 #: plugins/instances/instances.js:122
3314 msgid "Remove selected instances?"
3315 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3317 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3318 msgid "No instances are selected."
3319 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3321 #: plugins/instances/instances.js:156
3322 msgid "Please select only one instance."
3323 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3325 #: plugins/share/share.js:10
3326 msgid "Share article by URL"
3327 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3329 #: plugins/updater/updater.js:58
3331 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3332 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3334 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3335 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3338 #~ msgid "Comments?"
3339 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3342 #~ msgstr "Noticias"
3344 #~ msgid "Move between feeds"
3345 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3347 #~ msgid "Move between articles"
3348 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3350 #~ msgid "Active article actions"
3351 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3353 #~ msgid "Dismiss read articles"
3354 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3356 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3357 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3359 #~ msgid "Scroll article content"
3360 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3362 #~ msgid "Other actions"
3363 #~ msgstr "Otras acciones"
3365 #~ msgid "Display this help dialog"
3366 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3368 #~ msgid "Multiple articles actions"
3369 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3371 #~ msgid "Select starred articles"
3372 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3374 #~ msgid "Feed actions"
3375 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3377 #~ msgid "Mark feed as read"
3378 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3380 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3381 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3383 #~ msgid "Press any key to close this window."
3384 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3387 #~ msgstr "Mis fuentes"
3389 #~ msgid "Other Feeds"
3390 #~ msgstr "Otras fuentes"
3392 #~ msgid "Panel actions"
3393 #~ msgstr "Acciones del panel"
3395 #~ msgid "Top 25 feeds"
3396 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3398 #~ msgid "Edit feed categories"
3399 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3401 #~ msgid "Focus search (if present)"
3402 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3405 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3406 #~ "configuration and your access level."
3408 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3409 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3411 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3412 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3414 #~ msgid "Open article in new tab"
3415 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3417 #~ msgid "Select theme"
3418 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3420 #~ msgid "Right-to-left content"
3421 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3424 #~ msgid "Cache content locally"
3425 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3427 #~ msgid "Loading..."
3428 #~ msgstr "Cargando..."
3430 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3431 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3436 #~ msgid "SimplePie"
3437 #~ msgstr "SimplePie"
3442 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3443 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3446 #~ msgstr "coincidencia con"
3448 #~ msgid "Title or content"
3449 #~ msgstr "Título o contenido"
3451 #~ msgid "Your request could not be completed."
3452 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3454 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3455 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3457 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3458 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3460 #~ msgid "Original article"
3461 #~ msgstr "Artículo original"
3463 #~ msgid "Update feed"
3464 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3467 #~ msgid "With subcategories"
3468 #~ msgstr "Con subcategorías"
3471 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3472 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3475 #~ msgid "is already imported."
3476 #~ msgstr "Ya importado."
3480 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3489 #~ msgstr "Comprobarlo"
3491 #~ msgid "Inverse match"
3492 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3495 #~ msgid "Apply to category"
3496 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3498 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3499 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3501 #~ msgid "No feed categories defined."
3502 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3505 #~ msgid "Remove selected categories"
3506 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3513 #~ msgid "Clear stored credentials"
3514 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3516 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3517 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3519 #~ msgid "Attachment:"
3520 #~ msgstr "Adjunto:"
3522 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3523 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3526 #~ msgid "Feed Categories"
3527 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3530 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3531 #~ "next feed with unread articles."
3533 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3534 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3535 #~ "artículos sin leer."
3538 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3539 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3542 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3543 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3546 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3548 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3549 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3552 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3553 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3557 #~ msgstr "Publicado"
3559 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3560 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3562 #~ msgid "Content filtering"
3563 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3566 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3567 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3568 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3569 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3571 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3572 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3573 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3574 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3575 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3579 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3580 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3581 #~ "globally and for some specific feed."
3583 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3584 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3585 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3589 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3590 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3591 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3592 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3593 #~ "containing string XYZZY in title."
3595 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3596 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3597 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3598 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3599 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3600 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3601 #~ "XYZZY en el título."
3603 #~ msgid "See also:"
3604 #~ msgstr "Ver también:"
3608 #~ msgstr "Eliminar"
3612 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3614 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3615 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3617 #~ msgid "Update all feeds"
3618 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3620 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3621 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3627 #~ msgid "Click to expand article"
3628 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3631 #~ msgid "Unable to load article."
3632 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3634 #~ msgid "Update post on checksum change"
3636 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3638 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3639 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3641 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3642 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3644 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3645 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3647 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3648 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3650 #~ msgid "Error: can't find body element."
3651 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3654 #~ msgid "No profiles selected."
3655 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3657 #~ msgid "Unknown error"
3658 #~ msgstr "Error desconocido"
3661 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3662 #~ "local configuration."
3664 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3665 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3667 #~ msgid "Publish article with a note"
3668 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3671 #~ msgid "View article"
3672 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3675 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3676 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3679 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3680 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3682 #~ msgid "audio/mpeg"
3683 #~ msgstr "audio/mpeg"
3685 #~ msgid "Enable offline reading"
3686 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3688 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3690 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3691 #~ "\"Google Gears\"."
3693 #~ msgid "Default article limit"
3694 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3697 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3700 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3701 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3703 #~ msgid "Enable search toolbar"
3704 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3706 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3708 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3712 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3714 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3715 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3717 #~ msgid "Hide feedlist"
3718 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3721 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3722 #~ "for small screens."
3724 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3725 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3727 #~ msgid "Enable labels"
3728 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3731 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3732 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3733 #~ "Use with caution."
3735 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3736 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3737 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3739 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3740 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3742 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3744 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3745 #~ "la interfaz de usuario"
3747 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3748 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3751 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3753 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3754 #~ "ficheros de sonido MP3."
3757 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3758 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3759 #~ "\t\tbrowser settings."
3761 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3762 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3763 #~ "configuración de su navegador."
3767 #~ msgstr "Adaptable"
3770 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3771 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3773 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3774 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3776 #~ msgid "Feed Browser"
3777 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3779 #~ msgid "Update Errors"
3780 #~ msgstr "Errores de actualización"
3782 #~ msgid "Show last article times"
3783 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3785 #~ msgid "Last Article"
3786 #~ msgstr "Último artículo"
3788 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3789 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3791 #~ msgid "No matching feeds found."
3792 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3794 #~ msgid "Filter Editor"
3795 #~ msgstr "Editor de filtros"
3801 #~ msgstr "Parámetros"
3803 #~ msgid "No filters defined."
3804 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3806 #~ msgid "Click to change color"
3807 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3809 #~ msgid "No labels defined."
3810 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3812 #~ msgid "No matching labels found."
3813 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3815 #~ msgid "custom color:"
3816 #~ msgstr "color personalizado:"
3818 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3820 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3822 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3823 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3825 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3826 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3828 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3829 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3832 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3833 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3835 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3836 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3838 #~ msgid "No OPML file to upload."
3839 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3841 #~ msgid "Save current configuration?"
3842 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3844 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3846 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3848 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3849 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3851 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3852 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3855 #~ msgstr "Etiquetas"
3857 #~ msgid "Show article summary in new window"
3858 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3860 #~ msgid "toggle unread"
3861 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3864 #~ msgstr "(eliminar)"
3866 #~ msgid "Offline reading"
3867 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3869 #~ msgid "Cancel synchronization"
3870 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3872 #~ msgid "Synchronize"
3873 #~ msgstr "Sincronizar"
3875 #~ msgid "Remove stored data"
3876 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3878 #~ msgid "Go offline"
3879 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3881 #~ msgid "Go online"
3882 #~ msgstr "Poner en línea"
3884 #~ msgid "Reset UI layout"
3885 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3887 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3888 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3890 #~ msgid "Showing most popular tags "
3891 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3894 #~ msgid "more tags"
3895 #~ msgstr "sin etiquetas"
3897 #~ msgid "Link to feed:"
3898 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3900 #~ msgid "Not linked"
3901 #~ msgstr "No enlazada"
3903 #~ msgid "(linked to %s)"
3904 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3906 #~ msgid "E-mail has been changed."
3907 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3909 #~ msgid "Change e-mail"
3910 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3912 #~ msgid "Please wait..."
3913 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3915 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3917 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3919 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3920 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3922 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3923 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3925 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3926 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3928 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3929 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3931 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3932 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3934 #~ msgid "Last sync: %s"
3935 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3937 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3938 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3940 #~ msgid "Synchronizing..."
3941 #~ msgstr "Sincronizando..."
3943 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3944 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3946 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3947 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3949 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3950 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3953 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3954 #~ "computer. Continue?"
3956 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3957 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3960 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3963 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3964 #~ "en modo fuera de línea?"
3966 #~ msgid "Reset category order?"
3967 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3969 #~ msgid "No feeds to display."
3970 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3973 #~ msgid "Published Articles"
3974 #~ msgstr "Publicados"
3977 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3978 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3980 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3981 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3983 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3984 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3986 #~ msgid "Remove selected users?"
3987 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3989 #~ msgid "Adding feed..."
3990 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3992 #~ msgid "Adding user..."
3993 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3995 #~ msgid "Assign score to article:"
3996 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3998 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3999 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4001 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4002 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4004 #~ msgid "Category reordering disabled"
4005 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4007 #~ msgid "Category reordering enabled"
4008 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4011 #~ msgid "Changing password..."
4012 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4014 #~ msgid "Clearing feed..."
4015 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4017 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4018 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4021 #~ msgstr "comentarios"
4023 #~ msgid "Could not change feed URL."
4024 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4026 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4027 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4029 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4030 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4032 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4033 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4035 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4036 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4038 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4039 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4042 #~ msgid "Feed icon removed."
4043 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4045 #~ msgid "Local data removed."
4046 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4048 #~ msgid "Mark as read:"
4049 #~ msgstr "Marcar como leído"
4051 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4052 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4054 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4055 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4057 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4058 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4060 #~ msgid "Removing feed..."
4061 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4063 #~ msgid "Removing filter..."
4064 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4066 #~ msgid "Removing offline data..."
4067 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4069 #~ msgid "Removing selected categories..."
4070 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4072 #~ msgid "Removing selected filters..."
4073 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4075 #~ msgid "Removing selected labels..."
4076 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4079 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4080 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4082 #~ msgid "Removing selected users..."
4083 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4085 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4087 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4090 #~ msgid "Rescoring articles..."
4091 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4093 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4094 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4096 #~ msgid "Saving article tags..."
4097 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4099 #~ msgid "Saving feed..."
4100 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4102 #~ msgid "Saving feeds..."
4103 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4105 #~ msgid "Saving filter..."
4106 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4108 #~ msgid "Saving user..."
4109 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4112 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4114 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4115 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4118 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4120 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4124 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4125 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4127 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4128 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4130 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4131 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4133 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4134 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4136 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4137 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4139 #~ msgid "Trying to change address..."
4140 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4142 #~ msgid "Trying to change password..."
4143 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4145 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4146 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4148 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4149 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4151 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4152 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4157 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4158 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4161 #~ msgstr "Plantillas"
4163 #~ msgid "Change theme"
4164 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4167 #~ msgid "Hide read items"
4168 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4171 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4172 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4174 #~ msgid "Searched for"
4175 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4177 #~ msgid "More feeds..."
4178 #~ msgstr "Más fuentes..."
4180 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4181 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4189 #~ msgid "browse more"
4190 #~ msgstr "navegar más"
4192 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4193 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4198 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4199 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4201 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4202 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4205 #~ msgstr "(oculto)"
4207 #~ msgid "Generate another link"
4208 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4211 #~ msgstr "Volver atrás"
4220 #~ msgstr "Etiquetas"
4222 #~ msgid "Mark as unread"
4223 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4228 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4229 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4232 #~ msgid "Click to view"
4233 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"