1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 10:05+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:117 backend.php:127
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:118 backend.php:128
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:119 backend.php:129
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:120 backend.php:130
64 #: backend.php:121 backend.php:131
68 #: backend.php:122 backend.php:132
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:123 backend.php:133
76 #: backend.php:124 backend.php:134
80 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
92 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
140 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
144 "php'>Por favor, actualice</a>."
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
185 #: functions.php:1938
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
189 #: functions.php:2008
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
196 msgstr "Todas las fuentes"
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
203 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
208 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 #: functions.php:3105
231 msgid "Archived articles"
234 #: functions.php:4211
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
238 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
246 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
255 #: functions.php:4219
259 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
260 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 #: functions.php:4234
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
273 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
277 #: functions.php:4237
281 #: functions.php:4238
285 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
287 msgstr "Marcar como leído"
289 #: functions.php:4245
293 #: functions.php:4247
296 msgstr "Volver atrás"
298 #: functions.php:4248
303 #: functions.php:4253
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
307 #: functions.php:4294
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
311 #: functions.php:4504
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
315 #: functions.php:4521
319 #: functions.php:4680
323 #: functions.php:4806
327 #: functions.php:4831 functions.php:5591
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
331 #: functions.php:4837 functions.php:5574
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
335 #: functions.php:4844 functions.php:5581
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
339 #: functions.php:4861 functions.php:5452
340 msgid "Originally from:"
343 #: functions.php:4874 functions.php:5465
348 #: functions.php:4914 functions.php:5495
350 msgstr "tipo desconocido"
352 #: functions.php:4954 functions.php:5538
356 #: functions.php:4956 functions.php:5540
360 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
363 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
364 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
365 #: modules/pref-users.php:96
366 msgid "Close this window"
367 msgstr "Cerrar esta ventana"
369 #: functions.php:5032
370 msgid "Feed not found."
371 msgstr "Fuente no encontrada."
373 #: functions.php:5101
375 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
376 "local configuration."
378 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
379 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
381 #: functions.php:5265 functions.php:5352
383 msgstr "marcar como leído"
385 #: functions.php:5428 functions.php:5435
386 msgid "Click to expand article"
387 msgstr "Desplegar el artículo"
389 #: functions.php:5598
390 msgid "toggle unread"
391 msgstr "cambiar a sin leer"
393 #: functions.php:5617
394 msgid "No unread articles found to display."
395 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
397 #: functions.php:5620
398 msgid "No updated articles found to display."
399 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
401 #: functions.php:5623
402 msgid "No starred articles found to display."
403 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
405 #: functions.php:5627
407 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
408 "(see the Actions menu above) or use a filter."
410 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
411 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
414 #: functions.php:5629 offline.js:443
415 msgid "No articles found to display."
416 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
418 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crear etiqueta..."
422 #: functions.php:6402
426 #: functions.php:6454
428 msgstr "sin etiquetas"
430 #: functions.php:6483
434 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
435 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
439 #: localized_schema.php:10
440 msgid "Title or Content"
441 msgstr "Título o contenido"
443 #: localized_schema.php:11
447 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 #: localized_schema.php:13
453 msgstr "Fecha del artículo"
455 #: localized_schema.php:15
456 msgid "Filter article"
457 msgstr "Filtrar artículo"
459 #: localized_schema.php:17
461 msgstr "Fijar como favorito"
463 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
464 msgid "Publish article"
465 msgstr "Publicar artículo"
467 #: localized_schema.php:19
469 msgstr "Asignar etiquetas"
471 #: localized_schema.php:20
473 msgstr "Asignar etiqueta"
475 #: localized_schema.php:24
479 #: localized_schema.php:26
480 msgid "Allow duplicate posts"
481 msgstr "Permitir envíos duplicados"
483 #: localized_schema.php:27
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
489 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
490 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
491 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
492 "aparezcan una sola vez."
494 #: localized_schema.php:28
495 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
497 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
503 #: localized_schema.php:30
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
508 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
509 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
517 #: localized_schema.php:32
518 msgid "Update post on checksum change"
520 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
526 #: localized_schema.php:34
527 msgid "Enable offline reading"
528 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
530 #: localized_schema.php:35
531 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
533 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
536 #: localized_schema.php:37
540 #: localized_schema.php:39
541 msgid "Combined feed display"
542 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
544 #: localized_schema.php:40
546 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
547 "headlines and article content"
549 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
550 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
552 #: localized_schema.php:41
553 msgid "Default article limit"
554 msgstr "Límite de artículos por defecto"
556 #: localized_schema.php:42
558 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
561 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
562 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
580 #: localized_schema.php:47
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
586 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
587 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
594 #: localized_schema.php:49
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
599 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
600 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
605 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
607 #: localized_schema.php:51
608 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
609 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
611 #: localized_schema.php:52
612 msgid "Show content preview in headlines list"
613 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
615 #: localized_schema.php:53
616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
617 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
619 #: localized_schema.php:54
620 msgid "User stylesheet URL"
621 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
623 #: localized_schema.php:55
624 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
626 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
627 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
629 #: localized_schema.php:56
630 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
631 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
633 #: localized_schema.php:57
634 msgid "Hide feedlist"
635 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
637 #: localized_schema.php:58
639 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
642 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
643 "(útil para pequeñas pantallas)."
645 #: localized_schema.php:59
646 msgid "Group headlines in virtual feeds"
647 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
649 #: localized_schema.php:60
651 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
654 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
655 "etiquetas son agrupados por fuentes"
657 #: localized_schema.php:62
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
665 #: localized_schema.php:65
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
670 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
671 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
673 #: localized_schema.php:66
674 msgid "Confirm marking feed as read"
675 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
677 #: localized_schema.php:67
678 msgid "Enable feed icons"
679 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
681 #: localized_schema.php:68
682 msgid "Enable labels"
683 msgstr "Habilitar las etiquetas"
685 #: localized_schema.php:69
687 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
688 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
691 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
692 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
693 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
695 #: localized_schema.php:70
696 msgid "Long date format"
697 msgstr "Formato de fecha largo"
699 #: localized_schema.php:71
700 msgid "Set articles as unread on update"
701 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
703 #: localized_schema.php:72
704 msgid "Short date format"
705 msgstr "Formato de fecha corto"
707 #: localized_schema.php:73
708 msgid "Show additional information in feedlist"
709 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
711 #: localized_schema.php:74
712 msgid "Strip unsafe tags from articles"
713 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
715 #: localized_schema.php:75
716 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
718 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
721 #: localized_schema.php:76
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
725 #: localized_schema.php:77
726 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
727 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
729 #: localized_schema.php:78
730 msgid "Purge unread articles"
731 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
733 #: localized_schema.php:79
734 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
735 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
737 #: localized_schema.php:80
738 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
740 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
741 "interfaz de usuario"
743 #: localized_schema.php:81
744 msgid "Enable inline MP3 player"
745 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
747 #: localized_schema.php:82
749 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
751 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
754 #: localized_schema.php:83
755 msgid "Do not show images in articles"
756 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
758 #: localized_schema.php:84
759 msgid "Enable external API"
762 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
763 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
765 msgstr "Nombre de usuario:"
767 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
768 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
772 #: login_form.php:129
776 #: login_form.php:139
781 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
783 msgstr "Iniciar sesión"
785 #: login_form.php:155 register.php:148
786 msgid "Create new account"
787 msgstr "Crear una nueva cuenta"
789 #: login_form.php:169
790 msgid "Limit bandwidth usage"
791 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
793 #: opml.php:131 opml.php:135
795 msgstr "Utilidad OPML"
798 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
799 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
802 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
803 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
805 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
806 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
808 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
809 "versiones de PHP inferiores a la 5."
812 msgid "Return to preferences"
813 msgstr "Volver a las preferencias"
815 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
816 msgid "Loading, please wait..."
817 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
819 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
821 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
822 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
823 "\t\tbrowser settings."
825 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
826 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
827 "configuración de su navegador."
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Salir de las preferencias"
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
840 msgstr "Cerrar sesión"
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Atajos de teclado"
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
848 msgstr "Preferencias"
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 msgid "Fatal Exception"
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
884 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
885 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
897 msgstr "Correo electrónico:"
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Enviar solicitud de registro"
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "Su información de registro está incompleta"
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "El registro ha fallado."
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "Cuenta creada correctamente."
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
929 msgstr "¿Comentarios?"
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fuera de línea"
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancelar la sincronización"
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
949 msgstr "Poner fuera de línea"
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
957 msgstr "Poner en línea"
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
961 msgstr "nube de etiquetas"
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Acciones de la fuente:"
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Suscribir a la fuente..."
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Editar esta fuente..."
981 msgstr "Reiniciar la puntuación"
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
985 msgstr "Cancelar la suscripción"
989 msgstr "Todas las fuentes:"
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Otras acciones:"
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crear filtro..."
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reajustar la interfaz"
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reordenar categorías"
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1017 msgid "Show articles"
1025 msgid "All Articles"
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignorar la puntuación"
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1034 msgstr "Actualizados"
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1077 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1081 msgstr ", encontrado:"
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1090 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1096 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1099 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1100 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1103 msgid "Perform updates"
1107 msgid "Performing updates..."
1108 msgstr "Actualizando..."
1112 msgid "Updating to version %d..."
1113 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1116 msgid "Checking version... "
1117 msgstr "Comprobando la versión..."
1121 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1130 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1131 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1133 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1134 "esquema <b>%d</b>."
1136 #: modules/help.php:6
1140 #: modules/help.php:17
1141 msgid "Help topic not found."
1142 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1144 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1147 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1149 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1151 msgid "is already imported."
1152 msgstr "Ya importado."
1154 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1157 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1159 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1160 msgid "Error while parsing document."
1161 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1163 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1164 msgid "Error: please upload OPML file."
1165 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1167 #: modules/opml_domxml.php:131
1168 msgid "Error: can't find body element."
1169 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1171 #: modules/popup-dialog.php:7
1176 #: modules/popup-dialog.php:34
1178 msgid "Importing using DOMXML."
1179 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1181 #: modules/popup-dialog.php:40
1183 msgid "Importing using DOMDocument."
1184 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1186 #: modules/popup-dialog.php:68
1187 msgid "Settings Profiles"
1190 #: modules/popup-dialog.php:75
1192 msgid "Create profile"
1193 msgstr "Crear filtro"
1195 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1200 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1201 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1202 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1203 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1207 #: modules/popup-dialog.php:150
1212 #: modules/popup-dialog.php:163
1214 msgid "Published Articles"
1217 #: modules/popup-dialog.php:168
1219 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1220 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1222 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1224 msgid "Generate new URL"
1225 msgstr "Fuente generada"
1227 #: modules/popup-dialog.php:190
1228 msgid "Public OPML URL"
1231 #: modules/popup-dialog.php:195
1233 msgid "Your Public OPML URL is:"
1234 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1236 #: modules/popup-dialog.php:217
1240 #: modules/popup-dialog.php:223
1242 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1243 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1244 "process or contact instance owner."
1246 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1247 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1248 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1249 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1251 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1252 msgid "Last update:"
1253 msgstr "Última actualización:"
1255 #: modules/popup-dialog.php:235
1257 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1258 "seeing this dialog is probably a bug."
1260 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1261 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1263 #: modules/popup-dialog.php:243
1265 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1266 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1267 "contact instance owner."
1269 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1270 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1271 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1272 "al propietario de la instancia."
1274 #: modules/popup-dialog.php:266
1275 msgid "Subscribe to Feed"
1276 msgstr "Suscribir a la fuente"
1278 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1279 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1283 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1284 #: modules/pref-feeds.php:502
1288 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1289 #: modules/pref-feeds.php:514
1290 msgid "Place in category:"
1291 msgstr "Colocar en la categoría:"
1293 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1294 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1295 #: modules/pref-users.php:142
1296 msgid "Authentication"
1297 msgstr "Autenticación"
1299 #: modules/popup-dialog.php:310
1300 msgid "This feed requires authentication."
1301 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1303 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1307 #: modules/popup-dialog.php:317
1310 msgstr "Más fuentes"
1312 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1313 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1314 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1315 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1316 #: modules/pref-users.php:181
1320 #: modules/popup-dialog.php:325
1321 msgid "Feed Browser"
1322 msgstr "Navegador de fuentes"
1324 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1325 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1326 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1327 #: modules/pref-users.php:361
1331 #: modules/popup-dialog.php:348
1333 msgid "Popular feeds"
1334 msgstr "desplegar fuentes"
1336 #: modules/popup-dialog.php:349
1338 msgid "Feed archive"
1339 msgstr "Acciones de las fuentes"
1341 #: modules/popup-dialog.php:352
1346 #: modules/popup-dialog.php:398
1350 #: modules/popup-dialog.php:405
1352 msgstr "coincidencia con"
1354 #: modules/popup-dialog.php:410
1355 msgid "Title or content"
1356 msgstr "Título o contenido"
1358 #: modules/popup-dialog.php:415
1359 msgid "Limit search to:"
1360 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1362 #: modules/popup-dialog.php:431
1364 msgstr "Esta fuente"
1366 #: modules/popup-dialog.php:465
1367 msgid "Create Filter"
1368 msgstr "Crear filtro"
1370 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1371 #: modules/pref-filters.php:406
1375 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1376 #: modules/pref-filters.php:441
1380 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1381 #: modules/pref-filters.php:442
1385 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1387 msgstr "Comprobarlo"
1389 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1391 msgstr "en el campo"
1393 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1397 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1398 msgid "Perform Action"
1399 msgstr "Realizar la acción"
1401 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1402 msgid "with parameters:"
1403 msgstr "con los parámetros:"
1405 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1406 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1407 #: modules/pref-users.php:164
1411 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1415 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1416 msgid "Inverse match"
1417 msgstr "coincidencia inversa"
1419 #: modules/popup-dialog.php:568
1423 #: modules/popup-dialog.php:582
1424 msgid "Update Errors"
1425 msgstr "Errores de actualización"
1427 #: modules/popup-dialog.php:585
1428 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1430 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1432 #: modules/popup-dialog.php:611
1434 msgstr "Editar etiquetas"
1436 #: modules/popup-dialog.php:616
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1440 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1441 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1442 #: modules/pref-users.php:179
1446 #: modules/popup-dialog.php:647
1449 msgstr "Nube de etiquetas"
1451 #: modules/popup-dialog.php:650
1452 msgid "Showing most popular tags "
1453 msgstr "Etiquetas más populares"
1455 #: modules/popup-dialog.php:651
1458 msgstr "sin etiquetas"
1460 #: modules/pref-feeds.php:4
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1464 #: modules/pref-feeds.php:187
1466 msgstr "Editor de fuente"
1468 #: modules/pref-feeds.php:242
1469 msgid "Link to feed:"
1470 msgstr "Enlace a la fuente:"
1472 #: modules/pref-feeds.php:259
1474 msgstr "No enlazada"
1476 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1480 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1481 msgid "Article purging:"
1482 msgstr "Purgando el artículo"
1484 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1486 msgid "Hide from Popular feeds"
1487 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1489 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1490 msgid "Right-to-left content"
1491 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1493 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1497 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1498 msgid "Always display image attachments"
1499 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1501 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1502 msgid "Cache images locally"
1503 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1505 #: modules/pref-feeds.php:439
1509 #: modules/pref-feeds.php:453
1513 #: modules/pref-feeds.php:478
1514 msgid "Multiple Feed Editor"
1515 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1517 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1521 #: modules/pref-feeds.php:920
1523 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1524 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1526 #: modules/pref-feeds.php:923
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1529 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1531 #: modules/pref-feeds.php:926
1533 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1534 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1536 #: modules/pref-feeds.php:949
1537 msgid "Edit subscription options"
1538 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1540 #: modules/pref-feeds.php:1033
1541 msgid "Category editor"
1542 msgstr "Editor de categorías"
1544 #: modules/pref-feeds.php:1056
1546 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1547 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1549 #: modules/pref-feeds.php:1077
1550 msgid "Create category"
1551 msgstr "Crear categoría"
1553 #: modules/pref-feeds.php:1130
1554 msgid "No feed categories defined."
1555 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1557 #: modules/pref-feeds.php:1160
1558 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1560 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1562 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "Suscribir a la fuente"
1566 #: modules/pref-feeds.php:1184
1569 msgstr "Editar la fuente"
1571 #: modules/pref-feeds.php:1189
1572 msgid "Edit categories"
1573 msgstr "Editar categorías"
1575 #: modules/pref-feeds.php:1198
1577 msgid "More actions..."
1578 msgstr "Acciones..."
1580 #: modules/pref-feeds.php:1202
1581 msgid "Manual purge"
1582 msgstr "Purga manual"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1206
1585 msgid "Clear feed data"
1586 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1589 msgid "Rescore articles"
1590 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1592 #: modules/pref-feeds.php:1296
1593 msgid "Show last article times"
1594 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1596 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1597 msgid "Last Article"
1598 msgstr "Último artículo"
1600 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1601 #: modules/pref-users.php:467
1602 msgid "Click to edit"
1603 msgstr "Pulse aquí para editar"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1412
1607 msgid "(linked to %s)"
1608 msgstr "(enlazado a %s)"
1610 #: modules/pref-feeds.php:1439
1611 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1612 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1614 #: modules/pref-feeds.php:1441
1615 msgid "No matching feeds found."
1616 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1618 #: modules/pref-feeds.php:1447
1622 #: modules/pref-feeds.php:1470
1626 #: modules/pref-feeds.php:1475
1628 msgstr "Exportar OPML"
1630 #: modules/pref-feeds.php:1478
1631 msgid "Firefox Integration"
1632 msgstr "Integración con Firefox"
1634 #: modules/pref-feeds.php:1480
1636 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1639 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1640 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1487
1643 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1644 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1646 #: modules/pref-feeds.php:1502
1648 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1649 "by anyone who knows the URL specified below."
1651 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1652 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1655 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1659 #: modules/pref-feeds.php:1507
1662 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1663 "knows the URL below."
1665 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1666 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1669 #: modules/pref-feeds.php:1613
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "%d archived articles"
1674 #: modules/pref-feeds.php:1642
1675 msgid "No feeds found."
1676 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1678 #: modules/pref-filters.php:23
1679 msgid "Filter Editor"
1680 msgstr "Editor de filtros"
1682 #: modules/pref-filters.php:212
1684 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1685 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1687 #: modules/pref-filters.php:266
1689 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1690 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1692 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1693 msgid "Create filter"
1694 msgstr "Crear filtro"
1696 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1700 #: modules/pref-filters.php:408
1704 #: modules/pref-filters.php:409
1708 #: modules/pref-filters.php:476
1710 msgstr "(desactivado)"
1712 #: modules/pref-filters.php:492
1716 #: modules/pref-filters.php:512
1717 msgid "No filters defined."
1718 msgstr "No se han definido filtros."
1720 #: modules/pref-filters.php:514
1721 msgid "No matching filters found."
1722 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1724 #: modules/pref-labels.php:102
1726 msgid "Created label <b>%s</b>"
1727 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1729 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1730 msgid "Create label"
1731 msgstr "Crear etiqueta"
1733 #: modules/pref-labels.php:143
1734 msgid "Clear colors"
1735 msgstr "Limpiar los colores"
1737 #: modules/pref-labels.php:223
1738 msgid "Click to change color"
1739 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1741 #: modules/pref-labels.php:246
1742 msgid "No labels defined."
1743 msgstr "No se han definido etiquetas."
1745 #: modules/pref-labels.php:248
1746 msgid "No matching labels found."
1747 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1749 #: modules/pref-labels.php:306
1750 msgid "custom color:"
1751 msgstr "color personalizado:"
1753 #: modules/pref-labels.php:307
1755 msgstr "primer plano"
1757 #: modules/pref-labels.php:308
1761 #: modules/pref-prefs.php:37
1762 msgid "Old password cannot be blank."
1763 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1765 #: modules/pref-prefs.php:42
1766 msgid "New password cannot be blank."
1767 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1769 #: modules/pref-prefs.php:47
1770 msgid "Entered passwords do not match."
1771 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1773 #: modules/pref-prefs.php:74
1774 msgid "Password has been changed."
1775 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1777 #: modules/pref-prefs.php:76
1778 msgid "Old password is incorrect."
1779 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1781 #: modules/pref-prefs.php:104
1782 msgid "The configuration was saved."
1783 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1785 #: modules/pref-prefs.php:120
1787 msgid "Unknown option: %s"
1788 msgstr "Opción desconocida: %s"
1790 #: modules/pref-prefs.php:131
1791 msgid "E-mail has been changed."
1792 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1794 #: modules/pref-prefs.php:171
1796 "Your password is at default value, \n"
1797 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1798 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1800 #: modules/pref-prefs.php:198
1801 msgid "Personal data"
1802 msgstr "Datos personales"
1804 #: modules/pref-prefs.php:205
1806 msgstr "Correo electrónico"
1808 #: modules/pref-prefs.php:216
1809 msgid "Access level"
1810 msgstr "Nivel de acceso"
1812 #: modules/pref-prefs.php:229
1813 msgid "Change e-mail"
1814 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1816 #: modules/pref-prefs.php:237
1817 msgid "Old password"
1818 msgstr "Antigua contraseña"
1820 #: modules/pref-prefs.php:244
1821 msgid "New password"
1822 msgstr "Nueva contraseña"
1824 #: modules/pref-prefs.php:252
1825 msgid "Confirm password"
1826 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1828 #: modules/pref-prefs.php:268
1829 msgid "Change password"
1830 msgstr "Cambiar contraseña"
1832 #: modules/pref-prefs.php:323
1833 msgid "Select theme"
1834 msgstr "Seleccionar plantilla"
1836 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1840 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1844 #: modules/pref-prefs.php:409
1845 msgid "Save configuration"
1846 msgstr "Guardar la configuración"
1848 #: modules/pref-prefs.php:412
1849 msgid "Manage profiles"
1852 #: modules/pref-prefs.php:415
1853 msgid "Reset to defaults"
1854 msgstr "Opciones por defecto"
1856 #: modules/pref-users.php:7
1857 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1858 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1860 #: modules/pref-users.php:17
1861 msgid "User details"
1862 msgstr "Detalles del usuario"
1864 #: modules/pref-users.php:31
1865 msgid "User not found"
1866 msgstr "Usuario no encontrado"
1868 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1872 #: modules/pref-users.php:51
1873 msgid "Last logged in"
1874 msgstr "Última sesión el"
1876 #: modules/pref-users.php:58
1877 msgid "Subscribed feeds count"
1878 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1880 #: modules/pref-users.php:62
1881 msgid "Subscribed feeds"
1882 msgstr "Fuentes suscritas"
1884 #: modules/pref-users.php:108
1886 msgstr "Editor de usuario"
1888 #: modules/pref-users.php:145
1889 msgid "Access level: "
1890 msgstr "Nivel de acceso:"
1892 #: modules/pref-users.php:158
1893 msgid "Change password to"
1894 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1896 #: modules/pref-users.php:167
1898 msgstr "Correo electrónico:"
1900 #: modules/pref-users.php:201
1902 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1903 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1905 #: modules/pref-users.php:249
1907 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1909 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1912 #: modules/pref-users.php:256
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1917 #: modules/pref-users.php:260
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1922 #: modules/pref-users.php:280
1925 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1926 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1928 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1931 #: modules/pref-users.php:284
1933 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1934 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1936 #: modules/pref-users.php:321
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1940 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1942 msgstr "Crear usuario"
1944 #: modules/pref-users.php:374
1947 msgstr "Diariamente"
1949 #: modules/pref-users.php:380
1950 msgid "Reset password"
1951 msgstr "Redefinir contraseña"
1953 #: modules/pref-users.php:426
1955 msgstr "Iniciar sesión"
1957 #: modules/pref-users.php:427
1958 msgid "Access Level"
1959 msgstr "Nivel de acceso"
1961 #: modules/pref-users.php:429
1963 msgstr "Última sesión"
1965 #: modules/pref-users.php:487
1966 msgid "No users defined."
1967 msgstr "No se han definido usuarios."
1969 #: modules/pref-users.php:489
1970 msgid "No matching users found."
1971 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1974 msgid "Content filtering"
1975 msgstr "Filtrado de contenido"
1979 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1980 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1981 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1982 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1984 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
1985 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
1986 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
1987 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
1988 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
1992 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1993 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1994 "and for some specific feed."
1996 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
1997 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
1998 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2002 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2003 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2004 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2005 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2006 "containing string XYZZY in title."
2008 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2009 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2010 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2011 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2012 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2013 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2017 msgstr "Ver también:"
2019 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2020 msgid "Keyboard Shortcuts"
2021 msgstr "Atajos de teclado"
2028 msgid "Move between feeds"
2029 msgstr "Mover entre fuentes"
2032 msgid "Move between articles"
2033 msgstr "Mover entre artículos"
2036 msgid "Show search dialog"
2037 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2040 msgid "Active article actions"
2041 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2044 msgid "Toggle starred"
2045 msgstr "Alternar favoritos"
2048 msgid "Toggle published"
2049 msgstr "Alternar publicados"
2052 msgid "Toggle unread"
2053 msgstr "Alternar no leídos"
2057 msgstr "Editar etiquetas"
2060 msgid "Open article in new window"
2061 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2064 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2065 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2068 msgid "Scroll article content"
2069 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2071 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2072 msgid "Other actions"
2073 msgstr "Otras acciones"
2076 msgid "Select article under mouse cursor"
2077 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2080 msgid "Collapse sidebar"
2081 msgstr "Plegar la barra lateral"
2084 msgid "Toggle category reordering mode"
2085 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2087 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2088 msgid "Display this help dialog"
2089 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2092 msgid "Feed actions"
2093 msgstr "Acciones de las fuentes"
2096 msgid "Update active feed"
2097 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2100 msgid "Update all feeds"
2101 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2105 msgstr "Editar la fuente"
2108 msgid "Sort by name or unread count"
2109 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2112 msgid "Hide visible read articles"
2113 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2116 msgid "Mark feed as read"
2117 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2121 msgid "Reverse headlines order"
2122 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2125 msgid "Mark all feeds as read"
2126 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2129 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2130 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2132 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2138 msgstr "Nube de etiquetas"
2140 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2141 msgid "Press any key to close this window."
2142 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2146 msgstr "Mis fuentes"
2150 msgstr "Otras fuentes"
2153 msgid "Panel actions"
2154 msgstr "Acciones del panel"
2157 msgid "Top 25 feeds"
2158 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2161 msgid "Edit feed categories"
2162 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2165 msgid "Focus search (if present)"
2166 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2170 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2171 "configuration and your access level."
2173 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2174 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2176 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2177 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2178 #: mobile/prefs.php:25
2182 #: mobile/functions.php:392
2183 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2186 #: mobile/prefs.php:30
2188 msgid "Enable categories"
2189 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2191 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2192 #: mobile/prefs.php:46
2196 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2197 #: mobile/prefs.php:46
2201 #: mobile/prefs.php:35
2203 msgid "Show images in posts"
2204 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2206 #: mobile/prefs.php:40
2208 msgid "Hide read feeds"
2209 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2211 #: mobile/prefs.php:45
2213 msgid "Sort feeds by unread count"
2214 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2216 #: functions.js:1315
2217 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2218 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2220 #: functions.js:1350
2221 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2222 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2224 #: functions.js:1354
2225 msgid "Subscribing to feed..."
2226 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2228 #: functions.js:1377
2230 msgid "Subscribed to %s"
2231 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2233 #: functions.js:1386
2235 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2236 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2238 #: functions.js:1389
2240 msgid "You are already subscribed to this feed."
2241 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2243 #: functions.js:1952
2244 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2247 #: functions.js:1989
2249 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2250 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2252 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2253 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2254 msgid "No feeds are selected."
2255 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2257 #: functions.js:2014
2259 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2263 #: functions.js:2066
2265 msgid "Remove stored feed icon?"
2266 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2268 #: functions.js:2098
2270 msgid "Please select an image file to upload."
2271 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2273 #: functions.js:2100
2274 msgid "Upload new icon for this feed?"
2277 #: functions.js:2117
2278 msgid "Please enter label caption:"
2279 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2281 #: functions.js:2122
2282 msgid "Can't create label: missing caption."
2283 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2285 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2286 msgid "Unsubscribe from %s?"
2287 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2290 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2291 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2294 msgid "Synchronizing feeds..."
2295 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2298 msgid "Synchronizing categories..."
2299 msgstr "Sincronizando categorías..."
2302 msgid "Synchronizing labels..."
2303 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2306 msgid "Synchronizing articles..."
2307 msgstr "Sincronizando artículos..."
2310 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2311 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2314 msgid "Last sync: %s"
2315 msgstr "Última sincronización: %s"
2318 msgid "Last sync: Error receiving data."
2319 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2322 msgid "Synchronizing..."
2323 msgstr "Sincronizando..."
2326 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2327 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2330 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2331 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2334 msgid "Last sync: Cancelled."
2335 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2339 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2342 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2343 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2347 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2349 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2350 "modo fuera de línea?"
2353 msgid "Error: No feed URL given."
2354 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2357 msgid "Error: Invalid feed URL."
2358 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2362 msgid "Can't add profile: no name specified."
2363 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2366 msgid "Can't add category: no name specified."
2367 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2370 msgid "Please enter login:"
2371 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2374 msgid "Can't create user: no login specified."
2376 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2379 msgid "Remove selected labels?"
2380 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2383 msgid "No labels are selected."
2384 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2387 msgid "Remove selected users?"
2388 msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2390 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2391 msgid "No users are selected."
2392 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2395 msgid "Remove selected filters?"
2396 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2398 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2399 msgid "No filters are selected."
2400 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2403 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2404 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2407 msgid "Please select only one feed."
2408 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2411 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2412 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2415 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2417 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2421 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2426 msgid "No profiles selected."
2427 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2430 msgid "Remove selected categories?"
2431 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2434 msgid "No categories are selected."
2435 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2438 msgid "Login field cannot be blank."
2439 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2441 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2442 msgid "Please select only one user."
2443 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2446 msgid "Reset password of selected user?"
2447 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2450 msgid "Please select only one filter."
2451 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2454 msgid "No OPML file to upload."
2455 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2458 msgid "Reset to defaults?"
2459 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2462 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2463 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2468 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2471 msgid "Save current configuration?"
2472 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2477 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2480 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2482 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2486 msgid "Remove filter %s?"
2487 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2490 msgid "Save changes to selected feeds?"
2491 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2494 msgid "Reset label colors to default?"
2495 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2498 msgid "Please enter new label foreground color:"
2499 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2502 msgid "Please enter new label background color:"
2503 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2507 msgid "Activate selected profile?"
2508 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2511 msgid "Please choose a profile to activate."
2515 msgid "display feeds"
2516 msgstr "desplegar fuentes"
2519 msgid "Mark all articles as read?"
2520 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2523 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2524 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2526 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2527 msgid "Please select some feed first."
2528 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2531 msgid "Reset category order?"
2532 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2534 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2535 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2536 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2539 msgid "You can't edit this kind of feed."
2540 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2543 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2544 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2547 msgid "Rescore articles in %s?"
2548 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2550 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2551 msgid "Star article"
2552 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2555 msgid "Unstar article"
2556 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2558 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2559 msgid "Please wait..."
2560 msgstr "Por favor, espere..."
2563 msgid "Unpublish article"
2564 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2566 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2567 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2568 msgid "No articles are selected."
2569 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2572 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2573 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2577 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2578 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2582 msgid "Delete %d selected articles?"
2583 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2587 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2588 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2591 msgid "Move %d archived articles back?"
2595 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2596 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2599 msgid "No article is selected."
2600 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2603 msgid "No articles found to mark"
2604 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2607 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2608 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2611 msgid "Please enter a note for this article:"
2612 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2614 #~ msgid "Adding feed..."
2615 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2617 #~ msgid "Adding feed category..."
2618 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2621 #~ msgid "Adding profile..."
2622 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2624 #~ msgid "Adding user..."
2625 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2627 #~ msgid "Assign score to article:"
2628 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2630 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2631 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2633 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2634 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2636 #~ msgid "Category reordering disabled"
2637 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2639 #~ msgid "Category reordering enabled"
2640 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2643 #~ msgid "Changing password..."
2644 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2646 #~ msgid "Clearing feed..."
2647 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2649 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2650 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2653 #~ msgstr "comentarios"
2655 #~ msgid "Could not change feed URL."
2656 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2658 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2659 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2661 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2662 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2664 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2665 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2667 #~ msgid "Entire feed"
2668 #~ msgstr "Fuente completa"
2670 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2671 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2673 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2674 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2676 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2677 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2680 #~ msgid "Feed icon removed."
2681 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2683 #~ msgid "Loading feed list..."
2684 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2686 #~ msgid "Local data removed."
2687 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2689 #~ msgid "Mark as read:"
2690 #~ msgstr "Marcar como leído"
2692 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2693 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2695 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2696 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2698 #~ msgid "Purging selected feed..."
2699 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2701 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2702 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2704 #~ msgid "Removing feed..."
2705 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2707 #~ msgid "Removing filter..."
2708 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2710 #~ msgid "Removing offline data..."
2711 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2713 #~ msgid "Removing selected categories..."
2714 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2716 #~ msgid "Removing selected filters..."
2717 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2719 #~ msgid "Removing selected labels..."
2720 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2723 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2724 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2726 #~ msgid "Removing selected users..."
2727 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2729 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2731 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2734 #~ msgid "Rescoring articles..."
2735 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2737 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2738 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2740 #~ msgid "Saving article tags..."
2741 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2743 #~ msgid "Saving feed..."
2744 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2746 #~ msgid "Saving feeds..."
2747 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2749 #~ msgid "Saving filter..."
2750 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2752 #~ msgid "Saving user..."
2753 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2755 #~ msgid "Selection"
2756 #~ msgstr "Selección"
2758 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2759 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2761 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2762 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2765 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2767 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2771 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2772 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2774 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2775 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2777 #~ msgid "Display original article content"
2778 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2780 #~ msgid "All feeds updated."
2781 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2783 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2784 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2786 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2787 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2789 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2790 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2792 #~ msgid "Published feed URL changed."
2793 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2795 #~ msgid "Trying to change address..."
2796 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2798 #~ msgid "Trying to change password..."
2799 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2801 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2802 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2804 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2805 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2807 #~ msgid "Clear articles"
2808 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2810 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2811 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2816 #~ msgid "Visit official site"
2817 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2822 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2823 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2826 #~ msgstr "Plantillas"
2828 #~ msgid "Change theme"
2829 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2832 #~ msgid "Hide read items"
2833 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2836 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2837 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2839 #~ msgid "Search results"
2840 #~ msgstr "Buscar resultados"
2842 #~ msgid "Searched for"
2843 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2845 #~ msgid "More feeds..."
2846 #~ msgstr "Más fuentes..."
2848 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2849 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2857 #~ msgid "browse more"
2858 #~ msgstr "navegar más"
2860 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2861 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2869 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2870 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2872 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2873 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2876 #~ msgstr "(oculto)"
2878 #~ msgid "Recategorize"
2879 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2884 #~ msgid "Generate another link"
2885 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2887 #~ msgid "View feeds"
2888 #~ msgstr "Ver fuentes"
2890 #~ msgid "View tags"
2891 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2894 #~ msgstr "Volver atrás"
2900 #~ msgstr "Refrescar"
2905 #~ msgid "Back to feedlist"
2906 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2909 #~ msgstr "Etiquetas"
2911 #~ msgid "Mark as unread"
2912 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2917 #~ msgid "Match on:"
2918 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2920 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2921 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2924 #~ msgid "Click to view"
2925 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"