]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
21cde5a15497a68b195e7f729990798a861e14cd
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 10:05+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:107
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:108
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:109
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:110
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:111
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:112
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:113
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:116
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:117 backend.php:127
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:118 backend.php:128
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:119 backend.php:129
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:120 backend.php:130
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:121 backend.php:131
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:122 backend.php:132
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:123 backend.php:133
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:124 backend.php:134
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:138
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:139
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:149
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:150
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
144 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
184
185 #: functions.php:1938
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
188
189 #: functions.php:2008
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
192
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Todas las fuentes"
197
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
202
203 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Especial"
207
208 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etiquetas"
212
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Recientes"
224
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Todos"
228
229 #: functions.php:3105
230 #, fuzzy
231 msgid "Archived articles"
232 msgstr "Favoritos"
233
234 #: functions.php:4211
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
237
238 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
242 msgid "Select:"
243 msgstr "Seleccione:"
244
245 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
246 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
248 msgid "All"
249 msgstr "No"
250
251 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
252 msgid "Unread"
253 msgstr "Sin leer"
254
255 #: functions.php:4219
256 msgid "Invert"
257 msgstr "Invertir"
258
259 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
260 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
262 msgid "None"
263 msgstr "Ninguno"
264
265 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
266 msgid "Actions..."
267 msgstr "Acciones..."
268
269 #: functions.php:4234
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
272
273 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
274 msgid "Starred"
275 msgstr "Favoritos"
276
277 #: functions.php:4237
278 msgid "Published"
279 msgstr "Publicado"
280
281 #: functions.php:4238
282 msgid "Selection:"
283 msgstr "Selección:"
284
285 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
286 msgid "Mark as read"
287 msgstr "Marcar como leído"
288
289 #: functions.php:4245
290 msgid "Archive"
291 msgstr ""
292
293 #: functions.php:4247
294 #, fuzzy
295 msgid "Move back"
296 msgstr "Volver atrás"
297
298 #: functions.php:4248
299 #, fuzzy
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Por defecto"
302
303 #: functions.php:4253
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
306
307 #: functions.php:4294
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
310
311 #: functions.php:4504
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
314
315 #: functions.php:4521
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etiquetas"
318
319 #: functions.php:4680
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4806
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4831 functions.php:5591
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
330
331 #: functions.php:4837 functions.php:5574
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
334
335 #: functions.php:4844 functions.php:5581
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
338
339 #: functions.php:4861 functions.php:5452
340 msgid "Originally from:"
341 msgstr ""
342
343 #: functions.php:4874 functions.php:5465
344 #, fuzzy
345 msgid "Feed URL"
346 msgstr "Fuente"
347
348 #: functions.php:4914 functions.php:5495
349 msgid "unknown type"
350 msgstr "tipo desconocido"
351
352 #: functions.php:4954 functions.php:5538
353 msgid "Attachment:"
354 msgstr "Adjunto:"
355
356 #: functions.php:4956 functions.php:5540
357 msgid "Attachments:"
358 msgstr "Adjuntos:"
359
360 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
363 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
364 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
365 #: modules/pref-users.php:96
366 msgid "Close this window"
367 msgstr "Cerrar esta ventana"
368
369 #: functions.php:5032
370 msgid "Feed not found."
371 msgstr "Fuente no encontrada."
372
373 #: functions.php:5101
374 msgid ""
375 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
376 "local configuration."
377 msgstr ""
378 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
379 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
380
381 #: functions.php:5265 functions.php:5352
382 msgid "mark as read"
383 msgstr "marcar como leído"
384
385 #: functions.php:5428 functions.php:5435
386 msgid "Click to expand article"
387 msgstr "Desplegar el artículo"
388
389 #: functions.php:5598
390 msgid "toggle unread"
391 msgstr "cambiar a sin leer"
392
393 #: functions.php:5617
394 msgid "No unread articles found to display."
395 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
396
397 #: functions.php:5620
398 msgid "No updated articles found to display."
399 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
400
401 #: functions.php:5623
402 msgid "No starred articles found to display."
403 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
404
405 #: functions.php:5627
406 msgid ""
407 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
408 "(see the Actions menu above) or use a filter."
409 msgstr ""
410 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
411 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
412 "un filtro."
413
414 #: functions.php:5629 offline.js:443
415 msgid "No articles found to display."
416 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
417
418 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crear etiqueta..."
421
422 #: functions.php:6402
423 msgid "(remove)"
424 msgstr "(eliminar)"
425
426 #: functions.php:6454
427 msgid "no tags"
428 msgstr "sin etiquetas"
429
430 #: functions.php:6483
431 msgid "edit note"
432 msgstr "editar nota"
433
434 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
435 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
436 msgid "Title"
437 msgstr "Título"
438
439 #: localized_schema.php:10
440 msgid "Title or Content"
441 msgstr "Título o contenido"
442
443 #: localized_schema.php:11
444 msgid "Link"
445 msgstr "Enlace"
446
447 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
448 msgid "Content"
449 msgstr "Contenido"
450
451 #: localized_schema.php:13
452 msgid "Article Date"
453 msgstr "Fecha del artículo"
454
455 #: localized_schema.php:15
456 msgid "Filter article"
457 msgstr "Filtrar artículo"
458
459 #: localized_schema.php:17
460 msgid "Set starred"
461 msgstr "Fijar como favorito"
462
463 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
464 msgid "Publish article"
465 msgstr "Publicar artículo"
466
467 #: localized_schema.php:19
468 msgid "Assign tags"
469 msgstr "Asignar etiquetas"
470
471 #: localized_schema.php:20
472 msgid "Assign label"
473 msgstr "Asignar etiqueta"
474
475 #: localized_schema.php:24
476 msgid "General"
477 msgstr "General"
478
479 #: localized_schema.php:26
480 msgid "Allow duplicate posts"
481 msgstr "Permitir envíos duplicados"
482
483 #: localized_schema.php:27
484 msgid ""
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
488 msgstr ""
489 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
490 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
491 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
492 "aparezcan una sola vez."
493
494 #: localized_schema.php:28
495 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
496 msgstr ""
497 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
498
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
502
503 #: localized_schema.php:30
504 msgid ""
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
507 msgstr ""
508 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
509 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
510 "configuración"
511
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
514 msgstr ""
515 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
516
517 #: localized_schema.php:32
518 msgid "Update post on checksum change"
519 msgstr ""
520 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
521
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
525
526 #: localized_schema.php:34
527 msgid "Enable offline reading"
528 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
529
530 #: localized_schema.php:35
531 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
532 msgstr ""
533 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
534 "\"Google Gears\"."
535
536 #: localized_schema.php:37
537 msgid "Interface"
538 msgstr "Interfaz"
539
540 #: localized_schema.php:39
541 msgid "Combined feed display"
542 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
543
544 #: localized_schema.php:40
545 msgid ""
546 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
547 "headlines and article content"
548 msgstr ""
549 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
550 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
551
552 #: localized_schema.php:41
553 msgid "Default article limit"
554 msgstr "Límite de artículos por defecto"
555
556 #: localized_schema.php:42
557 msgid ""
558 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
559 "disables)."
560 msgstr ""
561 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
562 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
563
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
567
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
571
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
575
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
579
580 #: localized_schema.php:47
581 msgid ""
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 msgstr ""
585 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
586 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
587 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
588 "recientes)."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
600 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr ""
605 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
606
607 #: localized_schema.php:51
608 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
609 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
610
611 #: localized_schema.php:52
612 msgid "Show content preview in headlines list"
613 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
614
615 #: localized_schema.php:53
616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
617 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
618
619 #: localized_schema.php:54
620 msgid "User stylesheet URL"
621 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
622
623 #: localized_schema.php:55
624 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 msgstr ""
626 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
627 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
628
629 #: localized_schema.php:56
630 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
631 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
632
633 #: localized_schema.php:57
634 msgid "Hide feedlist"
635 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
636
637 #: localized_schema.php:58
638 msgid ""
639 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
640 "for small screens."
641 msgstr ""
642 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
643 "(útil para pequeñas pantallas)."
644
645 #: localized_schema.php:59
646 msgid "Group headlines in virtual feeds"
647 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
648
649 #: localized_schema.php:60
650 msgid ""
651 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
652 "grouped by feeds"
653 msgstr ""
654 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
655 "etiquetas son agrupados por fuentes"
656
657 #: localized_schema.php:62
658 msgid "Advanced"
659 msgstr "Avanzado"
660
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
664
665 #: localized_schema.php:65
666 msgid ""
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
668 "separated list)."
669 msgstr ""
670 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
671 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
672
673 #: localized_schema.php:66
674 msgid "Confirm marking feed as read"
675 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
676
677 #: localized_schema.php:67
678 msgid "Enable feed icons"
679 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
680
681 #: localized_schema.php:68
682 msgid "Enable labels"
683 msgstr "Habilitar las etiquetas"
684
685 #: localized_schema.php:69
686 msgid ""
687 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
688 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
689 "with caution."
690 msgstr ""
691 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
692 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
693 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
694
695 #: localized_schema.php:70
696 msgid "Long date format"
697 msgstr "Formato de fecha largo"
698
699 #: localized_schema.php:71
700 msgid "Set articles as unread on update"
701 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
702
703 #: localized_schema.php:72
704 msgid "Short date format"
705 msgstr "Formato de fecha corto"
706
707 #: localized_schema.php:73
708 msgid "Show additional information in feedlist"
709 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
710
711 #: localized_schema.php:74
712 msgid "Strip unsafe tags from articles"
713 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
714
715 #: localized_schema.php:75
716 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
717 msgstr ""
718 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
719 "artículos."
720
721 #: localized_schema.php:76
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
724
725 #: localized_schema.php:77
726 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
727 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
728
729 #: localized_schema.php:78
730 msgid "Purge unread articles"
731 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
732
733 #: localized_schema.php:79
734 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
735 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
736
737 #: localized_schema.php:80
738 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
739 msgstr ""
740 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
741 "interfaz de usuario"
742
743 #: localized_schema.php:81
744 msgid "Enable inline MP3 player"
745 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
746
747 #: localized_schema.php:82
748 msgid ""
749 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
750 msgstr ""
751 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
752 "de sonido MP3."
753
754 #: localized_schema.php:83
755 msgid "Do not show images in articles"
756 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
757
758 #: localized_schema.php:84
759 msgid "Enable external API"
760 msgstr ""
761
762 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
763 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
764 msgid "Login:"
765 msgstr "Nombre de usuario:"
766
767 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
768 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Contraseña:"
771
772 #: login_form.php:129
773 msgid "Language:"
774 msgstr "Idioma:"
775
776 #: login_form.php:139
777 #, fuzzy
778 msgid "Profile:"
779 msgstr "Fichero:"
780
781 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
782 msgid "Log in"
783 msgstr "Iniciar sesión"
784
785 #: login_form.php:155 register.php:148
786 msgid "Create new account"
787 msgstr "Crear una nueva cuenta"
788
789 #: login_form.php:169
790 msgid "Limit bandwidth usage"
791 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
792
793 #: opml.php:131 opml.php:135
794 msgid "OPML Utility"
795 msgstr "Utilidad OPML"
796
797 #: opml.php:156
798 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
799 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
800
801 #: opml.php:160
802 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
803 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
804
805 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
806 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 msgstr ""
808 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
809 "versiones de PHP inferiores a la 5."
810
811 #: opml.php:168
812 msgid "Return to preferences"
813 msgstr "Volver a las preferencias"
814
815 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
816 msgid "Loading, please wait..."
817 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
818
819 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 msgid ""
821 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
822 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
823 "\t\tbrowser settings."
824 msgstr ""
825 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
826 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
827 "configuración de su navegador."
828
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola,"
832
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Salir de las preferencias"
836
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Cerrar sesión"
841
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Atajos de teclado"
845
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferencias"
849
850 #: prefs.php:110
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Fuentes"
853
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtros"
857
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuarios"
861
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 msgid "Fatal Exception"
864 msgstr ""
865
866 #: register.php:152
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 msgstr ""
869 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
884 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
885 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Correo electrónico:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Enviar solicitud de registro"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "Su información de registro está incompleta"
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "El registro ha fallado."
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "Cuenta creada correctamente."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
926
927 #: tt-rss.php:118
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "¿Comentarios?"
930
931 #: tt-rss.php:131
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fuera de línea"
934
935 #: tt-rss.php:138
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancelar la sincronización"
938
939 #: tt-rss.php:141
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronizar"
942
943 #: tt-rss.php:143
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
946
947 #: tt-rss.php:145
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Poner fuera de línea"
950
951 #: tt-rss.php:151
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
954
955 #: tt-rss.php:158
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Poner en línea"
958
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "nube de etiquetas"
962
963 #: tt-rss.php:179
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Buscar..."
966
967 #: tt-rss.php:180
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Acciones de la fuente:"
970
971 #: tt-rss.php:181
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Suscribir a la fuente..."
974
975 #: tt-rss.php:182
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Editar esta fuente..."
978
979 #: tt-rss.php:183
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Reiniciar la puntuación"
982
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Cancelar la suscripción"
986
987 #: tt-rss.php:186
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Todas las fuentes:"
990
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
994
995 #: tt-rss.php:190
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Otras acciones:"
998
999 #: tt-rss.php:193
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crear filtro..."
1002
1003 #: tt-rss.php:194
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reajustar la interfaz"
1006
1007 #: tt-rss.php:195
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reordenar categorías"
1010
1011 #: tt-rss.php:205
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1014
1015 #: tt-rss.php:208
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Recientes"
1019
1020 #: tt-rss.php:210
1021 msgid "Adaptive"
1022 msgstr "Adaptable"
1023
1024 #: tt-rss.php:211
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Todos"
1027
1028 #: tt-rss.php:214
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignorar la puntuación"
1031
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1033 msgid "Updated"
1034 msgstr "Actualizados"
1035
1036 #: tt-rss.php:218
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1040
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Fecha"
1045
1046 #: tt-rss.php:223
1047 msgid "Score"
1048 msgstr "Puntos"
1049
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1051 msgid "Update"
1052 msgstr "Actualizar"
1053
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1057
1058 #: tt-rss.php:242
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1061
1062 #: update.php:19
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1065
1066 #: update.php:44
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1069
1070 #: update.php:85
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1073
1074 #: update.php:88
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 msgstr ""
1077 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1078
1079 #: update.php:89
1080 msgid ", found: "
1081 msgstr ", encontrado:"
1082
1083 #: update.php:92
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1086
1087 #: update.php:102
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 msgstr ""
1090 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1091 "continuar."
1092
1093 #: update.php:104
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1097 "<b>%d</b>)."
1098 msgstr ""
1099 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1100 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1101
1102 #: update.php:118
1103 msgid "Perform updates"
1104 msgstr "Actualizar"
1105
1106 #: update.php:123
1107 msgid "Performing updates..."
1108 msgstr "Actualizando..."
1109
1110 #: update.php:129
1111 #, php-format
1112 msgid "Updating to version %d..."
1113 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1114
1115 #: update.php:142
1116 msgid "Checking version... "
1117 msgstr "Comprobando la versión..."
1118
1119 #: update.php:148
1120 msgid "OK!"
1121 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1122
1123 #: update.php:150
1124 msgid "ERROR!"
1125 msgstr "¡ERROR!"
1126
1127 #: update.php:158
1128 #, php-format
1129 msgid ""
1130 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1131 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1132 msgstr ""
1133 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1134 "esquema <b>%d</b>."
1135
1136 #: modules/help.php:6
1137 msgid "Help"
1138 msgstr "Ayuda"
1139
1140 #: modules/help.php:17
1141 msgid "Help topic not found."
1142 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1147 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1150 #, fuzzy
1151 msgid "is already imported."
1152 msgstr "Ya importado."
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1155 #, fuzzy
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1160 msgid "Error while parsing document."
1161 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1162
1163 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1164 msgid "Error: please upload OPML file."
1165 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1166
1167 #: modules/opml_domxml.php:131
1168 msgid "Error: can't find body element."
1169 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:7
1172 #, fuzzy
1173 msgid "OPML Import"
1174 msgstr "Importar"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:34
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Importing using DOMXML."
1179 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:40
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Importing using DOMDocument."
1184 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:68
1187 msgid "Settings Profiles"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:75
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Create profile"
1193 msgstr "Crear filtro"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1196 #, fuzzy
1197 msgid "(active)"
1198 msgstr "Adaptable"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1201 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1202 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1203 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1204 msgid "Remove"
1205 msgstr "Eliminar"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:150
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Activate"
1210 msgstr "Adaptable"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:163
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Published Articles"
1215 msgstr "Publicados"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:168
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1220 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Generate new URL"
1225 msgstr "Fuente generada"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:190
1228 msgid "Public OPML URL"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:195
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Your Public OPML URL is:"
1234 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:217
1237 msgid "Notice"
1238 msgstr "Aviso"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:223
1241 msgid ""
1242 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1243 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1244 "process or contact instance owner."
1245 msgstr ""
1246 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1247 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1248 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1249 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1252 msgid "Last update:"
1253 msgstr "Última actualización:"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:235
1256 msgid ""
1257 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1258 "seeing this dialog is probably a bug."
1259 msgstr ""
1260 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1261 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:243
1264 msgid ""
1265 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1266 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1267 "contact instance owner."
1268 msgstr ""
1269 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1270 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1271 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1272 "al propietario de la instancia."
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:266
1275 msgid "Subscribe to Feed"
1276 msgstr "Suscribir a la fuente"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1279 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1280 msgid "Feed"
1281 msgstr "Fuente"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1284 #: modules/pref-feeds.php:502
1285 msgid "URL:"
1286 msgstr "URL:"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1289 #: modules/pref-feeds.php:514
1290 msgid "Place in category:"
1291 msgstr "Colocar en la categoría:"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1294 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1295 #: modules/pref-users.php:142
1296 msgid "Authentication"
1297 msgstr "Autenticación"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:310
1300 msgid "This feed requires authentication."
1301 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1304 msgid "Subscribe"
1305 msgstr "Suscribir"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:317
1308 #, fuzzy
1309 msgid "More feeds"
1310 msgstr "Más fuentes"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1313 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1314 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1315 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1316 #: modules/pref-users.php:181
1317 msgid "Cancel"
1318 msgstr "Cancelar"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:325
1321 msgid "Feed Browser"
1322 msgstr "Navegador de fuentes"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1325 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1326 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1327 #: modules/pref-users.php:361
1328 msgid "Search"
1329 msgstr "Buscar"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:348
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Popular feeds"
1334 msgstr "desplegar fuentes"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:349
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Feed archive"
1339 msgstr "Acciones de las fuentes"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:352
1342 #, fuzzy
1343 msgid "limit:"
1344 msgstr "Límite:"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:398
1347 msgid "Look for"
1348 msgstr "Buscar"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:405
1351 msgid "match on"
1352 msgstr "coincidencia con"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:410
1355 msgid "Title or content"
1356 msgstr "Título o contenido"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:415
1359 msgid "Limit search to:"
1360 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:431
1363 msgid "This feed"
1364 msgstr "Esta fuente"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:465
1367 msgid "Create Filter"
1368 msgstr "Crear filtro"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1371 #: modules/pref-filters.php:406
1372 msgid "Match"
1373 msgstr "Coincidir"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1376 #: modules/pref-filters.php:441
1377 msgid "before"
1378 msgstr "antes"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1381 #: modules/pref-filters.php:442
1382 msgid "after"
1383 msgstr "después"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1386 msgid "Check it"
1387 msgstr "Comprobarlo"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1390 msgid "on field"
1391 msgstr "en el campo"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1394 msgid "in"
1395 msgstr "en"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1398 msgid "Perform Action"
1399 msgstr "Realizar la acción"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1402 msgid "with parameters:"
1403 msgstr "con los parámetros:"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1406 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1407 #: modules/pref-users.php:164
1408 msgid "Options"
1409 msgstr "Opciones"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1412 msgid "Enabled"
1413 msgstr "Habilitado"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1416 msgid "Inverse match"
1417 msgstr "coincidencia inversa"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:568
1420 msgid "Create"
1421 msgstr "Crear"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:582
1424 msgid "Update Errors"
1425 msgstr "Errores de actualización"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:585
1428 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1429 msgstr ""
1430 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:611
1433 msgid "Edit Tags"
1434 msgstr "Editar etiquetas"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:616
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1441 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1442 #: modules/pref-users.php:179
1443 msgid "Save"
1444 msgstr "Guardar"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:647
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Tag Cloud"
1449 msgstr "Nube de etiquetas"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:650
1452 msgid "Showing most popular tags "
1453 msgstr "Etiquetas más populares"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:651
1456 #, fuzzy
1457 msgid "more tags"
1458 msgstr "sin etiquetas"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:4
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:187
1465 msgid "Feed Editor"
1466 msgstr "Editor de fuente"
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:242
1469 msgid "Link to feed:"
1470 msgstr "Enlace a la fuente:"
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:259
1473 msgid "Not linked"
1474 msgstr "No enlazada"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1477 msgid "using"
1478 msgstr "usando"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1481 msgid "Article purging:"
1482 msgstr "Purgando el artículo"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Hide from Popular feeds"
1487 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1490 msgid "Right-to-left content"
1491 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1498 msgid "Always display image attachments"
1499 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1502 msgid "Cache images locally"
1503 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:439
1506 msgid "Icon"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:453
1510 msgid "Replace"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:478
1514 msgid "Multiple Feed Editor"
1515 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1518 msgid "All done."
1519 msgstr "Hecho."
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:920
1522 #, php-format
1523 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1524 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:923
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1529 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:926
1532 #, php-format
1533 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1534 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:949
1537 msgid "Edit subscription options"
1538 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1033
1541 msgid "Category editor"
1542 msgstr "Editor de categorías"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1056
1545 #, php-format
1546 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1547 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1077
1550 msgid "Create category"
1551 msgstr "Crear categoría"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1130
1554 msgid "No feed categories defined."
1555 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1160
1558 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1559 msgstr ""
1560 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "Suscribir a la fuente"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1184
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Edit feeds"
1569 msgstr "Editar la fuente"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1189
1572 msgid "Edit categories"
1573 msgstr "Editar categorías"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1198
1576 #, fuzzy
1577 msgid "More actions..."
1578 msgstr "Acciones..."
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1202
1581 msgid "Manual purge"
1582 msgstr "Purga manual"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1206
1585 msgid "Clear feed data"
1586 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1589 msgid "Rescore articles"
1590 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1296
1593 msgid "Show last article times"
1594 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1597 msgid "Last&nbsp;Article"
1598 msgstr "Último artículo"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1601 #: modules/pref-users.php:467
1602 msgid "Click to edit"
1603 msgstr "Pulse aquí para editar"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1412
1606 #, php-format
1607 msgid "(linked to %s)"
1608 msgstr "(enlazado a %s)"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1439
1611 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1612 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1441
1615 msgid "No matching feeds found."
1616 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1447
1619 msgid "OPML"
1620 msgstr "OPML"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1470
1623 msgid "Import"
1624 msgstr "Importar"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1475
1627 msgid "Export OPML"
1628 msgstr "Exportar OPML"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1478
1631 msgid "Firefox Integration"
1632 msgstr "Integración con Firefox"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1480
1635 msgid ""
1636 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1637 "link below."
1638 msgstr ""
1639 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1640 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1487
1643 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1644 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1502
1647 msgid ""
1648 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1649 "by anyone who knows the URL specified below."
1650 msgstr ""
1651 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1652 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1653 "continuación."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1656 msgid "Display URL"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1507
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1663 "knows the URL below."
1664 msgstr ""
1665 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1666 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1667 "continuación."
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1613
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "%d archived articles"
1672 msgstr "Favoritos"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1642
1675 msgid "No feeds found."
1676 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1677
1678 #: modules/pref-filters.php:23
1679 msgid "Filter Editor"
1680 msgstr "Editor de filtros"
1681
1682 #: modules/pref-filters.php:212
1683 #, php-format
1684 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1685 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1686
1687 #: modules/pref-filters.php:266
1688 #, php-format
1689 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1690 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1691
1692 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1693 msgid "Create filter"
1694 msgstr "Crear filtro"
1695
1696 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1697 msgid "Edit"
1698 msgstr "Editar"
1699
1700 #: modules/pref-filters.php:408
1701 msgid "Field"
1702 msgstr "campo"
1703
1704 #: modules/pref-filters.php:409
1705 msgid "Params"
1706 msgstr "Parámetros"
1707
1708 #: modules/pref-filters.php:476
1709 msgid "(Disabled)"
1710 msgstr "(desactivado)"
1711
1712 #: modules/pref-filters.php:492
1713 msgid "(Inverse)"
1714 msgstr "(inverso)"
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:512
1717 msgid "No filters defined."
1718 msgstr "No se han definido filtros."
1719
1720 #: modules/pref-filters.php:514
1721 msgid "No matching filters found."
1722 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1723
1724 #: modules/pref-labels.php:102
1725 #, php-format
1726 msgid "Created label <b>%s</b>"
1727 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1728
1729 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1730 msgid "Create label"
1731 msgstr "Crear etiqueta"
1732
1733 #: modules/pref-labels.php:143
1734 msgid "Clear colors"
1735 msgstr "Limpiar los colores"
1736
1737 #: modules/pref-labels.php:223
1738 msgid "Click to change color"
1739 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1740
1741 #: modules/pref-labels.php:246
1742 msgid "No labels defined."
1743 msgstr "No se han definido etiquetas."
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:248
1746 msgid "No matching labels found."
1747 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:306
1750 msgid "custom color:"
1751 msgstr "color personalizado:"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:307
1754 msgid "foreground"
1755 msgstr "primer plano"
1756
1757 #: modules/pref-labels.php:308
1758 msgid "background"
1759 msgstr "fondo"
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:37
1762 msgid "Old password cannot be blank."
1763 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:42
1766 msgid "New password cannot be blank."
1767 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:47
1770 msgid "Entered passwords do not match."
1771 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:74
1774 msgid "Password has been changed."
1775 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:76
1778 msgid "Old password is incorrect."
1779 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:104
1782 msgid "The configuration was saved."
1783 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:120
1786 #, php-format
1787 msgid "Unknown option: %s"
1788 msgstr "Opción desconocida: %s"
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:131
1791 msgid "E-mail has been changed."
1792 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:171
1795 msgid ""
1796 "Your password is at default value, \n"
1797 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1798 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:198
1801 msgid "Personal data"
1802 msgstr "Datos personales"
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:205
1805 msgid "E-mail"
1806 msgstr "Correo electrónico"
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:216
1809 msgid "Access level"
1810 msgstr "Nivel de acceso"
1811
1812 #: modules/pref-prefs.php:229
1813 msgid "Change e-mail"
1814 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:237
1817 msgid "Old password"
1818 msgstr "Antigua contraseña"
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:244
1821 msgid "New password"
1822 msgstr "Nueva contraseña"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:252
1825 msgid "Confirm password"
1826 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:268
1829 msgid "Change password"
1830 msgstr "Cambiar contraseña"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:323
1833 msgid "Select theme"
1834 msgstr "Seleccionar plantilla"
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1837 msgid "Yes"
1838 msgstr "Sí"
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1841 msgid "No"
1842 msgstr "No"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:409
1845 msgid "Save configuration"
1846 msgstr "Guardar la configuración"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:412
1849 msgid "Manage profiles"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:415
1853 msgid "Reset to defaults"
1854 msgstr "Opciones por defecto"
1855
1856 #: modules/pref-users.php:7
1857 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1858 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1859
1860 #: modules/pref-users.php:17
1861 msgid "User details"
1862 msgstr "Detalles del usuario"
1863
1864 #: modules/pref-users.php:31
1865 msgid "User not found"
1866 msgstr "Usuario no encontrado"
1867
1868 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1869 msgid "Registered"
1870 msgstr "Registrado"
1871
1872 #: modules/pref-users.php:51
1873 msgid "Last logged in"
1874 msgstr "Última sesión el"
1875
1876 #: modules/pref-users.php:58
1877 msgid "Subscribed feeds count"
1878 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:62
1881 msgid "Subscribed feeds"
1882 msgstr "Fuentes suscritas"
1883
1884 #: modules/pref-users.php:108
1885 msgid "User Editor"
1886 msgstr "Editor de usuario"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:145
1889 msgid "Access level: "
1890 msgstr "Nivel de acceso:"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:158
1893 msgid "Change password to"
1894 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1895
1896 #: modules/pref-users.php:167
1897 msgid "E-mail: "
1898 msgstr "Correo electrónico:"
1899
1900 #: modules/pref-users.php:201
1901 #, php-format
1902 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1903 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1904
1905 #: modules/pref-users.php:249
1906 #, php-format
1907 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1908 msgstr ""
1909 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1910 "strong>"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:256
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1916
1917 #: modules/pref-users.php:260
1918 #, php-format
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1921
1922 #: modules/pref-users.php:280
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1926 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1927 msgstr ""
1928 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1929 "strong>"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:284
1932 #, php-format
1933 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1934 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1935
1936 #: modules/pref-users.php:321
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1941 msgid "Create user"
1942 msgstr "Crear usuario"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:374
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Details"
1947 msgstr "Diariamente"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:380
1950 msgid "Reset password"
1951 msgstr "Redefinir contraseña"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:426
1954 msgid "Login"
1955 msgstr "Iniciar sesión"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:427
1958 msgid "Access Level"
1959 msgstr "Nivel de acceso"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:429
1962 msgid "Last login"
1963 msgstr "Última sesión"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:487
1966 msgid "No users defined."
1967 msgstr "No se han definido usuarios."
1968
1969 #: modules/pref-users.php:489
1970 msgid "No matching users found."
1971 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1972
1973 #: help/2.php:1
1974 msgid "Content filtering"
1975 msgstr "Filtrado de contenido"
1976
1977 #: help/2.php:3
1978 msgid ""
1979 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1980 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1981 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1982 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1983 msgstr ""
1984 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
1985 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
1986 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
1987 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
1988 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
1989
1990 #: help/2.php:5
1991 msgid ""
1992 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1993 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1994 "and for some specific feed."
1995 msgstr ""
1996 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
1997 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
1998 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
1999
2000 #: help/2.php:7
2001 msgid ""
2002 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2003 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2004 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2005 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2006 "containing string XYZZY in title."
2007 msgstr ""
2008 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2009 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2010 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2011 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2012 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2013 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2014
2015 #: help/2.php:9
2016 msgid "See also:"
2017 msgstr "Ver también:"
2018
2019 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2020 msgid "Keyboard Shortcuts"
2021 msgstr "Atajos de teclado"
2022
2023 #: help/3.php:5
2024 msgid "Navigation"
2025 msgstr "Navegación"
2026
2027 #: help/3.php:8
2028 msgid "Move between feeds"
2029 msgstr "Mover entre fuentes"
2030
2031 #: help/3.php:9
2032 msgid "Move between articles"
2033 msgstr "Mover entre artículos"
2034
2035 #: help/3.php:10
2036 msgid "Show search dialog"
2037 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2038
2039 #: help/3.php:13
2040 msgid "Active article actions"
2041 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2042
2043 #: help/3.php:16
2044 msgid "Toggle starred"
2045 msgstr "Alternar favoritos"
2046
2047 #: help/3.php:17
2048 msgid "Toggle published"
2049 msgstr "Alternar publicados"
2050
2051 #: help/3.php:18
2052 msgid "Toggle unread"
2053 msgstr "Alternar no leídos"
2054
2055 #: help/3.php:19
2056 msgid "Edit tags"
2057 msgstr "Editar etiquetas"
2058
2059 #: help/3.php:20
2060 msgid "Open article in new window"
2061 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2062
2063 #: help/3.php:21
2064 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2065 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2066
2067 #: help/3.php:22
2068 msgid "Scroll article content"
2069 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2070
2071 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2072 msgid "Other actions"
2073 msgstr "Otras acciones"
2074
2075 #: help/3.php:29
2076 msgid "Select article under mouse cursor"
2077 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2078
2079 #: help/3.php:32
2080 msgid "Collapse sidebar"
2081 msgstr "Plegar la barra lateral"
2082
2083 #: help/3.php:33
2084 msgid "Toggle category reordering mode"
2085 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2086
2087 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2088 msgid "Display this help dialog"
2089 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2090
2091 #: help/3.php:39
2092 msgid "Feed actions"
2093 msgstr "Acciones de las fuentes"
2094
2095 #: help/3.php:42
2096 msgid "Update active feed"
2097 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2098
2099 #: help/3.php:43
2100 msgid "Update all feeds"
2101 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2102
2103 #: help/3.php:46
2104 msgid "Edit feed"
2105 msgstr "Editar la fuente"
2106
2107 #: help/3.php:47
2108 msgid "Sort by name or unread count"
2109 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2110
2111 #: help/3.php:48
2112 msgid "Hide visible read articles"
2113 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2114
2115 #: help/3.php:49
2116 msgid "Mark feed as read"
2117 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2118
2119 #: help/3.php:50
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Reverse headlines order"
2122 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2123
2124 #: help/3.php:51
2125 msgid "Mark all feeds as read"
2126 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2127
2128 #: help/3.php:52
2129 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2130 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2131
2132 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2133 msgid "Go to..."
2134 msgstr "Ir a..."
2135
2136 #: help/3.php:62
2137 msgid "Tag cloud"
2138 msgstr "Nube de etiquetas"
2139
2140 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2141 msgid "Press any key to close this window."
2142 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2143
2144 #: help/4.php:9
2145 msgid "My Feeds"
2146 msgstr "Mis fuentes"
2147
2148 #: help/4.php:10
2149 msgid "Other Feeds"
2150 msgstr "Otras fuentes"
2151
2152 #: help/4.php:19
2153 msgid "Panel actions"
2154 msgstr "Acciones del panel"
2155
2156 #: help/4.php:23
2157 msgid "Top 25 feeds"
2158 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2159
2160 #: help/4.php:24
2161 msgid "Edit feed categories"
2162 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2163
2164 #: help/4.php:33
2165 msgid "Focus search (if present)"
2166 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2167
2168 #: help/4.php:39
2169 msgid ""
2170 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2171 "configuration and your access level."
2172 msgstr ""
2173 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2174 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2175
2176 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2177 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2178 #: mobile/prefs.php:25
2179 msgid "Home"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: mobile/functions.php:392
2183 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: mobile/prefs.php:30
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Enable categories"
2189 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2190
2191 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2192 #: mobile/prefs.php:46
2193 msgid "ON"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2197 #: mobile/prefs.php:46
2198 msgid "OFF"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: mobile/prefs.php:35
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Show images in posts"
2204 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2205
2206 #: mobile/prefs.php:40
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Hide read feeds"
2209 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2210
2211 #: mobile/prefs.php:45
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Sort feeds by unread count"
2214 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2215
2216 #: functions.js:1315
2217 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2218 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2219
2220 #: functions.js:1350
2221 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2222 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2223
2224 #: functions.js:1354
2225 msgid "Subscribing to feed..."
2226 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2227
2228 #: functions.js:1377
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Subscribed to %s"
2231 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2232
2233 #: functions.js:1386
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2236 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2237
2238 #: functions.js:1389
2239 #, fuzzy
2240 msgid "You are already subscribed to this feed."
2241 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2242
2243 #: functions.js:1952
2244 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: functions.js:1989
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2250 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2251
2252 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2253 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2254 msgid "No feeds are selected."
2255 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2256
2257 #: functions.js:2014
2258 msgid ""
2259 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2260 "be removed."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: functions.js:2066
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Remove stored feed icon?"
2266 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2267
2268 #: functions.js:2098
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Please select an image file to upload."
2271 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2272
2273 #: functions.js:2100
2274 msgid "Upload new icon for this feed?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: functions.js:2117
2278 msgid "Please enter label caption:"
2279 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2280
2281 #: functions.js:2122
2282 msgid "Can't create label: missing caption."
2283 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2284
2285 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2286 msgid "Unsubscribe from %s?"
2287 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2288
2289 #: offline.js:636
2290 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2291 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2292
2293 #: offline.js:677
2294 msgid "Synchronizing feeds..."
2295 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2296
2297 #: offline.js:696
2298 msgid "Synchronizing categories..."
2299 msgstr "Sincronizando categorías..."
2300
2301 #: offline.js:714
2302 msgid "Synchronizing labels..."
2303 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2304
2305 #: offline.js:733
2306 msgid "Synchronizing articles..."
2307 msgstr "Sincronizando artículos..."
2308
2309 #: offline.js:778
2310 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2311 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2312
2313 #: offline.js:806
2314 msgid "Last sync: %s"
2315 msgstr "Última sincronización: %s"
2316
2317 #: offline.js:835
2318 msgid "Last sync: Error receiving data."
2319 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2320
2321 #: offline.js:888
2322 msgid "Synchronizing..."
2323 msgstr "Sincronizando..."
2324
2325 #: offline.js:1195
2326 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2327 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2328
2329 #: offline.js:1223
2330 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2331 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2332
2333 #: offline.js:1655
2334 msgid "Last sync: Cancelled."
2335 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2336
2337 #: offline.js:1672
2338 msgid ""
2339 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2340 "Continue?"
2341 msgstr ""
2342 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2343 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2344
2345 #: offline.js:1743
2346 msgid ""
2347 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2348 msgstr ""
2349 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2350 "modo fuera de línea?"
2351
2352 #: prefs.js:233
2353 msgid "Error: No feed URL given."
2354 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2355
2356 #: prefs.js:235
2357 msgid "Error: Invalid feed URL."
2358 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2359
2360 #: prefs.js:263
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Can't add profile: no name specified."
2363 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2364
2365 #: prefs.js:285
2366 msgid "Can't add category: no name specified."
2367 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2368
2369 #: prefs.js:307
2370 msgid "Please enter login:"
2371 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2372
2373 #: prefs.js:314
2374 msgid "Can't create user: no login specified."
2375 msgstr ""
2376 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2377
2378 #: prefs.js:438
2379 msgid "Remove selected labels?"
2380 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2381
2382 #: prefs.js:454
2383 msgid "No labels are selected."
2384 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2385
2386 #: prefs.js:468
2387 msgid "Remove selected users?"
2388 msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2389
2390 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2391 msgid "No users are selected."
2392 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2393
2394 #: prefs.js:503
2395 msgid "Remove selected filters?"
2396 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2397
2398 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2399 msgid "No filters are selected."
2400 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2401
2402 #: prefs.js:538
2403 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2404 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2405
2406 #: prefs.js:572
2407 msgid "Please select only one feed."
2408 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2409
2410 #: prefs.js:578
2411 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2412 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2413
2414 #: prefs.js:600
2415 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2416 msgstr ""
2417 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2418
2419 #: prefs.js:632
2420 msgid ""
2421 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: prefs.js:648
2425 #, fuzzy
2426 msgid "No profiles selected."
2427 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2428
2429 #: prefs.js:660
2430 msgid "Remove selected categories?"
2431 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2432
2433 #: prefs.js:678
2434 msgid "No categories are selected."
2435 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2436
2437 #: prefs.js:745
2438 msgid "Login field cannot be blank."
2439 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2440
2441 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2442 msgid "Please select only one user."
2443 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2444
2445 #: prefs.js:828
2446 msgid "Reset password of selected user?"
2447 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2448
2449 #: prefs.js:893
2450 msgid "Please select only one filter."
2451 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2452
2453 #: prefs.js:969
2454 msgid "No OPML file to upload."
2455 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2456
2457 #: prefs.js:1229
2458 msgid "Reset to defaults?"
2459 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2460
2461 #: prefs.js:1641
2462 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2463 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2464
2465 #: prefs.js:1678
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2468 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2469
2470 #: prefs.js:1714
2471 msgid "Save current configuration?"
2472 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2473
2474 #: prefs.js:1815
2475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2476 msgstr ""
2477 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2478
2479 #: prefs.js:1838
2480 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2481 msgstr ""
2482 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2483 "algo de tiempo."
2484
2485 #: prefs.js:1857
2486 msgid "Remove filter %s?"
2487 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2488
2489 #: prefs.js:1918
2490 msgid "Save changes to selected feeds?"
2491 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2492
2493 #: prefs.js:1998
2494 msgid "Reset label colors to default?"
2495 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2496
2497 #: prefs.js:2023
2498 msgid "Please enter new label foreground color:"
2499 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2500
2501 #: prefs.js:2025
2502 msgid "Please enter new label background color:"
2503 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2504
2505 #: prefs.js:2157
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Activate selected profile?"
2508 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2509
2510 #: prefs.js:2173
2511 msgid "Please choose a profile to activate."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tt-rss.js:74
2515 msgid "display feeds"
2516 msgstr "desplegar fuentes"
2517
2518 #: tt-rss.js:251
2519 msgid "Mark all articles as read?"
2520 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2521
2522 #: tt-rss.js:557
2523 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2524 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2525
2526 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2527 msgid "Please select some feed first."
2528 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2529
2530 #: tt-rss.js:618
2531 msgid "Reset category order?"
2532 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2533
2534 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2535 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2536 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2537
2538 #: tt-rss.js:760
2539 msgid "You can't edit this kind of feed."
2540 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2541
2542 #: tt-rss.js:925
2543 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2544 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2545
2546 #: tt-rss.js:935
2547 msgid "Rescore articles in %s?"
2548 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2549
2550 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2551 msgid "Star article"
2552 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2553
2554 #: viewfeed.js:577
2555 msgid "Unstar article"
2556 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2557
2558 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2559 msgid "Please wait..."
2560 msgstr "Por favor, espere..."
2561
2562 #: viewfeed.js:648
2563 msgid "Unpublish article"
2564 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2565
2566 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2567 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2568 msgid "No articles are selected."
2569 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2570
2571 #: viewfeed.js:1256
2572 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2573 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2574
2575 #: viewfeed.js:1298
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2578 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2579
2580 #: viewfeed.js:1300
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Delete %d selected articles?"
2583 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2584
2585 #: viewfeed.js:1348
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2588 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2589
2590 #: viewfeed.js:1351
2591 msgid "Move %d archived articles back?"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: viewfeed.js:1401
2595 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2596 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2597
2598 #: viewfeed.js:1977
2599 msgid "No article is selected."
2600 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2601
2602 #: viewfeed.js:2018
2603 msgid "No articles found to mark"
2604 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2605
2606 #: viewfeed.js:2020
2607 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2608 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2609
2610 #: viewfeed.js:2255
2611 msgid "Please enter a note for this article:"
2612 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2613
2614 #~ msgid "Adding feed..."
2615 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2616
2617 #~ msgid "Adding feed category..."
2618 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Adding profile..."
2622 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2623
2624 #~ msgid "Adding user..."
2625 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2626
2627 #~ msgid "Assign score to article:"
2628 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2629
2630 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2631 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2632
2633 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2634 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2635
2636 #~ msgid "Category reordering disabled"
2637 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2638
2639 #~ msgid "Category reordering enabled"
2640 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Changing password..."
2644 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2645
2646 #~ msgid "Clearing feed..."
2647 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2648
2649 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2650 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2651
2652 #~ msgid "comments"
2653 #~ msgstr "comentarios"
2654
2655 #~ msgid "Could not change feed URL."
2656 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2657
2658 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2659 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2660
2661 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2662 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2663
2664 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2665 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2666
2667 #~ msgid "Entire feed"
2668 #~ msgstr "Fuente completa"
2669
2670 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2671 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2672
2673 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2674 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2675
2676 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2677 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Feed icon removed."
2681 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2682
2683 #~ msgid "Loading feed list..."
2684 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2685
2686 #~ msgid "Local data removed."
2687 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2688
2689 #~ msgid "Mark as read:"
2690 #~ msgstr "Marcar como leído"
2691
2692 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2693 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2694
2695 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2696 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2697
2698 #~ msgid "Purging selected feed..."
2699 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2700
2701 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2702 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2703
2704 #~ msgid "Removing feed..."
2705 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2706
2707 #~ msgid "Removing filter..."
2708 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2709
2710 #~ msgid "Removing offline data..."
2711 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2712
2713 #~ msgid "Removing selected categories..."
2714 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2715
2716 #~ msgid "Removing selected filters..."
2717 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2718
2719 #~ msgid "Removing selected labels..."
2720 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2721
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2724 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2725
2726 #~ msgid "Removing selected users..."
2727 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2728
2729 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2732 #~ "seleccionadas?"
2733
2734 #~ msgid "Rescoring articles..."
2735 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2736
2737 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2738 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2739
2740 #~ msgid "Saving article tags..."
2741 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2742
2743 #~ msgid "Saving feed..."
2744 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2745
2746 #~ msgid "Saving feeds..."
2747 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2748
2749 #~ msgid "Saving filter..."
2750 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2751
2752 #~ msgid "Saving user..."
2753 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2754
2755 #~ msgid "Selection"
2756 #~ msgstr "Selección"
2757
2758 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2759 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2760
2761 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2762 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2768 #~ "línea."
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2772 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2775 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2776
2777 #~ msgid "Display original article content"
2778 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2779
2780 #~ msgid "All feeds updated."
2781 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2782
2783 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2784 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2785
2786 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2787 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2788
2789 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2790 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2791
2792 #~ msgid "Published feed URL changed."
2793 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2794
2795 #~ msgid "Trying to change address..."
2796 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2797
2798 #~ msgid "Trying to change password..."
2799 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2800
2801 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2802 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2803
2804 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2805 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2806
2807 #~ msgid "Clear articles"
2808 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2809
2810 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2811 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2812
2813 #~ msgid "Done."
2814 #~ msgstr "Hecho."
2815
2816 #~ msgid "Visit official site"
2817 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2818
2819 #~ msgid "Close"
2820 #~ msgstr "Cerrar"
2821
2822 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2823 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2824
2825 #~ msgid "Themes"
2826 #~ msgstr "Plantillas"
2827
2828 #~ msgid "Change theme"
2829 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2830
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "Hide read items"
2833 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2837 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2838
2839 #~ msgid "Search results"
2840 #~ msgstr "Buscar resultados"
2841
2842 #~ msgid "Searched for"
2843 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2844
2845 #~ msgid "More feeds..."
2846 #~ msgstr "Más fuentes..."
2847
2848 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2849 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2850
2851 #~ msgid "Search:"
2852 #~ msgstr "Buscar:"
2853
2854 #~ msgid "Order:"
2855 #~ msgstr "Orden:"
2856
2857 #~ msgid "browse more"
2858 #~ msgstr "navegar más"
2859
2860 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2861 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2862
2863 #~ msgid "Top"
2864 #~ msgstr "Arriba"
2865
2866 #~ msgid "Show"
2867 #~ msgstr "Mostrar"
2868
2869 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2870 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2871
2872 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2873 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2874
2875 #~ msgid "(Hidden)"
2876 #~ msgstr "(oculto)"
2877
2878 #~ msgid "Recategorize"
2879 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2880
2881 #~ msgid "Other:"
2882 #~ msgstr "Otro:"
2883
2884 #~ msgid "Generate another link"
2885 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2886
2887 #~ msgid "View feeds"
2888 #~ msgstr "Ver fuentes"
2889
2890 #~ msgid "View tags"
2891 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2892
2893 #~ msgid "Back"
2894 #~ msgstr "Volver atrás"
2895
2896 #~ msgid "View:"
2897 #~ msgstr "Ver:"
2898
2899 #~ msgid "Refresh"
2900 #~ msgstr "Refrescar"
2901
2902 #~ msgid "Page"
2903 #~ msgstr "Página"
2904
2905 #~ msgid "Back to feedlist"
2906 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2907
2908 #~ msgid "Tags:"
2909 #~ msgstr "Etiquetas"
2910
2911 #~ msgid "Mark as unread"
2912 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2913
2914 #~ msgid "Where:"
2915 #~ msgstr "Dónde:"
2916
2917 #~ msgid "Match on:"
2918 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2919
2920 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2921 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Click to view"
2925 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"