]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
1938a616d730554acddb7a516e4d76216f076912
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:168
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:170
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:172
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:118
249 #: index.php:148
250 #: index.php:254
251 #: prefs.php:83
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/filters.php:609
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:49
257 #: js/viewfeed.js:1205
258 msgid "Loading, please wait..."
259 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
260
261 #: index.php:128
262 #: index.php:200
263 msgid "Communication problem with server."
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:134
267 #: index.php:208
268 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
269 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
270
271 #: index.php:162
272 msgid "Collapse feedlist"
273 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
274
275 #: index.php:165
276 msgid "Show articles"
277 msgstr "Mostrar artículos"
278
279 #: index.php:168
280 msgid "Adaptive"
281 msgstr "Adaptable"
282
283 #: index.php:169
284 msgid "All Articles"
285 msgstr "Todos"
286
287 #: index.php:170
288 #: include/functions.php:1926
289 #: classes/feeds.php:106
290 msgid "Starred"
291 msgstr "Favoritos"
292
293 #: index.php:171
294 #: include/functions.php:1927
295 #: classes/feeds.php:107
296 msgid "Published"
297 msgstr "Publicados"
298
299 #: index.php:172
300 #: classes/feeds.php:93
301 #: classes/feeds.php:105
302 msgid "Unread"
303 msgstr "Sin leer"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "Ignore Scoring"
307 msgstr "Ignorar la puntuación"
308
309 #: index.php:174
310 msgid "Updated"
311 msgstr "Actualizados"
312
313 #: index.php:177
314 msgid "Sort articles"
315 msgstr "Ordenar artículos"
316
317 #: index.php:180
318 msgid "Default"
319 msgstr "Por defecto"
320
321 #: index.php:181
322 msgid "Date"
323 msgstr "Fecha"
324
325 #: index.php:182
326 #: include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Título"
329
330 #: index.php:183
331 msgid "Score"
332 msgstr "Puntuación"
333
334 #: index.php:189
335 #: classes/pref/feeds.php:535
336 #: classes/pref/feeds.php:758
337 msgid "Update"
338 msgstr "Actualizar"
339
340 #: index.php:193
341 #: index.php:223
342 #: include/functions.php:1917
343 #: include/localized_schema.php:10
344 #: classes/feeds.php:111
345 #: classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406
347 #: js/FeedTree.js:128
348 #: js/FeedTree.js:156
349 #: plugins/digest/digest.js:630
350 msgid "Mark as read"
351 msgstr "Marcar como leído"
352
353 #: index.php:213
354 msgid "Actions..."
355 msgstr "Acciones..."
356
357 #: index.php:215
358 #, fuzzy
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Preferencias"
361
362 #: index.php:216
363 msgid "Search..."
364 msgstr "Buscar..."
365
366 #: index.php:217
367 msgid "Feed actions:"
368 msgstr "Acciones de la fuente:"
369
370 #: index.php:218
371 #: classes/handler/public.php:542
372 msgid "Subscribe to feed..."
373 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
374
375 #: index.php:219
376 msgid "Edit this feed..."
377 msgstr "Editar esta fuente..."
378
379 #: index.php:220
380 msgid "Rescore feed"
381 msgstr "Reiniciar la puntuación"
382
383 #: index.php:221
384 #: classes/pref/feeds.php:684
385 #: classes/pref/feeds.php:1269
386 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgid "Unsubscribe"
388 msgstr "Cancelar la suscripción"
389
390 #: index.php:222
391 msgid "All feeds:"
392 msgstr "Todas las fuentes:"
393
394 #: index.php:224
395 msgid "(Un)hide read feeds"
396 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
397
398 #: index.php:225
399 msgid "Other actions:"
400 msgstr "Otras acciones:"
401
402 #: index.php:227
403 msgid "Switch to digest..."
404 msgstr "Modo resumen..."
405
406 #: index.php:229
407 msgid "Show tag cloud..."
408 msgstr "Nube de etiquetas..."
409
410 #: index.php:231
411 #: include/functions.php:1903
412 #, fuzzy
413 msgid "Toggle widescreen mode"
414 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
415
416 #: index.php:233
417 msgid "Select by tags..."
418 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
419
420 #: index.php:234
421 msgid "Create label..."
422 msgstr "Crear marcador..."
423
424 #: index.php:235
425 msgid "Create filter..."
426 msgstr "Crear filtro..."
427
428 #: index.php:236
429 msgid "Keyboard shortcuts help"
430 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
431
432 #: index.php:238
433 #: plugins/digest/digest_body.php:63
434 msgid "Logout"
435 msgstr "Cerrar sesión"
436
437 #: prefs.php:26
438 #: prefs.php:103
439 #: include/functions.php:1929
440 #: classes/pref/prefs.php:377
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Preferencias"
443
444 #: prefs.php:94
445 msgid "Keyboard shortcuts"
446 msgstr "Atajos de teclado"
447
448 #: prefs.php:95
449 msgid "Exit preferences"
450 msgstr "Salir de las preferencias"
451
452 #: prefs.php:106
453 #: classes/pref/feeds.php:100
454 #: classes/pref/feeds.php:1174
455 #: classes/pref/feeds.php:1237
456 msgid "Feeds"
457 msgstr "Fuentes"
458
459 #: prefs.php:109
460 #: classes/pref/filters.php:117
461 msgid "Filters"
462 msgstr "Filtros"
463
464 #: prefs.php:112
465 #: include/functions.php:1136
466 #: include/functions.php:1757
467 #: classes/pref/labels.php:90
468 msgid "Labels"
469 msgstr "Marcadores"
470
471 #: prefs.php:116
472 msgid "Users"
473 msgstr "Usuarios"
474
475 #: register.php:186
476 #: include/login_form.php:228
477 msgid "Create new account"
478 msgstr "Crear nueva cuenta"
479
480 #: register.php:190
481 msgid "New user registrations are administratively disabled."
482 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
483
484 #: register.php:215
485 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
486 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
487
488 #: register.php:221
489 msgid "Desired login:"
490 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
491
492 #: register.php:224
493 msgid "Check availability"
494 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
495
496 #: register.php:226
497 #: classes/handler/public.php:743
498 msgid "Email:"
499 msgstr "Correo electrónico:"
500
501 #: register.php:229
502 #: classes/handler/public.php:748
503 msgid "How much is two plus two:"
504 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
505
506 #: register.php:232
507 msgid "Submit registration"
508 msgstr "Enviar solicitud de registro"
509
510 #: register.php:250
511 msgid "Your registration information is incomplete."
512 msgstr "Su información de registro está incompleta"
513
514 #: register.php:265
515 msgid "Sorry, this username is already taken."
516 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
517
518 #: register.php:284
519 msgid "Registration failed."
520 msgstr "El registro ha fallado."
521
522 #: register.php:331
523 msgid "Account created successfully."
524 msgstr "Cuenta creada correctamente."
525
526 #: register.php:353
527 msgid "New user registrations are currently closed."
528 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
529
530 #: update.php:55
531 #, fuzzy
532 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
533 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
534
535 #: include/digest.php:109
536 #: include/functions.php:1145
537 #: include/functions.php:1658
538 #: include/functions.php:1743
539 #: include/functions.php:1765
540 #: classes/opml.php:416
541 #: classes/pref/feeds.php:188
542 msgid "Uncategorized"
543 msgstr "Sin clasificar"
544
545 #: include/feedbrowser.php:83
546 #, fuzzy, php-format
547 msgid "%d archived article"
548 msgid_plural "%d archived articles"
549 msgstr[0] "%d artículos archivados"
550 msgstr[1] "%d artículos archivados"
551
552 #: include/feedbrowser.php:107
553 msgid "No feeds found."
554 msgstr "No se han encontrado fuentes."
555
556 #: include/functions.php:706
557 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
558 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
559
560 #: include/functions.php:1134
561 #: include/functions.php:1755
562 msgid "Special"
563 msgstr "Especial"
564
565 #: include/functions.php:1607
566 #: classes/dlg.php:369
567 #: classes/pref/filters.php:368
568 msgid "All feeds"
569 msgstr "Todas las fuentes"
570
571 #: include/functions.php:1808
572 msgid "Starred articles"
573 msgstr "Favoritos"
574
575 #: include/functions.php:1810
576 msgid "Published articles"
577 msgstr "Publicados"
578
579 #: include/functions.php:1812
580 msgid "Fresh articles"
581 msgstr "Recientes"
582
583 #: include/functions.php:1814
584 #: include/functions.php:1924
585 msgid "All articles"
586 msgstr "Todos"
587
588 #: include/functions.php:1816
589 msgid "Archived articles"
590 msgstr "Artículos archivados"
591
592 #: include/functions.php:1818
593 msgid "Recently read"
594 msgstr "Leídos recientemente"
595
596 #: include/functions.php:1880
597 msgid "Navigation"
598 msgstr "Navegación"
599
600 #: include/functions.php:1881
601 #, fuzzy
602 msgid "Open next feed"
603 msgstr "Fuente generada"
604
605 #: include/functions.php:1882
606 msgid "Open previous feed"
607 msgstr ""
608
609 #: include/functions.php:1883
610 #, fuzzy
611 msgid "Open next article"
612 msgstr "Abrir artículo original"
613
614 #: include/functions.php:1884
615 #, fuzzy
616 msgid "Open previous article"
617 msgstr "Abrir artículo original"
618
619 #: include/functions.php:1885
620 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
621 msgstr ""
622
623 #: include/functions.php:1886
624 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
625 msgstr ""
626
627 #: include/functions.php:1887
628 msgid "Show search dialog"
629 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
630
631 #: include/functions.php:1888
632 #, fuzzy
633 msgid "Article"
634 msgstr "Todos"
635
636 #: include/functions.php:1889
637 msgid "Toggle starred"
638 msgstr "Alternar favoritos"
639
640 #: include/functions.php:1890
641 msgid "Toggle published"
642 msgstr "Alternar publicados"
643
644 #: include/functions.php:1891
645 msgid "Toggle unread"
646 msgstr "Alternar no leídos"
647
648 #: include/functions.php:1892
649 msgid "Edit tags"
650 msgstr "Editar etiquetas"
651
652 #: include/functions.php:1893
653 #, fuzzy
654 msgid "Dismiss selected"
655 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
656
657 #: include/functions.php:1894
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss read"
660 msgstr "Publicar artículo"
661
662 #: include/functions.php:1895
663 #, fuzzy
664 msgid "Open in new window"
665 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
666
667 #: include/functions.php:1896
668 #: js/viewfeed.js:1844
669 msgid "Mark below as read"
670 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
671
672 #: include/functions.php:1897
673 #: js/viewfeed.js:1838
674 msgid "Mark above as read"
675 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
676
677 #: include/functions.php:1898
678 #, fuzzy
679 msgid "Scroll down"
680 msgstr "Hecho."
681
682 #: include/functions.php:1899
683 msgid "Scroll up"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:1900
687 #, fuzzy
688 msgid "Select article under cursor"
689 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
690
691 #: include/functions.php:1901
692 msgid "Email article"
693 msgstr "Enviar artículo por correo"
694
695 #: include/functions.php:1902
696 #, fuzzy
697 msgid "Close/collapse article"
698 msgstr "Cerrar artículo"
699
700 #: include/functions.php:1904
701 #: plugins/embed_original/init.php:33
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle embed original"
704 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
705
706 #: include/functions.php:1905
707 #, fuzzy
708 msgid "Article selection"
709 msgstr "Invertir selección de artículos"
710
711 #: include/functions.php:1906
712 msgid "Select all articles"
713 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
714
715 #: include/functions.php:1907
716 #, fuzzy
717 msgid "Select unread"
718 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
719
720 #: include/functions.php:1908
721 #, fuzzy
722 msgid "Select starred"
723 msgstr "Marcar como favorito"
724
725 #: include/functions.php:1909
726 #, fuzzy
727 msgid "Select published"
728 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
729
730 #: include/functions.php:1910
731 #, fuzzy
732 msgid "Invert selection"
733 msgstr "Invertir selección de artículos"
734
735 #: include/functions.php:1911
736 #, fuzzy
737 msgid "Deselect everything"
738 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
739
740 #: include/functions.php:1912
741 #: classes/pref/feeds.php:488
742 #: classes/pref/feeds.php:719
743 msgid "Feed"
744 msgstr "Fuente"
745
746 #: include/functions.php:1913
747 #, fuzzy
748 msgid "Refresh current feed"
749 msgstr "Actualizar la fuente activa"
750
751 #: include/functions.php:1914
752 #, fuzzy
753 msgid "Un/hide read feeds"
754 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
755
756 #: include/functions.php:1915
757 #: classes/pref/feeds.php:1240
758 msgid "Subscribe to feed"
759 msgstr "Suscribirse a una fuente"
760
761 #: include/functions.php:1916
762 #: js/FeedTree.js:135
763 #: js/PrefFeedTree.js:67
764 msgid "Edit feed"
765 msgstr "Editar fuente"
766
767 #: include/functions.php:1918
768 #, fuzzy
769 msgid "Reverse headlines"
770 msgstr "Invertir orden de titulares"
771
772 #: include/functions.php:1919
773 #, fuzzy
774 msgid "Debug feed update"
775 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
776
777 #: include/functions.php:1920
778 #: js/FeedTree.js:178
779 msgid "Mark all feeds as read"
780 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
781
782 #: include/functions.php:1921
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/collapse current category"
785 msgstr "Plegar la categoría"
786
787 #: include/functions.php:1922
788 #, fuzzy
789 msgid "Toggle combined mode"
790 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
791
792 #: include/functions.php:1923
793 #, fuzzy
794 msgid "Go to"
795 msgstr "Ir a..."
796
797 #: include/functions.php:1925
798 #, fuzzy
799 msgid "Fresh"
800 msgstr "Refrescar"
801
802 #: include/functions.php:1928
803 msgid "Tag cloud"
804 msgstr "Nube de etiquetas"
805
806 #: include/functions.php:1930
807 #, fuzzy
808 msgid "Other"
809 msgstr "Otro:"
810
811 #: include/functions.php:1931
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Crear marcador"
815
816 #: include/functions.php:1932
817 #: classes/pref/filters.php:587
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Crear filtro"
820
821 #: include/functions.php:1933
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse sidebar"
824 msgstr "Colapsar la barra lateral"
825
826 #: include/functions.php:1934
827 #, fuzzy
828 msgid "Show help dialog"
829 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
830
831 #: include/functions.php:2415
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
835
836 #: include/functions.php:2897
837 #: js/viewfeed.js:1931
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Clic para reproducir"
840
841 #: include/functions.php:2898
842 #: js/viewfeed.js:1930
843 msgid "Play"
844 msgstr "Reproducir"
845
846 #: include/functions.php:3015
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3037
851 #: include/functions.php:3329
852 #: classes/rpc.php:360
853 msgid "no tags"
854 msgstr "sin etiquetas"
855
856 #: include/functions.php:3047
857 #: classes/feeds.php:649
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
860
861 #: include/functions.php:3076
862 #: classes/feeds.php:605
863 msgid "Originally from:"
864 msgstr "Original de:"
865
866 #: include/functions.php:3089
867 #: classes/feeds.php:618
868 #: classes/pref/feeds.php:507
869 msgid "Feed URL"
870 msgstr "URL de la fuente"
871
872 #: include/functions.php:3120
873 #: classes/backend.php:105
874 #: classes/dlg.php:43
875 #: classes/dlg.php:162
876 #: classes/dlg.php:185
877 #: classes/dlg.php:222
878 #: classes/dlg.php:506
879 #: classes/dlg.php:541
880 #: classes/dlg.php:572
881 #: classes/dlg.php:606
882 #: classes/dlg.php:618
883 #: classes/pref/filters.php:108
884 #: classes/pref/feeds.php:1553
885 #: classes/pref/feeds.php:1624
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: plugins/import_export/init.php:409
888 #: plugins/import_export/init.php:433
889 #: plugins/share/init.php:67
890 #: plugins/updater/init.php:330
891 msgid "Close this window"
892 msgstr "Cerrar esta ventana"
893
894 #: include/functions.php:3354
895 msgid "(edit note)"
896 msgstr "(editar nota)"
897
898 #: include/functions.php:3587
899 msgid "unknown type"
900 msgstr "tipo desconocido"
901
902 #: include/functions.php:3643
903 msgid "Attachments"
904 msgstr "Adjuntos"
905
906 #: include/localized_schema.php:4
907 msgid "Title or Content"
908 msgstr "Título o contenido"
909
910 #: include/localized_schema.php:5
911 msgid "Link"
912 msgstr "Enlace"
913
914 #: include/localized_schema.php:6
915 msgid "Content"
916 msgstr "Contenido"
917
918 #: include/localized_schema.php:7
919 msgid "Article Date"
920 msgstr "Fecha del artículo"
921
922 #: include/localized_schema.php:9
923 msgid "Delete article"
924 msgstr "Borrar artículo"
925
926 #: include/localized_schema.php:11
927 msgid "Set starred"
928 msgstr "Marcar como favorito"
929
930 #: include/localized_schema.php:12
931 #: js/viewfeed.js:480
932 #: plugins/digest/digest.js:264
933 #: plugins/digest/digest.js:734
934 msgid "Publish article"
935 msgstr "Publicar artículo"
936
937 #: include/localized_schema.php:13
938 msgid "Assign tags"
939 msgstr "Asignar etiquetas"
940
941 #: include/localized_schema.php:14
942 #: js/viewfeed.js:1895
943 msgid "Assign label"
944 msgstr "Asignar marcador"
945
946 #: include/localized_schema.php:15
947 msgid "Modify score"
948 msgstr "Modificar puntuación"
949
950 #: include/localized_schema.php:17
951 msgid "General"
952 msgstr "General"
953
954 #: include/localized_schema.php:18
955 msgid "Interface"
956 msgstr "Interfaz"
957
958 #: include/localized_schema.php:19
959 msgid "Advanced"
960 msgstr "Avanzado"
961
962 #: include/localized_schema.php:21
963 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
964 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
965
966 #: include/localized_schema.php:22
967 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
968 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
969
970 #: include/localized_schema.php:23
971 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
972 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
973
974 #: include/localized_schema.php:24
975 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
976 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
977
978 #: include/localized_schema.php:25
979 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
980 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
981
982 #: include/localized_schema.php:26
983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
984 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
985
986 #: include/localized_schema.php:27
987 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
988 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
989
990 #: include/localized_schema.php:28
991 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
992 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
993
994 #: include/localized_schema.php:29
995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
996 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
997
998 #: include/localized_schema.php:30
999 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1000 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:31
1003 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1004 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:32
1007 msgid "Uses UTC timezone"
1008 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:33
1011 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1012 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:34
1015 msgid "Default interval between feed updates"
1016 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:35
1019 msgid "Amount of articles to display at once"
1020 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:36
1023 msgid "Allow duplicate posts"
1024 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:37
1027 msgid "Enable feed categories"
1028 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:38
1031 msgid "Show content preview in headlines list"
1032 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:39
1035 msgid "Short date format"
1036 msgstr "Formato de fecha corto"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:40
1039 msgid "Long date format"
1040 msgstr "Formato de fecha largo"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:41
1043 msgid "Combined feed display"
1044 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:42
1047 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1048 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:43
1051 msgid "On catchup show next feed"
1052 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:44
1055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1056 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:45
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Do not embed images in articles"
1109 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:58
1112 msgid "Enable external API"
1113 msgstr "Habilitar API externa"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:59
1116 msgid "User timezone"
1117 msgstr "Zona horaria del usuario"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:60
1120 #: js/prefs.js:1740
1121 msgid "Customize stylesheet"
1122 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:61
1125 msgid "Sort headlines by feed date"
1126 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:62
1129 msgid "Login with an SSL certificate"
1130 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:63
1133 msgid "Try to send digests around specified time"
1134 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:64
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Assign articles to labels automatically"
1139 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1140
1141 #: include/login_form.php:183
1142 #: classes/handler/public.php:454
1143 #: classes/handler/public.php:738
1144 msgid "Login:"
1145 msgstr "Nombre de usuario:"
1146
1147 #: include/login_form.php:192
1148 #: classes/handler/public.php:457
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Contraseña:"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 #, fuzzy
1154 msgid "I forgot my password"
1155 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1156
1157 #: include/login_form.php:201
1158 #: classes/handler/public.php:460
1159 msgid "Language:"
1160 msgstr "Idioma:"
1161
1162 #: include/login_form.php:209
1163 msgid "Profile:"
1164 msgstr "Perfil:"
1165
1166 #: include/login_form.php:213
1167 #: classes/dlg.php:98
1168 #: classes/handler/public.php:214
1169 #: classes/rpc.php:64
1170 msgid "Default profile"
1171 msgstr "Perfil por defecto"
1172
1173 #: include/login_form.php:221
1174 msgid "Use less traffic"
1175 msgstr "Usar menos tráfico"
1176
1177 #: include/login_form.php:225
1178 #: classes/handler/public.php:470
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Iniciar sesión"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artículo no encontrado."
1185
1186 #: classes/backend.php:34
1187 msgid "Keyboard Shortcuts"
1188 msgstr "Atajos de teclado"
1189
1190 #: classes/backend.php:57
1191 msgid "Shift"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/backend.php:60
1195 msgid "Ctrl"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/backend.php:84
1199 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1200 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1201
1202 #: classes/backend.php:99
1203 msgid "Help topic not found."
1204 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1205
1206 #: classes/dlg.php:22
1207 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1208 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1209
1210 #: classes/dlg.php:55
1211 #: classes/pref/filters.php:230
1212 #: classes/pref/filters.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:578
1214 #: classes/pref/filters.php:657
1215 #: classes/pref/filters.php:684
1216 #: classes/pref/labels.php:272
1217 #: classes/pref/feeds.php:1228
1218 #: classes/pref/feeds.php:1498
1219 #: classes/pref/feeds.php:1567
1220 #: classes/pref/users.php:360
1221 #: plugins/instances/init.php:287
1222 msgid "Select"
1223 msgstr "Seleccionar"
1224
1225 #: classes/dlg.php:58
1226 #: classes/feeds.php:92
1227 #: classes/pref/filters.php:233
1228 #: classes/pref/filters.php:280
1229 #: classes/pref/filters.php:581
1230 #: classes/pref/filters.php:660
1231 #: classes/pref/filters.php:687
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/feeds.php:1231
1234 #: classes/pref/feeds.php:1501
1235 #: classes/pref/feeds.php:1570
1236 #: classes/pref/users.php:363
1237 #: plugins/instances/init.php:290
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Todo"
1240
1241 #: classes/dlg.php:60
1242 #: classes/feeds.php:95
1243 #: classes/pref/filters.php:235
1244 #: classes/pref/filters.php:282
1245 #: classes/pref/filters.php:583
1246 #: classes/pref/filters.php:662
1247 #: classes/pref/filters.php:689
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/feeds.php:1233
1250 #: classes/pref/feeds.php:1503
1251 #: classes/pref/feeds.php:1572
1252 #: classes/pref/users.php:365
1253 #: plugins/instances/init.php:292
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nada"
1256
1257 #: classes/dlg.php:69
1258 msgid "Create profile"
1259 msgstr "Crear perfil"
1260
1261 #: classes/dlg.php:92
1262 #: classes/dlg.php:122
1263 msgid "(active)"
1264 msgstr "(activo)"
1265
1266 #: classes/dlg.php:156
1267 msgid "Remove selected profiles"
1268 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1269
1270 #: classes/dlg.php:158
1271 msgid "Activate profile"
1272 msgstr "Activar perfil"
1273
1274 #: classes/dlg.php:168
1275 msgid "Public OPML URL"
1276 msgstr "URL del archivo OPML público"
1277
1278 #: classes/dlg.php:173
1279 msgid "Your Public OPML URL is:"
1280 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1281
1282 #: classes/dlg.php:182
1283 #: classes/dlg.php:569
1284 msgid "Generate new URL"
1285 msgstr "Generar URL nueva"
1286
1287 #: classes/dlg.php:194
1288 msgid "Notice"
1289 msgstr "Aviso"
1290
1291 #: classes/dlg.php:200
1292 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1293 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1294
1295 #: classes/dlg.php:204
1296 #: classes/dlg.php:213
1297 msgid "Last update:"
1298 msgstr "Última actualización:"
1299
1300 #: classes/dlg.php:209
1301 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1302 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1303
1304 #: classes/dlg.php:234
1305 #: classes/dlg.php:242
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Feed or site URL"
1308 msgstr "URL de la fuente"
1309
1310 #: classes/dlg.php:248
1311 #: classes/dlg.php:713
1312 #: classes/pref/feeds.php:527
1313 #: classes/pref/feeds.php:747
1314 msgid "Place in category:"
1315 msgstr "Colocar en la categoría:"
1316
1317 #: classes/dlg.php:256
1318 msgid "Available feeds"
1319 msgstr "Fuentes disponibles"
1320
1321 #: classes/dlg.php:268
1322 #: classes/pref/feeds.php:557
1323 #: classes/pref/feeds.php:783
1324 #: classes/pref/users.php:155
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Autenticación"
1327
1328 #: classes/dlg.php:272
1329 #: classes/dlg.php:727
1330 #: classes/pref/feeds.php:563
1331 #: classes/pref/feeds.php:787
1332 #: classes/pref/users.php:420
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Iniciar sesión"
1335
1336 #: classes/dlg.php:275
1337 #: classes/dlg.php:730
1338 #: classes/pref/prefs.php:202
1339 #: classes/pref/feeds.php:569
1340 #: classes/pref/feeds.php:793
1341 msgid "Password"
1342 msgstr "Contraseña:"
1343
1344 #: classes/dlg.php:285
1345 msgid "This feed requires authentication."
1346 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1347
1348 #: classes/dlg.php:290
1349 #: classes/dlg.php:346
1350 #: classes/dlg.php:748
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Suscribir"
1353
1354 #: classes/dlg.php:293
1355 msgid "More feeds"
1356 msgstr "Más fuentes"
1357
1358 #: classes/dlg.php:296
1359 #: classes/dlg.php:348
1360 #: classes/dlg.php:408
1361 #: classes/dlg.php:439
1362 #: classes/dlg.php:650
1363 #: classes/dlg.php:700
1364 #: classes/dlg.php:749
1365 #: classes/handler/public.php:431
1366 #: classes/handler/public.php:473
1367 #: classes/pref/filters.php:349
1368 #: classes/pref/filters.php:729
1369 #: classes/pref/filters.php:798
1370 #: classes/pref/filters.php:865
1371 #: classes/pref/labels.php:81
1372 #: classes/pref/feeds.php:701
1373 #: classes/pref/feeds.php:849
1374 #: classes/pref/users.php:194
1375 #: plugins/instances/init.php:251
1376 #: plugins/mail/init.php:131
1377 #: plugins/note/init.php:55
1378 msgid "Cancel"
1379 msgstr "Cancelar"
1380
1381 #: classes/dlg.php:316
1382 #: classes/dlg.php:407
1383 #: classes/pref/filters.php:574
1384 #: classes/pref/feeds.php:1224
1385 #: classes/pref/users.php:350
1386 #: js/tt-rss.js:166
1387 msgid "Search"
1388 msgstr "Buscar"
1389
1390 #: classes/dlg.php:320
1391 msgid "Popular feeds"
1392 msgstr "Fuentes populares"
1393
1394 #: classes/dlg.php:321
1395 msgid "Feed archive"
1396 msgstr "Archivo de fuentes"
1397
1398 #: classes/dlg.php:324
1399 msgid "limit:"
1400 msgstr "límite:"
1401
1402 #: classes/dlg.php:347
1403 #: classes/pref/filters.php:339
1404 #: classes/pref/filters.php:596
1405 #: classes/pref/labels.php:284
1406 #: classes/pref/feeds.php:674
1407 #: classes/pref/users.php:376
1408 #: plugins/instances/init.php:297
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Eliminar"
1411
1412 #: classes/dlg.php:358
1413 msgid "Look for"
1414 msgstr "Buscar"
1415
1416 #: classes/dlg.php:366
1417 msgid "Limit search to:"
1418 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1419
1420 #: classes/dlg.php:382
1421 msgid "This feed"
1422 msgstr "Esta fuente"
1423
1424 #: classes/dlg.php:414
1425 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1426 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1427
1428 #: classes/dlg.php:437
1429 #: classes/dlg.php:648
1430 #: classes/pref/filters.php:346
1431 #: classes/pref/labels.php:79
1432 #: classes/pref/feeds.php:700
1433 #: classes/pref/feeds.php:846
1434 #: classes/pref/users.php:192
1435 #: plugins/instances/init.php:248
1436 #: plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/nsfw/init.php:86
1438 #: plugins/owncloud/init.php:62
1439 msgid "Save"
1440 msgstr "Guardar"
1441
1442 #: classes/dlg.php:445
1443 msgid "Tag Cloud"
1444 msgstr "Nube de etiquetas"
1445
1446 #: classes/dlg.php:514
1447 msgid "Select item(s) by tags"
1448 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1449
1450 #: classes/dlg.php:517
1451 msgid "Match:"
1452 msgstr "Coincidir:"
1453
1454 #: classes/dlg.php:519
1455 msgid "Any"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/dlg.php:522
1459 #, fuzzy
1460 msgid "All tags."
1461 msgstr "sin etiquetas"
1462
1463 #: classes/dlg.php:524
1464 msgid "Which Tags?"
1465 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1466
1467 #: classes/dlg.php:537
1468 msgid "Display entries"
1469 msgstr "Mostrar artículos"
1470
1471 #: classes/dlg.php:549
1472 #: classes/feeds.php:138
1473 msgid "View as RSS"
1474 msgstr "Ver como RSS"
1475
1476 #: classes/dlg.php:560
1477 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1478 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1479
1480 #: classes/dlg.php:589
1481 #: plugins/updater/init.php:304
1482 #, php-format
1483 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1484 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1485
1486 #: classes/dlg.php:597
1487 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1488 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1489
1490 #: classes/dlg.php:601
1491 #: classes/pref/users.php:372
1492 msgid "Details"
1493 msgstr "Detalles"
1494
1495 #: classes/dlg.php:603
1496 msgid "Download"
1497 msgstr "Descargar"
1498
1499 #: classes/dlg.php:611
1500 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: classes/dlg.php:632
1504 #, php-format
1505 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1506 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1507
1508 #: classes/dlg.php:659
1509 #: plugins/instances/init.php:207
1510 msgid "Instance"
1511 msgstr "Instancia"
1512
1513 #: classes/dlg.php:665
1514 #: classes/handler/public.php:405
1515 #: classes/pref/feeds.php:505
1516 #: classes/pref/feeds.php:734
1517 #: plugins/instances/init.php:215
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1520
1521 #: classes/dlg.php:668
1522 #: plugins/instances/init.php:218
1523 #: plugins/instances/init.php:315
1524 msgid "Instance URL"
1525 msgstr "URL de la instancia"
1526
1527 #: classes/dlg.php:678
1528 #: plugins/instances/init.php:229
1529 msgid "Access key:"
1530 msgstr "Clave de acceso:"
1531
1532 #: classes/dlg.php:681
1533 #: plugins/instances/init.php:232
1534 #: plugins/instances/init.php:316
1535 msgid "Access key"
1536 msgstr "Clave de acceso"
1537
1538 #: classes/dlg.php:685
1539 #: plugins/instances/init.php:236
1540 msgid "Use one access key for both linked instances."
1541 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1542
1543 #: classes/dlg.php:693
1544 #: plugins/instances/init.php:244
1545 msgid "Generate new key"
1546 msgstr "Generar nueva clave"
1547
1548 #: classes/dlg.php:697
1549 msgid "Create link"
1550 msgstr "Crear enlace"
1551
1552 #: classes/dlg.php:710
1553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1554 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1555
1556 #: classes/dlg.php:719
1557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1558 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1559
1560 #: classes/dlg.php:741
1561 msgid "Feeds require authentication."
1562 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1563
1564 #: classes/feeds.php:68
1565 msgid "Visit the website"
1566 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1567
1568 #: classes/feeds.php:83
1569 msgid "View as RSS feed"
1570 msgstr "Ver como fuente RSS"
1571
1572 #: classes/feeds.php:91
1573 msgid "Select:"
1574 msgstr "Seleccionar:"
1575
1576 #: classes/feeds.php:94
1577 msgid "Invert"
1578 msgstr "Invertir"
1579
1580 #: classes/feeds.php:101
1581 #, fuzzy
1582 msgid "More..."
1583 msgstr "%d más..."
1584
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Alternar la selección:"
1588
1589 #: classes/feeds.php:109
1590 msgid "Selection:"
1591 msgstr "Selección:"
1592
1593 #: classes/feeds.php:112
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Set score"
1596 msgstr "Puntuación"
1597
1598 #: classes/feeds.php:115
1599 msgid "Archive"
1600 msgstr "Archivar"
1601
1602 #: classes/feeds.php:117
1603 msgid "Move back"
1604 msgstr "Mover a la fuente original"
1605
1606 #: classes/feeds.php:118
1607 #: classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289
1609 #: classes/pref/filters.php:669
1610 #: classes/pref/filters.php:696
1611 msgid "Delete"
1612 msgstr "Borrar"
1613
1614 #: classes/feeds.php:125
1615 #: classes/feeds.php:130
1616 #: plugins/mail/init.php:28
1617 #: plugins/mailto/init.php:28
1618 msgid "Forward by email"
1619 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1620
1621 #: classes/feeds.php:134
1622 msgid "Feed:"
1623 msgstr "Fuente:"
1624
1625 #: classes/feeds.php:201
1626 #: classes/feeds.php:794
1627 msgid "Feed not found."
1628 msgstr "Fuente no encontrada."
1629
1630 #: classes/feeds.php:498
1631 msgid "mark as read"
1632 msgstr "marcar como leído"
1633
1634 #: classes/feeds.php:550
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Collapse article"
1637 msgstr "Cerrar artículo"
1638
1639 #: classes/feeds.php:695
1640 msgid "No unread articles found to display."
1641 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1642
1643 #: classes/feeds.php:698
1644 msgid "No updated articles found to display."
1645 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1646
1647 #: classes/feeds.php:701
1648 msgid "No starred articles found to display."
1649 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1650
1651 #: classes/feeds.php:705
1652 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1653 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1654
1655 #: classes/feeds.php:707
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1658
1659 #: classes/feeds.php:722
1660 #: classes/feeds.php:910
1661 #, php-format
1662 msgid "Feeds last updated at %s"
1663 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1664
1665 #: classes/feeds.php:732
1666 #: classes/feeds.php:920
1667 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1668 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1669
1670 #: classes/feeds.php:900
1671 msgid "No feed selected."
1672 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1673
1674 #: classes/handler/public.php:395
1675 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1678 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1679
1680 #: classes/handler/public.php:403
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Title:"
1683 msgstr "Título"
1684
1685 #: classes/handler/public.php:407
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Content:"
1688 msgstr "Contenido"
1689
1690 #: classes/handler/public.php:409
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Labels:"
1693 msgstr "Marcadores"
1694
1695 #: classes/handler/public.php:428
1696 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/handler/public.php:430
1700 msgid "Share"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/handler/public.php:452
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Not logged in"
1706 msgstr "Última sesión el"
1707
1708 #: classes/handler/public.php:512
1709 msgid "Incorrect username or password"
1710 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1711
1712 #: classes/handler/public.php:548
1713 #: classes/handler/public.php:645
1714 #, php-format
1715 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1716 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1717
1718 #: classes/handler/public.php:551
1719 #: classes/handler/public.php:636
1720 #, php-format
1721 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1722 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1723
1724 #: classes/handler/public.php:554
1725 #: classes/handler/public.php:639
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1728 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1729
1730 #: classes/handler/public.php:557
1731 #: classes/handler/public.php:642
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1734 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1735
1736 #: classes/handler/public.php:560
1737 #: classes/handler/public.php:648
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Multiple feed URLs found."
1740 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1741
1742 #: classes/handler/public.php:564
1743 #: classes/handler/public.php:653
1744 #, fuzzy, php-format
1745 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1746 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1747
1748 #: classes/handler/public.php:582
1749 #: classes/handler/public.php:671
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Subscribe to selected feed"
1752 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1753
1754 #: classes/handler/public.php:607
1755 #: classes/handler/public.php:695
1756 msgid "Edit subscription options"
1757 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1758
1759 #: classes/handler/public.php:724
1760 #: classes/handler/public.php:753
1761 #: classes/pref/users.php:378
1762 msgid "Reset password"
1763 msgstr "Redefinir contraseña"
1764
1765 #: classes/handler/public.php:764
1766 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/handler/public.php:766
1770 #: classes/handler/public.php:782
1771 #: classes/handler/public.php:787
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Go back"
1774 msgstr "Mover a la fuente original"
1775
1776 #: classes/handler/public.php:778
1777 msgid "Completed."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/handler/public.php:781
1781 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/handler/public.php:786
1785 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/opml.php:28
1789 #: classes/opml.php:33
1790 msgid "OPML Utility"
1791 msgstr "Utilidad OPML"
1792
1793 #: classes/opml.php:37
1794 msgid "Importing OPML..."
1795 msgstr "Importando OPML..."
1796
1797 #: classes/opml.php:41
1798 msgid "Return to preferences"
1799 msgstr "Volver a las preferencias"
1800
1801 #: classes/opml.php:270
1802 #, php-format
1803 msgid "Adding feed: %s"
1804 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1805
1806 #: classes/opml.php:281
1807 #, php-format
1808 msgid "Duplicate feed: %s"
1809 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1810
1811 #: classes/opml.php:295
1812 #, php-format
1813 msgid "Adding label %s"
1814 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1815
1816 #: classes/opml.php:298
1817 #, php-format
1818 msgid "Duplicate label: %s"
1819 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1820
1821 #: classes/opml.php:310
1822 #, php-format
1823 msgid "Setting preference key %s to %s"
1824 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:339
1827 msgid "Adding filter..."
1828 msgstr "Añadiendo filtro..."
1829
1830 #: classes/opml.php:416
1831 #, php-format
1832 msgid "Processing category: %s"
1833 msgstr "Procesando categoría: %s"
1834
1835 #: classes/opml.php:468
1836 msgid "Error: please upload OPML file."
1837 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1838
1839 #: classes/opml.php:475
1840 msgid "Error while parsing document."
1841 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:57
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Articles matching this filter:"
1846 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:94
1849 #, fuzzy
1850 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1851 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:98
1854 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:225
1858 #: classes/pref/filters.php:652
1859 #: classes/pref/filters.php:767
1860 msgid "Match"
1861 msgstr "Coincidir"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:239
1864 #: classes/pref/filters.php:286
1865 #: classes/pref/filters.php:666
1866 #: classes/pref/filters.php:693
1867 msgid "Add"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:272
1871 #: classes/pref/filters.php:679
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Apply actions"
1874 msgstr "Añadir acción"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:322
1877 #: classes/pref/filters.php:708
1878 msgid "Enabled"
1879 msgstr "Habilitado"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:331
1882 #: classes/pref/filters.php:711
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Match any rule"
1885 msgstr "Coincidencia en:"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:343
1888 #: classes/pref/filters.php:723
1889 msgid "Test"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:375
1893 #, php-format
1894 msgid "%s on %s in %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:590
1898 msgid "Combine"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:593
1902 #: classes/pref/users.php:374
1903 #: plugins/instances/init.php:296
1904 msgid "Edit"
1905 msgstr "Editar"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:600
1908 #: classes/pref/feeds.php:1283
1909 msgid "Rescore articles"
1910 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:726
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Crear"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:776
1917 msgid "on field"
1918 msgstr "en el campo"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:782
1921 #: js/PrefFilterTree.js:29
1922 #: plugins/digest/digest.js:241
1923 msgid "in"
1924 msgstr "en"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:795
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Save rule"
1929 msgstr "Guardar"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:795
1932 #: js/functions.js:1078
1933 msgid "Add rule"
1934 msgstr "Añadir regla"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:818
1937 msgid "Perform Action"
1938 msgstr "Realizar la acción"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:844
1941 msgid "with parameters:"
1942 msgstr "con los parámetros:"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:862
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Save action"
1947 msgstr "Acciones del panel"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:862
1950 #: js/functions.js:1104
1951 msgid "Add action"
1952 msgstr "Añadir acción"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:22
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Caption"
1957 msgstr "Opciones"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:37
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Colors"
1962 msgstr "Cerrar"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Foreground:"
1967 msgstr "primer plano"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Background:"
1972 msgstr "fondo"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:232
1975 #, php-format
1976 msgid "Created label <b>%s</b>"
1977 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:287
1980 msgid "Clear colors"
1981 msgstr "Limpiar los colores"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:17
1984 msgid "Old password cannot be blank."
1985 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:22
1988 msgid "New password cannot be blank."
1989 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Entered passwords do not match."
1993 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1996 msgid "Function not supported by authentication module."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "The configuration was saved."
2001 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:83
2004 #, php-format
2005 msgid "Unknown option: %s"
2006 msgstr "Opción desconocida: %s"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:97
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Your personal data has been saved."
2011 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:137
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Personal data / Authentication"
2016 msgstr "Autenticación"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:157
2019 msgid "Personal data"
2020 msgstr "Datos personales"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:167
2023 msgid "Full name"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:171
2027 msgid "E-mail"
2028 msgstr "Correo electrónico"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:177
2031 msgid "Access level"
2032 msgstr "Nivel de acceso"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:187
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Save data"
2037 msgstr "Guardar"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:209
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Your password is at default value, please change it."
2042 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:241
2045 msgid "Old password"
2046 msgstr "Antigua contraseña"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:244
2049 msgid "New password"
2050 msgstr "Nueva contraseña"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:249
2053 msgid "Confirm password"
2054 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:259
2057 msgid "Change password"
2058 msgstr "Cambiar contraseña"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:265
2061 msgid "One time passwords / Authenticator"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:294
2065 #: classes/pref/prefs.php:345
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enter your password"
2068 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:305
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Disable OTP"
2073 msgstr "(desactivado)"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:311
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:313
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:354
2084 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:362
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enable OTP"
2090 msgstr "Habilitado"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:493
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Customize"
2095 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:552
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Register"
2100 msgstr "Registrado"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:556
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:562
2107 #, php-format
2108 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:595
2112 msgid "Save configuration"
2113 msgstr "Guardar la configuración"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:598
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Manage profiles"
2118 msgstr "Crear perfil"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:601
2121 msgid "Reset to defaults"
2122 msgstr "Opciones por defecto"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:613
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show additional preferences"
2127 msgstr "Salir de las preferencias"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:625
2130 #: classes/pref/prefs.php:627
2131 msgid "Plugins"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:655
2135 msgid "System plugins"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:659
2139 #: classes/pref/prefs.php:708
2140 msgid "Plugin"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:660
2144 #: classes/pref/prefs.php:709
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Description"
2147 msgstr "Selección"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:661
2150 #: classes/pref/prefs.php:710
2151 msgid "Version"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:662
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "Author"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:695
2160 #: classes/pref/prefs.php:746
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Clear data"
2163 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:704
2166 msgid "User plugins"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:761
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Enable selected plugins"
2172 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:816
2175 #: classes/pref/prefs.php:834
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Incorrect password"
2178 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:12
2181 msgid "Check to enable field"
2182 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:58
2185 #: classes/pref/feeds.php:175
2186 #: classes/pref/feeds.php:217
2187 #: classes/pref/feeds.php:223
2188 #: classes/pref/feeds.php:248
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "(%d feed)"
2191 msgid_plural "(%d feeds)"
2192 msgstr[0] "Editar la fuente"
2193 msgstr[1] "Editar la fuente"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:494
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Feed Title"
2198 msgstr "Título"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:550
2201 #: classes/pref/feeds.php:774
2202 msgid "Article purging:"
2203 msgstr "Purgando el artículo"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:573
2206 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:577
2210 #: classes/pref/feeds.php:799
2211 #: classes/pref/users.php:177
2212 msgid "Options"
2213 msgstr "Opciones"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:589
2216 #: classes/pref/feeds.php:803
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Hide from Popular feeds"
2219 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:601
2222 #: classes/pref/feeds.php:809
2223 msgid "Include in e-mail digest"
2224 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:614
2227 #: classes/pref/feeds.php:815
2228 msgid "Always display image attachments"
2229 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:627
2232 #: classes/pref/feeds.php:823
2233 msgid "Do not embed images"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:640
2237 #: classes/pref/feeds.php:831
2238 msgid "Cache images locally"
2239 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:652
2242 #: classes/pref/feeds.php:837
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:658
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:672
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:691
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Resubscribe to push updates"
2258 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:698
2261 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077
2269 #: classes/pref/feeds.php:1130
2270 msgid "All done."
2271 msgstr "Hecho."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1185
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Editor de fuente"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1205
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Inactive feeds"
2281 msgstr "Fuente completa"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1242
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Edit selected feeds"
2286 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1244
2289 #: classes/pref/feeds.php:1258
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Reset sort order"
2292 msgstr "Redefinir contraseña"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1246
2295 #: js/prefs.js:1785
2296 msgid "Batch subscribe"
2297 msgstr "Suscripción en lote"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1251
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Categories"
2302 msgstr "Volver a categorizar"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1254
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Add category"
2307 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1256
2310 #, fuzzy
2311 msgid "(Un)hide empty categories"
2312 msgstr "Editar categorías"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1260
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Remove selected"
2317 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1274
2320 #, fuzzy
2321 msgid "More actions..."
2322 msgstr "Acciones..."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1278
2325 msgid "Manual purge"
2326 msgstr "Purga manual"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1282
2329 msgid "Clear feed data"
2330 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1333
2333 msgid "OPML"
2334 msgstr "OPML"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1335
2337 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1337
2341 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1350
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Import my OPML"
2347 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1354
2350 msgid "Filename:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1356
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1360
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Export OPML"
2361 msgstr "Exportar OPML"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1364
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2366 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1366
2369 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1369
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Display published OPML URL"
2375 msgstr "URL del archivo OPML público"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1379
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integración con Firefox"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2383 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2384 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1388
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1396
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2393 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1398
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Published articles and generated feeds"
2398 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2401 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2402 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1406
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Display URL"
2407 msgstr "Mostrar artículos"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1409
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1411
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1413
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1416
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Unshare all articles"
2425 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1494
2428 #, fuzzy
2429 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2430 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1531
2433 #: classes/pref/feeds.php:1600
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "Pulse aquí para editar"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1549
2439 #: classes/pref/feeds.php:1620
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1560
2445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2446 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2447
2448 #: classes/pref/users.php:6
2449 #: plugins/instances/init.php:157
2450 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2451 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2452
2453 #: classes/pref/users.php:27
2454 msgid "User details"
2455 msgstr "Detalles del usuario"
2456
2457 #: classes/pref/users.php:41
2458 msgid "User not found"
2459 msgstr "Usuario no encontrado"
2460
2461 #: classes/pref/users.php:60
2462 #: classes/pref/users.php:422
2463 msgid "Registered"
2464 msgstr "Registrado"
2465
2466 #: classes/pref/users.php:61
2467 msgid "Last logged in"
2468 msgstr "Última sesión el"
2469
2470 #: classes/pref/users.php:68
2471 msgid "Subscribed feeds count"
2472 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2473
2474 #: classes/pref/users.php:72
2475 msgid "Subscribed feeds"
2476 msgstr "Fuentes suscritas"
2477
2478 #: classes/pref/users.php:122
2479 msgid "User Editor"
2480 msgstr "Editor de usuario"
2481
2482 #: classes/pref/users.php:158
2483 msgid "Access level: "
2484 msgstr "Nivel de acceso:"
2485
2486 #: classes/pref/users.php:171
2487 msgid "Change password to"
2488 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2489
2490 #: classes/pref/users.php:180
2491 msgid "E-mail: "
2492 msgstr "Correo electrónico:"
2493
2494 #: classes/pref/users.php:258
2495 #, php-format
2496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2497 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
2498
2499 #: classes/pref/users.php:265
2500 #, php-format
2501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2502 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2503
2504 #: classes/pref/users.php:269
2505 #, php-format
2506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2507 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2508
2509 #: classes/pref/users.php:291
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2512 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2513
2514 #: classes/pref/users.php:293
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2517 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2518
2519 #: classes/pref/users.php:317
2520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2521 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2522
2523 #: classes/pref/users.php:368
2524 msgid "Create user"
2525 msgstr "Crear usuario"
2526
2527 #: classes/pref/users.php:421
2528 msgid "Access Level"
2529 msgstr "Nivel de acceso"
2530
2531 #: classes/pref/users.php:423
2532 msgid "Last login"
2533 msgstr "Última sesión"
2534
2535 #: classes/pref/users.php:444
2536 #: plugins/instances/init.php:337
2537 msgid "Click to edit"
2538 msgstr "Pulse aquí para editar"
2539
2540 #: classes/pref/users.php:464
2541 msgid "No users defined."
2542 msgstr "No se han definido usuarios."
2543
2544 #: classes/pref/users.php:466
2545 msgid "No matching users found."
2546 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Please enter your one time password:"
2551 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2552
2553 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2554 msgid "Password has been changed."
2555 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2556
2557 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2558 msgid "Old password is incorrect."
2559 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2562 msgid "Bookmarklets"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2566 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2572 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2580 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/close_button/init.php:24
2584 msgid "Close article"
2585 msgstr "Cerrar artículo"
2586
2587 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2588 msgid ""
2589 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2590 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2591 "\t\t\tbrowser settings."
2592 msgstr ""
2593 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2594 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2595 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Back to feeds"
2600 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2601
2602 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2603 msgid "Hello,"
2604 msgstr "Hola,"
2605
2606 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2607 msgid "Regular version"
2608 msgstr "Versión estándar"
2609
2610 #: plugins/example/init.php:38
2611 msgid "Example Pane"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/example/init.php:69
2615 msgid "Sample value"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/example/init.php:75
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Set value"
2621 msgstr "Marcar como favorito"
2622
2623 #: plugins/flattr/init.php:30
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Flattr this article."
2626 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2627
2628 #: plugins/googleplus/init.php:29
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Share on Google+"
2631 msgstr "Título"
2632
2633 #: plugins/identica/init.php:29
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Share on identi.ca"
2636 msgstr "Título"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:64
2639 msgid "Import and export"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:66
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Article archive"
2645 msgstr "Fecha del artículo"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:68
2648 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:71
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Export my data"
2654 msgstr "Exportar OPML"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:87
2657 msgid "Import"
2658 msgstr "Importar"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:221
2661 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2662 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:226
2665 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2666 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:385
2669 msgid "Finished: "
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:386
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%d article processed, "
2675 msgid_plural "%d articles processed, "
2676 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2677 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:387
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%d imported, "
2682 msgid_plural "%d imported, "
2683 msgstr[0] "Ya importado."
2684 msgstr[1] "Ya importado."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:388
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%d feed created."
2689 msgid_plural "%d feeds created."
2690 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2691 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:393
2694 msgid "Could not load XML document."
2695 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:405
2698 msgid "Prepare data"
2699 msgstr "Preparar datos"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:426
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2705 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2706 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:144
2709 msgid "Linked"
2710 msgstr "Enlazado"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:295
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Enlazar instancia"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:307
2718 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:317
2722 msgid "Last connected"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:318
2726 msgid "Status"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:319
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Stored feeds"
2732 msgstr "Más fuentes"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:71
2735 #: plugins/mail/init.php:77
2736 #: plugins/mailto/init.php:52
2737 #: plugins/mailto/init.php:58
2738 msgid "[Forwarded]"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:71
2742 #: plugins/mailto/init.php:52
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Multiple articles"
2745 msgstr "Todos"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:92
2748 msgid "From:"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:101
2752 #, fuzzy
2753 msgid "To:"
2754 msgstr "Arriba"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:114
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Subject:"
2759 msgstr "Seleccione:"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:130
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Send e-mail"
2764 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2765
2766 #: plugins/mailto/init.php:74
2767 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/mailto/init.php:78
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Forward selected article(s) by email."
2773 msgstr "Enviar artículo por correo"
2774
2775 #: plugins/mailto/init.php:81
2776 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/mailto/init.php:86
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Close this dialog"
2782 msgstr "Cerrar este panel"
2783
2784 #: plugins/note/init.php:28
2785 #: plugins/note/note.js:11
2786 msgid "Edit article note"
2787 msgstr "Editar nota del artículo"
2788
2789 #: plugins/nsfw/init.php:32
2790 #: plugins/nsfw/init.php:43
2791 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/nsfw/init.php:53
2795 msgid "NSFW Plugin"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/nsfw/init.php:80
2799 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/nsfw/init.php:101
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Configuration saved."
2805 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2806
2807 #: plugins/owncloud/init.php:35
2808 msgid "Owncloud"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/owncloud/init.php:59
2812 msgid "Owncloud url"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/owncloud/init.php:74
2816 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/pinterest/init.php:29
2820 msgid "Pinterest"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/pocket/init.php:30
2824 msgid "Pocket"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/share/init.php:27
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Share by URL"
2830 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:49
2833 #, fuzzy
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2836
2837 #: plugins/tweet/init.php:29
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Share on Twitter"
2840 msgstr "Título"
2841
2842 #: plugins/updater/init.php:295
2843 #: plugins/updater/init.php:307
2844 #: plugins/updater/updater.js:10
2845 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2846 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:310
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2851 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2852
2853 #: plugins/updater/init.php:320
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2856 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2857
2858 #: plugins/updater/init.php:323
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Ready to update."
2861 msgstr "Última actualización:"
2862
2863 #: plugins/updater/init.php:328
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Start update"
2866 msgstr "Última actualización:"
2867
2868 #: js/feedlist.js:213
2869 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2870 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2871
2872 #: js/feedlist.js:415
2873 #: js/feedlist.js:430
2874 #: plugins/digest/digest.js:25
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2877
2878 #: js/functions.js:91
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2881
2882 #: js/functions.js:627
2883 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2884 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2885
2886 #: js/functions.js:630
2887 msgid "Date syntax is incorrect."
2888 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2889
2890 #: js/functions.js:757
2891 msgid "Remove stored feed icon?"
2892 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2893
2894 #: js/functions.js:789
2895 msgid "Please select an image file to upload."
2896 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2897
2898 #: js/functions.js:791
2899 msgid "Upload new icon for this feed?"
2900 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2901
2902 #: js/functions.js:808
2903 msgid "Please enter label caption:"
2904 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2905
2906 #: js/functions.js:813
2907 msgid "Can't create label: missing caption."
2908 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2909
2910 #: js/functions.js:856
2911 msgid "Subscribe to Feed"
2912 msgstr "Suscribirse a fuente"
2913
2914 #: js/functions.js:883
2915 msgid "Subscribed to %s"
2916 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2917
2918 #: js/functions.js:888
2919 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2920 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2921
2922 #: js/functions.js:891
2923 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2924 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2925
2926 #: js/functions.js:944
2927 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2928 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2929
2930 #: js/functions.js:948
2931 msgid "You are already subscribed to this feed."
2932 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2933
2934 #: js/functions.js:1078
2935 msgid "Edit rule"
2936 msgstr "Editar regla"
2937
2938 #: js/functions.js:1104
2939 msgid "Edit action"
2940 msgstr "Editar acción"
2941
2942 #: js/functions.js:1141
2943 msgid "Create Filter"
2944 msgstr "Crear filtro"
2945
2946 #: js/functions.js:1256
2947 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2948 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2949
2950 #: js/functions.js:1277
2951 #: js/tt-rss.js:369
2952 msgid "Unsubscribe from %s?"
2953 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2954
2955 #: js/functions.js:1386
2956 msgid "Please enter category title:"
2957 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2958
2959 #: js/functions.js:1417
2960 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2961 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2962
2963 #: js/functions.js:1608
2964 #: js/tt-rss.js:350
2965 #: js/tt-rss.js:735
2966 msgid "You can't edit this kind of feed."
2967 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2968
2969 #: js/functions.js:1623
2970 msgid "Edit Feed"
2971 msgstr "Editar fuente"
2972
2973 #: js/functions.js:1661
2974 msgid "More Feeds"
2975 msgstr "Más fuentes"
2976
2977 #: js/functions.js:1722
2978 #: js/functions.js:1832
2979 #: js/prefs.js:397
2980 #: js/prefs.js:427
2981 #: js/prefs.js:459
2982 #: js/prefs.js:642
2983 #: js/prefs.js:662
2984 #: js/prefs.js:1210
2985 #: js/prefs.js:1355
2986 msgid "No feeds are selected."
2987 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2988
2989 #: js/functions.js:1764
2990 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2991 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2992
2993 #: js/functions.js:1803
2994 msgid "Feeds with update errors"
2995 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2996
2997 #: js/functions.js:1814
2998 #: js/prefs.js:1192
2999 msgid "Remove selected feeds?"
3000 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3001
3002 #: js/functions.js:1915
3003 msgid "Help"
3004 msgstr "Ayuda"
3005
3006 #: js/PrefFeedTree.js:47
3007 msgid "Edit category"
3008 msgstr "Editar categoría"
3009
3010 #: js/PrefFeedTree.js:54
3011 msgid "Remove category"
3012 msgstr "Borrar categoría"
3013
3014 #: js/PrefFilterTree.js:32
3015 msgid "Inverse"
3016 msgstr "Inverso"
3017
3018 #: js/prefs.js:55
3019 msgid "Please enter login:"
3020 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3021
3022 #: js/prefs.js:62
3023 msgid "Can't create user: no login specified."
3024 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3025
3026 #: js/prefs.js:117
3027 msgid "Edit Filter"
3028 msgstr "Editar filtro"
3029
3030 #: js/prefs.js:164
3031 msgid "Remove filter?"
3032 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3033
3034 #: js/prefs.js:279
3035 msgid "Remove selected labels?"
3036 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3037
3038 #: js/prefs.js:295
3039 #: js/prefs.js:1396
3040 msgid "No labels are selected."
3041 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3042
3043 #: js/prefs.js:309
3044 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3045 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3046
3047 #: js/prefs.js:326
3048 #: js/prefs.js:507
3049 #: js/prefs.js:528
3050 #: js/prefs.js:567
3051 msgid "No users are selected."
3052 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3053
3054 #: js/prefs.js:344
3055 msgid "Remove selected filters?"
3056 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3057
3058 #: js/prefs.js:359
3059 #: js/prefs.js:597
3060 #: js/prefs.js:616
3061 msgid "No filters are selected."
3062 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3063
3064 #: js/prefs.js:378
3065 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3066 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3067
3068 #: js/prefs.js:412
3069 msgid "Please select only one feed."
3070 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3071
3072 #: js/prefs.js:418
3073 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3074 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3075
3076 #: js/prefs.js:440
3077 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3078 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3079
3080 #: js/prefs.js:478
3081 msgid "Login field cannot be blank."
3082 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3083
3084 #: js/prefs.js:512
3085 #: js/prefs.js:533
3086 #: js/prefs.js:572
3087 msgid "Please select only one user."
3088 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3089
3090 #: js/prefs.js:537
3091 msgid "Reset password of selected user?"
3092 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3093
3094 #: js/prefs.js:602
3095 msgid "Please select only one filter."
3096 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3097
3098 #: js/prefs.js:620
3099 msgid "Combine selected filters?"
3100 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3101
3102 #: js/prefs.js:684
3103 msgid "Edit Multiple Feeds"
3104 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3105
3106 #: js/prefs.js:708
3107 msgid "Save changes to selected feeds?"
3108 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3109
3110 #: js/prefs.js:797
3111 msgid "OPML Import"
3112 msgstr "Importar OPML"
3113
3114 #: js/prefs.js:824
3115 msgid "Please choose an OPML file first."
3116 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3117
3118 #: js/prefs.js:980
3119 msgid "Reset to defaults?"
3120 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1099
3123 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3124 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3125
3126 #: js/prefs.js:1126
3127 msgid "Remove selected categories?"
3128 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1142
3131 msgid "No categories are selected."
3132 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3133
3134 #: js/prefs.js:1150
3135 msgid "Category title:"
3136 msgstr "Nombre de la categoría:"
3137
3138 #: js/prefs.js:1181
3139 msgid "Feeds without recent updates"
3140 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3141
3142 #: js/prefs.js:1230
3143 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3144 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3145
3146 #: js/prefs.js:1339
3147 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3148 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3149
3150 #: js/prefs.js:1362
3151 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3152 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3153
3154 #: js/prefs.js:1382
3155 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3156 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1419
3159 msgid "Settings Profiles"
3160 msgstr "Perfiles de preferencias"
3161
3162 #: js/prefs.js:1428
3163 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3164 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3165
3166 #: js/prefs.js:1446
3167 msgid "No profiles are selected."
3168 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3169
3170 #: js/prefs.js:1454
3171 #: js/prefs.js:1507
3172 msgid "Activate selected profile?"
3173 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1470
3176 #: js/prefs.js:1523
3177 msgid "Please choose a profile to activate."
3178 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3179
3180 #: js/prefs.js:1531
3181 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3182 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3183
3184 #: js/prefs.js:1550
3185 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3186 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1648
3189 msgid "Label Editor"
3190 msgstr "Editor de marcadores"
3191
3192 #: js/prefs.js:1711
3193 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3194 msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3195
3196 #: js/prefs.js:1791
3197 msgid "Subscribing to feeds..."
3198 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1828
3201 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: js/tt-rss.js:120
3205 msgid "Mark all articles as read?"
3206 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3207
3208 #: js/tt-rss.js:358
3209 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3210 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3211
3212 #: js/tt-rss.js:363
3213 #: js/tt-rss.js:519
3214 msgid "Please select some feed first."
3215 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3216
3217 #: js/tt-rss.js:514
3218 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3219 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3220
3221 #: js/tt-rss.js:524
3222 msgid "Rescore articles in %s?"
3223 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3224
3225 #: js/tt-rss.js:694
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Please enable mail plugin first."
3228 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3229
3230 #: js/tt-rss.js:800
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3233 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3234
3235 #: js/tt-rss.js:864
3236 msgid "New version available!"
3237 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:104
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Cancel search"
3242 msgstr "Cancelar"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:437
3245 #: plugins/digest/digest.js:257
3246 #: plugins/digest/digest.js:694
3247 msgid "Unstar article"
3248 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:442
3251 #: plugins/digest/digest.js:259
3252 #: plugins/digest/digest.js:698
3253 msgid "Star article"
3254 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:475
3257 #: plugins/digest/digest.js:262
3258 #: plugins/digest/digest.js:729
3259 msgid "Unpublish article"
3260 msgstr "Despublicar artículo"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:688
3263 #: js/viewfeed.js:716
3264 #: js/viewfeed.js:743
3265 #: js/viewfeed.js:805
3266 #: js/viewfeed.js:837
3267 #: js/viewfeed.js:974
3268 #: js/viewfeed.js:1017
3269 #: js/viewfeed.js:1067
3270 #: js/viewfeed.js:2013
3271 #: plugins/mail/mail.js:7
3272 #: plugins/mailto/init.js:7
3273 msgid "No articles are selected."
3274 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3275
3276 #: js/viewfeed.js:954
3277 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3278 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:982
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3283 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3284 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3285 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:984
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Delete %d selected article?"
3290 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3291 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3292 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1026
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3297 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3298 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3299 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1029
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Move %d archived article back?"
3304 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3305 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3306 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1073
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3311 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3312 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3313 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1097
3316 msgid "Edit article Tags"
3317 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1283
3320 msgid "No article is selected."
3321 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1318
3324 msgid "No articles found to mark"
3325 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1320
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Mark %d article as read?"
3330 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3331 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3332 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1824
3335 msgid "Open original article"
3336 msgstr "Abrir artículo original"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:1830
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Display article URL"
3341 msgstr "Mostrar artículos"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1900
3344 msgid "Remove label"
3345 msgstr "Borrar marcador"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1924
3348 msgid "Playing..."
3349 msgstr "Reproduciendo..."
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1925
3352 msgid "Click to pause"
3353 msgstr "Clic para pausar"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1982
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3358 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:2024
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Please enter new score for this article:"
3363 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2057
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Article URL:"
3368 msgstr "Todos"
3369
3370 #: plugins/digest/digest.js:71
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3373 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3374 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3375 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3376
3377 #: plugins/digest/digest.js:289
3378 msgid "Error: unable to load article."
3379 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3380
3381 #: plugins/digest/digest.js:447
3382 msgid "Click to expand article."
3383 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3384
3385 #: plugins/digest/digest.js:518
3386 #, fuzzy
3387 msgid "%d more..."
3388 msgid_plural "%d more..."
3389 msgstr[0] "%d más..."
3390 msgstr[1] "%d más..."
3391
3392 #: plugins/digest/digest.js:525
3393 msgid "No unread feeds."
3394 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3395
3396 #: plugins/digest/digest.js:632
3397 msgid "Load more..."
3398 msgstr "Cargar más..."
3399
3400 #: plugins/embed_original/init.js:6
3401 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3405 msgid "Export Data"
3406 msgstr "Exportar datos"
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3411 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3412 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3413 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3414
3415 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3416 msgid "Data Import"
3417 msgstr "Importación de datos"
3418
3419 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3420 msgid "Please choose the file first."
3421 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3422
3423 #: plugins/instances/instances.js:10
3424 msgid "Link Instance"
3425 msgstr "Enlazar instancia"
3426
3427 #: plugins/instances/instances.js:73
3428 msgid "Edit Instance"
3429 msgstr "Editar instancia"
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:122
3432 msgid "Remove selected instances?"
3433 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3434
3435 #: plugins/instances/instances.js:139
3436 #: plugins/instances/instances.js:151
3437 msgid "No instances are selected."
3438 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:156
3441 msgid "Please select only one instance."
3442 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3443
3444 #: plugins/mail/mail.js:21
3445 #: plugins/mailto/init.js:21
3446 msgid "Forward article by email"
3447 msgstr "Enviar artículo por correo"
3448
3449 #: plugins/share/share.js:10
3450 msgid "Share article by URL"
3451 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3452
3453 #: plugins/updater/updater.js:58
3454 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3455 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3456
3457 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3458 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3459
3460 #~ msgid "Open regular version"
3461 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3462
3463 #~ msgid "Home"
3464 #~ msgstr "Página principal"
3465
3466 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3467 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3468
3469 #~ msgid "Enable categories"
3470 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3471
3472 #~ msgid "ON"
3473 #~ msgstr "ON"
3474
3475 #~ msgid "OFF"
3476 #~ msgstr "OFF"
3477
3478 #~ msgid "Browse categories like folders"
3479 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3480
3481 #~ msgid "Show images in posts"
3482 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3483
3484 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3485 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3486
3487 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3488 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3489
3490 #~ msgid "Related"
3491 #~ msgstr "Relacionado"
3492
3493 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3494 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3495
3496 #~ msgid "Yes"
3497 #~ msgstr "Sí"
3498
3499 #~ msgid "No"
3500 #~ msgstr "No"
3501
3502 #~ msgid "Comments?"
3503 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3504
3505 #~ msgid "News"
3506 #~ msgstr "Noticias"
3507
3508 #~ msgid "Move between feeds"
3509 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3510
3511 #~ msgid "Move between articles"
3512 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3513
3514 #~ msgid "Active article actions"
3515 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3516
3517 #~ msgid "Dismiss read articles"
3518 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3519
3520 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3521 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3522
3523 #~ msgid "Scroll article content"
3524 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3525
3526 #~ msgid "Other actions"
3527 #~ msgstr "Otras acciones"
3528
3529 #~ msgid "Display this help dialog"
3530 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3531
3532 #~ msgid "Multiple articles actions"
3533 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3534
3535 #~ msgid "Select starred articles"
3536 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3537
3538 #~ msgid "Feed actions"
3539 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3540
3541 #~ msgid "Mark feed as read"
3542 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3543
3544 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3545 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3546
3547 #~ msgid "Press any key to close this window."
3548 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3549
3550 #~ msgid "My Feeds"
3551 #~ msgstr "Mis fuentes"
3552
3553 #~ msgid "Other Feeds"
3554 #~ msgstr "Otras fuentes"
3555
3556 #~ msgid "Panel actions"
3557 #~ msgstr "Acciones del panel"
3558
3559 #~ msgid "Top 25 feeds"
3560 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3561
3562 #~ msgid "Edit feed categories"
3563 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3564
3565 #~ msgid "Focus search (if present)"
3566 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3567
3568 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3569 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3570
3571 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3572 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3573
3574 #~ msgid "Open article in new tab"
3575 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3576
3577 #~ msgid "Select theme"
3578 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3579
3580 #~ msgid "Right-to-left content"
3581 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Cache content locally"
3585 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3586
3587 #~ msgid "Loading..."
3588 #~ msgstr "Cargando..."
3589
3590 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3591 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3592
3593 #~ msgid "Magpie"
3594 #~ msgstr "Magpie"
3595
3596 #~ msgid "SimplePie"
3597 #~ msgstr "SimplePie"
3598
3599 #~ msgid "using"
3600 #~ msgstr "usando"
3601
3602 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3603 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3604
3605 #~ msgid "match on"
3606 #~ msgstr "coincidencia con"
3607
3608 #~ msgid "Title or content"
3609 #~ msgstr "Título o contenido"
3610
3611 #~ msgid "Your request could not be completed."
3612 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3613
3614 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3615 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3616
3617 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3618 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3619
3620 #~ msgid "Original article"
3621 #~ msgstr "Artículo original"
3622
3623 #~ msgid "Update feed"
3624 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "With subcategories"
3628 #~ msgstr "Con subcategorías"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3632 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "OK"
3636 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3637
3638 #~ msgid "before"
3639 #~ msgstr "antes"
3640
3641 #~ msgid "after"
3642 #~ msgstr "después"
3643
3644 #~ msgid "Check it"
3645 #~ msgstr "Comprobarlo"
3646
3647 #~ msgid "Inverse match"
3648 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Apply to category"
3652 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3653
3654 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3655 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3656
3657 #~ msgid "No feed categories defined."
3658 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Remove selected categories"
3662 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Twitter"
3666 #~ msgstr "Título"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Clear stored credentials"
3670 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3671
3672 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3673 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3674
3675 #~ msgid "Attachment:"
3676 #~ msgstr "Adjunto:"
3677
3678 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3679 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Feed Categories"
3683 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3684
3685 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3686 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3690 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3694 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3695
3696 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3697 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3701 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Publish"
3705 #~ msgstr "Publicado"
3706
3707 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3708 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3709
3710 #~ msgid "Content filtering"
3711 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3712
3713 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3714 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3715
3716 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3717 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3718
3719 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3720 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3721
3722 #~ msgid "See also:"
3723 #~ msgstr "Ver también:"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Remove:"
3727 #~ msgstr "Eliminar"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Assign:"
3731 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3732
3733 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3734 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3735
3736 #~ msgid "Update all feeds"
3737 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3738
3739 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3740 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "feeds"
3744 #~ msgstr "Fuentes"
3745
3746 #~ msgid "Click to expand article"
3747 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Unable to load article."
3751 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3752
3753 #~ msgid "Update post on checksum change"
3754 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3755
3756 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3757 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3758
3759 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3760 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3761
3762 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3763 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3764
3765 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3766 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3767
3768 #~ msgid "Error: can't find body element."
3769 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "No profiles selected."
3773 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3774
3775 #~ msgid "Unknown error"
3776 #~ msgstr "Error desconocido"
3777
3778 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3779 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3780
3781 #~ msgid "Publish article with a note"
3782 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "View article"
3786 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3790 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3794 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3795
3796 #~ msgid "audio/mpeg"
3797 #~ msgstr "audio/mpeg"
3798
3799 #~ msgid "Enable offline reading"
3800 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3801
3802 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3803 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
3804
3805 #~ msgid "Default article limit"
3806 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3807
3808 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3809 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3810
3811 #~ msgid "Enable search toolbar"
3812 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3813
3814 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3815 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
3816
3817 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3818 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3819
3820 #~ msgid "Hide feedlist"
3821 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3822
3823 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3824 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
3825
3826 #~ msgid "Enable labels"
3827 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3828
3829 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3830 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3831
3832 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3833 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3834
3835 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3836 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
3837
3838 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3839 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3840
3841 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3842 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3846 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3847 #~ "\t\tbrowser settings."
3848 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Activate"
3852 #~ msgstr "Adaptable"
3853
3854 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3855 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3856
3857 #~ msgid "Feed Browser"
3858 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3859
3860 #~ msgid "Update Errors"
3861 #~ msgstr "Errores de actualización"
3862
3863 #~ msgid "Show last article times"
3864 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3865
3866 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3867 #~ msgstr "Último artículo"
3868
3869 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3870 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3871
3872 #~ msgid "No matching feeds found."
3873 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3874
3875 #~ msgid "Filter Editor"
3876 #~ msgstr "Editor de filtros"
3877
3878 #~ msgid "Field"
3879 #~ msgstr "campo"
3880
3881 #~ msgid "Params"
3882 #~ msgstr "Parámetros"
3883
3884 #~ msgid "No filters defined."
3885 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3886
3887 #~ msgid "Click to change color"
3888 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3889
3890 #~ msgid "No labels defined."
3891 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3892
3893 #~ msgid "No matching labels found."
3894 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3895
3896 #~ msgid "custom color:"
3897 #~ msgstr "color personalizado:"
3898
3899 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3900 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3901
3902 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3903 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3904
3905 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3906 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3907
3908 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3909 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3913 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3914
3915 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3916 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3917
3918 #~ msgid "No OPML file to upload."
3919 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3920
3921 #~ msgid "Save current configuration?"
3922 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3923
3924 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3925 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3926
3927 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3928 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3929
3930 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3931 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3932
3933 #~ msgid "Tags"
3934 #~ msgstr "Etiquetas"
3935
3936 #~ msgid "Show article summary in new window"
3937 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3938
3939 #~ msgid "toggle unread"
3940 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3941
3942 #~ msgid "(remove)"
3943 #~ msgstr "(eliminar)"
3944
3945 #~ msgid "Offline reading"
3946 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3947
3948 #~ msgid "Cancel synchronization"
3949 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3950
3951 #~ msgid "Synchronize"
3952 #~ msgstr "Sincronizar"
3953
3954 #~ msgid "Remove stored data"
3955 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3956
3957 #~ msgid "Go offline"
3958 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3959
3960 #~ msgid "Go online"
3961 #~ msgstr "Poner en línea"
3962
3963 #~ msgid "Reset UI layout"
3964 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3965
3966 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3967 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3968
3969 #~ msgid "Showing most popular tags "
3970 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "more tags"
3974 #~ msgstr "sin etiquetas"
3975
3976 #~ msgid "Link to feed:"
3977 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3978
3979 #~ msgid "Not linked"
3980 #~ msgstr "No enlazada"
3981
3982 #~ msgid "(linked to %s)"
3983 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3984
3985 #~ msgid "E-mail has been changed."
3986 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3987
3988 #~ msgid "Change e-mail"
3989 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3990
3991 #~ msgid "Please wait..."
3992 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3993
3994 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3995 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3996
3997 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3998 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3999
4000 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4001 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4002
4003 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4004 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4005
4006 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4007 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4008
4009 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4010 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4011
4012 #~ msgid "Last sync: %s"
4013 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4014
4015 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4016 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4017
4018 #~ msgid "Synchronizing..."
4019 #~ msgstr "Sincronizando..."
4020
4021 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4022 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4023
4024 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4025 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4026
4027 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4028 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4029
4030 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4031 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4032
4033 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4034 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4035
4036 #~ msgid "Reset category order?"
4037 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4038
4039 #~ msgid "No feeds to display."
4040 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Published Articles"
4044 #~ msgstr "Publicados"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4048 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4049
4050 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4051 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4052
4053 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4054 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4055
4056 #~ msgid "Remove selected users?"
4057 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4058
4059 #~ msgid "Adding feed..."
4060 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4061
4062 #~ msgid "Adding user..."
4063 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4064
4065 #~ msgid "Assign score to article:"
4066 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4067
4068 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4069 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4070
4071 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4072 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4073
4074 #~ msgid "Category reordering disabled"
4075 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4076
4077 #~ msgid "Category reordering enabled"
4078 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Changing password..."
4082 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4083
4084 #~ msgid "Clearing feed..."
4085 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4086
4087 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4088 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4089
4090 #~ msgid "comments"
4091 #~ msgstr "comentarios"
4092
4093 #~ msgid "Could not change feed URL."
4094 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4095
4096 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4097 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4098
4099 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4100 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4101
4102 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4103 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4104
4105 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4106 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4107
4108 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4109 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Feed icon removed."
4113 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4114
4115 #~ msgid "Local data removed."
4116 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4117
4118 #~ msgid "Mark as read:"
4119 #~ msgstr "Marcar como leído"
4120
4121 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4122 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4123
4124 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4125 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4126
4127 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4128 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4129
4130 #~ msgid "Removing feed..."
4131 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4132
4133 #~ msgid "Removing filter..."
4134 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4135
4136 #~ msgid "Removing offline data..."
4137 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4138
4139 #~ msgid "Removing selected categories..."
4140 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4141
4142 #~ msgid "Removing selected filters..."
4143 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4144
4145 #~ msgid "Removing selected labels..."
4146 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4150 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4151
4152 #~ msgid "Removing selected users..."
4153 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4154
4155 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4156 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4157
4158 #~ msgid "Rescoring articles..."
4159 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4160
4161 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4162 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4163
4164 #~ msgid "Saving article tags..."
4165 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4166
4167 #~ msgid "Saving feed..."
4168 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4169
4170 #~ msgid "Saving feeds..."
4171 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4172
4173 #~ msgid "Saving filter..."
4174 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4175
4176 #~ msgid "Saving user..."
4177 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4178
4179 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4180 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4181
4182 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4183 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4184
4185 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4186 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4187
4188 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4189 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4190
4191 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4192 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4193
4194 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4195 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4196
4197 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4198 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4199
4200 #~ msgid "Trying to change address..."
4201 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4202
4203 #~ msgid "Trying to change password..."
4204 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4205
4206 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4207 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4208
4209 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4210 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4211
4212 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4213 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4214
4215 #~ msgid "Done."
4216 #~ msgstr "Hecho."
4217
4218 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4219 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4220
4221 #~ msgid "Themes"
4222 #~ msgstr "Plantillas"
4223
4224 #~ msgid "Change theme"
4225 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Hide read items"
4229 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4233 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4234
4235 #~ msgid "Searched for"
4236 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4237
4238 #~ msgid "More feeds..."
4239 #~ msgstr "Más fuentes..."
4240
4241 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4242 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4243
4244 #~ msgid "Search:"
4245 #~ msgstr "Buscar:"
4246
4247 #~ msgid "Order:"
4248 #~ msgstr "Orden:"
4249
4250 #~ msgid "browse more"
4251 #~ msgstr "navegar más"
4252
4253 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4254 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4255
4256 #~ msgid "Show"
4257 #~ msgstr "Mostrar"
4258
4259 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4260 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4261
4262 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4263 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4264
4265 #~ msgid "(Hidden)"
4266 #~ msgstr "(oculto)"
4267
4268 #~ msgid "Generate another link"
4269 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4270
4271 #~ msgid "Back"
4272 #~ msgstr "Volver atrás"
4273
4274 #~ msgid "View:"
4275 #~ msgstr "Ver:"
4276
4277 #~ msgid "Page"
4278 #~ msgstr "Página"
4279
4280 #~ msgid "Tags:"
4281 #~ msgstr "Etiquetas"
4282
4283 #~ msgid "Mark as unread"
4284 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4285
4286 #~ msgid "Where:"
4287 #~ msgstr "Dónde:"
4288
4289 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4290 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Click to view"
4294 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"