1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:625
140 #: classes/handler/public.php:713
141 #: classes/handler/public.php:795
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
279 #: js/viewfeed.js:774
280 #: js/viewfeed.js:1259
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Mostrar artículos"
303 #: include/functions.php:1974
304 #: classes/feeds.php:106
309 #: include/functions.php:1975
310 #: classes/feeds.php:107
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorar la puntuación"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordenar artículos"
350 #: classes/pref/feeds.php:567
351 #: classes/pref/feeds.php:792
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "Marcar fuente como leída"
361 #: include/functions.php:1964
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Marcar como leído"
373 #: include/functions.php:1860
374 #: include/functions.php:1972
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
391 msgid "Communication problem with server."
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Preferencias"
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Acciones de la fuente:"
416 #: classes/handler/public.php:555
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Editar esta fuente..."
426 msgstr "Reiniciar la puntuación"
429 #: classes/pref/feeds.php:716
430 #: classes/pref/feeds.php:1303
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgstr "Cancelar la suscripción"
437 msgstr "Todas las fuentes:"
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Otras acciones:"
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Modo resumen..."
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Nube de etiquetas..."
456 #: include/functions.php:1950
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crear marcador..."
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crear filtro..."
474 msgid "Keyboard shortcuts help"
475 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
478 #: plugins/digest/digest_body.php:77
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgstr "Cerrar sesión"
486 #: include/functions.php:1977
487 #: classes/pref/prefs.php:377
489 msgstr "Preferencias"
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "Atajos de teclado"
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "Salir de las preferencias"
500 #: classes/pref/feeds.php:106
501 #: classes/pref/feeds.php:1208
502 #: classes/pref/feeds.php:1271
507 #: classes/pref/filters.php:120
512 #: include/functions.php:1167
513 #: include/functions.php:1803
514 #: classes/pref/labels.php:90
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
524 #: include/login_form.php:238
525 msgid "Create new account"
526 msgstr "Crear nueva cuenta"
529 msgid "New user registrations are administratively disabled."
530 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
533 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
534 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
537 msgid "Desired login:"
538 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
541 msgid "Check availability"
542 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
545 #: classes/handler/public.php:753
547 msgstr "Correo electrónico:"
550 #: classes/handler/public.php:758
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "Enviar solicitud de registro"
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "Su información de registro está incompleta"
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "El registro ha fallado."
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "Cuenta creada correctamente."
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1176
585 #: include/functions.php:1704
586 #: include/functions.php:1789
587 #: include/functions.php:1811
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:221
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Sin clasificar"
593 #: include/feedbrowser.php:83
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d artículos archivados"
598 msgstr[1] "%d artículos archivados"
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "No se han encontrado fuentes."
604 #: include/functions.php:722
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
608 #: include/functions.php:1165
609 #: include/functions.php:1801
610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
614 #: include/functions.php:1653
615 #: classes/dlg.php:369
616 #: classes/pref/filters.php:382
618 msgstr "Todas las fuentes"
620 #: include/functions.php:1854
621 msgid "Starred articles"
624 #: include/functions.php:1856
625 msgid "Published articles"
628 #: include/functions.php:1858
629 msgid "Fresh articles"
632 #: include/functions.php:1862
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Artículos archivados"
636 #: include/functions.php:1864
637 msgid "Recently read"
638 msgstr "Leídos recientemente"
640 #: include/functions.php:1927
644 #: include/functions.php:1928
646 msgid "Open next feed"
647 msgstr "Fuente generada"
649 #: include/functions.php:1929
650 msgid "Open previous feed"
653 #: include/functions.php:1930
655 msgid "Open next article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
658 #: include/functions.php:1931
660 msgid "Open previous article"
661 msgstr "Abrir artículo original"
663 #: include/functions.php:1932
664 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1933
668 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1934
672 msgid "Show search dialog"
673 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
675 #: include/functions.php:1935
680 #: include/functions.php:1936
681 msgid "Toggle starred"
682 msgstr "Alternar favoritos"
684 #: include/functions.php:1937
685 #: js/viewfeed.js:1920
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Alternar publicados"
689 #: include/functions.php:1938
690 #: js/viewfeed.js:1898
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Alternar no leídos"
694 #: include/functions.php:1939
696 msgstr "Editar etiquetas"
698 #: include/functions.php:1940
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
703 #: include/functions.php:1941
706 msgstr "Publicar artículo"
708 #: include/functions.php:1942
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
713 #: include/functions.php:1943
714 #: js/viewfeed.js:1939
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1944
719 #: js/viewfeed.js:1933
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
723 #: include/functions.php:1945
728 #: include/functions.php:1946
732 #: include/functions.php:1947
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
737 #: include/functions.php:1948
738 msgid "Email article"
739 msgstr "Enviar artículo por correo"
741 #: include/functions.php:1949
743 msgid "Close/collapse article"
744 msgstr "Cerrar artículo"
746 #: include/functions.php:1951
747 #: plugins/embed_original/init.php:33
749 msgid "Toggle embed original"
750 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
752 #: include/functions.php:1952
754 msgid "Article selection"
755 msgstr "Invertir selección de artículos"
757 #: include/functions.php:1953
758 msgid "Select all articles"
759 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
761 #: include/functions.php:1954
763 msgid "Select unread"
764 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
766 #: include/functions.php:1955
768 msgid "Select starred"
769 msgstr "Marcar como favorito"
771 #: include/functions.php:1956
773 msgid "Select published"
774 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
776 #: include/functions.php:1957
778 msgid "Invert selection"
779 msgstr "Invertir selección de artículos"
781 #: include/functions.php:1958
783 msgid "Deselect everything"
784 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
786 #: include/functions.php:1959
787 #: classes/pref/feeds.php:520
788 #: classes/pref/feeds.php:753
792 #: include/functions.php:1960
794 msgid "Refresh current feed"
795 msgstr "Actualizar la fuente activa"
797 #: include/functions.php:1961
799 msgid "Un/hide read feeds"
800 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
802 #: include/functions.php:1962
803 #: classes/pref/feeds.php:1274
804 msgid "Subscribe to feed"
805 msgstr "Suscribirse a una fuente"
807 #: include/functions.php:1963
808 #: js/FeedTree.js:135
809 #: js/PrefFeedTree.js:67
811 msgstr "Editar fuente"
813 #: include/functions.php:1965
815 msgid "Reverse headlines"
816 msgstr "Invertir orden de titulares"
818 #: include/functions.php:1966
820 msgid "Debug feed update"
821 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
823 #: include/functions.php:1967
824 #: js/FeedTree.js:178
825 msgid "Mark all feeds as read"
826 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
828 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Un/collapse current category"
831 msgstr "Plegar la categoría"
833 #: include/functions.php:1969
835 msgid "Toggle combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
838 #: include/functions.php:1970
840 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
841 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
843 #: include/functions.php:1971
848 #: include/functions.php:1973
853 #: include/functions.php:1976
855 msgstr "Nube de etiquetas"
857 #: include/functions.php:1978
862 #: include/functions.php:1979
863 #: classes/pref/labels.php:281
865 msgstr "Crear marcador"
867 #: include/functions.php:1980
868 #: classes/pref/filters.php:606
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Crear filtro"
872 #: include/functions.php:1981
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Colapsar la barra lateral"
877 #: include/functions.php:1982
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
882 #: include/functions.php:2467
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
887 #: include/functions.php:2958
888 #: js/viewfeed.js:2026
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Clic para reproducir"
892 #: include/functions.php:2959
893 #: js/viewfeed.js:2025
897 #: include/functions.php:3076
901 #: include/functions.php:3098
902 #: include/functions.php:3392
903 #: classes/rpc.php:408
905 msgstr "sin etiquetas"
907 #: include/functions.php:3108
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
912 #: include/functions.php:3137
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Original de:"
917 #: include/functions.php:3150
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:539
921 msgstr "URL de la fuente"
923 #: include/functions.php:3181
924 #: classes/dlg.php:43
925 #: classes/dlg.php:162
926 #: classes/dlg.php:185
927 #: classes/dlg.php:222
928 #: classes/dlg.php:506
929 #: classes/dlg.php:541
930 #: classes/dlg.php:572
931 #: classes/dlg.php:606
932 #: classes/dlg.php:618
933 #: classes/backend.php:105
934 #: classes/pref/users.php:106
935 #: classes/pref/filters.php:111
936 #: classes/pref/feeds.php:1587
937 #: classes/pref/feeds.php:1659
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Cerrar esta ventana"
946 #: include/functions.php:3417
948 msgstr "(editar nota)"
950 #: include/functions.php:3650
952 msgstr "tipo desconocido"
954 #: include/functions.php:3706
958 #: include/localized_schema.php:3
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Título o contenido"
966 #: include/localized_schema.php:5
970 #: include/localized_schema.php:6
974 #: include/localized_schema.php:7
976 msgstr "Fecha del artículo"
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Borrar artículo"
982 #: include/localized_schema.php:11
984 msgstr "Marcar como favorito"
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicar artículo"
993 #: include/localized_schema.php:13
995 msgstr "Asignar etiquetas"
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1990
1000 msgstr "Asignar marcador"
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Modificar puntuación"
1006 #: include/localized_schema.php:17
1010 #: include/localized_schema.php:18
1014 #: include/localized_schema.php:19
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Formato de fecha corto"
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Formato de fecha largo"
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1106 #: include/localized_schema.php:43
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1168 #: include/localized_schema.php:58
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Habilitar API externa"
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Zona horaria del usuario"
1181 #: include/localized_schema.php:61
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1198 #: include/localized_schema.php:65
1200 msgid "Assign articles to labels automatically"
1201 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1203 #: include/localized_schema.php:66
1204 msgid "Select theme"
1205 msgstr "Seleccionar plantilla"
1207 #: include/login_form.php:183
1208 #: classes/handler/public.php:460
1209 #: classes/handler/public.php:748
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1212 msgstr "Nombre de usuario:"
1214 #: include/login_form.php:192
1215 #: classes/handler/public.php:463
1216 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1218 msgstr "Contraseña:"
1220 #: include/login_form.php:197
1222 msgid "I forgot my password"
1223 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1225 #: include/login_form.php:201
1226 #: classes/handler/public.php:466
1230 #: include/login_form.php:209
1234 #: include/login_form.php:213
1235 #: classes/handler/public.php:210
1236 #: classes/rpc.php:64
1237 #: classes/dlg.php:98
1238 msgid "Default profile"
1239 msgstr "Perfil por defecto"
1241 #: include/login_form.php:221
1242 msgid "Use less traffic"
1243 msgstr "Usar menos tráfico"
1245 #: include/login_form.php:229
1249 #: include/login_form.php:235
1250 #: classes/handler/public.php:476
1251 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1253 msgstr "Iniciar sesión"
1255 #: classes/article.php:25
1256 msgid "Article not found."
1257 msgstr "Artículo no encontrado."
1259 #: classes/handler/public.php:401
1260 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1262 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1263 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1265 #: classes/handler/public.php:409
1270 #: classes/handler/public.php:411
1271 #: classes/dlg.php:663
1272 #: classes/pref/feeds.php:537
1273 #: classes/pref/feeds.php:768
1274 #: plugins/instances/init.php:215
1278 #: classes/handler/public.php:413
1283 #: classes/handler/public.php:415
1288 #: classes/handler/public.php:434
1289 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1292 #: classes/handler/public.php:436
1296 #: classes/handler/public.php:437
1297 #: classes/handler/public.php:479
1298 #: classes/dlg.php:296
1299 #: classes/dlg.php:348
1300 #: classes/dlg.php:408
1301 #: classes/dlg.php:439
1302 #: classes/dlg.php:648
1303 #: classes/dlg.php:698
1304 #: classes/dlg.php:747
1305 #: classes/pref/users.php:194
1306 #: classes/pref/labels.php:81
1307 #: classes/pref/filters.php:363
1308 #: classes/pref/filters.php:746
1309 #: classes/pref/filters.php:822
1310 #: classes/pref/filters.php:889
1311 #: classes/pref/feeds.php:733
1312 #: classes/pref/feeds.php:883
1313 #: plugins/mail/init.php:131
1314 #: plugins/note/init.php:55
1315 #: plugins/instances/init.php:251
1319 #: classes/handler/public.php:458
1321 msgid "Not logged in"
1322 msgstr "Última sesión el"
1324 #: classes/handler/public.php:525
1325 msgid "Incorrect username or password"
1326 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1328 #: classes/handler/public.php:561
1329 #: classes/handler/public.php:658
1331 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1332 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1334 #: classes/handler/public.php:564
1335 #: classes/handler/public.php:649
1337 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1338 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1340 #: classes/handler/public.php:567
1341 #: classes/handler/public.php:652
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1344 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1346 #: classes/handler/public.php:570
1347 #: classes/handler/public.php:655
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1350 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1352 #: classes/handler/public.php:573
1353 #: classes/handler/public.php:661
1355 msgid "Multiple feed URLs found."
1356 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1358 #: classes/handler/public.php:577
1359 #: classes/handler/public.php:666
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1364 #: classes/handler/public.php:595
1365 #: classes/handler/public.php:684
1367 msgid "Subscribe to selected feed"
1368 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1370 #: classes/handler/public.php:620
1371 #: classes/handler/public.php:708
1372 msgid "Edit subscription options"
1373 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1375 #: classes/handler/public.php:735
1377 msgid "Password recovery"
1378 msgstr "Contraseña:"
1380 #: classes/handler/public.php:741
1381 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1384 #: classes/handler/public.php:763
1385 #: classes/pref/users.php:378
1386 msgid "Reset password"
1387 msgstr "Redefinir contraseña"
1389 #: classes/handler/public.php:773
1390 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1393 #: classes/handler/public.php:777
1394 #: classes/handler/public.php:803
1395 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1398 msgstr "Mover a la fuente original"
1400 #: classes/handler/public.php:799
1401 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1404 #: classes/dlg.php:22
1405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1406 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1408 #: classes/dlg.php:55
1409 #: classes/pref/users.php:360
1410 #: classes/pref/labels.php:272
1411 #: classes/pref/filters.php:234
1412 #: classes/pref/filters.php:282
1413 #: classes/pref/filters.php:597
1414 #: classes/pref/filters.php:676
1415 #: classes/pref/filters.php:703
1416 #: classes/pref/feeds.php:1262
1417 #: classes/pref/feeds.php:1532
1418 #: classes/pref/feeds.php:1602
1419 #: plugins/instances/init.php:287
1421 msgstr "Seleccionar"
1423 #: classes/dlg.php:58
1424 #: classes/feeds.php:92
1425 #: classes/pref/users.php:363
1426 #: classes/pref/labels.php:275
1427 #: classes/pref/filters.php:237
1428 #: classes/pref/filters.php:285
1429 #: classes/pref/filters.php:600
1430 #: classes/pref/filters.php:679
1431 #: classes/pref/filters.php:706
1432 #: classes/pref/feeds.php:1265
1433 #: classes/pref/feeds.php:1535
1434 #: classes/pref/feeds.php:1605
1435 #: plugins/instances/init.php:290
1439 #: classes/dlg.php:60
1440 #: classes/feeds.php:95
1441 #: classes/pref/users.php:365
1442 #: classes/pref/labels.php:277
1443 #: classes/pref/filters.php:239
1444 #: classes/pref/filters.php:287
1445 #: classes/pref/filters.php:602
1446 #: classes/pref/filters.php:681
1447 #: classes/pref/filters.php:708
1448 #: classes/pref/feeds.php:1267
1449 #: classes/pref/feeds.php:1537
1450 #: classes/pref/feeds.php:1607
1451 #: plugins/instances/init.php:292
1455 #: classes/dlg.php:69
1456 msgid "Create profile"
1457 msgstr "Crear perfil"
1459 #: classes/dlg.php:92
1460 #: classes/dlg.php:122
1464 #: classes/dlg.php:156
1465 msgid "Remove selected profiles"
1466 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1468 #: classes/dlg.php:158
1469 msgid "Activate profile"
1470 msgstr "Activar perfil"
1472 #: classes/dlg.php:168
1473 msgid "Public OPML URL"
1474 msgstr "URL del archivo OPML público"
1476 #: classes/dlg.php:173
1477 msgid "Your Public OPML URL is:"
1478 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1480 #: classes/dlg.php:182
1481 #: classes/dlg.php:569
1482 msgid "Generate new URL"
1483 msgstr "Generar URL nueva"
1485 #: classes/dlg.php:194
1489 #: classes/dlg.php:200
1490 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1491 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1493 #: classes/dlg.php:204
1494 #: classes/dlg.php:213
1495 msgid "Last update:"
1496 msgstr "Última actualización:"
1498 #: classes/dlg.php:209
1499 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1500 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1502 #: classes/dlg.php:234
1503 #: classes/dlg.php:242
1505 msgid "Feed or site URL"
1506 msgstr "URL de la fuente"
1508 #: classes/dlg.php:248
1509 #: classes/dlg.php:711
1510 #: classes/pref/feeds.php:559
1511 #: classes/pref/feeds.php:781
1512 msgid "Place in category:"
1513 msgstr "Colocar en la categoría:"
1515 #: classes/dlg.php:256
1516 msgid "Available feeds"
1517 msgstr "Fuentes disponibles"
1519 #: classes/dlg.php:268
1520 #: classes/pref/users.php:155
1521 #: classes/pref/feeds.php:589
1522 #: classes/pref/feeds.php:817
1523 msgid "Authentication"
1524 msgstr "Autenticación"
1526 #: classes/dlg.php:272
1527 #: classes/dlg.php:725
1528 #: classes/pref/users.php:420
1529 #: classes/pref/feeds.php:595
1530 #: classes/pref/feeds.php:821
1532 msgstr "Iniciar sesión"
1534 #: classes/dlg.php:275
1535 #: classes/dlg.php:728
1536 #: classes/pref/prefs.php:202
1537 #: classes/pref/feeds.php:601
1538 #: classes/pref/feeds.php:827
1540 msgstr "Contraseña:"
1542 #: classes/dlg.php:285
1543 msgid "This feed requires authentication."
1544 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1546 #: classes/dlg.php:290
1547 #: classes/dlg.php:346
1548 #: classes/dlg.php:746
1552 #: classes/dlg.php:293
1554 msgstr "Más fuentes"
1556 #: classes/dlg.php:316
1557 #: classes/dlg.php:407
1558 #: classes/pref/users.php:350
1559 #: classes/pref/filters.php:593
1560 #: classes/pref/feeds.php:1258
1565 #: classes/dlg.php:320
1566 msgid "Popular feeds"
1567 msgstr "Fuentes populares"
1569 #: classes/dlg.php:321
1570 msgid "Feed archive"
1571 msgstr "Archivo de fuentes"
1573 #: classes/dlg.php:324
1577 #: classes/dlg.php:347
1578 #: classes/pref/users.php:376
1579 #: classes/pref/labels.php:284
1580 #: classes/pref/filters.php:353
1581 #: classes/pref/filters.php:615
1582 #: classes/pref/feeds.php:706
1583 #: plugins/instances/init.php:297
1587 #: classes/dlg.php:358
1591 #: classes/dlg.php:366
1592 msgid "Limit search to:"
1593 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1595 #: classes/dlg.php:382
1597 msgstr "Esta fuente"
1599 #: classes/dlg.php:414
1600 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1601 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1603 #: classes/dlg.php:437
1604 #: classes/dlg.php:646
1605 #: classes/pref/users.php:192
1606 #: classes/pref/labels.php:79
1607 #: classes/pref/filters.php:360
1608 #: classes/pref/feeds.php:732
1609 #: classes/pref/feeds.php:880
1610 #: plugins/nsfw/init.php:86
1611 #: plugins/note/init.php:53
1612 #: plugins/instances/init.php:248
1616 #: classes/dlg.php:445
1618 msgstr "Nube de etiquetas"
1620 #: classes/dlg.php:514
1621 msgid "Select item(s) by tags"
1622 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1624 #: classes/dlg.php:517
1628 #: classes/dlg.php:519
1632 #: classes/dlg.php:522
1635 msgstr "sin etiquetas"
1637 #: classes/dlg.php:524
1639 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1641 #: classes/dlg.php:537
1642 msgid "Display entries"
1643 msgstr "Mostrar artículos"
1645 #: classes/dlg.php:549
1646 #: classes/feeds.php:138
1648 msgstr "Ver como RSS"
1650 #: classes/dlg.php:560
1651 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1652 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1654 #: classes/dlg.php:589
1655 #: plugins/updater/init.php:327
1657 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1658 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1660 #: classes/dlg.php:597
1661 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1662 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1664 #: classes/dlg.php:601
1665 #: plugins/updater/init.php:331
1666 msgid "See the release notes"
1669 #: classes/dlg.php:603
1673 #: classes/dlg.php:611
1674 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1677 #: classes/dlg.php:631
1679 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1680 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1682 #: classes/dlg.php:657
1683 #: plugins/instances/init.php:207
1687 #: classes/dlg.php:666
1688 #: plugins/instances/init.php:218
1689 #: plugins/instances/init.php:315
1690 msgid "Instance URL"
1691 msgstr "URL de la instancia"
1693 #: classes/dlg.php:676
1694 #: plugins/instances/init.php:229
1696 msgstr "Clave de acceso:"
1698 #: classes/dlg.php:679
1699 #: plugins/instances/init.php:232
1700 #: plugins/instances/init.php:316
1702 msgstr "Clave de acceso"
1704 #: classes/dlg.php:683
1705 #: plugins/instances/init.php:236
1706 msgid "Use one access key for both linked instances."
1707 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1709 #: classes/dlg.php:691
1710 #: plugins/instances/init.php:244
1711 msgid "Generate new key"
1712 msgstr "Generar nueva clave"
1714 #: classes/dlg.php:695
1716 msgstr "Crear enlace"
1718 #: classes/dlg.php:708
1719 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1720 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1722 #: classes/dlg.php:717
1723 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1724 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1726 #: classes/dlg.php:739
1727 msgid "Feeds require authentication."
1728 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1730 #: classes/feeds.php:68
1731 msgid "Visit the website"
1732 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1734 #: classes/feeds.php:83
1735 msgid "View as RSS feed"
1736 msgstr "Ver como fuente RSS"
1738 #: classes/feeds.php:91
1740 msgstr "Seleccionar:"
1742 #: classes/feeds.php:94
1746 #: classes/feeds.php:101
1751 #: classes/feeds.php:103
1752 msgid "Selection toggle:"
1753 msgstr "Alternar la selección:"
1755 #: classes/feeds.php:109
1759 #: classes/feeds.php:112
1764 #: classes/feeds.php:115
1768 #: classes/feeds.php:117
1770 msgstr "Mover a la fuente original"
1772 #: classes/feeds.php:118
1773 #: classes/pref/filters.php:246
1774 #: classes/pref/filters.php:294
1775 #: classes/pref/filters.php:688
1776 #: classes/pref/filters.php:715
1780 #: classes/feeds.php:125
1781 #: classes/feeds.php:130
1782 #: plugins/mailto/init.php:28
1783 #: plugins/mail/init.php:28
1784 msgid "Forward by email"
1785 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1787 #: classes/feeds.php:134
1791 #: classes/feeds.php:201
1792 #: classes/feeds.php:827
1793 msgid "Feed not found."
1794 msgstr "Fuente no encontrada."
1796 #: classes/feeds.php:384
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Imported at %s"
1801 #: classes/feeds.php:531
1802 msgid "mark as read"
1803 msgstr "marcar como leído"
1805 #: classes/feeds.php:582
1807 msgid "Collapse article"
1808 msgstr "Cerrar artículo"
1810 #: classes/feeds.php:728
1811 msgid "No unread articles found to display."
1812 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1814 #: classes/feeds.php:731
1815 msgid "No updated articles found to display."
1816 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1818 #: classes/feeds.php:734
1819 msgid "No starred articles found to display."
1820 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1822 #: classes/feeds.php:738
1823 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1824 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1826 #: classes/feeds.php:740
1827 msgid "No articles found to display."
1828 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1830 #: classes/feeds.php:755
1831 #: classes/feeds.php:920
1833 msgid "Feeds last updated at %s"
1834 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1836 #: classes/feeds.php:765
1837 #: classes/feeds.php:930
1838 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1839 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1841 #: classes/feeds.php:910
1842 msgid "No feed selected."
1843 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1845 #: classes/backend.php:33
1846 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1847 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1849 #: classes/backend.php:38
1850 msgid "Keyboard Shortcuts"
1851 msgstr "Atajos de teclado"
1853 #: classes/backend.php:61
1857 #: classes/backend.php:64
1861 #: classes/backend.php:99
1862 msgid "Help topic not found."
1863 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1865 #: classes/opml.php:28
1866 #: classes/opml.php:33
1867 msgid "OPML Utility"
1868 msgstr "Utilidad OPML"
1870 #: classes/opml.php:37
1871 msgid "Importing OPML..."
1872 msgstr "Importando OPML..."
1874 #: classes/opml.php:41
1875 msgid "Return to preferences"
1876 msgstr "Volver a las preferencias"
1878 #: classes/opml.php:270
1880 msgid "Adding feed: %s"
1881 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1883 #: classes/opml.php:281
1885 msgid "Duplicate feed: %s"
1886 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1888 #: classes/opml.php:295
1890 msgid "Adding label %s"
1891 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1893 #: classes/opml.php:298
1895 msgid "Duplicate label: %s"
1896 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1898 #: classes/opml.php:310
1900 msgid "Setting preference key %s to %s"
1901 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1903 #: classes/opml.php:339
1904 msgid "Adding filter..."
1905 msgstr "Añadiendo filtro..."
1907 #: classes/opml.php:416
1909 msgid "Processing category: %s"
1910 msgstr "Procesando categoría: %s"
1912 #: classes/opml.php:468
1913 msgid "Error: please upload OPML file."
1914 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1916 #: classes/opml.php:475
1917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1918 msgid "Error while parsing document."
1919 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1921 #: classes/pref/users.php:6
1922 #: plugins/instances/init.php:157
1923 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1924 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1926 #: classes/pref/users.php:27
1927 msgid "User details"
1928 msgstr "Detalles del usuario"
1930 #: classes/pref/users.php:41
1931 msgid "User not found"
1932 msgstr "Usuario no encontrado"
1934 #: classes/pref/users.php:60
1935 #: classes/pref/users.php:422
1939 #: classes/pref/users.php:61
1940 msgid "Last logged in"
1941 msgstr "Última sesión el"
1943 #: classes/pref/users.php:68
1944 msgid "Subscribed feeds count"
1945 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1947 #: classes/pref/users.php:72
1948 msgid "Subscribed feeds"
1949 msgstr "Fuentes suscritas"
1951 #: classes/pref/users.php:122
1953 msgstr "Editor de usuario"
1955 #: classes/pref/users.php:158
1956 msgid "Access level: "
1957 msgstr "Nivel de acceso:"
1959 #: classes/pref/users.php:171
1960 msgid "Change password to"
1961 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1963 #: classes/pref/users.php:177
1964 #: classes/pref/feeds.php:609
1965 #: classes/pref/feeds.php:833
1969 #: classes/pref/users.php:180
1971 msgstr "Correo electrónico:"
1973 #: classes/pref/users.php:258
1975 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1976 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1978 #: classes/pref/users.php:265
1980 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1981 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1983 #: classes/pref/users.php:269
1985 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1986 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1988 #: classes/pref/users.php:291
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1991 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1993 #: classes/pref/users.php:293
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1996 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1998 #: classes/pref/users.php:317
1999 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2000 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2002 #: classes/pref/users.php:368
2004 msgstr "Crear usuario"
2006 #: classes/pref/users.php:372
2010 #: classes/pref/users.php:374
2011 #: classes/pref/filters.php:612
2012 #: plugins/instances/init.php:296
2016 #: classes/pref/users.php:421
2017 msgid "Access Level"
2018 msgstr "Nivel de acceso"
2020 #: classes/pref/users.php:423
2022 msgstr "Última sesión"
2024 #: classes/pref/users.php:444
2025 #: plugins/instances/init.php:337
2026 msgid "Click to edit"
2027 msgstr "Pulse aquí para editar"
2029 #: classes/pref/users.php:464
2030 msgid "No users defined."
2031 msgstr "No se han definido usuarios."
2033 #: classes/pref/users.php:466
2034 msgid "No matching users found."
2035 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2037 #: classes/pref/labels.php:22
2042 #: classes/pref/labels.php:37
2047 #: classes/pref/labels.php:42
2050 msgstr "primer plano"
2052 #: classes/pref/labels.php:42
2057 #: classes/pref/labels.php:232
2059 msgid "Created label <b>%s</b>"
2060 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2062 #: classes/pref/labels.php:287
2063 msgid "Clear colors"
2064 msgstr "Limpiar los colores"
2066 #: classes/pref/filters.php:60
2068 msgid "Articles matching this filter:"
2069 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2071 #: classes/pref/filters.php:97
2073 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2074 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2076 #: classes/pref/filters.php:101
2077 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2080 #: classes/pref/filters.php:229
2081 #: classes/pref/filters.php:671
2082 #: classes/pref/filters.php:786
2086 #: classes/pref/filters.php:243
2087 #: classes/pref/filters.php:291
2088 #: classes/pref/filters.php:685
2089 #: classes/pref/filters.php:712
2093 #: classes/pref/filters.php:277
2094 #: classes/pref/filters.php:698
2096 msgid "Apply actions"
2097 msgstr "Añadir acción"
2099 #: classes/pref/filters.php:327
2100 #: classes/pref/filters.php:727
2104 #: classes/pref/filters.php:336
2105 #: classes/pref/filters.php:730
2107 msgid "Match any rule"
2108 msgstr "Coincidencia en:"
2110 #: classes/pref/filters.php:345
2111 #: classes/pref/filters.php:733
2113 msgid "Inverse matching"
2114 msgstr "coincidencia inversa"
2116 #: classes/pref/filters.php:357
2117 #: classes/pref/filters.php:740
2121 #: classes/pref/filters.php:390
2126 #: classes/pref/filters.php:389
2128 msgid "%s on %s in %s %s"
2131 #: classes/pref/filters.php:609
2135 #: classes/pref/filters.php:619
2136 #: classes/pref/feeds.php:1317
2137 msgid "Rescore articles"
2138 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2140 #: classes/pref/filters.php:743
2144 #: classes/pref/filters.php:798
2145 msgid "Inverse regular expression matching"
2148 #: classes/pref/filters.php:800
2150 msgstr "en el campo"
2152 #: classes/pref/filters.php:806
2153 #: js/PrefFilterTree.js:29
2154 #: plugins/digest/digest.js:242
2158 #: classes/pref/filters.php:819
2163 #: classes/pref/filters.php:819
2164 #: js/functions.js:1069
2166 msgstr "Añadir regla"
2168 #: classes/pref/filters.php:842
2169 msgid "Perform Action"
2170 msgstr "Realizar la acción"
2172 #: classes/pref/filters.php:868
2173 msgid "with parameters:"
2174 msgstr "con los parámetros:"
2176 #: classes/pref/filters.php:886
2179 msgstr "Acciones del panel"
2181 #: classes/pref/filters.php:886
2182 #: js/functions.js:1095
2184 msgstr "Añadir acción"
2186 #: classes/pref/prefs.php:17
2187 msgid "Old password cannot be blank."
2188 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2190 #: classes/pref/prefs.php:22
2191 msgid "New password cannot be blank."
2192 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2194 #: classes/pref/prefs.php:27
2195 msgid "Entered passwords do not match."
2196 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2198 #: classes/pref/prefs.php:37
2199 msgid "Function not supported by authentication module."
2202 #: classes/pref/prefs.php:69
2203 msgid "The configuration was saved."
2204 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2206 #: classes/pref/prefs.php:83
2208 msgid "Unknown option: %s"
2209 msgstr "Opción desconocida: %s"
2211 #: classes/pref/prefs.php:97
2213 msgid "Your personal data has been saved."
2214 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2216 #: classes/pref/prefs.php:137
2218 msgid "Personal data / Authentication"
2219 msgstr "Autenticación"
2221 #: classes/pref/prefs.php:157
2222 msgid "Personal data"
2223 msgstr "Datos personales"
2225 #: classes/pref/prefs.php:167
2229 #: classes/pref/prefs.php:171
2231 msgstr "Correo electrónico"
2233 #: classes/pref/prefs.php:177
2234 msgid "Access level"
2235 msgstr "Nivel de acceso"
2237 #: classes/pref/prefs.php:187
2242 #: classes/pref/prefs.php:209
2244 msgid "Your password is at default value, please change it."
2245 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2247 #: classes/pref/prefs.php:236
2248 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2251 #: classes/pref/prefs.php:241
2252 msgid "Old password"
2253 msgstr "Antigua contraseña"
2255 #: classes/pref/prefs.php:244
2256 msgid "New password"
2257 msgstr "Nueva contraseña"
2259 #: classes/pref/prefs.php:249
2260 msgid "Confirm password"
2261 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2263 #: classes/pref/prefs.php:259
2264 msgid "Change password"
2265 msgstr "Cambiar contraseña"
2267 #: classes/pref/prefs.php:265
2268 msgid "One time passwords / Authenticator"
2271 #: classes/pref/prefs.php:269
2272 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2275 #: classes/pref/prefs.php:294
2276 #: classes/pref/prefs.php:345
2278 msgid "Enter your password"
2279 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2281 #: classes/pref/prefs.php:305
2284 msgstr "(desactivado)"
2286 #: classes/pref/prefs.php:311
2287 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2290 #: classes/pref/prefs.php:313
2291 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2294 #: classes/pref/prefs.php:354
2295 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2298 #: classes/pref/prefs.php:362
2303 #: classes/pref/prefs.php:400
2304 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2307 #: classes/pref/prefs.php:491
2310 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2312 #: classes/pref/prefs.php:558
2317 #: classes/pref/prefs.php:562
2321 #: classes/pref/prefs.php:568
2323 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2326 #: classes/pref/prefs.php:601
2327 msgid "Save configuration"
2328 msgstr "Guardar la configuración"
2330 #: classes/pref/prefs.php:604
2332 msgid "Manage profiles"
2333 msgstr "Crear perfil"
2335 #: classes/pref/prefs.php:607
2336 msgid "Reset to defaults"
2337 msgstr "Opciones por defecto"
2339 #: classes/pref/prefs.php:631
2340 #: classes/pref/prefs.php:633
2344 #: classes/pref/prefs.php:635
2345 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2348 #: classes/pref/prefs.php:637
2349 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2352 #: classes/pref/prefs.php:663
2353 msgid "System plugins"
2356 #: classes/pref/prefs.php:667
2357 #: classes/pref/prefs.php:721
2361 #: classes/pref/prefs.php:668
2362 #: classes/pref/prefs.php:722
2367 #: classes/pref/prefs.php:669
2368 #: classes/pref/prefs.php:723
2372 #: classes/pref/prefs.php:670
2373 #: classes/pref/prefs.php:724
2377 #: classes/pref/prefs.php:699
2378 #: classes/pref/prefs.php:756
2382 #: classes/pref/prefs.php:708
2383 #: classes/pref/prefs.php:765
2386 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2388 #: classes/pref/prefs.php:717
2389 msgid "User plugins"
2392 #: classes/pref/prefs.php:780
2394 msgid "Enable selected plugins"
2395 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2397 #: classes/pref/prefs.php:835
2398 #: classes/pref/prefs.php:853
2400 msgid "Incorrect password"
2401 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2403 #: classes/pref/feeds.php:12
2404 msgid "Check to enable field"
2405 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2407 #: classes/pref/feeds.php:60
2408 #: classes/pref/feeds.php:208
2409 #: classes/pref/feeds.php:250
2410 #: classes/pref/feeds.php:256
2411 #: classes/pref/feeds.php:281
2412 #, fuzzy, php-format
2414 msgid_plural "(%d feeds)"
2415 msgstr[0] "Editar la fuente"
2416 msgstr[1] "Editar la fuente"
2418 #: classes/pref/feeds.php:526
2423 #: classes/pref/feeds.php:582
2424 #: classes/pref/feeds.php:808
2425 msgid "Article purging:"
2426 msgstr "Purgando el artículo"
2428 #: classes/pref/feeds.php:605
2429 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2432 #: classes/pref/feeds.php:621
2433 #: classes/pref/feeds.php:837
2435 msgid "Hide from Popular feeds"
2436 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2438 #: classes/pref/feeds.php:633
2439 #: classes/pref/feeds.php:843
2440 msgid "Include in e-mail digest"
2441 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2443 #: classes/pref/feeds.php:646
2444 #: classes/pref/feeds.php:849
2445 msgid "Always display image attachments"
2446 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2448 #: classes/pref/feeds.php:659
2449 #: classes/pref/feeds.php:857
2450 msgid "Do not embed images"
2453 #: classes/pref/feeds.php:672
2454 #: classes/pref/feeds.php:865
2455 msgid "Cache images locally"
2456 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2458 #: classes/pref/feeds.php:684
2459 #: classes/pref/feeds.php:871
2461 msgid "Mark updated articles as unread"
2462 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2464 #: classes/pref/feeds.php:690
2468 #: classes/pref/feeds.php:704
2472 #: classes/pref/feeds.php:723
2474 msgid "Resubscribe to push updates"
2475 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2477 #: classes/pref/feeds.php:730
2478 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1111
2482 #: classes/pref/feeds.php:1164
2486 #: classes/pref/feeds.php:1219
2488 msgid "Feeds with errors"
2489 msgstr "Editor de fuente"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1239
2493 msgid "Inactive feeds"
2494 msgstr "Fuente completa"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1276
2498 msgid "Edit selected feeds"
2499 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1278
2502 #: classes/pref/feeds.php:1292
2504 msgid "Reset sort order"
2505 msgstr "Redefinir contraseña"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1280
2509 msgid "Batch subscribe"
2510 msgstr "Suscripción en lote"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1285
2515 msgstr "Volver a categorizar"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1288
2519 msgid "Add category"
2520 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1290
2524 msgid "(Un)hide empty categories"
2525 msgstr "Editar categorías"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1294
2529 msgid "Remove selected"
2530 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1308
2534 msgid "More actions..."
2535 msgstr "Acciones..."
2537 #: classes/pref/feeds.php:1312
2538 msgid "Manual purge"
2539 msgstr "Purga manual"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1316
2542 msgid "Clear feed data"
2543 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1367
2549 #: classes/pref/feeds.php:1369
2550 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2553 #: classes/pref/feeds.php:1371
2554 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2557 #: classes/pref/feeds.php:1384
2559 msgid "Import my OPML"
2560 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2562 #: classes/pref/feeds.php:1388
2566 #: classes/pref/feeds.php:1390
2568 msgid "Include settings"
2569 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1394
2574 msgstr "Exportar OPML"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1398
2578 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2579 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2581 #: classes/pref/feeds.php:1400
2582 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2585 #: classes/pref/feeds.php:1403
2587 msgid "Display published OPML URL"
2588 msgstr "URL del archivo OPML público"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1413
2592 msgid "Firefox integration"
2593 msgstr "Integración con Firefox"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1415
2596 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2597 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2599 #: classes/pref/feeds.php:1422
2600 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2601 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2603 #: classes/pref/feeds.php:1430
2605 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2606 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1432
2610 msgid "Published articles and generated feeds"
2611 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1434
2614 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2615 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2617 #: classes/pref/feeds.php:1440
2620 msgstr "Mostrar artículos"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1443
2623 msgid "Clear all generated URLs"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1445
2628 msgid "Articles shared by URL"
2629 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2631 #: classes/pref/feeds.php:1447
2632 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2635 #: classes/pref/feeds.php:1450
2637 msgid "Unshare all articles"
2638 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2640 #: classes/pref/feeds.php:1528
2642 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2643 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2645 #: classes/pref/feeds.php:1565
2646 #: classes/pref/feeds.php:1635
2648 msgid "Click to edit feed"
2649 msgstr "Pulse aquí para editar"
2651 #: classes/pref/feeds.php:1583
2652 #: classes/pref/feeds.php:1655
2654 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2655 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2657 #: classes/pref/feeds.php:1594
2658 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2659 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2661 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2663 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2664 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2670 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2671 msgid "Regular version"
2672 msgstr "Versión estándar"
2674 #: plugins/close_button/init.php:24
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "Cerrar artículo"
2678 #: plugins/nsfw/init.php:32
2679 #: plugins/nsfw/init.php:43
2680 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2683 #: plugins/nsfw/init.php:53
2687 #: plugins/nsfw/init.php:80
2688 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:101
2693 msgid "Configuration saved."
2694 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2696 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2698 msgid "Please enter your one time password:"
2699 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2702 msgid "Password has been changed."
2703 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2706 msgid "Old password is incorrect."
2707 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2709 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2710 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2711 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2712 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2713 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2714 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2717 msgstr "Página principal"
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2720 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2721 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2723 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2724 msgid "Open regular version"
2725 msgstr "Abrir versión estándar"
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2728 msgid "Enable categories"
2729 msgstr "Habilitar categorías"
2731 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2732 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2749 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2750 msgid "Browse categories like folders"
2751 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2754 msgid "Show images in posts"
2755 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2757 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2758 msgid "Hide read articles and feeds"
2759 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2761 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2762 msgid "Sort feeds by unread count"
2763 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2765 #: plugins/mailto/init.php:52
2766 #: plugins/mailto/init.php:58
2767 #: plugins/mail/init.php:71
2768 #: plugins/mail/init.php:77
2772 #: plugins/mailto/init.php:52
2773 #: plugins/mail/init.php:71
2775 msgid "Multiple articles"
2778 #: plugins/mailto/init.php:74
2779 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2782 #: plugins/mailto/init.php:78
2784 msgid "Forward selected article(s) by email."
2785 msgstr "Enviar artículo por correo"
2787 #: plugins/mailto/init.php:81
2788 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2791 #: plugins/mailto/init.php:86
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "Cerrar este panel"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2797 msgid "Bookmarklets"
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2801 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2807 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2811 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2815 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2818 #: plugins/import_export/init.php:64
2819 msgid "Import and export"
2822 #: plugins/import_export/init.php:66
2824 msgid "Article archive"
2825 msgstr "Fecha del artículo"
2827 #: plugins/import_export/init.php:68
2828 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2831 #: plugins/import_export/init.php:71
2833 msgid "Export my data"
2834 msgstr "Exportar OPML"
2836 #: plugins/import_export/init.php:87
2840 #: plugins/import_export/init.php:221
2841 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2842 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2844 #: plugins/import_export/init.php:226
2845 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2846 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2848 #: plugins/import_export/init.php:385
2852 #: plugins/import_export/init.php:386
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%d article processed, "
2855 msgid_plural "%d articles processed, "
2856 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2857 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2859 #: plugins/import_export/init.php:387
2860 #, fuzzy, php-format
2861 msgid "%d imported, "
2862 msgid_plural "%d imported, "
2863 msgstr[0] "Ya importado."
2864 msgstr[1] "Ya importado."
2866 #: plugins/import_export/init.php:388
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%d feed created."
2869 msgid_plural "%d feeds created."
2870 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2871 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2873 #: plugins/import_export/init.php:393
2874 msgid "Could not load XML document."
2875 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2877 #: plugins/import_export/init.php:405
2878 msgid "Prepare data"
2879 msgstr "Preparar datos"
2881 #: plugins/import_export/init.php:426
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2884 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2886 #: plugins/mail/init.php:92
2890 #: plugins/mail/init.php:101
2895 #: plugins/mail/init.php:114
2898 msgstr "Seleccione:"
2900 #: plugins/mail/init.php:130
2903 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2905 #: plugins/note/init.php:28
2906 #: plugins/note/note.js:11
2907 msgid "Edit article note"
2908 msgstr "Editar nota del artículo"
2910 #: plugins/example/init.php:39
2911 msgid "Example Pane"
2914 #: plugins/example/init.php:70
2915 msgid "Sample value"
2918 #: plugins/example/init.php:76
2921 msgstr "Marcar como favorito"
2923 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2925 msgid "No file uploaded."
2926 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2928 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2930 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2933 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2934 msgid "The document has incorrect format."
2937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2938 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2941 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2942 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2945 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2946 msgid "Import my Starred items"
2949 #: plugins/instances/init.php:144
2953 #: plugins/instances/init.php:295
2955 msgid "Link instance"
2956 msgstr "Enlazar instancia"
2958 #: plugins/instances/init.php:307
2959 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2962 #: plugins/instances/init.php:317
2963 msgid "Last connected"
2966 #: plugins/instances/init.php:318
2970 #: plugins/instances/init.php:319
2972 msgid "Stored feeds"
2973 msgstr "Más fuentes"
2975 #: plugins/share/init.php:27
2977 msgid "Share by URL"
2978 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2980 #: plugins/share/init.php:49
2982 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2983 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2985 #: plugins/updater/init.php:317
2986 #: plugins/updater/init.php:334
2987 #: plugins/updater/updater.js:10
2988 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2989 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2991 #: plugins/updater/init.php:337
2993 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2994 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2996 #: plugins/updater/init.php:347
2998 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2999 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3001 #: plugins/updater/init.php:350
3003 msgid "Ready to update."
3004 msgstr "Última actualización:"
3006 #: plugins/updater/init.php:355
3008 msgid "Start update"
3009 msgstr "Última actualización:"
3011 #: js/feedlist.js:404
3012 #: js/feedlist.js:432
3013 #: plugins/digest/digest.js:26
3014 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3015 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3017 #: js/feedlist.js:423
3019 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3020 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3022 #: js/feedlist.js:426
3024 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3025 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3027 #: js/feedlist.js:429
3029 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3030 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3032 #: js/functions.js:92
3033 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3034 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3036 #: js/functions.js:214
3040 #: js/functions.js:627
3041 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3042 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3044 #: js/functions.js:630
3045 msgid "Date syntax is incorrect."
3046 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3048 #: js/functions.js:724
3049 msgid "Upload complete."
3052 #: js/functions.js:748
3053 msgid "Remove stored feed icon?"
3054 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3056 #: js/functions.js:753
3058 msgid "Removing feed icon..."
3059 msgstr "Eliminando la fuente..."
3061 #: js/functions.js:758
3063 msgid "Feed icon removed."
3064 msgstr "Fuente no encontrada."
3066 #: js/functions.js:780
3067 msgid "Please select an image file to upload."
3068 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3070 #: js/functions.js:782
3071 msgid "Upload new icon for this feed?"
3072 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3074 #: js/functions.js:783
3076 msgid "Uploading, please wait..."
3077 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3079 #: js/functions.js:799
3080 msgid "Please enter label caption:"
3081 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3083 #: js/functions.js:804
3084 msgid "Can't create label: missing caption."
3085 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3087 #: js/functions.js:847
3088 msgid "Subscribe to Feed"
3089 msgstr "Suscribirse a fuente"
3091 #: js/functions.js:874
3092 msgid "Subscribed to %s"
3093 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3095 #: js/functions.js:879
3096 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3097 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3099 #: js/functions.js:882
3100 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3101 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3103 #: js/functions.js:935
3104 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3105 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3107 #: js/functions.js:939
3108 msgid "You are already subscribed to this feed."
3109 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3111 #: js/functions.js:1069
3113 msgstr "Editar regla"
3115 #: js/functions.js:1095
3117 msgstr "Editar acción"
3119 #: js/functions.js:1132
3120 msgid "Create Filter"
3121 msgstr "Crear filtro"
3123 #: js/functions.js:1247
3124 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3125 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3127 #: js/functions.js:1258
3129 msgid "Subscription reset."
3130 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3132 #: js/functions.js:1268
3134 msgid "Unsubscribe from %s?"
3135 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3137 #: js/functions.js:1271
3138 msgid "Removing feed..."
3139 msgstr "Eliminando la fuente..."
3141 #: js/functions.js:1379
3142 msgid "Please enter category title:"
3143 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3145 #: js/functions.js:1410
3146 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3147 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3149 #: js/functions.js:1414
3151 msgid "Trying to change address..."
3152 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3154 #: js/functions.js:1601
3157 msgid "You can't edit this kind of feed."
3158 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3160 #: js/functions.js:1616
3162 msgstr "Editar fuente"
3164 #: js/functions.js:1622
3168 msgid "Saving data..."
3169 msgstr "Guardando fuente..."
3171 #: js/functions.js:1654
3173 msgstr "Más fuentes"
3175 #: js/functions.js:1715
3176 #: js/functions.js:1825
3184 msgid "No feeds are selected."
3185 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3187 #: js/functions.js:1757
3188 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3189 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3191 #: js/functions.js:1796
3192 msgid "Feeds with update errors"
3193 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3195 #: js/functions.js:1807
3197 msgid "Remove selected feeds?"
3198 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3200 #: js/functions.js:1810
3203 msgid "Removing selected feeds..."
3204 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3206 #: js/functions.js:1908
3210 #: js/PrefFeedTree.js:47
3211 msgid "Edit category"
3212 msgstr "Editar categoría"
3214 #: js/PrefFeedTree.js:54
3215 msgid "Remove category"
3216 msgstr "Borrar categoría"
3218 #: js/PrefFilterTree.js:32
3223 msgid "Please enter login:"
3224 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3227 msgid "Can't create user: no login specified."
3228 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3231 msgid "Adding user..."
3232 msgstr "Añadiendo usuario..."
3236 msgstr "Editar filtro"
3239 msgid "Remove filter?"
3240 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3243 msgid "Removing filter..."
3244 msgstr "Eliminando el filtro..."
3247 msgid "Remove selected labels?"
3248 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3251 msgid "Removing selected labels..."
3252 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3256 msgid "No labels are selected."
3257 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3260 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3261 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3264 msgid "Removing selected users..."
3265 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3271 msgid "No users are selected."
3272 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3275 msgid "Remove selected filters?"
3276 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3279 msgid "Removing selected filters..."
3280 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3285 msgid "No filters are selected."
3286 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3289 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3290 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3293 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3294 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3297 msgid "Please select only one feed."
3298 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3301 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3302 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3305 msgid "Clearing selected feed..."
3306 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3309 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3310 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3314 msgid "Purging selected feed..."
3315 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3318 msgid "Login field cannot be blank."
3319 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3322 msgid "Saving user..."
3323 msgstr "Guardando usuario..."
3328 msgid "Please select only one user."
3329 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3332 msgid "Reset password of selected user?"
3333 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3336 msgid "Resetting password for selected user..."
3337 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3340 msgid "Please select only one filter."
3341 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3344 msgid "Combine selected filters?"
3345 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3349 msgid "Joining filters..."
3350 msgstr "Eliminando el filtro..."
3353 msgid "Edit Multiple Feeds"
3354 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3357 msgid "Save changes to selected feeds?"
3358 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3362 msgstr "Importar OPML"
3365 msgid "Please choose an OPML file first."
3366 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3369 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3370 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3372 msgid "Importing, please wait..."
3373 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3376 msgid "Reset to defaults?"
3377 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3380 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3381 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3385 msgid "Removing category..."
3386 msgstr "Borrar categoría"
3389 msgid "Remove selected categories?"
3390 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3393 msgid "Removing selected categories..."
3394 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3397 msgid "No categories are selected."
3398 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3401 msgid "Category title:"
3402 msgstr "Nombre de la categoría:"
3406 msgid "Creating category..."
3407 msgstr "Crear filtro..."
3410 msgid "Feeds without recent updates"
3411 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3414 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3415 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3418 msgid "Clearing feed..."
3419 msgstr "Limpiando la fuente..."
3422 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3423 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3427 msgid "Rescoring selected feeds..."
3428 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3431 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3432 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3436 msgid "Rescoring feeds..."
3437 msgstr "Eliminando la fuente..."
3440 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3441 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3444 msgid "Settings Profiles"
3445 msgstr "Perfiles de preferencias"
3448 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3449 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3453 msgid "Removing selected profiles..."
3454 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3457 msgid "No profiles are selected."
3458 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3462 msgid "Activate selected profile?"
3463 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3467 msgid "Please choose a profile to activate."
3468 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3472 msgid "Creating profile..."
3473 msgstr "Crear perfil"
3476 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3477 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3482 msgid "Clearing URLs..."
3483 msgstr "Limpiando la fuente..."
3487 msgid "Generated URLs cleared."
3488 msgstr "Generar URL nueva"
3491 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3492 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3495 msgid "Shared URLs cleared."
3499 msgid "Label Editor"
3500 msgstr "Editor de marcadores"
3503 msgid "Subscribing to feeds..."
3504 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3507 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3511 msgid "Mark all articles as read?"
3512 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3515 msgid "Marking all feeds as read..."
3516 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3520 msgid "Please enable mail plugin first."
3521 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3525 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3526 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3529 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3530 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3534 msgid "Please select some feed first."
3535 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3538 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3539 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3542 msgid "Rescore articles in %s?"
3543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3546 msgid "Rescoring articles..."
3547 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3550 msgid "New version available!"
3551 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3553 #: js/viewfeed.js:106
3555 msgid "Cancel search"
3558 #: js/viewfeed.js:440
3559 #: plugins/digest/digest.js:258
3560 #: plugins/digest/digest.js:714
3561 msgid "Unstar article"
3562 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3564 #: js/viewfeed.js:445
3565 #: plugins/digest/digest.js:260
3566 #: plugins/digest/digest.js:718
3567 msgid "Star article"
3568 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3570 #: js/viewfeed.js:478
3571 #: plugins/digest/digest.js:263
3572 #: plugins/digest/digest.js:749
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Despublicar artículo"
3576 #: js/viewfeed.js:679
3577 #: js/viewfeed.js:707
3578 #: js/viewfeed.js:734
3579 #: js/viewfeed.js:797
3580 #: js/viewfeed.js:831
3581 #: js/viewfeed.js:968
3582 #: js/viewfeed.js:1011
3583 #: js/viewfeed.js:1064
3584 #: js/viewfeed.js:2108
3585 #: plugins/mailto/init.js:7
3586 #: plugins/mail/mail.js:7
3587 msgid "No articles are selected."
3588 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3590 #: js/viewfeed.js:948
3591 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3592 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3594 #: js/viewfeed.js:976
3596 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3599 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3601 #: js/viewfeed.js:978
3603 msgid "Delete %d selected article?"
3604 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3605 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3606 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3608 #: js/viewfeed.js:1020
3610 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3611 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3612 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3613 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3615 #: js/viewfeed.js:1023
3617 msgid "Move %d archived article back?"
3618 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3619 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3620 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3622 #: js/viewfeed.js:1025
3623 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3626 #: js/viewfeed.js:1070
3628 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3630 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3631 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3633 #: js/viewfeed.js:1094
3634 msgid "Edit article Tags"
3635 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3637 #: js/viewfeed.js:1100
3638 msgid "Saving article tags..."
3639 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3641 #: js/viewfeed.js:1337
3642 msgid "No article is selected."
3643 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3645 #: js/viewfeed.js:1372
3646 msgid "No articles found to mark"
3647 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3649 #: js/viewfeed.js:1374
3651 msgid "Mark %d article as read?"
3652 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3653 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3654 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3656 #: js/viewfeed.js:1884
3657 msgid "Open original article"
3658 msgstr "Abrir artículo original"
3660 #: js/viewfeed.js:1890
3662 msgid "Display article URL"
3663 msgstr "Mostrar artículos"
3665 #: js/viewfeed.js:1909
3667 msgid "Toggle marked"
3668 msgstr "Alternar favoritos"
3670 #: js/viewfeed.js:1995
3671 msgid "Remove label"
3672 msgstr "Borrar marcador"
3674 #: js/viewfeed.js:2019
3676 msgstr "Reproduciendo..."
3678 #: js/viewfeed.js:2020
3679 msgid "Click to pause"
3680 msgstr "Clic para pausar"
3682 #: js/viewfeed.js:2077
3684 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3685 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3687 #: js/viewfeed.js:2119
3689 msgid "Please enter new score for this article:"
3690 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3692 #: js/viewfeed.js:2152
3694 msgid "Article URL:"
3697 #: plugins/digest/digest.js:72
3699 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3700 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3701 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3702 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3704 #: plugins/digest/digest.js:290
3705 msgid "Error: unable to load article."
3706 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3708 #: plugins/digest/digest.js:464
3709 msgid "Click to expand article."
3710 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3712 #: plugins/digest/digest.js:535
3715 msgid_plural "%d more..."
3716 msgstr[0] "%d más..."
3717 msgstr[1] "%d más..."
3719 #: plugins/digest/digest.js:542
3720 msgid "No unread feeds."
3721 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3723 #: plugins/digest/digest.js:649
3724 msgid "Load more..."
3725 msgstr "Cargar más..."
3727 #: plugins/embed_original/init.js:6
3728 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3731 #: plugins/mailto/init.js:21
3732 #: plugins/mail/mail.js:21
3733 msgid "Forward article by email"
3734 msgstr "Enviar artículo por correo"
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3738 msgstr "Exportar datos"
3740 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3742 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3743 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3744 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3745 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3749 msgstr "Importación de datos"
3751 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3752 msgid "Please choose the file first."
3753 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3755 #: plugins/note/note.js:17
3757 msgid "Saving article note..."
3758 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3760 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3761 msgid "Google Reader Import"
3764 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3766 msgid "Please choose a file first."
3767 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3769 #: plugins/instances/instances.js:10
3770 msgid "Link Instance"
3771 msgstr "Enlazar instancia"
3773 #: plugins/instances/instances.js:73
3774 msgid "Edit Instance"
3775 msgstr "Editar instancia"
3777 #: plugins/instances/instances.js:122
3778 msgid "Remove selected instances?"
3779 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3781 #: plugins/instances/instances.js:125
3783 msgid "Removing selected instances..."
3784 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3786 #: plugins/instances/instances.js:139
3787 #: plugins/instances/instances.js:151
3788 msgid "No instances are selected."
3789 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3791 #: plugins/instances/instances.js:156
3792 msgid "Please select only one instance."
3793 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3795 #: plugins/share/share.js:10
3796 msgid "Share article by URL"
3797 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3799 #: plugins/updater/updater.js:58
3800 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3807 #~ msgstr "Puntuación"
3809 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3810 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3813 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgid "Flattr this article."
3818 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3821 #~ msgid "Share on Google+"
3825 #~ msgid "Share on Twitter"
3829 #~ msgid "Show additional preferences"
3830 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3833 #~ msgid "Back to feeds"
3834 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3836 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3837 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3840 #~ msgid "Clearing credentials..."
3841 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3844 #~ msgstr "Actualizados"
3847 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3848 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3849 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3851 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3852 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3853 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3855 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3856 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3859 #~ msgstr "Relacionado"
3861 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3862 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3870 #~ msgid "Comments?"
3871 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3874 #~ msgstr "Noticias"
3876 #~ msgid "Move between feeds"
3877 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3879 #~ msgid "Move between articles"
3880 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3882 #~ msgid "Active article actions"
3883 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3885 #~ msgid "Dismiss read articles"
3886 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3888 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3889 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3891 #~ msgid "Scroll article content"
3892 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3894 #~ msgid "Other actions"
3895 #~ msgstr "Otras acciones"
3897 #~ msgid "Display this help dialog"
3898 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3900 #~ msgid "Multiple articles actions"
3901 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3903 #~ msgid "Select starred articles"
3904 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3906 #~ msgid "Feed actions"
3907 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3909 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3910 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3912 #~ msgid "Press any key to close this window."
3913 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3916 #~ msgstr "Mis fuentes"
3918 #~ msgid "Other Feeds"
3919 #~ msgstr "Otras fuentes"
3921 #~ msgid "Panel actions"
3922 #~ msgstr "Acciones del panel"
3924 #~ msgid "Top 25 feeds"
3925 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3927 #~ msgid "Edit feed categories"
3928 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3930 #~ msgid "Focus search (if present)"
3931 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3933 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3934 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3936 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3937 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3939 #~ msgid "Open article in new tab"
3940 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3946 #~ msgid "Cache content locally"
3947 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3949 #~ msgid "Loading..."
3950 #~ msgstr "Cargando..."
3952 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3953 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3958 #~ msgid "SimplePie"
3959 #~ msgstr "SimplePie"
3964 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3965 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3968 #~ msgstr "coincidencia con"
3970 #~ msgid "Title or content"
3971 #~ msgstr "Título o contenido"
3973 #~ msgid "Your request could not be completed."
3974 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3976 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3977 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3979 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3980 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3982 #~ msgid "Original article"
3983 #~ msgstr "Artículo original"
3985 #~ msgid "Update feed"
3986 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3989 #~ msgid "With subcategories"
3990 #~ msgstr "Con subcategorías"
3993 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3994 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3998 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4007 #~ msgstr "Comprobarlo"
4010 #~ msgid "Apply to category"
4011 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4013 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4014 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4016 #~ msgid "No feed categories defined."
4017 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4020 #~ msgid "Remove selected categories"
4021 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4027 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4028 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4030 #~ msgid "Attachment:"
4031 #~ msgstr "Adjunto:"
4033 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4034 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4037 #~ msgid "Feed Categories"
4038 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4040 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4041 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4044 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4048 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4049 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4051 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4052 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4055 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4056 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4060 #~ msgstr "Publicado"
4062 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4063 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4065 #~ msgid "Content filtering"
4066 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4068 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4069 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4071 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4072 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4074 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4075 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4077 #~ msgid "See also:"
4078 #~ msgstr "Ver también:"
4082 #~ msgstr "Eliminar"
4086 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4088 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4089 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4091 #~ msgid "Update all feeds"
4092 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4094 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4095 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4101 #~ msgid "Click to expand article"
4102 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4105 #~ msgid "Unable to load article."
4106 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4108 #~ msgid "Update post on checksum change"
4109 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4111 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4112 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4114 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4115 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4118 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4121 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4123 #~ msgid "Error: can't find body element."
4124 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4127 #~ msgid "No profiles selected."
4128 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4130 #~ msgid "Unknown error"
4131 #~ msgstr "Error desconocido"
4133 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4134 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4136 #~ msgid "Publish article with a note"
4137 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4140 #~ msgid "View article"
4141 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4144 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4145 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4148 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4149 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4151 #~ msgid "audio/mpeg"
4152 #~ msgstr "audio/mpeg"
4154 #~ msgid "Enable offline reading"
4155 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4157 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4158 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4160 #~ msgid "Default article limit"
4161 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4163 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4164 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4166 #~ msgid "Enable search toolbar"
4167 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4169 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4170 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4172 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4173 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4175 #~ msgid "Hide feedlist"
4176 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4178 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4179 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4181 #~ msgid "Enable labels"
4182 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4184 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4185 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4187 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4188 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4190 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4191 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4193 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4194 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4196 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4197 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4201 #~ msgstr "Adaptable"
4203 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4204 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4206 #~ msgid "Feed Browser"
4207 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4209 #~ msgid "Update Errors"
4210 #~ msgstr "Errores de actualización"
4212 #~ msgid "Show last article times"
4213 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4215 #~ msgid "Last Article"
4216 #~ msgstr "Último artículo"
4218 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4219 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4221 #~ msgid "No matching feeds found."
4222 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4224 #~ msgid "Filter Editor"
4225 #~ msgstr "Editor de filtros"
4231 #~ msgstr "Parámetros"
4233 #~ msgid "No filters defined."
4234 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4236 #~ msgid "Click to change color"
4237 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4239 #~ msgid "No labels defined."
4240 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4242 #~ msgid "No matching labels found."
4243 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4245 #~ msgid "custom color:"
4246 #~ msgstr "color personalizado:"
4248 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4249 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4251 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4252 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4254 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4255 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4257 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4258 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4261 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4262 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4264 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4267 #~ msgid "Save current configuration?"
4268 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4270 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4271 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4273 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4274 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4276 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4277 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4280 #~ msgstr "Etiquetas"
4282 #~ msgid "Show article summary in new window"
4283 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4285 #~ msgid "toggle unread"
4286 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4289 #~ msgstr "(eliminar)"
4291 #~ msgid "Offline reading"
4292 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4294 #~ msgid "Cancel synchronization"
4295 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4297 #~ msgid "Synchronize"
4298 #~ msgstr "Sincronizar"
4300 #~ msgid "Remove stored data"
4301 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4303 #~ msgid "Go offline"
4304 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4306 #~ msgid "Go online"
4307 #~ msgstr "Poner en línea"
4309 #~ msgid "Reset UI layout"
4310 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4312 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4313 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4315 #~ msgid "Showing most popular tags "
4316 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4319 #~ msgid "more tags"
4320 #~ msgstr "sin etiquetas"
4322 #~ msgid "Link to feed:"
4323 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4325 #~ msgid "Not linked"
4326 #~ msgstr "No enlazada"
4328 #~ msgid "(linked to %s)"
4329 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4331 #~ msgid "E-mail has been changed."
4332 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4334 #~ msgid "Change e-mail"
4335 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4337 #~ msgid "Please wait..."
4338 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4340 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4341 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4343 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4344 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4346 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4347 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4349 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4350 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4352 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4355 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4358 #~ msgid "Last sync: %s"
4359 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4361 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4362 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4364 #~ msgid "Synchronizing..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando..."
4367 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4368 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4373 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4376 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4377 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4379 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4380 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4382 #~ msgid "Reset category order?"
4383 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4385 #~ msgid "No feeds to display."
4386 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4389 #~ msgid "Published Articles"
4390 #~ msgstr "Publicados"
4393 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4394 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4396 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4397 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4399 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4400 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4402 #~ msgid "Remove selected users?"
4403 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4405 #~ msgid "Adding feed..."
4406 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4408 #~ msgid "Assign score to article:"
4409 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4411 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4412 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4414 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4415 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4417 #~ msgid "Category reordering disabled"
4418 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4420 #~ msgid "Category reordering enabled"
4421 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4424 #~ msgid "Changing password..."
4425 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4428 #~ msgstr "comentarios"
4430 #~ msgid "Could not change feed URL."
4431 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4433 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4434 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4436 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4437 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4439 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4440 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4442 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4443 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4445 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4446 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4448 #~ msgid "Local data removed."
4449 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4451 #~ msgid "Mark as read:"
4452 #~ msgstr "Marcar como leído"
4454 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4455 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4457 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4458 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4460 #~ msgid "Removing offline data..."
4461 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4463 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4464 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4466 #~ msgid "Saving feeds..."
4467 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4469 #~ msgid "Saving filter..."
4470 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4472 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4473 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4475 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4476 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4478 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4479 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4481 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4482 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4484 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4485 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4487 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4488 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4490 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4491 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4493 #~ msgid "Trying to change password..."
4494 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4496 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4497 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4499 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4500 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4505 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4506 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4509 #~ msgstr "Plantillas"
4511 #~ msgid "Change theme"
4512 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4515 #~ msgid "Hide read items"
4516 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4519 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4520 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4522 #~ msgid "Searched for"
4523 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4525 #~ msgid "More feeds..."
4526 #~ msgstr "Más fuentes..."
4528 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4529 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4537 #~ msgid "browse more"
4538 #~ msgstr "navegar más"
4540 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4541 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4546 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4547 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4549 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4550 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4553 #~ msgstr "(oculto)"
4555 #~ msgid "Generate another link"
4556 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4559 #~ msgstr "Volver atrás"
4568 #~ msgstr "Etiquetas"
4570 #~ msgid "Mark as unread"
4571 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4576 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4577 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4580 #~ msgid "Click to view"
4581 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"