]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
1c9bb200f5e0f28c5be212ac7682f44a1aec689d
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:625
140 #: classes/handler/public.php:713
141 #: classes/handler/public.php:795
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:264
252 #: prefs.php:102
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:870
269 #: js/prefs.js:1457
270 #: js/prefs.js:1510
271 #: js/prefs.js:1568
272 #: js/prefs.js:1584
273 #: js/prefs.js:1600
274 #: js/prefs.js:1619
275 #: js/prefs.js:1792
276 #: js/prefs.js:1808
277 #: js/tt-rss.js:475
278 #: js/tt-rss.js:492
279 #: js/viewfeed.js:774
280 #: js/viewfeed.js:1259
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
285
286 #: index.php:168
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
289
290 #: index.php:171
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Mostrar artículos"
293
294 #: index.php:174
295 msgid "Adaptive"
296 msgstr "Adaptable"
297
298 #: index.php:175
299 msgid "All Articles"
300 msgstr "Todos"
301
302 #: index.php:176
303 #: include/functions.php:1974
304 #: classes/feeds.php:106
305 msgid "Starred"
306 msgstr "Favoritos"
307
308 #: index.php:177
309 #: include/functions.php:1975
310 #: classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Publicados"
313
314 #: index.php:178
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
317 msgid "Unread"
318 msgstr "Sin leer"
319
320 #: index.php:179
321 #, fuzzy
322 msgid "Unread First"
323 msgstr "Sin leer"
324
325 #: index.php:180
326 msgid "With Note"
327 msgstr ""
328
329 #: index.php:181
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorar la puntuación"
332
333 #: index.php:184
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordenar artículos"
336
337 #: index.php:187
338 msgid "Default"
339 msgstr "Por defecto"
340
341 #: index.php:188
342 msgid "Newest first"
343 msgstr ""
344
345 #: index.php:189
346 msgid "Oldest first"
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:195
350 #: classes/pref/feeds.php:567
351 #: classes/pref/feeds.php:792
352 msgid "Update"
353 msgstr "Actualizar"
354
355 #: index.php:197
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "Marcar fuente como leída"
358
359 #: index.php:200
360 #: index.php:235
361 #: include/functions.php:1964
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Marcar como leído"
371
372 #: index.php:201
373 #: include/functions.php:1860
374 #: include/functions.php:1972
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Todos"
377
378 #: index.php:202
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:203
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:204
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:212
391 msgid "Communication problem with server."
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:220
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
397
398 #: index.php:225
399 msgid "Actions..."
400 msgstr "Acciones..."
401
402 #: index.php:227
403 #, fuzzy
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Preferencias"
406
407 #: index.php:228
408 msgid "Search..."
409 msgstr "Buscar..."
410
411 #: index.php:229
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Acciones de la fuente:"
414
415 #: index.php:230
416 #: classes/handler/public.php:555
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
419
420 #: index.php:231
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Editar esta fuente..."
423
424 #: index.php:232
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "Reiniciar la puntuación"
427
428 #: index.php:233
429 #: classes/pref/feeds.php:716
430 #: classes/pref/feeds.php:1303
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "Cancelar la suscripción"
434
435 #: index.php:234
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "Todas las fuentes:"
438
439 #: index.php:236
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
442
443 #: index.php:237
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Otras acciones:"
446
447 #: index.php:239
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Modo resumen..."
450
451 #: index.php:241
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Nube de etiquetas..."
454
455 #: index.php:242
456 #: include/functions.php:1950
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
460
461 #: index.php:243
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
464
465 #: index.php:244
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crear marcador..."
468
469 #: index.php:245
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crear filtro..."
472
473 #: index.php:246
474 msgid "Keyboard shortcuts help"
475 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
476
477 #: index.php:248
478 #: plugins/digest/digest_body.php:77
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 msgid "Logout"
482 msgstr "Cerrar sesión"
483
484 #: prefs.php:36
485 #: prefs.php:122
486 #: include/functions.php:1977
487 #: classes/pref/prefs.php:377
488 msgid "Preferences"
489 msgstr "Preferencias"
490
491 #: prefs.php:113
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "Atajos de teclado"
494
495 #: prefs.php:114
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "Salir de las preferencias"
498
499 #: prefs.php:125
500 #: classes/pref/feeds.php:106
501 #: classes/pref/feeds.php:1208
502 #: classes/pref/feeds.php:1271
503 msgid "Feeds"
504 msgstr "Fuentes"
505
506 #: prefs.php:128
507 #: classes/pref/filters.php:120
508 msgid "Filters"
509 msgstr "Filtros"
510
511 #: prefs.php:131
512 #: include/functions.php:1167
513 #: include/functions.php:1803
514 #: classes/pref/labels.php:90
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
516 msgid "Labels"
517 msgstr "Marcadores"
518
519 #: prefs.php:135
520 msgid "Users"
521 msgstr "Usuarios"
522
523 #: register.php:186
524 #: include/login_form.php:238
525 msgid "Create new account"
526 msgstr "Crear nueva cuenta"
527
528 #: register.php:192
529 msgid "New user registrations are administratively disabled."
530 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
531
532 #: register.php:217
533 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
534 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
535
536 #: register.php:223
537 msgid "Desired login:"
538 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
539
540 #: register.php:226
541 msgid "Check availability"
542 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
543
544 #: register.php:228
545 #: classes/handler/public.php:753
546 msgid "Email:"
547 msgstr "Correo electrónico:"
548
549 #: register.php:231
550 #: classes/handler/public.php:758
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
553
554 #: register.php:234
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "Enviar solicitud de registro"
557
558 #: register.php:252
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "Su información de registro está incompleta"
561
562 #: register.php:267
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
565
566 #: register.php:286
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "El registro ha fallado."
569
570 #: register.php:333
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "Cuenta creada correctamente."
573
574 #: register.php:355
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
577
578 #: update.php:55
579 #, fuzzy
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
582
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1176
585 #: include/functions.php:1704
586 #: include/functions.php:1789
587 #: include/functions.php:1811
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:221
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Sin clasificar"
592
593 #: include/feedbrowser.php:83
594 #, fuzzy, php-format
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d artículos archivados"
598 msgstr[1] "%d artículos archivados"
599
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "No se han encontrado fuentes."
603
604 #: include/functions.php:722
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
607
608 #: include/functions.php:1165
609 #: include/functions.php:1801
610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
611 msgid "Special"
612 msgstr "Especial"
613
614 #: include/functions.php:1653
615 #: classes/dlg.php:369
616 #: classes/pref/filters.php:382
617 msgid "All feeds"
618 msgstr "Todas las fuentes"
619
620 #: include/functions.php:1854
621 msgid "Starred articles"
622 msgstr "Favoritos"
623
624 #: include/functions.php:1856
625 msgid "Published articles"
626 msgstr "Publicados"
627
628 #: include/functions.php:1858
629 msgid "Fresh articles"
630 msgstr "Recientes"
631
632 #: include/functions.php:1862
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Artículos archivados"
635
636 #: include/functions.php:1864
637 msgid "Recently read"
638 msgstr "Leídos recientemente"
639
640 #: include/functions.php:1927
641 msgid "Navigation"
642 msgstr "Navegación"
643
644 #: include/functions.php:1928
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next feed"
647 msgstr "Fuente generada"
648
649 #: include/functions.php:1929
650 msgid "Open previous feed"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1930
654 #, fuzzy
655 msgid "Open next article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
657
658 #: include/functions.php:1931
659 #, fuzzy
660 msgid "Open previous article"
661 msgstr "Abrir artículo original"
662
663 #: include/functions.php:1932
664 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1933
668 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1934
672 msgid "Show search dialog"
673 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
674
675 #: include/functions.php:1935
676 #, fuzzy
677 msgid "Article"
678 msgstr "Todos"
679
680 #: include/functions.php:1936
681 msgid "Toggle starred"
682 msgstr "Alternar favoritos"
683
684 #: include/functions.php:1937
685 #: js/viewfeed.js:1920
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Alternar publicados"
688
689 #: include/functions.php:1938
690 #: js/viewfeed.js:1898
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Alternar no leídos"
693
694 #: include/functions.php:1939
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Editar etiquetas"
697
698 #: include/functions.php:1940
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
702
703 #: include/functions.php:1941
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Publicar artículo"
707
708 #: include/functions.php:1942
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
712
713 #: include/functions.php:1943
714 #: js/viewfeed.js:1939
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1944
719 #: js/viewfeed.js:1933
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
722
723 #: include/functions.php:1945
724 #, fuzzy
725 msgid "Scroll down"
726 msgstr "Hecho."
727
728 #: include/functions.php:1946
729 msgid "Scroll up"
730 msgstr ""
731
732 #: include/functions.php:1947
733 #, fuzzy
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
736
737 #: include/functions.php:1948
738 msgid "Email article"
739 msgstr "Enviar artículo por correo"
740
741 #: include/functions.php:1949
742 #, fuzzy
743 msgid "Close/collapse article"
744 msgstr "Cerrar artículo"
745
746 #: include/functions.php:1951
747 #: plugins/embed_original/init.php:33
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle embed original"
750 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
751
752 #: include/functions.php:1952
753 #, fuzzy
754 msgid "Article selection"
755 msgstr "Invertir selección de artículos"
756
757 #: include/functions.php:1953
758 msgid "Select all articles"
759 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
760
761 #: include/functions.php:1954
762 #, fuzzy
763 msgid "Select unread"
764 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
765
766 #: include/functions.php:1955
767 #, fuzzy
768 msgid "Select starred"
769 msgstr "Marcar como favorito"
770
771 #: include/functions.php:1956
772 #, fuzzy
773 msgid "Select published"
774 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
775
776 #: include/functions.php:1957
777 #, fuzzy
778 msgid "Invert selection"
779 msgstr "Invertir selección de artículos"
780
781 #: include/functions.php:1958
782 #, fuzzy
783 msgid "Deselect everything"
784 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
785
786 #: include/functions.php:1959
787 #: classes/pref/feeds.php:520
788 #: classes/pref/feeds.php:753
789 msgid "Feed"
790 msgstr "Fuente"
791
792 #: include/functions.php:1960
793 #, fuzzy
794 msgid "Refresh current feed"
795 msgstr "Actualizar la fuente activa"
796
797 #: include/functions.php:1961
798 #, fuzzy
799 msgid "Un/hide read feeds"
800 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
801
802 #: include/functions.php:1962
803 #: classes/pref/feeds.php:1274
804 msgid "Subscribe to feed"
805 msgstr "Suscribirse a una fuente"
806
807 #: include/functions.php:1963
808 #: js/FeedTree.js:135
809 #: js/PrefFeedTree.js:67
810 msgid "Edit feed"
811 msgstr "Editar fuente"
812
813 #: include/functions.php:1965
814 #, fuzzy
815 msgid "Reverse headlines"
816 msgstr "Invertir orden de titulares"
817
818 #: include/functions.php:1966
819 #, fuzzy
820 msgid "Debug feed update"
821 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
822
823 #: include/functions.php:1967
824 #: js/FeedTree.js:178
825 msgid "Mark all feeds as read"
826 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
827
828 #: include/functions.php:1968
829 #, fuzzy
830 msgid "Un/collapse current category"
831 msgstr "Plegar la categoría"
832
833 #: include/functions.php:1969
834 #, fuzzy
835 msgid "Toggle combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
837
838 #: include/functions.php:1970
839 #, fuzzy
840 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
841 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
842
843 #: include/functions.php:1971
844 #, fuzzy
845 msgid "Go to"
846 msgstr "Ir a..."
847
848 #: include/functions.php:1973
849 #, fuzzy
850 msgid "Fresh"
851 msgstr "Refrescar"
852
853 #: include/functions.php:1976
854 msgid "Tag cloud"
855 msgstr "Nube de etiquetas"
856
857 #: include/functions.php:1978
858 #, fuzzy
859 msgid "Other"
860 msgstr "Otro:"
861
862 #: include/functions.php:1979
863 #: classes/pref/labels.php:281
864 msgid "Create label"
865 msgstr "Crear marcador"
866
867 #: include/functions.php:1980
868 #: classes/pref/filters.php:606
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Crear filtro"
871
872 #: include/functions.php:1981
873 #, fuzzy
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Colapsar la barra lateral"
876
877 #: include/functions.php:1982
878 #, fuzzy
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
881
882 #: include/functions.php:2467
883 #, php-format
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
886
887 #: include/functions.php:2958
888 #: js/viewfeed.js:2026
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Clic para reproducir"
891
892 #: include/functions.php:2959
893 #: js/viewfeed.js:2025
894 msgid "Play"
895 msgstr "Reproducir"
896
897 #: include/functions.php:3076
898 msgid " - "
899 msgstr " - "
900
901 #: include/functions.php:3098
902 #: include/functions.php:3392
903 #: classes/rpc.php:408
904 msgid "no tags"
905 msgstr "sin etiquetas"
906
907 #: include/functions.php:3108
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
911
912 #: include/functions.php:3137
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Original de:"
916
917 #: include/functions.php:3150
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:539
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "URL de la fuente"
922
923 #: include/functions.php:3181
924 #: classes/dlg.php:43
925 #: classes/dlg.php:162
926 #: classes/dlg.php:185
927 #: classes/dlg.php:222
928 #: classes/dlg.php:506
929 #: classes/dlg.php:541
930 #: classes/dlg.php:572
931 #: classes/dlg.php:606
932 #: classes/dlg.php:618
933 #: classes/backend.php:105
934 #: classes/pref/users.php:106
935 #: classes/pref/filters.php:111
936 #: classes/pref/feeds.php:1587
937 #: classes/pref/feeds.php:1659
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Cerrar esta ventana"
945
946 #: include/functions.php:3417
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "(editar nota)"
949
950 #: include/functions.php:3650
951 msgid "unknown type"
952 msgstr "tipo desconocido"
953
954 #: include/functions.php:3706
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "Adjuntos"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "Título"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Título o contenido"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "Enlace"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "Contenido"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "Fecha del artículo"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Borrar artículo"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "Marcar como favorito"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicar artículo"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "Asignar etiquetas"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1990
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "Asignar marcador"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Modificar puntuación"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr "General"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Interfaz"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr "Avanzado"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Formato de fecha corto"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Formato de fecha largo"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:43
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:58
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Habilitar API externa"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Zona horaria del usuario"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:61
1182 #: js/prefs.js:1719
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:65
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Assign articles to labels automatically"
1201 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:66
1204 msgid "Select theme"
1205 msgstr "Seleccionar plantilla"
1206
1207 #: include/login_form.php:183
1208 #: classes/handler/public.php:460
1209 #: classes/handler/public.php:748
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1211 msgid "Login:"
1212 msgstr "Nombre de usuario:"
1213
1214 #: include/login_form.php:192
1215 #: classes/handler/public.php:463
1216 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1217 msgid "Password:"
1218 msgstr "Contraseña:"
1219
1220 #: include/login_form.php:197
1221 #, fuzzy
1222 msgid "I forgot my password"
1223 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1224
1225 #: include/login_form.php:201
1226 #: classes/handler/public.php:466
1227 msgid "Language:"
1228 msgstr "Idioma:"
1229
1230 #: include/login_form.php:209
1231 msgid "Profile:"
1232 msgstr "Perfil:"
1233
1234 #: include/login_form.php:213
1235 #: classes/handler/public.php:210
1236 #: classes/rpc.php:64
1237 #: classes/dlg.php:98
1238 msgid "Default profile"
1239 msgstr "Perfil por defecto"
1240
1241 #: include/login_form.php:221
1242 msgid "Use less traffic"
1243 msgstr "Usar menos tráfico"
1244
1245 #: include/login_form.php:229
1246 msgid "Remember me"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: include/login_form.php:235
1250 #: classes/handler/public.php:476
1251 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1252 msgid "Log in"
1253 msgstr "Iniciar sesión"
1254
1255 #: classes/article.php:25
1256 msgid "Article not found."
1257 msgstr "Artículo no encontrado."
1258
1259 #: classes/handler/public.php:401
1260 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1263 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:409
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Title:"
1268 msgstr "Título"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:411
1271 #: classes/dlg.php:663
1272 #: classes/pref/feeds.php:537
1273 #: classes/pref/feeds.php:768
1274 #: plugins/instances/init.php:215
1275 msgid "URL:"
1276 msgstr "URL:"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:413
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Content:"
1281 msgstr "Contenido"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:415
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Labels:"
1286 msgstr "Marcadores"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:434
1289 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:436
1293 msgid "Share"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: classes/handler/public.php:437
1297 #: classes/handler/public.php:479
1298 #: classes/dlg.php:296
1299 #: classes/dlg.php:348
1300 #: classes/dlg.php:408
1301 #: classes/dlg.php:439
1302 #: classes/dlg.php:648
1303 #: classes/dlg.php:698
1304 #: classes/dlg.php:747
1305 #: classes/pref/users.php:194
1306 #: classes/pref/labels.php:81
1307 #: classes/pref/filters.php:363
1308 #: classes/pref/filters.php:746
1309 #: classes/pref/filters.php:822
1310 #: classes/pref/filters.php:889
1311 #: classes/pref/feeds.php:733
1312 #: classes/pref/feeds.php:883
1313 #: plugins/mail/init.php:131
1314 #: plugins/note/init.php:55
1315 #: plugins/instances/init.php:251
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Cancelar"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:458
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Not logged in"
1322 msgstr "Última sesión el"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:525
1325 msgid "Incorrect username or password"
1326 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:561
1329 #: classes/handler/public.php:658
1330 #, php-format
1331 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1332 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:564
1335 #: classes/handler/public.php:649
1336 #, php-format
1337 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1338 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1339
1340 #: classes/handler/public.php:567
1341 #: classes/handler/public.php:652
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1344 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1345
1346 #: classes/handler/public.php:570
1347 #: classes/handler/public.php:655
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1350 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:573
1353 #: classes/handler/public.php:661
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Multiple feed URLs found."
1356 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1357
1358 #: classes/handler/public.php:577
1359 #: classes/handler/public.php:666
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1363
1364 #: classes/handler/public.php:595
1365 #: classes/handler/public.php:684
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Subscribe to selected feed"
1368 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1369
1370 #: classes/handler/public.php:620
1371 #: classes/handler/public.php:708
1372 msgid "Edit subscription options"
1373 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1374
1375 #: classes/handler/public.php:735
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Password recovery"
1378 msgstr "Contraseña:"
1379
1380 #: classes/handler/public.php:741
1381 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: classes/handler/public.php:763
1385 #: classes/pref/users.php:378
1386 msgid "Reset password"
1387 msgstr "Redefinir contraseña"
1388
1389 #: classes/handler/public.php:773
1390 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: classes/handler/public.php:777
1394 #: classes/handler/public.php:803
1395 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Go back"
1398 msgstr "Mover a la fuente original"
1399
1400 #: classes/handler/public.php:799
1401 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: classes/dlg.php:22
1405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1406 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1407
1408 #: classes/dlg.php:55
1409 #: classes/pref/users.php:360
1410 #: classes/pref/labels.php:272
1411 #: classes/pref/filters.php:234
1412 #: classes/pref/filters.php:282
1413 #: classes/pref/filters.php:597
1414 #: classes/pref/filters.php:676
1415 #: classes/pref/filters.php:703
1416 #: classes/pref/feeds.php:1262
1417 #: classes/pref/feeds.php:1532
1418 #: classes/pref/feeds.php:1602
1419 #: plugins/instances/init.php:287
1420 msgid "Select"
1421 msgstr "Seleccionar"
1422
1423 #: classes/dlg.php:58
1424 #: classes/feeds.php:92
1425 #: classes/pref/users.php:363
1426 #: classes/pref/labels.php:275
1427 #: classes/pref/filters.php:237
1428 #: classes/pref/filters.php:285
1429 #: classes/pref/filters.php:600
1430 #: classes/pref/filters.php:679
1431 #: classes/pref/filters.php:706
1432 #: classes/pref/feeds.php:1265
1433 #: classes/pref/feeds.php:1535
1434 #: classes/pref/feeds.php:1605
1435 #: plugins/instances/init.php:290
1436 msgid "All"
1437 msgstr "Todo"
1438
1439 #: classes/dlg.php:60
1440 #: classes/feeds.php:95
1441 #: classes/pref/users.php:365
1442 #: classes/pref/labels.php:277
1443 #: classes/pref/filters.php:239
1444 #: classes/pref/filters.php:287
1445 #: classes/pref/filters.php:602
1446 #: classes/pref/filters.php:681
1447 #: classes/pref/filters.php:708
1448 #: classes/pref/feeds.php:1267
1449 #: classes/pref/feeds.php:1537
1450 #: classes/pref/feeds.php:1607
1451 #: plugins/instances/init.php:292
1452 msgid "None"
1453 msgstr "Nada"
1454
1455 #: classes/dlg.php:69
1456 msgid "Create profile"
1457 msgstr "Crear perfil"
1458
1459 #: classes/dlg.php:92
1460 #: classes/dlg.php:122
1461 msgid "(active)"
1462 msgstr "(activo)"
1463
1464 #: classes/dlg.php:156
1465 msgid "Remove selected profiles"
1466 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1467
1468 #: classes/dlg.php:158
1469 msgid "Activate profile"
1470 msgstr "Activar perfil"
1471
1472 #: classes/dlg.php:168
1473 msgid "Public OPML URL"
1474 msgstr "URL del archivo OPML público"
1475
1476 #: classes/dlg.php:173
1477 msgid "Your Public OPML URL is:"
1478 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1479
1480 #: classes/dlg.php:182
1481 #: classes/dlg.php:569
1482 msgid "Generate new URL"
1483 msgstr "Generar URL nueva"
1484
1485 #: classes/dlg.php:194
1486 msgid "Notice"
1487 msgstr "Aviso"
1488
1489 #: classes/dlg.php:200
1490 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1491 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1492
1493 #: classes/dlg.php:204
1494 #: classes/dlg.php:213
1495 msgid "Last update:"
1496 msgstr "Última actualización:"
1497
1498 #: classes/dlg.php:209
1499 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1500 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1501
1502 #: classes/dlg.php:234
1503 #: classes/dlg.php:242
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Feed or site URL"
1506 msgstr "URL de la fuente"
1507
1508 #: classes/dlg.php:248
1509 #: classes/dlg.php:711
1510 #: classes/pref/feeds.php:559
1511 #: classes/pref/feeds.php:781
1512 msgid "Place in category:"
1513 msgstr "Colocar en la categoría:"
1514
1515 #: classes/dlg.php:256
1516 msgid "Available feeds"
1517 msgstr "Fuentes disponibles"
1518
1519 #: classes/dlg.php:268
1520 #: classes/pref/users.php:155
1521 #: classes/pref/feeds.php:589
1522 #: classes/pref/feeds.php:817
1523 msgid "Authentication"
1524 msgstr "Autenticación"
1525
1526 #: classes/dlg.php:272
1527 #: classes/dlg.php:725
1528 #: classes/pref/users.php:420
1529 #: classes/pref/feeds.php:595
1530 #: classes/pref/feeds.php:821
1531 msgid "Login"
1532 msgstr "Iniciar sesión"
1533
1534 #: classes/dlg.php:275
1535 #: classes/dlg.php:728
1536 #: classes/pref/prefs.php:202
1537 #: classes/pref/feeds.php:601
1538 #: classes/pref/feeds.php:827
1539 msgid "Password"
1540 msgstr "Contraseña:"
1541
1542 #: classes/dlg.php:285
1543 msgid "This feed requires authentication."
1544 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1545
1546 #: classes/dlg.php:290
1547 #: classes/dlg.php:346
1548 #: classes/dlg.php:746
1549 msgid "Subscribe"
1550 msgstr "Suscribir"
1551
1552 #: classes/dlg.php:293
1553 msgid "More feeds"
1554 msgstr "Más fuentes"
1555
1556 #: classes/dlg.php:316
1557 #: classes/dlg.php:407
1558 #: classes/pref/users.php:350
1559 #: classes/pref/filters.php:593
1560 #: classes/pref/feeds.php:1258
1561 #: js/tt-rss.js:170
1562 msgid "Search"
1563 msgstr "Buscar"
1564
1565 #: classes/dlg.php:320
1566 msgid "Popular feeds"
1567 msgstr "Fuentes populares"
1568
1569 #: classes/dlg.php:321
1570 msgid "Feed archive"
1571 msgstr "Archivo de fuentes"
1572
1573 #: classes/dlg.php:324
1574 msgid "limit:"
1575 msgstr "límite:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:347
1578 #: classes/pref/users.php:376
1579 #: classes/pref/labels.php:284
1580 #: classes/pref/filters.php:353
1581 #: classes/pref/filters.php:615
1582 #: classes/pref/feeds.php:706
1583 #: plugins/instances/init.php:297
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Eliminar"
1586
1587 #: classes/dlg.php:358
1588 msgid "Look for"
1589 msgstr "Buscar"
1590
1591 #: classes/dlg.php:366
1592 msgid "Limit search to:"
1593 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1594
1595 #: classes/dlg.php:382
1596 msgid "This feed"
1597 msgstr "Esta fuente"
1598
1599 #: classes/dlg.php:414
1600 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1601 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1602
1603 #: classes/dlg.php:437
1604 #: classes/dlg.php:646
1605 #: classes/pref/users.php:192
1606 #: classes/pref/labels.php:79
1607 #: classes/pref/filters.php:360
1608 #: classes/pref/feeds.php:732
1609 #: classes/pref/feeds.php:880
1610 #: plugins/nsfw/init.php:86
1611 #: plugins/note/init.php:53
1612 #: plugins/instances/init.php:248
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Guardar"
1615
1616 #: classes/dlg.php:445
1617 msgid "Tag Cloud"
1618 msgstr "Nube de etiquetas"
1619
1620 #: classes/dlg.php:514
1621 msgid "Select item(s) by tags"
1622 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1623
1624 #: classes/dlg.php:517
1625 msgid "Match:"
1626 msgstr "Coincidir:"
1627
1628 #: classes/dlg.php:519
1629 msgid "Any"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/dlg.php:522
1633 #, fuzzy
1634 msgid "All tags."
1635 msgstr "sin etiquetas"
1636
1637 #: classes/dlg.php:524
1638 msgid "Which Tags?"
1639 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1640
1641 #: classes/dlg.php:537
1642 msgid "Display entries"
1643 msgstr "Mostrar artículos"
1644
1645 #: classes/dlg.php:549
1646 #: classes/feeds.php:138
1647 msgid "View as RSS"
1648 msgstr "Ver como RSS"
1649
1650 #: classes/dlg.php:560
1651 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1652 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1653
1654 #: classes/dlg.php:589
1655 #: plugins/updater/init.php:327
1656 #, php-format
1657 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1658 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1659
1660 #: classes/dlg.php:597
1661 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1662 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1663
1664 #: classes/dlg.php:601
1665 #: plugins/updater/init.php:331
1666 msgid "See the release notes"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/dlg.php:603
1670 msgid "Download"
1671 msgstr "Descargar"
1672
1673 #: classes/dlg.php:611
1674 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/dlg.php:631
1678 #, php-format
1679 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1680 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1681
1682 #: classes/dlg.php:657
1683 #: plugins/instances/init.php:207
1684 msgid "Instance"
1685 msgstr "Instancia"
1686
1687 #: classes/dlg.php:666
1688 #: plugins/instances/init.php:218
1689 #: plugins/instances/init.php:315
1690 msgid "Instance URL"
1691 msgstr "URL de la instancia"
1692
1693 #: classes/dlg.php:676
1694 #: plugins/instances/init.php:229
1695 msgid "Access key:"
1696 msgstr "Clave de acceso:"
1697
1698 #: classes/dlg.php:679
1699 #: plugins/instances/init.php:232
1700 #: plugins/instances/init.php:316
1701 msgid "Access key"
1702 msgstr "Clave de acceso"
1703
1704 #: classes/dlg.php:683
1705 #: plugins/instances/init.php:236
1706 msgid "Use one access key for both linked instances."
1707 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1708
1709 #: classes/dlg.php:691
1710 #: plugins/instances/init.php:244
1711 msgid "Generate new key"
1712 msgstr "Generar nueva clave"
1713
1714 #: classes/dlg.php:695
1715 msgid "Create link"
1716 msgstr "Crear enlace"
1717
1718 #: classes/dlg.php:708
1719 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1720 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1721
1722 #: classes/dlg.php:717
1723 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1724 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1725
1726 #: classes/dlg.php:739
1727 msgid "Feeds require authentication."
1728 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1729
1730 #: classes/feeds.php:68
1731 msgid "Visit the website"
1732 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1733
1734 #: classes/feeds.php:83
1735 msgid "View as RSS feed"
1736 msgstr "Ver como fuente RSS"
1737
1738 #: classes/feeds.php:91
1739 msgid "Select:"
1740 msgstr "Seleccionar:"
1741
1742 #: classes/feeds.php:94
1743 msgid "Invert"
1744 msgstr "Invertir"
1745
1746 #: classes/feeds.php:101
1747 #, fuzzy
1748 msgid "More..."
1749 msgstr "%d más..."
1750
1751 #: classes/feeds.php:103
1752 msgid "Selection toggle:"
1753 msgstr "Alternar la selección:"
1754
1755 #: classes/feeds.php:109
1756 msgid "Selection:"
1757 msgstr "Selección:"
1758
1759 #: classes/feeds.php:112
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Set score"
1762 msgstr "Puntuación"
1763
1764 #: classes/feeds.php:115
1765 msgid "Archive"
1766 msgstr "Archivar"
1767
1768 #: classes/feeds.php:117
1769 msgid "Move back"
1770 msgstr "Mover a la fuente original"
1771
1772 #: classes/feeds.php:118
1773 #: classes/pref/filters.php:246
1774 #: classes/pref/filters.php:294
1775 #: classes/pref/filters.php:688
1776 #: classes/pref/filters.php:715
1777 msgid "Delete"
1778 msgstr "Borrar"
1779
1780 #: classes/feeds.php:125
1781 #: classes/feeds.php:130
1782 #: plugins/mailto/init.php:28
1783 #: plugins/mail/init.php:28
1784 msgid "Forward by email"
1785 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1786
1787 #: classes/feeds.php:134
1788 msgid "Feed:"
1789 msgstr "Fuente:"
1790
1791 #: classes/feeds.php:201
1792 #: classes/feeds.php:827
1793 msgid "Feed not found."
1794 msgstr "Fuente no encontrada."
1795
1796 #: classes/feeds.php:384
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Imported at %s"
1799 msgstr "Importar"
1800
1801 #: classes/feeds.php:531
1802 msgid "mark as read"
1803 msgstr "marcar como leído"
1804
1805 #: classes/feeds.php:582
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Collapse article"
1808 msgstr "Cerrar artículo"
1809
1810 #: classes/feeds.php:728
1811 msgid "No unread articles found to display."
1812 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1813
1814 #: classes/feeds.php:731
1815 msgid "No updated articles found to display."
1816 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1817
1818 #: classes/feeds.php:734
1819 msgid "No starred articles found to display."
1820 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1821
1822 #: classes/feeds.php:738
1823 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1824 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1825
1826 #: classes/feeds.php:740
1827 msgid "No articles found to display."
1828 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1829
1830 #: classes/feeds.php:755
1831 #: classes/feeds.php:920
1832 #, php-format
1833 msgid "Feeds last updated at %s"
1834 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1835
1836 #: classes/feeds.php:765
1837 #: classes/feeds.php:930
1838 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1839 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1840
1841 #: classes/feeds.php:910
1842 msgid "No feed selected."
1843 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1844
1845 #: classes/backend.php:33
1846 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1847 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1848
1849 #: classes/backend.php:38
1850 msgid "Keyboard Shortcuts"
1851 msgstr "Atajos de teclado"
1852
1853 #: classes/backend.php:61
1854 msgid "Shift"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/backend.php:64
1858 msgid "Ctrl"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/backend.php:99
1862 msgid "Help topic not found."
1863 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1864
1865 #: classes/opml.php:28
1866 #: classes/opml.php:33
1867 msgid "OPML Utility"
1868 msgstr "Utilidad OPML"
1869
1870 #: classes/opml.php:37
1871 msgid "Importing OPML..."
1872 msgstr "Importando OPML..."
1873
1874 #: classes/opml.php:41
1875 msgid "Return to preferences"
1876 msgstr "Volver a las preferencias"
1877
1878 #: classes/opml.php:270
1879 #, php-format
1880 msgid "Adding feed: %s"
1881 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1882
1883 #: classes/opml.php:281
1884 #, php-format
1885 msgid "Duplicate feed: %s"
1886 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1887
1888 #: classes/opml.php:295
1889 #, php-format
1890 msgid "Adding label %s"
1891 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1892
1893 #: classes/opml.php:298
1894 #, php-format
1895 msgid "Duplicate label: %s"
1896 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1897
1898 #: classes/opml.php:310
1899 #, php-format
1900 msgid "Setting preference key %s to %s"
1901 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1902
1903 #: classes/opml.php:339
1904 msgid "Adding filter..."
1905 msgstr "Añadiendo filtro..."
1906
1907 #: classes/opml.php:416
1908 #, php-format
1909 msgid "Processing category: %s"
1910 msgstr "Procesando categoría: %s"
1911
1912 #: classes/opml.php:468
1913 msgid "Error: please upload OPML file."
1914 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1915
1916 #: classes/opml.php:475
1917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1918 msgid "Error while parsing document."
1919 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1920
1921 #: classes/pref/users.php:6
1922 #: plugins/instances/init.php:157
1923 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1924 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1925
1926 #: classes/pref/users.php:27
1927 msgid "User details"
1928 msgstr "Detalles del usuario"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:41
1931 msgid "User not found"
1932 msgstr "Usuario no encontrado"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:60
1935 #: classes/pref/users.php:422
1936 msgid "Registered"
1937 msgstr "Registrado"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:61
1940 msgid "Last logged in"
1941 msgstr "Última sesión el"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:68
1944 msgid "Subscribed feeds count"
1945 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:72
1948 msgid "Subscribed feeds"
1949 msgstr "Fuentes suscritas"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:122
1952 msgid "User Editor"
1953 msgstr "Editor de usuario"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:158
1956 msgid "Access level: "
1957 msgstr "Nivel de acceso:"
1958
1959 #: classes/pref/users.php:171
1960 msgid "Change password to"
1961 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:177
1964 #: classes/pref/feeds.php:609
1965 #: classes/pref/feeds.php:833
1966 msgid "Options"
1967 msgstr "Opciones"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:180
1970 msgid "E-mail: "
1971 msgstr "Correo electrónico:"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:258
1974 #, php-format
1975 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1976 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:265
1979 #, php-format
1980 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1981 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:269
1984 #, php-format
1985 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1986 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1987
1988 #: classes/pref/users.php:291
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1991 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:293
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1996 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:317
1999 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2000 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:368
2003 msgid "Create user"
2004 msgstr "Crear usuario"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:372
2007 msgid "Details"
2008 msgstr "Detalles"
2009
2010 #: classes/pref/users.php:374
2011 #: classes/pref/filters.php:612
2012 #: plugins/instances/init.php:296
2013 msgid "Edit"
2014 msgstr "Editar"
2015
2016 #: classes/pref/users.php:421
2017 msgid "Access Level"
2018 msgstr "Nivel de acceso"
2019
2020 #: classes/pref/users.php:423
2021 msgid "Last login"
2022 msgstr "Última sesión"
2023
2024 #: classes/pref/users.php:444
2025 #: plugins/instances/init.php:337
2026 msgid "Click to edit"
2027 msgstr "Pulse aquí para editar"
2028
2029 #: classes/pref/users.php:464
2030 msgid "No users defined."
2031 msgstr "No se han definido usuarios."
2032
2033 #: classes/pref/users.php:466
2034 msgid "No matching users found."
2035 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2036
2037 #: classes/pref/labels.php:22
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Caption"
2040 msgstr "Opciones"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:37
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Colors"
2045 msgstr "Cerrar"
2046
2047 #: classes/pref/labels.php:42
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Foreground:"
2050 msgstr "primer plano"
2051
2052 #: classes/pref/labels.php:42
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Background:"
2055 msgstr "fondo"
2056
2057 #: classes/pref/labels.php:232
2058 #, php-format
2059 msgid "Created label <b>%s</b>"
2060 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2061
2062 #: classes/pref/labels.php:287
2063 msgid "Clear colors"
2064 msgstr "Limpiar los colores"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:60
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Articles matching this filter:"
2069 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:97
2072 #, fuzzy
2073 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2074 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:101
2077 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:229
2081 #: classes/pref/filters.php:671
2082 #: classes/pref/filters.php:786
2083 msgid "Match"
2084 msgstr "Coincidir"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:243
2087 #: classes/pref/filters.php:291
2088 #: classes/pref/filters.php:685
2089 #: classes/pref/filters.php:712
2090 msgid "Add"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:277
2094 #: classes/pref/filters.php:698
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Apply actions"
2097 msgstr "Añadir acción"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:327
2100 #: classes/pref/filters.php:727
2101 msgid "Enabled"
2102 msgstr "Habilitado"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:336
2105 #: classes/pref/filters.php:730
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Match any rule"
2108 msgstr "Coincidencia en:"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:345
2111 #: classes/pref/filters.php:733
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Inverse matching"
2114 msgstr "coincidencia inversa"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:357
2117 #: classes/pref/filters.php:740
2118 msgid "Test"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:390
2122 #, fuzzy
2123 msgid "(inverse)"
2124 msgstr "Inverso"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:389
2127 #, php-format
2128 msgid "%s on %s in %s %s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:609
2132 msgid "Combine"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:619
2136 #: classes/pref/feeds.php:1317
2137 msgid "Rescore articles"
2138 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:743
2141 msgid "Create"
2142 msgstr "Crear"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:798
2145 msgid "Inverse regular expression matching"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/filters.php:800
2149 msgid "on field"
2150 msgstr "en el campo"
2151
2152 #: classes/pref/filters.php:806
2153 #: js/PrefFilterTree.js:29
2154 #: plugins/digest/digest.js:242
2155 msgid "in"
2156 msgstr "en"
2157
2158 #: classes/pref/filters.php:819
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Save rule"
2161 msgstr "Guardar"
2162
2163 #: classes/pref/filters.php:819
2164 #: js/functions.js:1069
2165 msgid "Add rule"
2166 msgstr "Añadir regla"
2167
2168 #: classes/pref/filters.php:842
2169 msgid "Perform Action"
2170 msgstr "Realizar la acción"
2171
2172 #: classes/pref/filters.php:868
2173 msgid "with parameters:"
2174 msgstr "con los parámetros:"
2175
2176 #: classes/pref/filters.php:886
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Save action"
2179 msgstr "Acciones del panel"
2180
2181 #: classes/pref/filters.php:886
2182 #: js/functions.js:1095
2183 msgid "Add action"
2184 msgstr "Añadir acción"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:17
2187 msgid "Old password cannot be blank."
2188 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:22
2191 msgid "New password cannot be blank."
2192 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:27
2195 msgid "Entered passwords do not match."
2196 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:37
2199 msgid "Function not supported by authentication module."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:69
2203 msgid "The configuration was saved."
2204 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:83
2207 #, php-format
2208 msgid "Unknown option: %s"
2209 msgstr "Opción desconocida: %s"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:97
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Your personal data has been saved."
2214 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:137
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Personal data / Authentication"
2219 msgstr "Autenticación"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:157
2222 msgid "Personal data"
2223 msgstr "Datos personales"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:167
2226 msgid "Full name"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:171
2230 msgid "E-mail"
2231 msgstr "Correo electrónico"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:177
2234 msgid "Access level"
2235 msgstr "Nivel de acceso"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:187
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Save data"
2240 msgstr "Guardar"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:209
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Your password is at default value, please change it."
2245 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:236
2248 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:241
2252 msgid "Old password"
2253 msgstr "Antigua contraseña"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:244
2256 msgid "New password"
2257 msgstr "Nueva contraseña"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:249
2260 msgid "Confirm password"
2261 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:259
2264 msgid "Change password"
2265 msgstr "Cambiar contraseña"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:265
2268 msgid "One time passwords / Authenticator"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:269
2272 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:294
2276 #: classes/pref/prefs.php:345
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Enter your password"
2279 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:305
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Disable OTP"
2284 msgstr "(desactivado)"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:311
2287 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:313
2291 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:354
2295 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:362
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Enable OTP"
2301 msgstr "Habilitado"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:400
2304 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:491
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Customize"
2310 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:558
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Register"
2315 msgstr "Registrado"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:562
2318 msgid "Clear"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:568
2322 #, php-format
2323 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:601
2327 msgid "Save configuration"
2328 msgstr "Guardar la configuración"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:604
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Manage profiles"
2333 msgstr "Crear perfil"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:607
2336 msgid "Reset to defaults"
2337 msgstr "Opciones por defecto"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:631
2340 #: classes/pref/prefs.php:633
2341 msgid "Plugins"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:635
2345 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:637
2349 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:663
2353 msgid "System plugins"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:667
2357 #: classes/pref/prefs.php:721
2358 msgid "Plugin"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:668
2362 #: classes/pref/prefs.php:722
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Description"
2365 msgstr "Selección"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:669
2368 #: classes/pref/prefs.php:723
2369 msgid "Version"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:670
2373 #: classes/pref/prefs.php:724
2374 msgid "Author"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:699
2378 #: classes/pref/prefs.php:756
2379 msgid "more info"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:708
2383 #: classes/pref/prefs.php:765
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Clear data"
2386 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:717
2389 msgid "User plugins"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:780
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Enable selected plugins"
2395 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:835
2398 #: classes/pref/prefs.php:853
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Incorrect password"
2401 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:12
2404 msgid "Check to enable field"
2405 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:60
2408 #: classes/pref/feeds.php:208
2409 #: classes/pref/feeds.php:250
2410 #: classes/pref/feeds.php:256
2411 #: classes/pref/feeds.php:281
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "(%d feed)"
2414 msgid_plural "(%d feeds)"
2415 msgstr[0] "Editar la fuente"
2416 msgstr[1] "Editar la fuente"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:526
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Feed Title"
2421 msgstr "Título"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:582
2424 #: classes/pref/feeds.php:808
2425 msgid "Article purging:"
2426 msgstr "Purgando el artículo"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:605
2429 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:621
2433 #: classes/pref/feeds.php:837
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Hide from Popular feeds"
2436 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:633
2439 #: classes/pref/feeds.php:843
2440 msgid "Include in e-mail digest"
2441 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:646
2444 #: classes/pref/feeds.php:849
2445 msgid "Always display image attachments"
2446 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:659
2449 #: classes/pref/feeds.php:857
2450 msgid "Do not embed images"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:672
2454 #: classes/pref/feeds.php:865
2455 msgid "Cache images locally"
2456 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:684
2459 #: classes/pref/feeds.php:871
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Mark updated articles as unread"
2462 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:690
2465 msgid "Icon"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:704
2469 msgid "Replace"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:723
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Resubscribe to push updates"
2475 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:730
2478 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1111
2482 #: classes/pref/feeds.php:1164
2483 msgid "All done."
2484 msgstr "Hecho."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1219
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Feeds with errors"
2489 msgstr "Editor de fuente"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1239
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Inactive feeds"
2494 msgstr "Fuente completa"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1276
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Edit selected feeds"
2499 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1278
2502 #: classes/pref/feeds.php:1292
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Reset sort order"
2505 msgstr "Redefinir contraseña"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1280
2508 #: js/prefs.js:1764
2509 msgid "Batch subscribe"
2510 msgstr "Suscripción en lote"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1285
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Categories"
2515 msgstr "Volver a categorizar"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1288
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Add category"
2520 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1290
2523 #, fuzzy
2524 msgid "(Un)hide empty categories"
2525 msgstr "Editar categorías"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1294
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Remove selected"
2530 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1308
2533 #, fuzzy
2534 msgid "More actions..."
2535 msgstr "Acciones..."
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1312
2538 msgid "Manual purge"
2539 msgstr "Purga manual"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1316
2542 msgid "Clear feed data"
2543 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1367
2546 msgid "OPML"
2547 msgstr "OPML"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1369
2550 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1371
2554 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1384
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Import my OPML"
2560 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1388
2563 msgid "Filename:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1390
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Include settings"
2569 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1394
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Export OPML"
2574 msgstr "Exportar OPML"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1398
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2579 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1400
2582 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1403
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Display published OPML URL"
2588 msgstr "URL del archivo OPML público"
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1413
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Firefox integration"
2593 msgstr "Integración con Firefox"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1415
2596 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2597 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1422
2600 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2601 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2602
2603 #: classes/pref/feeds.php:1430
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2606 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1432
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Published articles and generated feeds"
2611 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1434
2614 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2615 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2616
2617 #: classes/pref/feeds.php:1440
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Display URL"
2620 msgstr "Mostrar artículos"
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1443
2623 msgid "Clear all generated URLs"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1445
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Articles shared by URL"
2629 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1447
2632 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: classes/pref/feeds.php:1450
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Unshare all articles"
2638 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2639
2640 #: classes/pref/feeds.php:1528
2641 #, fuzzy
2642 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2643 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2644
2645 #: classes/pref/feeds.php:1565
2646 #: classes/pref/feeds.php:1635
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Click to edit feed"
2649 msgstr "Pulse aquí para editar"
2650
2651 #: classes/pref/feeds.php:1583
2652 #: classes/pref/feeds.php:1655
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2655 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2656
2657 #: classes/pref/feeds.php:1594
2658 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2659 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2660
2661 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2664 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2665
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2667 msgid "Hello,"
2668 msgstr "Hola,"
2669
2670 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2671 msgid "Regular version"
2672 msgstr "Versión estándar"
2673
2674 #: plugins/close_button/init.php:24
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "Cerrar artículo"
2677
2678 #: plugins/nsfw/init.php:32
2679 #: plugins/nsfw/init.php:43
2680 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:53
2684 msgid "NSFW Plugin"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:80
2688 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:101
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Configuration saved."
2694 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2695
2696 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Please enter your one time password:"
2699 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2700
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2702 msgid "Password has been changed."
2703 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2704
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2706 msgid "Old password is incorrect."
2707 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2708
2709 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2710 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2711 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2712 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2713 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2714 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2716 msgid "Home"
2717 msgstr "Página principal"
2718
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2720 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2721 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2722
2723 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2724 msgid "Open regular version"
2725 msgstr "Abrir versión estándar"
2726
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2728 msgid "Enable categories"
2729 msgstr "Habilitar categorías"
2730
2731 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2732 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2737 msgid "ON"
2738 msgstr "ON"
2739
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2746 msgid "OFF"
2747 msgstr "OFF"
2748
2749 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2750 msgid "Browse categories like folders"
2751 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2752
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2754 msgid "Show images in posts"
2755 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2756
2757 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2758 msgid "Hide read articles and feeds"
2759 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2760
2761 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2762 msgid "Sort feeds by unread count"
2763 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2764
2765 #: plugins/mailto/init.php:52
2766 #: plugins/mailto/init.php:58
2767 #: plugins/mail/init.php:71
2768 #: plugins/mail/init.php:77
2769 msgid "[Forwarded]"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mailto/init.php:52
2773 #: plugins/mail/init.php:71
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Multiple articles"
2776 msgstr "Todos"
2777
2778 #: plugins/mailto/init.php:74
2779 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/mailto/init.php:78
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Forward selected article(s) by email."
2785 msgstr "Enviar artículo por correo"
2786
2787 #: plugins/mailto/init.php:81
2788 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:86
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "Cerrar este panel"
2795
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2797 msgid "Bookmarklets"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2801 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2807 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2808
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2813
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2815 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:64
2819 msgid "Import and export"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/import_export/init.php:66
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Article archive"
2825 msgstr "Fecha del artículo"
2826
2827 #: plugins/import_export/init.php:68
2828 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/import_export/init.php:71
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Export my data"
2834 msgstr "Exportar OPML"
2835
2836 #: plugins/import_export/init.php:87
2837 msgid "Import"
2838 msgstr "Importar"
2839
2840 #: plugins/import_export/init.php:221
2841 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2842 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2843
2844 #: plugins/import_export/init.php:226
2845 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2846 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2847
2848 #: plugins/import_export/init.php:385
2849 msgid "Finished: "
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/import_export/init.php:386
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%d article processed, "
2855 msgid_plural "%d articles processed, "
2856 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2857 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:387
2860 #, fuzzy, php-format
2861 msgid "%d imported, "
2862 msgid_plural "%d imported, "
2863 msgstr[0] "Ya importado."
2864 msgstr[1] "Ya importado."
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:388
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%d feed created."
2869 msgid_plural "%d feeds created."
2870 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2871 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2872
2873 #: plugins/import_export/init.php:393
2874 msgid "Could not load XML document."
2875 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2876
2877 #: plugins/import_export/init.php:405
2878 msgid "Prepare data"
2879 msgstr "Preparar datos"
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:426
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2884 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2885
2886 #: plugins/mail/init.php:92
2887 msgid "From:"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/mail/init.php:101
2891 #, fuzzy
2892 msgid "To:"
2893 msgstr "Arriba"
2894
2895 #: plugins/mail/init.php:114
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Subject:"
2898 msgstr "Seleccione:"
2899
2900 #: plugins/mail/init.php:130
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Send e-mail"
2903 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2904
2905 #: plugins/note/init.php:28
2906 #: plugins/note/note.js:11
2907 msgid "Edit article note"
2908 msgstr "Editar nota del artículo"
2909
2910 #: plugins/example/init.php:39
2911 msgid "Example Pane"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/example/init.php:70
2915 msgid "Sample value"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/example/init.php:76
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Set value"
2921 msgstr "Marcar como favorito"
2922
2923 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2924 #, fuzzy
2925 msgid "No file uploaded."
2926 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2927
2928 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2929 #, php-format
2930 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2934 msgid "The document has incorrect format."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2938 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2942 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2946 msgid "Import my Starred items"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/instances/init.php:144
2950 msgid "Linked"
2951 msgstr "Enlazado"
2952
2953 #: plugins/instances/init.php:295
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Link instance"
2956 msgstr "Enlazar instancia"
2957
2958 #: plugins/instances/init.php:307
2959 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/instances/init.php:317
2963 msgid "Last connected"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: plugins/instances/init.php:318
2967 msgid "Status"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: plugins/instances/init.php:319
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Stored feeds"
2973 msgstr "Más fuentes"
2974
2975 #: plugins/share/init.php:27
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Share by URL"
2978 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2979
2980 #: plugins/share/init.php:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2983 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2984
2985 #: plugins/updater/init.php:317
2986 #: plugins/updater/init.php:334
2987 #: plugins/updater/updater.js:10
2988 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2989 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2990
2991 #: plugins/updater/init.php:337
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2994 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2995
2996 #: plugins/updater/init.php:347
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2999 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3000
3001 #: plugins/updater/init.php:350
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Ready to update."
3004 msgstr "Última actualización:"
3005
3006 #: plugins/updater/init.php:355
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Start update"
3009 msgstr "Última actualización:"
3010
3011 #: js/feedlist.js:404
3012 #: js/feedlist.js:432
3013 #: plugins/digest/digest.js:26
3014 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3015 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3016
3017 #: js/feedlist.js:423
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3020 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3021
3022 #: js/feedlist.js:426
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3025 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3026
3027 #: js/feedlist.js:429
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3030 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3031
3032 #: js/functions.js:92
3033 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3034 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3035
3036 #: js/functions.js:214
3037 msgid "close"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/functions.js:627
3041 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3042 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3043
3044 #: js/functions.js:630
3045 msgid "Date syntax is incorrect."
3046 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3047
3048 #: js/functions.js:724
3049 msgid "Upload complete."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:748
3053 msgid "Remove stored feed icon?"
3054 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3055
3056 #: js/functions.js:753
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Removing feed icon..."
3059 msgstr "Eliminando la fuente..."
3060
3061 #: js/functions.js:758
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Feed icon removed."
3064 msgstr "Fuente no encontrada."
3065
3066 #: js/functions.js:780
3067 msgid "Please select an image file to upload."
3068 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3069
3070 #: js/functions.js:782
3071 msgid "Upload new icon for this feed?"
3072 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3073
3074 #: js/functions.js:783
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Uploading, please wait..."
3077 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3078
3079 #: js/functions.js:799
3080 msgid "Please enter label caption:"
3081 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3082
3083 #: js/functions.js:804
3084 msgid "Can't create label: missing caption."
3085 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3086
3087 #: js/functions.js:847
3088 msgid "Subscribe to Feed"
3089 msgstr "Suscribirse a fuente"
3090
3091 #: js/functions.js:874
3092 msgid "Subscribed to %s"
3093 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3094
3095 #: js/functions.js:879
3096 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3097 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3098
3099 #: js/functions.js:882
3100 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3101 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3102
3103 #: js/functions.js:935
3104 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3105 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3106
3107 #: js/functions.js:939
3108 msgid "You are already subscribed to this feed."
3109 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3110
3111 #: js/functions.js:1069
3112 msgid "Edit rule"
3113 msgstr "Editar regla"
3114
3115 #: js/functions.js:1095
3116 msgid "Edit action"
3117 msgstr "Editar acción"
3118
3119 #: js/functions.js:1132
3120 msgid "Create Filter"
3121 msgstr "Crear filtro"
3122
3123 #: js/functions.js:1247
3124 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3125 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3126
3127 #: js/functions.js:1258
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Subscription reset."
3130 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3131
3132 #: js/functions.js:1268
3133 #: js/tt-rss.js:619
3134 msgid "Unsubscribe from %s?"
3135 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3136
3137 #: js/functions.js:1271
3138 msgid "Removing feed..."
3139 msgstr "Eliminando la fuente..."
3140
3141 #: js/functions.js:1379
3142 msgid "Please enter category title:"
3143 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3144
3145 #: js/functions.js:1410
3146 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3147 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3148
3149 #: js/functions.js:1414
3150 #: js/prefs.js:1234
3151 msgid "Trying to change address..."
3152 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3153
3154 #: js/functions.js:1601
3155 #: js/tt-rss.js:396
3156 #: js/tt-rss.js:600
3157 msgid "You can't edit this kind of feed."
3158 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3159
3160 #: js/functions.js:1616
3161 msgid "Edit Feed"
3162 msgstr "Editar fuente"
3163
3164 #: js/functions.js:1622
3165 #: js/prefs.js:194
3166 #: js/prefs.js:749
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Saving data..."
3169 msgstr "Guardando fuente..."
3170
3171 #: js/functions.js:1654
3172 msgid "More Feeds"
3173 msgstr "Más fuentes"
3174
3175 #: js/functions.js:1715
3176 #: js/functions.js:1825
3177 #: js/prefs.js:397
3178 #: js/prefs.js:427
3179 #: js/prefs.js:459
3180 #: js/prefs.js:642
3181 #: js/prefs.js:662
3182 #: js/prefs.js:1210
3183 #: js/prefs.js:1355
3184 msgid "No feeds are selected."
3185 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3186
3187 #: js/functions.js:1757
3188 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3189 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3190
3191 #: js/functions.js:1796
3192 msgid "Feeds with update errors"
3193 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3194
3195 #: js/functions.js:1807
3196 #: js/prefs.js:1192
3197 msgid "Remove selected feeds?"
3198 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3199
3200 #: js/functions.js:1810
3201 #: js/prefs.js:1195
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Removing selected feeds..."
3204 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3205
3206 #: js/functions.js:1908
3207 msgid "Help"
3208 msgstr "Ayuda"
3209
3210 #: js/PrefFeedTree.js:47
3211 msgid "Edit category"
3212 msgstr "Editar categoría"
3213
3214 #: js/PrefFeedTree.js:54
3215 msgid "Remove category"
3216 msgstr "Borrar categoría"
3217
3218 #: js/PrefFilterTree.js:32
3219 msgid "Inverse"
3220 msgstr "Inverso"
3221
3222 #: js/prefs.js:55
3223 msgid "Please enter login:"
3224 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3225
3226 #: js/prefs.js:62
3227 msgid "Can't create user: no login specified."
3228 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3229
3230 #: js/prefs.js:66
3231 msgid "Adding user..."
3232 msgstr "Añadiendo usuario..."
3233
3234 #: js/prefs.js:117
3235 msgid "Edit Filter"
3236 msgstr "Editar filtro"
3237
3238 #: js/prefs.js:164
3239 msgid "Remove filter?"
3240 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3241
3242 #: js/prefs.js:169
3243 msgid "Removing filter..."
3244 msgstr "Eliminando el filtro..."
3245
3246 #: js/prefs.js:279
3247 msgid "Remove selected labels?"
3248 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3249
3250 #: js/prefs.js:282
3251 msgid "Removing selected labels..."
3252 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3253
3254 #: js/prefs.js:295
3255 #: js/prefs.js:1396
3256 msgid "No labels are selected."
3257 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3258
3259 #: js/prefs.js:309
3260 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3261 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3262
3263 #: js/prefs.js:312
3264 msgid "Removing selected users..."
3265 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3266
3267 #: js/prefs.js:326
3268 #: js/prefs.js:507
3269 #: js/prefs.js:528
3270 #: js/prefs.js:567
3271 msgid "No users are selected."
3272 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3273
3274 #: js/prefs.js:344
3275 msgid "Remove selected filters?"
3276 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3277
3278 #: js/prefs.js:347
3279 msgid "Removing selected filters..."
3280 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3281
3282 #: js/prefs.js:359
3283 #: js/prefs.js:597
3284 #: js/prefs.js:616
3285 msgid "No filters are selected."
3286 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3287
3288 #: js/prefs.js:378
3289 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3290 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3291
3292 #: js/prefs.js:382
3293 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3294 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3295
3296 #: js/prefs.js:412
3297 msgid "Please select only one feed."
3298 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3299
3300 #: js/prefs.js:418
3301 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3302 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3303
3304 #: js/prefs.js:421
3305 msgid "Clearing selected feed..."
3306 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3307
3308 #: js/prefs.js:440
3309 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3310 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3311
3312 #: js/prefs.js:443
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Purging selected feed..."
3315 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3316
3317 #: js/prefs.js:478
3318 msgid "Login field cannot be blank."
3319 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3320
3321 #: js/prefs.js:482
3322 msgid "Saving user..."
3323 msgstr "Guardando usuario..."
3324
3325 #: js/prefs.js:512
3326 #: js/prefs.js:533
3327 #: js/prefs.js:572
3328 msgid "Please select only one user."
3329 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3330
3331 #: js/prefs.js:537
3332 msgid "Reset password of selected user?"
3333 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3334
3335 #: js/prefs.js:540
3336 msgid "Resetting password for selected user..."
3337 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3338
3339 #: js/prefs.js:602
3340 msgid "Please select only one filter."
3341 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3342
3343 #: js/prefs.js:620
3344 msgid "Combine selected filters?"
3345 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3346
3347 #: js/prefs.js:623
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Joining filters..."
3350 msgstr "Eliminando el filtro..."
3351
3352 #: js/prefs.js:684
3353 msgid "Edit Multiple Feeds"
3354 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3355
3356 #: js/prefs.js:708
3357 msgid "Save changes to selected feeds?"
3358 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3359
3360 #: js/prefs.js:797
3361 msgid "OPML Import"
3362 msgstr "Importar OPML"
3363
3364 #: js/prefs.js:824
3365 msgid "Please choose an OPML file first."
3366 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3367
3368 #: js/prefs.js:827
3369 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3370 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Importing, please wait..."
3373 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3374
3375 #: js/prefs.js:980
3376 msgid "Reset to defaults?"
3377 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3378
3379 #: js/prefs.js:1099
3380 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3381 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3382
3383 #: js/prefs.js:1105
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Removing category..."
3386 msgstr "Borrar categoría"
3387
3388 #: js/prefs.js:1126
3389 msgid "Remove selected categories?"
3390 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3391
3392 #: js/prefs.js:1129
3393 msgid "Removing selected categories..."
3394 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3395
3396 #: js/prefs.js:1142
3397 msgid "No categories are selected."
3398 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3399
3400 #: js/prefs.js:1150
3401 msgid "Category title:"
3402 msgstr "Nombre de la categoría:"
3403
3404 #: js/prefs.js:1154
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Creating category..."
3407 msgstr "Crear filtro..."
3408
3409 #: js/prefs.js:1181
3410 msgid "Feeds without recent updates"
3411 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3412
3413 #: js/prefs.js:1230
3414 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3415 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1319
3418 msgid "Clearing feed..."
3419 msgstr "Limpiando la fuente..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1339
3422 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3423 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3424
3425 #: js/prefs.js:1342
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Rescoring selected feeds..."
3428 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1362
3431 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3432 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3433
3434 #: js/prefs.js:1365
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Rescoring feeds..."
3437 msgstr "Eliminando la fuente..."
3438
3439 #: js/prefs.js:1382
3440 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3441 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1419
3444 msgid "Settings Profiles"
3445 msgstr "Perfiles de preferencias"
3446
3447 #: js/prefs.js:1428
3448 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3449 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3450
3451 #: js/prefs.js:1431
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Removing selected profiles..."
3454 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1446
3457 msgid "No profiles are selected."
3458 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3459
3460 #: js/prefs.js:1454
3461 #: js/prefs.js:1507
3462 msgid "Activate selected profile?"
3463 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3464
3465 #: js/prefs.js:1470
3466 #: js/prefs.js:1523
3467 msgid "Please choose a profile to activate."
3468 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3469
3470 #: js/prefs.js:1475
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Creating profile..."
3473 msgstr "Crear perfil"
3474
3475 #: js/prefs.js:1531
3476 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3477 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1534
3480 #: js/prefs.js:1553
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Clearing URLs..."
3483 msgstr "Limpiando la fuente..."
3484
3485 #: js/prefs.js:1541
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Generated URLs cleared."
3488 msgstr "Generar URL nueva"
3489
3490 #: js/prefs.js:1550
3491 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3492 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1560
3495 msgid "Shared URLs cleared."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: js/prefs.js:1648
3499 msgid "Label Editor"
3500 msgstr "Editor de marcadores"
3501
3502 #: js/prefs.js:1770
3503 msgid "Subscribing to feeds..."
3504 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1807
3507 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: js/tt-rss.js:124
3511 msgid "Mark all articles as read?"
3512 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3513
3514 #: js/tt-rss.js:130
3515 msgid "Marking all feeds as read..."
3516 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3517
3518 #: js/tt-rss.js:355
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Please enable mail plugin first."
3521 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3522
3523 #: js/tt-rss.js:461
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3526 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3527
3528 #: js/tt-rss.js:608
3529 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3530 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3531
3532 #: js/tt-rss.js:613
3533 #: js/tt-rss.js:769
3534 msgid "Please select some feed first."
3535 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3536
3537 #: js/tt-rss.js:764
3538 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3539 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3540
3541 #: js/tt-rss.js:774
3542 msgid "Rescore articles in %s?"
3543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3544
3545 #: js/tt-rss.js:777
3546 msgid "Rescoring articles..."
3547 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3548
3549 #: js/tt-rss.js:911
3550 msgid "New version available!"
3551 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:106
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cancel search"
3556 msgstr "Cancelar"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:440
3559 #: plugins/digest/digest.js:258
3560 #: plugins/digest/digest.js:714
3561 msgid "Unstar article"
3562 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:445
3565 #: plugins/digest/digest.js:260
3566 #: plugins/digest/digest.js:718
3567 msgid "Star article"
3568 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:478
3571 #: plugins/digest/digest.js:263
3572 #: plugins/digest/digest.js:749
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Despublicar artículo"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:679
3577 #: js/viewfeed.js:707
3578 #: js/viewfeed.js:734
3579 #: js/viewfeed.js:797
3580 #: js/viewfeed.js:831
3581 #: js/viewfeed.js:968
3582 #: js/viewfeed.js:1011
3583 #: js/viewfeed.js:1064
3584 #: js/viewfeed.js:2108
3585 #: plugins/mailto/init.js:7
3586 #: plugins/mail/mail.js:7
3587 msgid "No articles are selected."
3588 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:948
3591 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3592 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:976
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3599 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:978
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Delete %d selected article?"
3604 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3605 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3606 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1020
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3611 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3612 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3613 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1023
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Move %d archived article back?"
3618 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3619 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3620 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1025
3623 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1070
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3629 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3630 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3631 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1094
3634 msgid "Edit article Tags"
3635 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1100
3638 msgid "Saving article tags..."
3639 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1337
3642 msgid "No article is selected."
3643 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1372
3646 msgid "No articles found to mark"
3647 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1374
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Mark %d article as read?"
3652 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3653 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3654 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1884
3657 msgid "Open original article"
3658 msgstr "Abrir artículo original"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1890
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Display article URL"
3663 msgstr "Mostrar artículos"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:1909
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Toggle marked"
3668 msgstr "Alternar favoritos"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:1995
3671 msgid "Remove label"
3672 msgstr "Borrar marcador"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:2019
3675 msgid "Playing..."
3676 msgstr "Reproduciendo..."
3677
3678 #: js/viewfeed.js:2020
3679 msgid "Click to pause"
3680 msgstr "Clic para pausar"
3681
3682 #: js/viewfeed.js:2077
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3685 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:2119
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Please enter new score for this article:"
3690 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:2152
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Article URL:"
3695 msgstr "Todos"
3696
3697 #: plugins/digest/digest.js:72
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3700 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3701 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3702 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3703
3704 #: plugins/digest/digest.js:290
3705 msgid "Error: unable to load article."
3706 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3707
3708 #: plugins/digest/digest.js:464
3709 msgid "Click to expand article."
3710 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3711
3712 #: plugins/digest/digest.js:535
3713 #, fuzzy
3714 msgid "%d more..."
3715 msgid_plural "%d more..."
3716 msgstr[0] "%d más..."
3717 msgstr[1] "%d más..."
3718
3719 #: plugins/digest/digest.js:542
3720 msgid "No unread feeds."
3721 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3722
3723 #: plugins/digest/digest.js:649
3724 msgid "Load more..."
3725 msgstr "Cargar más..."
3726
3727 #: plugins/embed_original/init.js:6
3728 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: plugins/mailto/init.js:21
3732 #: plugins/mail/mail.js:21
3733 msgid "Forward article by email"
3734 msgstr "Enviar artículo por correo"
3735
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3737 msgid "Export Data"
3738 msgstr "Exportar datos"
3739
3740 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3743 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3744 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3745 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3746
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3748 msgid "Data Import"
3749 msgstr "Importación de datos"
3750
3751 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3752 msgid "Please choose the file first."
3753 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3754
3755 #: plugins/note/note.js:17
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Saving article note..."
3758 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3759
3760 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3761 msgid "Google Reader Import"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Please choose a file first."
3767 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3768
3769 #: plugins/instances/instances.js:10
3770 msgid "Link Instance"
3771 msgstr "Enlazar instancia"
3772
3773 #: plugins/instances/instances.js:73
3774 msgid "Edit Instance"
3775 msgstr "Editar instancia"
3776
3777 #: plugins/instances/instances.js:122
3778 msgid "Remove selected instances?"
3779 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3780
3781 #: plugins/instances/instances.js:125
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Removing selected instances..."
3784 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3785
3786 #: plugins/instances/instances.js:139
3787 #: plugins/instances/instances.js:151
3788 msgid "No instances are selected."
3789 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3790
3791 #: plugins/instances/instances.js:156
3792 msgid "Please select only one instance."
3793 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3794
3795 #: plugins/share/share.js:10
3796 msgid "Share article by URL"
3797 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3798
3799 #: plugins/updater/updater.js:58
3800 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3802
3803 #~ msgid "Date"
3804 #~ msgstr "Fecha"
3805
3806 #~ msgid "Score"
3807 #~ msgstr "Puntuación"
3808
3809 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3810 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Share on identi.ca"
3814 #~ msgstr "Título"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Flattr this article."
3818 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Share on Google+"
3822 #~ msgstr "Título"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Share on Twitter"
3826 #~ msgstr "Título"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Show additional preferences"
3830 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Back to feeds"
3834 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3835
3836 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3837 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Clearing credentials..."
3841 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3842
3843 #~ msgid "Updated"
3844 #~ msgstr "Actualizados"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3848 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3849 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3852 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3853 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3854
3855 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3856 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3857
3858 #~ msgid "Related"
3859 #~ msgstr "Relacionado"
3860
3861 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3862 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3863
3864 #~ msgid "Yes"
3865 #~ msgstr "Sí"
3866
3867 #~ msgid "No"
3868 #~ msgstr "No"
3869
3870 #~ msgid "Comments?"
3871 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3872
3873 #~ msgid "News"
3874 #~ msgstr "Noticias"
3875
3876 #~ msgid "Move between feeds"
3877 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3878
3879 #~ msgid "Move between articles"
3880 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3881
3882 #~ msgid "Active article actions"
3883 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3884
3885 #~ msgid "Dismiss read articles"
3886 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3887
3888 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3889 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3890
3891 #~ msgid "Scroll article content"
3892 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3893
3894 #~ msgid "Other actions"
3895 #~ msgstr "Otras acciones"
3896
3897 #~ msgid "Display this help dialog"
3898 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3899
3900 #~ msgid "Multiple articles actions"
3901 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3902
3903 #~ msgid "Select starred articles"
3904 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3905
3906 #~ msgid "Feed actions"
3907 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3908
3909 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3910 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3911
3912 #~ msgid "Press any key to close this window."
3913 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3914
3915 #~ msgid "My Feeds"
3916 #~ msgstr "Mis fuentes"
3917
3918 #~ msgid "Other Feeds"
3919 #~ msgstr "Otras fuentes"
3920
3921 #~ msgid "Panel actions"
3922 #~ msgstr "Acciones del panel"
3923
3924 #~ msgid "Top 25 feeds"
3925 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3926
3927 #~ msgid "Edit feed categories"
3928 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3929
3930 #~ msgid "Focus search (if present)"
3931 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3932
3933 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3934 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3935
3936 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3937 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3938
3939 #~ msgid "Open article in new tab"
3940 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3941
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Cache content locally"
3947 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3948
3949 #~ msgid "Loading..."
3950 #~ msgstr "Cargando..."
3951
3952 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3953 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3954
3955 #~ msgid "Magpie"
3956 #~ msgstr "Magpie"
3957
3958 #~ msgid "SimplePie"
3959 #~ msgstr "SimplePie"
3960
3961 #~ msgid "using"
3962 #~ msgstr "usando"
3963
3964 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3965 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3966
3967 #~ msgid "match on"
3968 #~ msgstr "coincidencia con"
3969
3970 #~ msgid "Title or content"
3971 #~ msgstr "Título o contenido"
3972
3973 #~ msgid "Your request could not be completed."
3974 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3975
3976 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3977 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3978
3979 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3980 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3981
3982 #~ msgid "Original article"
3983 #~ msgstr "Artículo original"
3984
3985 #~ msgid "Update feed"
3986 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "With subcategories"
3990 #~ msgstr "Con subcategorías"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3994 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "OK"
3998 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3999
4000 #~ msgid "before"
4001 #~ msgstr "antes"
4002
4003 #~ msgid "after"
4004 #~ msgstr "después"
4005
4006 #~ msgid "Check it"
4007 #~ msgstr "Comprobarlo"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Apply to category"
4011 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4012
4013 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4014 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4015
4016 #~ msgid "No feed categories defined."
4017 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Remove selected categories"
4021 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Twitter"
4025 #~ msgstr "Título"
4026
4027 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4028 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4029
4030 #~ msgid "Attachment:"
4031 #~ msgstr "Adjunto:"
4032
4033 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4034 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Feed Categories"
4038 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4039
4040 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4041 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4049 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4050
4051 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4052 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4056 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Publish"
4060 #~ msgstr "Publicado"
4061
4062 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4063 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4064
4065 #~ msgid "Content filtering"
4066 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4067
4068 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4069 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4070
4071 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4072 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4073
4074 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4075 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4076
4077 #~ msgid "See also:"
4078 #~ msgstr "Ver también:"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Remove:"
4082 #~ msgstr "Eliminar"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Assign:"
4086 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4087
4088 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4089 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4090
4091 #~ msgid "Update all feeds"
4092 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4093
4094 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4095 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "feeds"
4099 #~ msgstr "Fuentes"
4100
4101 #~ msgid "Click to expand article"
4102 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Unable to load article."
4106 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4107
4108 #~ msgid "Update post on checksum change"
4109 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4110
4111 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4112 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4113
4114 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4115 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4116
4117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4118 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4119
4120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4121 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4122
4123 #~ msgid "Error: can't find body element."
4124 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "No profiles selected."
4128 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4129
4130 #~ msgid "Unknown error"
4131 #~ msgstr "Error desconocido"
4132
4133 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4134 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4135
4136 #~ msgid "Publish article with a note"
4137 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "View article"
4141 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4145 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4149 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4150
4151 #~ msgid "audio/mpeg"
4152 #~ msgstr "audio/mpeg"
4153
4154 #~ msgid "Enable offline reading"
4155 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4156
4157 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4158 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4159
4160 #~ msgid "Default article limit"
4161 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4162
4163 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4164 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4165
4166 #~ msgid "Enable search toolbar"
4167 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4168
4169 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4170 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4171
4172 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4173 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4174
4175 #~ msgid "Hide feedlist"
4176 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4177
4178 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4179 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4180
4181 #~ msgid "Enable labels"
4182 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4183
4184 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4185 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4186
4187 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4188 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4189
4190 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4191 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4192
4193 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4194 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4195
4196 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4197 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Activate"
4201 #~ msgstr "Adaptable"
4202
4203 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4204 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4205
4206 #~ msgid "Feed Browser"
4207 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4208
4209 #~ msgid "Update Errors"
4210 #~ msgstr "Errores de actualización"
4211
4212 #~ msgid "Show last article times"
4213 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4214
4215 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4216 #~ msgstr "Último artículo"
4217
4218 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4219 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4220
4221 #~ msgid "No matching feeds found."
4222 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4223
4224 #~ msgid "Filter Editor"
4225 #~ msgstr "Editor de filtros"
4226
4227 #~ msgid "Field"
4228 #~ msgstr "campo"
4229
4230 #~ msgid "Params"
4231 #~ msgstr "Parámetros"
4232
4233 #~ msgid "No filters defined."
4234 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4235
4236 #~ msgid "Click to change color"
4237 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4238
4239 #~ msgid "No labels defined."
4240 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4241
4242 #~ msgid "No matching labels found."
4243 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4244
4245 #~ msgid "custom color:"
4246 #~ msgstr "color personalizado:"
4247
4248 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4249 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4250
4251 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4252 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4253
4254 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4255 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4256
4257 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4258 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4262 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4263
4264 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4266
4267 #~ msgid "Save current configuration?"
4268 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4269
4270 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4271 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4272
4273 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4274 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4275
4276 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4277 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4278
4279 #~ msgid "Tags"
4280 #~ msgstr "Etiquetas"
4281
4282 #~ msgid "Show article summary in new window"
4283 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4284
4285 #~ msgid "toggle unread"
4286 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4287
4288 #~ msgid "(remove)"
4289 #~ msgstr "(eliminar)"
4290
4291 #~ msgid "Offline reading"
4292 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4293
4294 #~ msgid "Cancel synchronization"
4295 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4296
4297 #~ msgid "Synchronize"
4298 #~ msgstr "Sincronizar"
4299
4300 #~ msgid "Remove stored data"
4301 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4302
4303 #~ msgid "Go offline"
4304 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4305
4306 #~ msgid "Go online"
4307 #~ msgstr "Poner en línea"
4308
4309 #~ msgid "Reset UI layout"
4310 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4311
4312 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4313 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4314
4315 #~ msgid "Showing most popular tags "
4316 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "more tags"
4320 #~ msgstr "sin etiquetas"
4321
4322 #~ msgid "Link to feed:"
4323 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4324
4325 #~ msgid "Not linked"
4326 #~ msgstr "No enlazada"
4327
4328 #~ msgid "(linked to %s)"
4329 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4330
4331 #~ msgid "E-mail has been changed."
4332 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4333
4334 #~ msgid "Change e-mail"
4335 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4336
4337 #~ msgid "Please wait..."
4338 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4339
4340 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4341 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4342
4343 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4344 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4345
4346 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4347 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4348
4349 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4350 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4351
4352 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4354
4355 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4357
4358 #~ msgid "Last sync: %s"
4359 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4360
4361 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4362 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando..."
4366
4367 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4368 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4369
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4372
4373 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4375
4376 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4377 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4378
4379 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4380 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4381
4382 #~ msgid "Reset category order?"
4383 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4384
4385 #~ msgid "No feeds to display."
4386 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Published Articles"
4390 #~ msgstr "Publicados"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4394 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4395
4396 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4397 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4398
4399 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4400 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4401
4402 #~ msgid "Remove selected users?"
4403 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4404
4405 #~ msgid "Adding feed..."
4406 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4407
4408 #~ msgid "Assign score to article:"
4409 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4410
4411 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4412 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4413
4414 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4415 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4416
4417 #~ msgid "Category reordering disabled"
4418 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4419
4420 #~ msgid "Category reordering enabled"
4421 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Changing password..."
4425 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4426
4427 #~ msgid "comments"
4428 #~ msgstr "comentarios"
4429
4430 #~ msgid "Could not change feed URL."
4431 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4432
4433 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4434 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4435
4436 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4437 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4438
4439 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4440 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4441
4442 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4443 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4444
4445 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4446 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4447
4448 #~ msgid "Local data removed."
4449 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4450
4451 #~ msgid "Mark as read:"
4452 #~ msgstr "Marcar como leído"
4453
4454 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4455 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4456
4457 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4458 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4459
4460 #~ msgid "Removing offline data..."
4461 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4462
4463 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4464 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4465
4466 #~ msgid "Saving feeds..."
4467 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4468
4469 #~ msgid "Saving filter..."
4470 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4471
4472 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4473 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4474
4475 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4476 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4477
4478 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4479 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4480
4481 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4482 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4483
4484 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4485 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4486
4487 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4488 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4489
4490 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4491 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4492
4493 #~ msgid "Trying to change password..."
4494 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4495
4496 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4497 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4498
4499 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4500 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4501
4502 #~ msgid "Done."
4503 #~ msgstr "Hecho."
4504
4505 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4506 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4507
4508 #~ msgid "Themes"
4509 #~ msgstr "Plantillas"
4510
4511 #~ msgid "Change theme"
4512 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid "Hide read items"
4516 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4520 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4521
4522 #~ msgid "Searched for"
4523 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4524
4525 #~ msgid "More feeds..."
4526 #~ msgstr "Más fuentes..."
4527
4528 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4529 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4530
4531 #~ msgid "Search:"
4532 #~ msgstr "Buscar:"
4533
4534 #~ msgid "Order:"
4535 #~ msgstr "Orden:"
4536
4537 #~ msgid "browse more"
4538 #~ msgstr "navegar más"
4539
4540 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4541 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4542
4543 #~ msgid "Show"
4544 #~ msgstr "Mostrar"
4545
4546 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4547 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4548
4549 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4550 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4551
4552 #~ msgid "(Hidden)"
4553 #~ msgstr "(oculto)"
4554
4555 #~ msgid "Generate another link"
4556 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4557
4558 #~ msgid "Back"
4559 #~ msgstr "Volver atrás"
4560
4561 #~ msgid "View:"
4562 #~ msgstr "Ver:"
4563
4564 #~ msgid "Page"
4565 #~ msgstr "Página"
4566
4567 #~ msgid "Tags:"
4568 #~ msgstr "Etiquetas"
4569
4570 #~ msgid "Mark as unread"
4571 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4572
4573 #~ msgid "Where:"
4574 #~ msgstr "Dónde:"
4575
4576 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4577 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Click to view"
4581 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"