1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
49 #: backend.php:92 backend.php:102
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
53 #: backend.php:93 backend.php:103
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
57 #: backend.php:94 backend.php:104
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
61 #: backend.php:95 backend.php:105
65 #: backend.php:96 backend.php:106
69 #: backend.php:97 backend.php:107
71 msgstr "Cada 12 horas"
73 #: backend.php:98 backend.php:108
77 #: backend.php:99 backend.php:109
81 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
97 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
103 msgstr "Usuario con poder"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Actualizador de la base de datos"
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
128 msgstr ", encontrado:"
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
136 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
137 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
173 #: db-updater.php:146
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
212 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
213 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
214 "configuración de su navegador."
216 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
218 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
219 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
220 msgid "Loading, please wait..."
221 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
223 #: digest.php:72 index.php:97
227 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
228 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgstr "Cerrar sesión"
234 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
235 "doesn't seem to support it."
237 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
238 "que su navegador no lo soporta."
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
245 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
246 "navegador no las soporta."
249 msgid "Backend sanity check failed"
250 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
253 msgid "Frontend sanity check failed."
254 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
259 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
262 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
263 "php'>Por favor, actualice</a>."
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Petición no autorizada."
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Ninguna operación a realizar."
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
278 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
279 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
296 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
297 "oficial para obtener más información."
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
303 "base de datos y PHP."
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:261
308 msgstr "Preferencias"
312 msgstr "¿Comentarios?"
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
328 msgid "Show articles"
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorar la puntuación"
357 msgstr "Actualizados"
361 msgid "Sort articles"
362 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
364 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
368 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
376 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
380 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
381 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
382 #: js/FeedTree.js:151
384 msgstr "Marcar como leído"
386 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribir a la fuente..."
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
410 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
412 msgstr "Cancelar la suscripción"
416 msgstr "Todas las fuentes:"
418 #: index.php:191 help/main.php:54
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Otras acciones:"
427 msgid "Switch to digest..."
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "nube de etiquetas"
436 msgid "Select by tags..."
440 msgid "Create label..."
441 msgstr "Crear etiqueta..."
444 msgid "Create filter..."
445 msgstr "Crear filtro..."
449 msgid "Keyboard shortcuts help"
450 msgstr "Atajos de teclado"
454 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
455 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
459 msgid "Setting preference key %s to %s"
464 msgid "Adding label %s"
465 msgstr "Asignar etiqueta"
469 msgid "Duplicate label: %s"
474 msgid "Adding filter %s"
475 msgstr "Añadiendo fuente..."
479 msgid "Duplicate filter %s"
480 msgstr "Crear filtro"
484 msgid "is already imported."
485 msgstr "Ya importado."
490 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
500 #: opml.php:469 opml.php:474
502 msgstr "Utilidad OPML"
506 msgid "Importing OPML..."
507 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
510 msgid "Return to preferences"
511 msgstr "Volver a las preferencias"
514 msgid "Keyboard shortcuts"
515 msgstr "Atajos de teclado"
517 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
518 msgid "Exit preferences"
519 msgstr "Salir de las preferencias"
521 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
522 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
526 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
530 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
531 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
532 #: include/functions.php:1959
536 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
545 #: register.php:186 include/login_form.php:164
546 msgid "Create new account"
547 msgstr "Crear una nueva cuenta"
550 msgid "New user registrations are administratively disabled."
552 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
560 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
561 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
562 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
574 msgstr "Correo electrónico:"
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Enviar solicitud de registro"
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "Su información de registro está incompleta"
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "El registro ha fallado."
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "Cuenta creada correctamente."
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
605 msgid "Register with Twitter"
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Atajos de teclado"
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mover entre fuentes"
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mover entre artículos"
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Alternar favoritos"
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Alternar publicados"
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Alternar no leídos"
659 msgstr "Editar etiquetas"
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
668 msgid "Dismiss read articles"
669 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
672 msgid "Open article in new window"
673 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
676 msgid "Mark articles below/above active one as read"
677 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
680 msgid "Scroll article content"
681 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
685 msgid "Email article"
688 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
689 msgid "Other actions"
690 msgstr "Otras acciones"
693 msgid "Select article under mouse cursor"
694 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
696 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
698 msgstr "Crear etiqueta"
700 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Crear filtro"
705 msgid "Collapse sidebar"
706 msgstr "Plegar la barra lateral"
708 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
709 msgid "Display this help dialog"
710 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
714 msgid "Multiple articles actions"
719 msgid "Select all articles"
720 msgstr "Limpiar los artículos"
724 msgid "Select unread articles"
725 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
729 msgid "Invert article selection"
730 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
734 msgid "Deselect all articles"
735 msgstr "Limpiar los artículos"
739 msgstr "Acciones de las fuentes"
743 msgid "Refresh active feed"
744 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
746 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
747 msgid "Subscribe to feed"
748 msgstr "Suscribir a la fuente"
750 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
752 msgstr "Editar la fuente"
755 msgid "Mark feed as read"
756 msgstr "Marcar la fuente como leída"
760 msgid "Reverse headlines order"
761 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
764 msgid "Mark all feeds as read"
765 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
768 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
769 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
771 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
775 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
779 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
780 msgid "Fresh articles"
783 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
784 msgid "Starred articles"
787 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
788 msgid "Published articles"
793 msgstr "Nube de etiquetas"
796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
799 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
800 msgid "Press any key to close this window."
801 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
809 msgstr "Otras fuentes"
812 msgid "Panel actions"
813 msgstr "Acciones del panel"
817 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
820 msgid "Edit feed categories"
821 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
823 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
825 msgstr "Crear usuario"
828 msgid "Focus search (if present)"
829 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
833 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
834 "configuration and your access level."
836 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
837 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
839 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
841 msgstr "Iniciar sesión"
843 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
845 msgstr "Nombre de usuario:"
847 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
851 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
852 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
853 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
854 #: mobile/prefs.php:19
858 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
859 #: include/functions.php:1957
863 #: mobile/mobile-functions.php:418
864 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
867 #: mobile/prefs.php:24
869 msgid "Enable categories"
870 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
872 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
873 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
877 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
878 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
882 #: mobile/prefs.php:29
884 msgid "Browse categories like folders"
885 msgstr "Reordenar categorías"
887 #: mobile/prefs.php:35
889 msgid "Show images in posts"
890 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
892 #: mobile/prefs.php:40
894 msgid "Hide read articles and feeds"
895 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
897 #: mobile/prefs.php:45
899 msgid "Sort feeds by unread count"
900 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
902 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Fuente no encontrada."
907 #: classes/backend.php:20
908 msgid "Help topic not found."
909 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
911 #: classes/dlg.php:26
916 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
917 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
918 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
919 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
920 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
921 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
922 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
926 #: classes/dlg.php:40
928 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
929 "preferences to see your new data."
932 #: classes/dlg.php:87
934 msgid "Create profile"
935 msgstr "Crear filtro"
937 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
942 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
943 #: include/login_form.php:151
945 msgid "Default profile"
946 msgstr "Límite de artículos por defecto"
948 #: classes/dlg.php:170
950 msgid "Remove selected profiles"
951 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
953 #: classes/dlg.php:172
955 msgid "Activate profile"
956 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
958 #: classes/dlg.php:182
959 msgid "Public OPML URL"
962 #: classes/dlg.php:187
964 msgid "Your Public OPML URL is:"
965 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
967 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Fuente generada"
972 #: classes/dlg.php:208
976 #: classes/dlg.php:214
978 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
979 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
980 "process or contact instance owner."
982 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
983 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
984 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
985 "o solicítelo al propietario de la instancia."
987 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
989 msgstr "Última actualización:"
991 #: classes/dlg.php:223
993 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
994 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
995 "contact instance owner."
997 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
998 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
999 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1000 "al propietario de la instancia."
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
1007 #: include/functions.php:3331
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
1013 msgid "Place in category:"
1014 msgstr "Colocar en la categoría:"
1016 #: classes/dlg.php:266
1018 msgid "Available feeds"
1019 msgstr "Todas las fuentes"
1021 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
1022 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
1023 msgid "Authentication"
1024 msgstr "Autenticación"
1026 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
1027 #: classes/pref_users.php:431
1029 msgstr "Iniciar sesión"
1031 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
1034 msgstr "Contraseña:"
1036 #: classes/dlg.php:295
1037 msgid "This feed requires authentication."
1038 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1040 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
1044 #: classes/dlg.php:301
1047 msgstr "Más fuentes"
1049 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
1050 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
1051 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
1052 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
1053 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
1054 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
1058 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1059 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1063 #: classes/dlg.php:325
1065 msgid "Popular feeds"
1066 msgstr "desplegar fuentes"
1068 #: classes/dlg.php:326
1070 msgid "Feed archive"
1071 msgstr "Acciones de las fuentes"
1073 #: classes/dlg.php:329
1078 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1079 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1080 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1084 #: classes/dlg.php:361
1088 #: classes/dlg.php:371
1090 msgstr "coincidencia con"
1092 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1096 #: classes/dlg.php:376
1097 msgid "Title or content"
1098 msgstr "Título o contenido"
1100 #: classes/dlg.php:387
1101 msgid "Limit search to:"
1102 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1104 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1106 msgstr "Todas las fuentes"
1108 #: classes/dlg.php:403
1110 msgstr "Esta fuente"
1112 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1116 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1120 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1124 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1126 msgstr "Comprobarlo"
1128 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1130 msgstr "en el campo"
1132 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1133 #: js/PrefFilterTree.js:29
1137 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1138 msgid "Perform Action"
1139 msgstr "Realizar la acción"
1141 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1142 msgid "with parameters:"
1143 msgstr "con los parámetros:"
1145 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1146 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1150 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1154 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1155 msgid "Inverse match"
1156 msgstr "coincidencia inversa"
1158 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1160 msgid "Apply to category"
1161 msgstr "Colocar en la categoría:"
1163 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1167 #: classes/dlg.php:549
1171 #: classes/dlg.php:577
1174 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1177 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1179 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1181 msgid "Click to edit feed"
1182 msgstr "Pulse aquí para editar"
1184 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1186 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1187 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1189 #: classes/dlg.php:630
1190 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1192 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1194 #: classes/dlg.php:688
1195 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1196 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1198 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1199 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1200 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1201 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1205 #: classes/dlg.php:719
1208 msgstr "Nube de etiquetas"
1210 #: classes/dlg.php:788
1211 msgid "Select item(s) by tags"
1214 #: classes/dlg.php:791
1219 #: classes/dlg.php:796
1223 #: classes/dlg.php:809
1225 msgid "Display entries"
1226 msgstr "desplegar fuentes"
1228 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1231 msgstr "Ver etiquetas"
1233 #: classes/dlg.php:832
1234 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1237 #: classes/dlg.php:860
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1240 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1242 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1245 msgstr "Diariamente"
1247 #: classes/dlg.php:872
1251 #: classes/dlg.php:885
1254 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1255 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1256 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1259 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1263 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1264 #: classes/pref_instances.php:67
1268 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1269 #: classes/pref_instances.php:167
1270 msgid "Instance URL"
1273 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1276 msgstr "Nivel de acceso:"
1278 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1279 #: classes/pref_instances.php:168
1282 msgstr "Nivel de acceso"
1284 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1285 msgid "Use one access key for both linked instances."
1288 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1290 msgid "Generate new key"
1291 msgstr "Fuente generada"
1293 #: classes/dlg.php:949
1298 #: classes/dlg.php:967
1301 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1302 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1305 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1307 msgid "Visit the website"
1308 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1310 #: classes/feeds.php:107
1312 msgid "View as RSS feed"
1313 msgstr "Ver fuentes"
1315 #: classes/feeds.php:115
1317 msgstr "Seleccione:"
1319 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1320 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1321 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1325 #: classes/feeds.php:118
1329 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1330 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1331 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1335 #: classes/feeds.php:127
1336 msgid "Selection toggle:"
1337 msgstr "Cambiar la selección:"
1339 #: classes/feeds.php:133
1343 #: classes/feeds.php:138
1346 msgstr "Fecha del artículo"
1348 #: classes/feeds.php:140
1351 msgstr "Volver atrás"
1353 #: classes/feeds.php:141
1356 msgstr "Por defecto"
1358 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1360 msgid "Forward by email"
1361 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1363 #: classes/feeds.php:148
1368 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1369 msgid "Feed not found."
1370 msgstr "Fuente no encontrada."
1372 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1373 msgid "mark as read"
1374 msgstr "marcar como leído"
1376 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1378 msgid "Originally from:"
1379 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
1381 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1382 msgid "Edit tags for this article"
1383 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
1385 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1387 msgid "Open article in new tab"
1388 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
1390 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1392 msgid "Close article"
1393 msgstr "Limpiar los artículos"
1395 #: classes/feeds.php:744
1396 msgid "No unread articles found to display."
1397 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1399 #: classes/feeds.php:747
1400 msgid "No updated articles found to display."
1401 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1403 #: classes/feeds.php:750
1404 msgid "No starred articles found to display."
1405 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1407 #: classes/feeds.php:754
1409 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1410 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1412 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
1413 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
1416 #: classes/feeds.php:756
1417 msgid "No articles found to display."
1418 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
1420 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1422 msgid "Feeds last updated at %s"
1425 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1426 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1428 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1430 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1431 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1432 #: include/functions.php:1967
1433 msgid "Uncategorized"
1434 msgstr "Sin clasificar"
1436 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1440 #: classes/mail_button.php:52
1442 msgid "Multiple articles"
1445 #: classes/mail_button.php:73
1449 #: classes/mail_button.php:82
1454 #: classes/mail_button.php:95
1457 msgstr "Seleccione:"
1459 #: classes/mail_button.php:111
1462 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1464 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1466 msgid "Edit article note"
1467 msgstr "Editar etiquetas"
1469 #: classes/pref_feeds.php:11
1470 msgid "Check to enable field"
1471 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1473 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1474 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1475 #, fuzzy, php-format
1477 msgstr "Editar la fuente"
1479 #: classes/pref_feeds.php:299
1484 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1488 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "Purgando el artículo"
1492 #: classes/pref_feeds.php:388
1494 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1495 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1503 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1504 msgid "Right-to-left content"
1505 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1507 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1511 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1515 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1516 msgid "Cache images locally"
1517 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1519 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1521 msgid "Mark updated articles as unread"
1522 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1524 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1525 msgid "Mark posts as updated on content change"
1528 #: classes/pref_feeds.php:484
1532 #: classes/pref_feeds.php:498
1536 #: classes/pref_feeds.php:517
1538 msgid "Resubscribe to push updates"
1539 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1541 #: classes/pref_feeds.php:524
1542 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1545 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1549 #: classes/pref_feeds.php:1010
1551 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1552 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1554 #: classes/pref_feeds.php:1013
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1557 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1559 #: classes/pref_feeds.php:1016
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1562 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1564 #: classes/pref_feeds.php:1019
1566 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1567 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1569 #: classes/pref_feeds.php:1027
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1572 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1574 #: classes/pref_feeds.php:1049
1576 msgid "Subscribe to selected feed"
1577 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1579 #: classes/pref_feeds.php:1074
1580 msgid "Edit subscription options"
1581 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1583 #: classes/pref_feeds.php:1153
1585 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1586 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1588 #: classes/pref_feeds.php:1169
1589 msgid "Create category"
1590 msgstr "Crear categoría"
1592 #: classes/pref_feeds.php:1229
1593 msgid "No feed categories defined."
1594 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1596 #: classes/pref_feeds.php:1235
1598 msgid "Remove selected categories"
1599 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1601 #: classes/pref_feeds.php:1259
1603 msgid "Feeds with errors"
1604 msgstr "Editor de fuente"
1606 #: classes/pref_feeds.php:1279
1608 msgid "Inactive feeds"
1609 msgstr "Fuente completa"
1611 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1612 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1613 #: classes/pref_users.php:371
1616 msgstr "Seleccione:"
1618 #: classes/pref_feeds.php:1316
1620 msgid "Edit selected feeds"
1621 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1623 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1625 msgid "Reset sort order"
1626 msgstr "Redefinir contraseña"
1628 #: classes/pref_feeds.php:1323
1631 msgstr "Volver a categorizar"
1633 #: classes/pref_feeds.php:1326
1634 msgid "Edit categories"
1635 msgstr "Editar categorías"
1637 #: classes/pref_feeds.php:1342
1639 msgid "More actions..."
1640 msgstr "Acciones..."
1642 #: classes/pref_feeds.php:1346
1643 msgid "Manual purge"
1644 msgstr "Purga manual"
1646 #: classes/pref_feeds.php:1350
1647 msgid "Clear feed data"
1648 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1650 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1651 msgid "Rescore articles"
1652 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1654 #: classes/pref_feeds.php:1393
1655 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1658 #: classes/pref_feeds.php:1401
1659 msgid "Import and export"
1662 #: classes/pref_feeds.php:1403
1666 #: classes/pref_feeds.php:1405
1668 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1669 "Tiny RSS settings."
1672 #: classes/pref_feeds.php:1407
1673 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1676 #: classes/pref_feeds.php:1420
1678 msgid "Import my OPML"
1679 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1681 #: classes/pref_feeds.php:1424
1685 #: classes/pref_feeds.php:1426
1687 msgid "Include settings"
1688 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1690 #: classes/pref_feeds.php:1430
1693 msgstr "Exportar OPML"
1695 #: classes/pref_feeds.php:1434
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1701 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1702 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1705 #: classes/pref_feeds.php:1436
1707 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1708 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1711 #: classes/pref_feeds.php:1439
1712 msgid "Display published OPML URL"
1715 #: classes/pref_feeds.php:1442
1717 msgid "Article archive"
1718 msgstr "Fecha del artículo"
1720 #: classes/pref_feeds.php:1444
1722 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1723 "or when migrating between tt-rss instances."
1726 #: classes/pref_feeds.php:1447
1728 msgid "Export my data"
1729 msgstr "Exportar OPML"
1731 #: classes/pref_feeds.php:1462
1735 #: classes/pref_feeds.php:1469
1737 msgid "Firefox integration"
1738 msgstr "Integración con Firefox"
1740 #: classes/pref_feeds.php:1471
1742 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1745 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1746 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1748 #: classes/pref_feeds.php:1478
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1752 #: classes/pref_feeds.php:1486
1753 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1756 #: classes/pref_feeds.php:1488
1758 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1759 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1762 #: classes/pref_feeds.php:1492
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1765 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1767 #: classes/pref_feeds.php:1496
1769 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1770 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1772 #: classes/pref_feeds.php:1500
1774 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1776 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1778 #: classes/pref_feeds.php:1502
1780 msgid "Published articles and generated feeds"
1782 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1784 #: classes/pref_feeds.php:1504
1786 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1787 "by anyone who knows the URL specified below."
1789 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1790 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1793 #: classes/pref_feeds.php:1510
1797 #: classes/pref_feeds.php:1513
1798 msgid "Clear all generated URLs"
1801 #: classes/pref_feeds.php:1515
1802 msgid "Articles shared by URL"
1805 #: classes/pref_feeds.php:1517
1806 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1809 #: classes/pref_feeds.php:1520
1811 msgid "Unshare all articles"
1812 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1814 #: classes/pref_feeds.php:1526
1819 #: classes/pref_feeds.php:1535
1821 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1822 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1825 #: classes/pref_feeds.php:1537
1827 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1828 "access your Twitter feeds."
1831 #: classes/pref_feeds.php:1541
1832 msgid "Register with Twitter.com"
1835 #: classes/pref_feeds.php:1547
1837 msgid "Clear stored credentials"
1838 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1840 #: classes/pref_filters.php:47
1841 msgid "Articles matching this filter:"
1844 #: classes/pref_filters.php:84
1846 msgid "No articles matching this filter has been found."
1847 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1849 #: classes/pref_filters.php:523
1851 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1852 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1854 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1855 #: classes/pref_users.php:385
1859 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1863 #: classes/pref_instances.php:147
1864 msgid "Link instance"
1867 #: classes/pref_instances.php:159
1869 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1870 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1873 #: classes/pref_instances.php:169
1874 msgid "Last connected"
1877 #: classes/pref_instances.php:170
1879 msgid "Stored feeds"
1880 msgstr "Más fuentes"
1882 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1883 msgid "Click to edit"
1884 msgstr "Pulse aquí para editar"
1886 #: classes/pref_labels.php:22
1891 #: classes/pref_labels.php:37
1896 #: classes/pref_labels.php:42
1899 msgstr "primer plano"
1901 #: classes/pref_labels.php:42
1906 #: classes/pref_labels.php:232
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1911 #: classes/pref_labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Limpiar los colores"
1915 #: classes/pref_prefs.php:17
1916 msgid "Old password cannot be blank."
1917 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1919 #: classes/pref_prefs.php:22
1920 msgid "New password cannot be blank."
1921 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1923 #: classes/pref_prefs.php:27
1924 msgid "Entered passwords do not match."
1925 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1927 #: classes/pref_prefs.php:51
1928 msgid "Password has been changed."
1929 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1931 #: classes/pref_prefs.php:53
1932 msgid "Old password is incorrect."
1933 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1935 #: classes/pref_prefs.php:79
1936 msgid "The configuration was saved."
1937 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1939 #: classes/pref_prefs.php:94
1941 msgid "Unknown option: %s"
1942 msgstr "Opción desconocida: %s"
1944 #: classes/pref_prefs.php:108
1945 msgid "Your personal data has been saved."
1948 #: classes/pref_prefs.php:150
1949 msgid "Personal data"
1950 msgstr "Datos personales"
1952 #: classes/pref_prefs.php:177
1956 #: classes/pref_prefs.php:181
1958 msgstr "Correo electrónico"
1960 #: classes/pref_prefs.php:186
1961 msgid "Access level"
1962 msgstr "Nivel de acceso"
1964 #: classes/pref_prefs.php:196
1969 #: classes/pref_prefs.php:208
1971 msgid "Your password is at default value, please change it."
1972 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1974 #: classes/pref_prefs.php:236
1975 msgid "Old password"
1976 msgstr "Antigua contraseña"
1978 #: classes/pref_prefs.php:239
1979 msgid "New password"
1980 msgstr "Nueva contraseña"
1982 #: classes/pref_prefs.php:244
1983 msgid "Confirm password"
1984 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1986 #: classes/pref_prefs.php:254
1987 msgid "Change password"
1988 msgstr "Cambiar contraseña"
1990 #: classes/pref_prefs.php:339
1991 msgid "Select theme"
1992 msgstr "Seleccionar plantilla"
1994 #: classes/pref_prefs.php:391
1998 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1999 #: classes/pref_prefs.php:422
2003 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
2007 #: classes/pref_prefs.php:456
2011 #: classes/pref_prefs.php:482
2012 msgid "Save configuration"
2013 msgstr "Guardar la configuración"
2015 #: classes/pref_prefs.php:485
2016 msgid "Manage profiles"
2019 #: classes/pref_prefs.php:488
2020 msgid "Reset to defaults"
2021 msgstr "Opciones por defecto"
2023 #: classes/pref_users.php:27
2024 msgid "User details"
2025 msgstr "Detalles del usuario"
2027 #: classes/pref_users.php:41
2028 msgid "User not found"
2029 msgstr "Usuario no encontrado"
2031 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
2035 #: classes/pref_users.php:61
2036 msgid "Last logged in"
2037 msgstr "Última sesión el"
2039 #: classes/pref_users.php:68
2040 msgid "Subscribed feeds count"
2041 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2043 #: classes/pref_users.php:72
2044 msgid "Subscribed feeds"
2045 msgstr "Fuentes suscritas"
2047 #: classes/pref_users.php:122
2049 msgstr "Editor de usuario"
2051 #: classes/pref_users.php:158
2052 msgid "Access level: "
2053 msgstr "Nivel de acceso:"
2055 #: classes/pref_users.php:171
2056 msgid "Change password to"
2057 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2059 #: classes/pref_users.php:180
2061 msgstr "Correo electrónico:"
2063 #: classes/pref_users.php:255
2065 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2067 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2070 #: classes/pref_users.php:262
2072 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2073 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2075 #: classes/pref_users.php:266
2077 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2078 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2080 #: classes/pref_users.php:285
2081 #, fuzzy, php-format
2083 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2084 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2086 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2089 #: classes/pref_users.php:292
2091 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2092 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2094 #: classes/pref_users.php:329
2095 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2096 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2098 #: classes/pref_users.php:389
2099 msgid "Reset password"
2100 msgstr "Redefinir contraseña"
2102 #: classes/pref_users.php:432
2103 msgid "Access Level"
2104 msgstr "Nivel de acceso"
2106 #: classes/pref_users.php:434
2108 msgstr "Última sesión"
2110 #: classes/pref_users.php:474
2111 msgid "No users defined."
2112 msgstr "No se han definido usuarios."
2114 #: classes/pref_users.php:476
2115 msgid "No matching users found."
2116 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2118 #: classes/readitlater_button.php:7
2119 msgid "Read it later"
2122 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2124 msgstr "sin etiquetas"
2126 #: classes/rpc.php:741
2128 msgid "Your request could not be completed."
2129 msgstr "Su información de registro está incompleta"
2131 #: classes/rpc.php:745
2132 msgid "Feed update has been scheduled."
2135 #: classes/rpc.php:753
2137 msgid "Category update has been scheduled."
2138 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2140 #: classes/rpc.php:766
2142 msgid "Can't update this kind of feed."
2143 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2145 #: classes/share_button.php:7
2147 msgid "Share by URL"
2148 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2150 #: classes/share_button.php:29
2151 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2154 #: classes/tweet_button.php:7
2156 msgid "Share on Twitter"
2159 #: include/functions.php:838
2160 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2161 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2163 #: include/functions.php:912
2164 msgid "Incorrect username or password"
2165 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2167 #: include/functions.php:2013
2169 msgid "Archived articles"
2172 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2174 msgid "Click to play"
2175 msgstr "Pulse aquí para editar"
2177 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2181 #: include/functions.php:3236
2185 #: include/functions.php:4061
2188 msgstr "editar nota"
2190 #: include/functions.php:4476
2191 msgid "No feed selected."
2192 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2194 #: include/functions.php:4660
2195 msgid "unknown type"
2196 msgstr "tipo desconocido"
2198 #: include/functions.php:4700
2202 #: include/functions.php:4702
2203 msgid "Attachments:"
2206 #: include/functions.php:5091
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "%d archived articles"
2211 #: include/functions.php:5115
2212 msgid "No feeds found."
2213 msgstr "No se han encontrado fuentes."
2215 #: include/functions.php:5161
2217 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2219 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
2221 #: include/functions.php:5166
2222 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2225 #: include/functions.php:5325
2227 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2230 #: include/functions.php:5331
2231 msgid "Could not load XML document."
2234 #: include/localized_schema.php:4
2235 msgid "Title or Content"
2236 msgstr "Título o contenido"
2238 #: include/localized_schema.php:5
2242 #: include/localized_schema.php:7
2243 msgid "Article Date"
2244 msgstr "Fecha del artículo"
2246 #: include/localized_schema.php:9
2248 msgid "Delete article"
2249 msgstr "Limpiar los artículos"
2251 #: include/localized_schema.php:11
2253 msgstr "Fijar como favorito"
2255 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2256 #: js/viewfeed.js:462
2257 msgid "Publish article"
2258 msgstr "Publicar artículo"
2260 #: include/localized_schema.php:13
2262 msgstr "Asignar etiquetas"
2264 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2265 msgid "Assign label"
2266 msgstr "Asignar etiqueta"
2268 #: include/localized_schema.php:15
2269 msgid "Modify score"
2272 #: include/localized_schema.php:17
2276 #: include/localized_schema.php:18
2280 #: include/localized_schema.php:19
2284 #: include/localized_schema.php:21
2286 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2287 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2288 "different feeds to appear only once."
2290 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
2291 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
2292 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
2293 "aparezcan una sola vez."
2295 #: include/localized_schema.php:22
2297 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2298 "headlines and article content"
2300 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
2301 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
2303 #: include/localized_schema.php:23
2305 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2306 "feed with unread articles."
2308 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
2309 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
2311 #: include/localized_schema.php:24
2313 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2314 "your configured e-mail address"
2316 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
2317 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
2320 #: include/localized_schema.php:25
2323 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2326 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
2327 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
2328 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
2331 #: include/localized_schema.php:26
2332 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2334 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
2337 #: include/localized_schema.php:27
2339 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2342 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
2343 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
2345 #: include/localized_schema.php:28
2347 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2350 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
2351 "etiquetas son agrupados por fuentes"
2353 #: include/localized_schema.php:29
2354 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2357 #: include/localized_schema.php:30
2358 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2361 #: include/localized_schema.php:31
2362 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2365 #: include/localized_schema.php:32
2366 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2368 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
2370 #: include/localized_schema.php:33
2372 msgid "Default interval between feed updates"
2374 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
2376 #: include/localized_schema.php:34
2378 msgid "Amount of articles to display at once"
2379 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2381 #: include/localized_schema.php:35
2382 msgid "Allow duplicate posts"
2383 msgstr "Permitir envíos duplicados"
2385 #: include/localized_schema.php:36
2386 msgid "Enable feed categories"
2387 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2389 #: include/localized_schema.php:37
2390 msgid "Show content preview in headlines list"
2391 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2393 #: include/localized_schema.php:38
2394 msgid "Short date format"
2395 msgstr "Formato de fecha corto"
2397 #: include/localized_schema.php:39
2398 msgid "Long date format"
2399 msgstr "Formato de fecha largo"
2401 #: include/localized_schema.php:40
2402 msgid "Combined feed display"
2403 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
2405 #: include/localized_schema.php:41
2406 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2407 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
2409 #: include/localized_schema.php:42
2410 msgid "On catchup show next feed"
2411 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2413 #: include/localized_schema.php:43
2414 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2415 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2417 #: include/localized_schema.php:44
2418 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2419 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2421 #: include/localized_schema.php:45
2422 msgid "Enable e-mail digest"
2423 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
2425 #: include/localized_schema.php:46
2426 msgid "Confirm marking feed as read"
2427 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
2429 #: include/localized_schema.php:47
2431 msgid "Automatically mark articles as read"
2432 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2434 #: include/localized_schema.php:48
2435 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2436 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
2438 #: include/localized_schema.php:49
2439 msgid "Blacklisted tags"
2440 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
2442 #: include/localized_schema.php:50
2443 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2444 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2446 #: include/localized_schema.php:51
2447 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2448 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
2450 #: include/localized_schema.php:52
2451 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2452 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2454 #: include/localized_schema.php:53
2455 msgid "Purge unread articles"
2456 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2458 #: include/localized_schema.php:54
2459 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2460 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2462 #: include/localized_schema.php:55
2463 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2464 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2466 #: include/localized_schema.php:56
2467 msgid "Do not show images in articles"
2468 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2470 #: include/localized_schema.php:57
2471 msgid "Enable external API"
2474 #: include/localized_schema.php:58
2475 msgid "User timezone"
2478 #: include/localized_schema.php:59
2480 msgid "Sort headlines by feed date"
2481 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2483 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2485 msgid "Customize stylesheet"
2486 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
2488 #: include/localized_schema.php:61
2489 msgid "Login with an SSL certificate"
2492 #: include/login_form.php:139
2496 #: include/login_form.php:148
2501 #: include/login_form.php:178
2502 msgid "Use less traffic"
2505 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2506 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2507 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2511 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2512 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2514 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2515 msgid "Unstar article"
2516 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2518 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2519 msgid "Star article"
2520 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2522 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2523 msgid "Unpublish article"
2524 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2528 msgid "Original article"
2529 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2533 msgid "Close this panel"
2534 msgstr "Cerrar esta ventana"
2538 msgid "Error: unable to load article."
2539 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2543 msgid "Click to expand article."
2544 msgstr "Desplegar el artículo"
2553 msgid "No unread feeds."
2554 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2558 msgid "Load more..."
2561 #: js/feedlist.js:298
2562 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2565 #: js/FeedTree.js:137
2568 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2570 #: js/functions.js:91
2572 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2573 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2576 #: js/functions.js:647
2578 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2579 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2581 #: js/functions.js:650
2583 msgid "Date syntax is incorrect."
2584 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2586 #: js/functions.js:777
2588 msgid "Remove stored feed icon?"
2589 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2591 #: js/functions.js:809
2593 msgid "Please select an image file to upload."
2594 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2596 #: js/functions.js:811
2597 msgid "Upload new icon for this feed?"
2600 #: js/functions.js:828
2601 msgid "Please enter label caption:"
2602 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2604 #: js/functions.js:833
2605 msgid "Can't create label: missing caption."
2606 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2608 #: js/functions.js:875
2609 msgid "Subscribe to Feed"
2610 msgstr "Suscribir a la fuente"
2612 #: js/functions.js:883
2613 msgid "Subscribing to feed..."
2614 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2616 #: js/functions.js:901
2618 msgid "Subscribed to %s"
2619 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2621 #: js/functions.js:906
2622 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2625 #: js/functions.js:909
2626 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2629 #: js/functions.js:945
2631 msgid "Couldn't download the specified URL."
2632 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2634 #: js/functions.js:948
2636 msgid "You are already subscribed to this feed."
2637 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2639 #: js/functions.js:977
2640 msgid "Create Filter"
2641 msgstr "Crear filtro"
2643 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2644 msgid "Filter Test Results"
2647 #: js/functions.js:1045
2649 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2650 "hub again on next feed update."
2653 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2654 msgid "Unsubscribe from %s?"
2655 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2657 #: js/functions.js:1173
2659 msgid "Please enter category title:"
2660 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2662 #: js/functions.js:1204
2663 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2666 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2667 msgid "You can't edit this kind of feed."
2668 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2670 #: js/functions.js:1400
2673 msgstr "Editar la fuente"
2675 #: js/functions.js:1438
2678 msgstr "Más fuentes"
2680 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2681 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2683 msgid "No feeds are selected."
2684 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2686 #: js/functions.js:1541
2688 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2692 #: js/functions.js:1580
2694 msgid "Feeds with update errors"
2695 msgstr "Editor de fuente"
2697 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2699 msgid "Remove selected feeds?"
2700 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2702 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2703 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2704 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2705 msgid "No articles are selected."
2706 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2708 #: js/mail_button.js:21
2710 msgid "Forward article by email"
2711 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2713 #: js/PrefFilterTree.js:32
2719 msgid "Please enter login:"
2720 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2723 msgid "Can't create user: no login specified."
2725 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2733 msgid "Remove filter %s?"
2734 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2737 msgid "Remove selected labels?"
2738 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2740 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2741 msgid "No labels are selected."
2742 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2746 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2750 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2751 msgid "No users are selected."
2752 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2755 msgid "Remove selected filters?"
2756 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2758 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2759 msgid "No filters are selected."
2760 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2763 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2764 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2767 msgid "Please select only one feed."
2768 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2771 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2772 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2775 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2777 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2780 msgid "Login field cannot be blank."
2781 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2783 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2784 msgid "Please select only one user."
2785 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2788 msgid "Reset password of selected user?"
2789 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2792 msgid "Please select only one filter."
2793 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2797 msgid "Edit Multiple Feeds"
2798 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2801 msgid "Save changes to selected feeds?"
2802 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2811 msgid "Please choose an OPML file first."
2812 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2816 msgid "Please choose the file first."
2817 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2820 msgid "Reset to defaults?"
2821 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2825 msgid "Feed Categories"
2826 msgstr "Volver a categorizar"
2829 msgid "Remove selected categories?"
2830 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2833 msgid "No categories are selected."
2834 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2837 msgid "Feeds without recent updates"
2842 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2843 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2846 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2848 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2851 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2853 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2858 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2859 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2862 msgid "Settings Profiles"
2867 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2872 msgid "No profiles are selected."
2873 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2875 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2877 msgid "Activate selected profile?"
2878 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2880 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2882 msgid "Please choose a profile to activate."
2883 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2886 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2890 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2895 msgid "Label Editor"
2896 msgstr "Editor de fuente"
2900 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2905 msgid "Link Instance"
2906 msgstr "Editar etiquetas"
2910 msgid "Edit Instance"
2911 msgstr "Editar etiquetas"
2915 msgid "Remove selected instances?"
2916 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2918 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2920 msgid "No instances are selected."
2921 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2925 msgid "Please select only one instance."
2926 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2931 msgstr "Exportar OPML"
2935 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2936 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2944 #: js/share_button.js:10
2946 msgid "Share article by URL"
2947 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2950 msgid "Mark all articles as read?"
2951 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2954 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2955 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2957 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2958 msgid "Please select some feed first."
2959 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2962 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2963 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2966 msgid "Rescore articles in %s?"
2967 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2969 #: js/tt-rss.js:1083
2971 msgid "New version available!"
2972 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2974 #: js/viewfeed.js:873
2975 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2976 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2978 #: js/viewfeed.js:901
2980 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2981 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2983 #: js/viewfeed.js:903
2985 msgid "Delete %d selected articles?"
2986 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2988 #: js/viewfeed.js:945
2990 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2991 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2993 #: js/viewfeed.js:948
2995 msgid "Move %d archived articles back?"
2998 #: js/viewfeed.js:992
2999 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3000 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3002 #: js/viewfeed.js:1016
3004 msgid "Edit article Tags"
3005 msgstr "Editar etiquetas"
3007 #: js/viewfeed.js:1173
3008 msgid "No article is selected."
3009 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3011 #: js/viewfeed.js:1208
3012 msgid "No articles found to mark"
3013 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3015 #: js/viewfeed.js:1210
3016 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3017 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3019 #: js/viewfeed.js:1374
3022 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3024 #: js/viewfeed.js:1848
3026 msgid "Open original article"
3027 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3029 #: js/viewfeed.js:1854
3031 msgid "View in a tt-rss tab"
3032 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3034 #: js/viewfeed.js:1862
3036 msgid "Mark above as read"
3037 msgstr "Marcar como leído"
3039 #: js/viewfeed.js:1868
3041 msgid "Mark below as read"
3042 msgstr "Marcar como leído"
3044 #: js/viewfeed.js:1914
3046 msgid "Remove label"
3047 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
3049 #: js/viewfeed.js:1938
3052 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3054 #: js/viewfeed.js:1939
3056 msgid "Click to pause"
3057 msgstr "Pulse aquí para editar"
3063 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3064 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3067 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3068 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3071 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3073 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3074 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3077 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3078 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3082 #~ msgstr "Publicado"
3084 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3085 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3087 #~ msgid "Content filtering"
3088 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3091 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3092 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3093 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3094 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3096 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3097 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3098 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3099 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3100 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3104 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3105 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3106 #~ "globally and for some specific feed."
3108 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3109 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3110 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3114 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3115 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3116 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3117 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3118 #~ "containing string XYZZY in title."
3120 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3121 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3122 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3123 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3124 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3125 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3126 #~ "XYZZY en el título."
3128 #~ msgid "See also:"
3129 #~ msgstr "Ver también:"
3132 #~ msgid "Add category..."
3133 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3136 #~ msgid "Add label..."
3137 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3140 #~ msgid "description"
3141 #~ msgstr "Selección"
3144 #~ msgid "Dismiss article"
3145 #~ msgstr "Publicar artículo"
3149 #~ msgstr "Eliminar"
3153 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3155 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3156 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3158 #~ msgid "Update all feeds"
3159 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3161 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3162 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3168 #~ msgid "Click to expand article"
3169 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3172 #~ msgid "Unable to load article."
3173 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3175 #~ msgid "Update post on checksum change"
3177 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3179 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3180 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3182 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3183 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3185 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3186 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3188 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3189 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3191 #~ msgid "Error: can't find body element."
3192 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3195 #~ msgid "No profiles selected."
3196 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3198 #~ msgid "Unknown error"
3199 #~ msgstr "Error desconocido"
3202 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3203 #~ "local configuration."
3205 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3206 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3208 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3209 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3211 #~ msgid "Publish article with a note"
3212 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3214 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3215 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3218 #~ msgid "View article"
3219 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3222 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3223 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3226 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3227 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3229 #~ msgid "audio/mpeg"
3230 #~ msgstr "audio/mpeg"
3232 #~ msgid "Enable offline reading"
3233 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3235 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3237 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3238 #~ "\"Google Gears\"."
3240 #~ msgid "Default article limit"
3241 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3244 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3247 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3248 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3250 #~ msgid "Enable search toolbar"
3251 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3253 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3255 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3259 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3261 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3262 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3264 #~ msgid "Hide feedlist"
3265 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3268 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3269 #~ "for small screens."
3271 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3272 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3274 #~ msgid "Enable feed icons"
3275 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3277 #~ msgid "Enable labels"
3278 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3281 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3282 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3283 #~ "Use with caution."
3285 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3286 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3287 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3289 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3290 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3292 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3294 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3295 #~ "la interfaz de usuario"
3297 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3298 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3301 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3303 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3304 #~ "ficheros de sonido MP3."
3307 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3308 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3309 #~ "\t\tbrowser settings."
3311 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3312 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3313 #~ "configuración de su navegador."
3317 #~ msgstr "Adaptable"
3320 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3321 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3323 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3324 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3326 #~ msgid "Feed Browser"
3327 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3329 #~ msgid "Update Errors"
3330 #~ msgstr "Errores de actualización"
3332 #~ msgid "Category editor"
3333 #~ msgstr "Editor de categorías"
3335 #~ msgid "Show last article times"
3336 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3338 #~ msgid "Last Article"
3339 #~ msgstr "Último artículo"
3341 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3342 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3344 #~ msgid "No matching feeds found."
3345 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3347 #~ msgid "Filter Editor"
3348 #~ msgstr "Editor de filtros"
3354 #~ msgstr "Parámetros"
3356 #~ msgid "(Disabled)"
3357 #~ msgstr "(desactivado)"
3359 #~ msgid "No filters defined."
3360 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3362 #~ msgid "Click to change color"
3363 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3365 #~ msgid "No labels defined."
3366 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3368 #~ msgid "No matching labels found."
3369 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3371 #~ msgid "custom color:"
3372 #~ msgstr "color personalizado:"
3374 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3376 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3378 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3379 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3381 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3382 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3384 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3385 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3388 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3389 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3391 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3392 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3394 #~ msgid "No OPML file to upload."
3395 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3397 #~ msgid "Save current configuration?"
3398 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3400 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3402 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3404 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3405 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3407 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3408 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3412 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3414 #~ msgid "Click to collapse category"
3415 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3418 #~ msgstr "Etiquetas"
3420 #~ msgid "Show article summary in new window"
3421 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3423 #~ msgid "toggle unread"
3424 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3427 #~ msgstr "(eliminar)"
3429 #~ msgid "Offline reading"
3430 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3432 #~ msgid "Cancel synchronization"
3433 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3435 #~ msgid "Synchronize"
3436 #~ msgstr "Sincronizar"
3438 #~ msgid "Remove stored data"
3439 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3441 #~ msgid "Go offline"
3442 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3444 #~ msgid "Go online"
3445 #~ msgstr "Poner en línea"
3448 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3449 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3451 #~ msgid "Reset UI layout"
3452 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3454 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3455 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3457 #~ msgid "Showing most popular tags "
3458 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3461 #~ msgid "more tags"
3462 #~ msgstr "sin etiquetas"
3464 #~ msgid "Link to feed:"
3465 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3467 #~ msgid "Not linked"
3468 #~ msgstr "No enlazada"
3470 #~ msgid "(linked to %s)"
3471 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3473 #~ msgid "E-mail has been changed."
3474 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3476 #~ msgid "Change e-mail"
3477 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3479 #~ msgid "Please wait..."
3480 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3482 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3484 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3486 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3487 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3489 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3490 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3492 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3493 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3495 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3496 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3498 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3499 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3501 #~ msgid "Last sync: %s"
3502 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3504 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3505 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3507 #~ msgid "Synchronizing..."
3508 #~ msgstr "Sincronizando..."
3510 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3511 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3513 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3514 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3516 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3517 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3520 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3521 #~ "computer. Continue?"
3523 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3524 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3527 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3530 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3531 #~ "en modo fuera de línea?"
3533 #~ msgid "Reset category order?"
3534 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3536 #~ msgid "Generated feed"
3537 #~ msgstr "Fuente generada"
3539 #~ msgid "No feeds to display."
3540 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3543 #~ msgid "Published Articles"
3544 #~ msgstr "Publicados"
3547 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3548 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3550 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3551 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3553 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3554 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3556 #~ msgid "Remove selected users?"
3557 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3559 #~ msgid "Adding feed..."
3560 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3562 #~ msgid "Adding user..."
3563 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3565 #~ msgid "Assign score to article:"
3566 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3568 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3569 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3571 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3572 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3574 #~ msgid "Category reordering disabled"
3575 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3577 #~ msgid "Category reordering enabled"
3578 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3581 #~ msgid "Changing password..."
3582 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3584 #~ msgid "Clearing feed..."
3585 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3587 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3588 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3591 #~ msgstr "comentarios"
3593 #~ msgid "Could not change feed URL."
3594 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3596 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3597 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3599 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3600 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3602 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3603 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3605 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3606 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3608 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3609 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3612 #~ msgid "Feed icon removed."
3613 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3615 #~ msgid "Local data removed."
3616 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3618 #~ msgid "Mark as read:"
3619 #~ msgstr "Marcar como leído"
3621 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3622 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3624 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3625 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3627 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3628 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3630 #~ msgid "Removing feed..."
3631 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3633 #~ msgid "Removing filter..."
3634 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3636 #~ msgid "Removing offline data..."
3637 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3639 #~ msgid "Removing selected categories..."
3640 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3642 #~ msgid "Removing selected filters..."
3643 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3645 #~ msgid "Removing selected labels..."
3646 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3649 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3650 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3652 #~ msgid "Removing selected users..."
3653 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3655 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3657 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3660 #~ msgid "Rescoring articles..."
3661 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3663 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3664 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3666 #~ msgid "Saving article tags..."
3667 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3669 #~ msgid "Saving feed..."
3670 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3672 #~ msgid "Saving feeds..."
3673 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3675 #~ msgid "Saving filter..."
3676 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3678 #~ msgid "Saving user..."
3679 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3681 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3682 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3684 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3685 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3688 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3690 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3694 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3695 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3697 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3698 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3700 #~ msgid "All feeds updated."
3701 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3703 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3704 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3706 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3707 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3709 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3710 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3712 #~ msgid "Published feed URL changed."
3713 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3715 #~ msgid "Trying to change address..."
3716 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3718 #~ msgid "Trying to change password..."
3719 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3721 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3722 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3724 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3725 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3727 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3728 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3733 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3734 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3737 #~ msgstr "Plantillas"
3739 #~ msgid "Change theme"
3740 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3743 #~ msgid "Hide read items"
3744 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3747 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3748 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3750 #~ msgid "Search results"
3751 #~ msgstr "Buscar resultados"
3753 #~ msgid "Searched for"
3754 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3756 #~ msgid "More feeds..."
3757 #~ msgstr "Más fuentes..."
3759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3760 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3768 #~ msgid "browse more"
3769 #~ msgstr "navegar más"
3771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3772 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3778 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3781 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3784 #~ msgstr "(oculto)"
3789 #~ msgid "Generate another link"
3790 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3793 #~ msgstr "Volver atrás"
3799 #~ msgstr "Refrescar"
3804 #~ msgid "Back to feedlist"
3805 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3808 #~ msgstr "Etiquetas"
3810 #~ msgid "Mark as unread"
3811 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3816 #~ msgid "Match on:"
3817 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3819 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3820 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3823 #~ msgid "Click to view"
3824 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"