]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
37f52dc9c6290414bcd9056c81a8055c6e9b2a93
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:82
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:83
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:84
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:85
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:86
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:87
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:88
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:91
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:92 backend.php:102
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:93 backend.php:103
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:94 backend.php:104
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:95 backend.php:105
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:96 backend.php:106
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:97 backend.php:107
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:98 backend.php:108
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:99 backend.php:109
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:113
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:114
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:115
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:125
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:126
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Actualizador de la base de datos"
116
117 #: db-updater.php:85
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
120
121 #: db-updater.php:88
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr ""
124 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", encontrado:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
136 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
137 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
140
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
143 msgstr ""
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
145 "continuar."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Actualizar"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "¡ERROR!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
188 "esquema <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
213 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
214 "configuración de su navegador."
215
216 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
218 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
219 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
220 msgid "Loading, please wait..."
221 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
222
223 #: digest.php:72 index.php:97
224 msgid "Hello,"
225 msgstr "Hola,"
226
227 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
228 #: mobile/mobile-functions.php:244
229 msgid "Logout"
230 msgstr "Cerrar sesión"
231
232 #: errors.php:9
233 msgid ""
234 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
235 "doesn't seem to support it."
236 msgstr ""
237 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
238 "que su navegador no lo soporta."
239
240 #: errors.php:12
241 msgid ""
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
244 msgstr ""
245 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
246 "navegador no las soporta."
247
248 #: errors.php:15
249 msgid "Backend sanity check failed"
250 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
251
252 #: errors.php:17
253 msgid "Frontend sanity check failed."
254 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
255
256 #: errors.php:19
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
260 "update&lt;/a&gt;."
261 msgstr ""
262 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
263 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
264
265 #: errors.php:21
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Petición no autorizada."
268
269 #: errors.php:23
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Ninguna operación a realizar."
272
273 #: errors.php:25
274 msgid ""
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
277 msgstr ""
278 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
279 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
280
281 #: errors.php:27
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
283 msgstr ""
284 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
285
286 #: errors.php:29
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
289
290 #: errors.php:31
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
295 msgstr ""
296 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
297 "oficial para obtener más información."
298
299 #: errors.php:36
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
301 msgstr ""
302 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
303 "base de datos y PHP."
304
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:261
307 msgid "Preferences"
308 msgstr "Preferencias"
309
310 #: index.php:103
311 msgid "Comments?"
312 msgstr "¿Comentarios?"
313
314 #: index.php:113
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
317
318 #: index.php:136
319 msgid "News"
320 msgstr ""
321
322 #: index.php:145
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
325
326 #: index.php:148
327 #, fuzzy
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Recientes"
330
331 #: index.php:151
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptable"
334
335 #: index.php:152
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Todos"
338
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Favoritos"
342
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
344 msgid "Published"
345 msgstr "Publicado"
346
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Sin leer"
350
351 #: index.php:156
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorar la puntuación"
354
355 #: index.php:157
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Actualizados"
358
359 #: index.php:160
360 #, fuzzy
361 msgid "Sort articles"
362 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
363
364 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
365 msgid "Date"
366 msgstr "Fecha"
367
368 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
369 msgid "Title"
370 msgstr "Título"
371
372 #: index.php:166
373 msgid "Score"
374 msgstr "Puntos"
375
376 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
377 msgid "Update"
378 msgstr "Actualizar"
379
380 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
381 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
382 #: js/FeedTree.js:151
383 msgid "Mark as read"
384 msgstr "Marcar como leído"
385
386 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
387 msgid "Actions..."
388 msgstr "Acciones..."
389
390 #: index.php:183
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Buscar..."
393
394 #: index.php:184
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
397
398 #: index.php:185
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribir a la fuente..."
401
402 #: index.php:186
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
405
406 #: index.php:187
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
409
410 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
411 msgid "Unsubscribe"
412 msgstr "Cancelar la suscripción"
413
414 #: index.php:189
415 msgid "All feeds:"
416 msgstr "Todas las fuentes:"
417
418 #: index.php:191 help/main.php:54
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
421
422 #: index.php:192
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Otras acciones:"
425
426 #: index.php:193
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr ""
429
430 #: index.php:194
431 #, fuzzy
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "nube de etiquetas"
434
435 #: index.php:195
436 msgid "Select by tags..."
437 msgstr ""
438
439 #: index.php:196
440 msgid "Create label..."
441 msgstr "Crear etiqueta..."
442
443 #: index.php:197
444 msgid "Create filter..."
445 msgstr "Crear filtro..."
446
447 #: index.php:198
448 #, fuzzy
449 msgid "Keyboard shortcuts help"
450 msgstr "Atajos de teclado"
451
452 #: opml.php:70
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
455 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
456
457 #: opml.php:92
458 #, php-format
459 msgid "Setting preference key %s to %s"
460 msgstr ""
461
462 #: opml.php:112
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "Adding label %s"
465 msgstr "Asignar etiqueta"
466
467 #: opml.php:115
468 #, php-format
469 msgid "Duplicate label: %s"
470 msgstr ""
471
472 #: opml.php:169
473 #, fuzzy, php-format
474 msgid "Adding filter %s"
475 msgstr "Añadiendo fuente..."
476
477 #: opml.php:185
478 #, fuzzy, php-format
479 msgid "Duplicate filter %s"
480 msgstr "Crear filtro"
481
482 #: opml.php:230
483 #, fuzzy
484 msgid "is already imported."
485 msgstr "Ya importado."
486
487 #: opml.php:250
488 #, fuzzy
489 msgid "OK"
490 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
491
492 #: opml.php:259
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
495
496 #: opml.php:263
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
499
500 #: opml.php:469 opml.php:474
501 msgid "OPML Utility"
502 msgstr "Utilidad OPML"
503
504 #: opml.php:492
505 #, fuzzy
506 msgid "Importing OPML..."
507 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
508
509 #: opml.php:496
510 msgid "Return to preferences"
511 msgstr "Volver a las preferencias"
512
513 #: prefs.php:81
514 msgid "Keyboard shortcuts"
515 msgstr "Atajos de teclado"
516
517 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
518 msgid "Exit preferences"
519 msgstr "Salir de las preferencias"
520
521 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
522 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
523 msgid "Feeds"
524 msgstr "Fuentes"
525
526 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
527 msgid "Filters"
528 msgstr "Filtros"
529
530 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
531 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
532 #: include/functions.php:1959
533 msgid "Labels"
534 msgstr "Etiquetas"
535
536 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
537 msgid "Users"
538 msgstr "Usuarios"
539
540 #: prefs.php:108
541 #, fuzzy
542 msgid "Linked"
543 msgstr "Enlace"
544
545 #: register.php:186 include/login_form.php:164
546 msgid "Create new account"
547 msgstr "Crear una nueva cuenta"
548
549 #: register.php:190
550 msgid "New user registrations are administratively disabled."
551 msgstr ""
552 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
553
554 #: register.php:215
555 msgid ""
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
558 "password is sent."
559 msgstr ""
560 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
561 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
562 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
563
564 #: register.php:221
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
567
568 #: register.php:224
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
571
572 #: register.php:226
573 msgid "Email:"
574 msgstr "Correo electrónico:"
575
576 #: register.php:229
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
579
580 #: register.php:232
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Enviar solicitud de registro"
583
584 #: register.php:250
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "Su información de registro está incompleta"
587
588 #: register.php:265
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
591
592 #: register.php:283
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "El registro ha fallado."
595
596 #: register.php:367
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "Cuenta creada correctamente."
599
600 #: register.php:389
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
603
604 #: twitter.php:98
605 msgid "Register with Twitter"
606 msgstr ""
607
608 #: twitter.php:102
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
610 msgstr ""
611
612 #: twitter.php:106
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr ""
615
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
617 #, fuzzy
618 msgid "Register"
619 msgstr "Registrado"
620
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Atajos de teclado"
624
625 #: help/main.php:5
626 msgid "Navigation"
627 msgstr "Navegación"
628
629 #: help/main.php:8
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mover entre fuentes"
632
633 #: help/main.php:9
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mover entre artículos"
636
637 #: help/main.php:10
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
640
641 #: help/main.php:13
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
644
645 #: help/main.php:16
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Alternar favoritos"
648
649 #: help/main.php:17
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Alternar publicados"
652
653 #: help/main.php:18
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Alternar no leídos"
656
657 #: help/main.php:19
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Editar etiquetas"
660
661 #: help/main.php:20
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
665
666 #: help/main.php:21
667 #, fuzzy
668 msgid "Dismiss read articles"
669 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
670
671 #: help/main.php:22
672 msgid "Open article in new window"
673 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
674
675 #: help/main.php:23
676 msgid "Mark articles below/above active one as read"
677 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
678
679 #: help/main.php:24
680 msgid "Scroll article content"
681 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
682
683 #: help/main.php:25
684 #, fuzzy
685 msgid "Email article"
686 msgstr "Todos"
687
688 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
689 msgid "Other actions"
690 msgstr "Otras acciones"
691
692 #: help/main.php:32
693 msgid "Select article under mouse cursor"
694 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
695
696 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
697 msgid "Create label"
698 msgstr "Crear etiqueta"
699
700 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Crear filtro"
703
704 #: help/main.php:35
705 msgid "Collapse sidebar"
706 msgstr "Plegar la barra lateral"
707
708 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
709 msgid "Display this help dialog"
710 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
711
712 #: help/main.php:41
713 #, fuzzy
714 msgid "Multiple articles actions"
715 msgstr "Todos"
716
717 #: help/main.php:44
718 #, fuzzy
719 msgid "Select all articles"
720 msgstr "Limpiar los artículos"
721
722 #: help/main.php:45
723 #, fuzzy
724 msgid "Select unread articles"
725 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
726
727 #: help/main.php:46
728 #, fuzzy
729 msgid "Invert article selection"
730 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
731
732 #: help/main.php:47
733 #, fuzzy
734 msgid "Deselect all articles"
735 msgstr "Limpiar los artículos"
736
737 #: help/main.php:50
738 msgid "Feed actions"
739 msgstr "Acciones de las fuentes"
740
741 #: help/main.php:53
742 #, fuzzy
743 msgid "Refresh active feed"
744 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
745
746 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
747 msgid "Subscribe to feed"
748 msgstr "Suscribir a la fuente"
749
750 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
751 msgid "Edit feed"
752 msgstr "Editar la fuente"
753
754 #: help/main.php:57
755 msgid "Mark feed as read"
756 msgstr "Marcar la fuente como leída"
757
758 #: help/main.php:58
759 #, fuzzy
760 msgid "Reverse headlines order"
761 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
762
763 #: help/main.php:59
764 msgid "Mark all feeds as read"
765 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
766
767 #: help/main.php:60
768 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
769 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
770
771 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
772 msgid "Go to..."
773 msgstr "Ir a..."
774
775 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
776 msgid "All articles"
777 msgstr "Todos"
778
779 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
780 msgid "Fresh articles"
781 msgstr "Recientes"
782
783 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
784 msgid "Starred articles"
785 msgstr "Favoritos"
786
787 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
788 msgid "Published articles"
789 msgstr "Publicados"
790
791 #: help/main.php:70
792 msgid "Tag cloud"
793 msgstr "Nube de etiquetas"
794
795 #: help/main.php:77
796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
797 msgstr ""
798
799 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
800 msgid "Press any key to close this window."
801 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
802
803 #: help/prefs.php:9
804 msgid "My Feeds"
805 msgstr "Mis fuentes"
806
807 #: help/prefs.php:10
808 msgid "Other Feeds"
809 msgstr "Otras fuentes"
810
811 #: help/prefs.php:19
812 msgid "Panel actions"
813 msgstr "Acciones del panel"
814
815 #: help/prefs.php:23
816 msgid "Top 25 feeds"
817 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
818
819 #: help/prefs.php:24
820 msgid "Edit feed categories"
821 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
822
823 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
824 msgid "Create user"
825 msgstr "Crear usuario"
826
827 #: help/prefs.php:33
828 msgid "Focus search (if present)"
829 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
830
831 #: help/prefs.php:39
832 msgid ""
833 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
834 "configuration and your access level."
835 msgstr ""
836 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
837 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
838
839 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
840 msgid "Log in"
841 msgstr "Iniciar sesión"
842
843 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
844 msgid "Login:"
845 msgstr "Nombre de usuario:"
846
847 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Contraseña:"
850
851 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
852 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
853 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
854 #: mobile/prefs.php:19
855 msgid "Home"
856 msgstr ""
857
858 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
859 #: include/functions.php:1957
860 msgid "Special"
861 msgstr "Especial"
862
863 #: mobile/mobile-functions.php:418
864 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
865 msgstr ""
866
867 #: mobile/prefs.php:24
868 #, fuzzy
869 msgid "Enable categories"
870 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
871
872 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
873 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
874 msgid "ON"
875 msgstr ""
876
877 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
878 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
879 msgid "OFF"
880 msgstr ""
881
882 #: mobile/prefs.php:29
883 #, fuzzy
884 msgid "Browse categories like folders"
885 msgstr "Reordenar categorías"
886
887 #: mobile/prefs.php:35
888 #, fuzzy
889 msgid "Show images in posts"
890 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
891
892 #: mobile/prefs.php:40
893 #, fuzzy
894 msgid "Hide read articles and feeds"
895 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
896
897 #: mobile/prefs.php:45
898 #, fuzzy
899 msgid "Sort feeds by unread count"
900 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
901
902 #: classes/article.php:25
903 #, fuzzy
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Fuente no encontrada."
906
907 #: classes/backend.php:20
908 msgid "Help topic not found."
909 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
910
911 #: classes/dlg.php:26
912 #, fuzzy
913 msgid "Prepare data"
914 msgstr "Guardar"
915
916 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
917 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
918 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
919 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
920 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
921 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
922 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
925
926 #: classes/dlg.php:40
927 msgid ""
928 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
929 "preferences to see your new data."
930 msgstr ""
931
932 #: classes/dlg.php:87
933 #, fuzzy
934 msgid "Create profile"
935 msgstr "Crear filtro"
936
937 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
938 #, fuzzy
939 msgid "(active)"
940 msgstr "Adaptable"
941
942 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
943 #: include/login_form.php:151
944 #, fuzzy
945 msgid "Default profile"
946 msgstr "Límite de artículos por defecto"
947
948 #: classes/dlg.php:170
949 #, fuzzy
950 msgid "Remove selected profiles"
951 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
952
953 #: classes/dlg.php:172
954 #, fuzzy
955 msgid "Activate profile"
956 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
957
958 #: classes/dlg.php:182
959 msgid "Public OPML URL"
960 msgstr ""
961
962 #: classes/dlg.php:187
963 #, fuzzy
964 msgid "Your Public OPML URL is:"
965 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
966
967 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
968 #, fuzzy
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Fuente generada"
971
972 #: classes/dlg.php:208
973 msgid "Notice"
974 msgstr "Aviso"
975
976 #: classes/dlg.php:214
977 msgid ""
978 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
979 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
980 "process or contact instance owner."
981 msgstr ""
982 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
983 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
984 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
985 "o solicítelo al propietario de la instancia."
986
987 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
988 msgid "Last update:"
989 msgstr "Última actualización:"
990
991 #: classes/dlg.php:223
992 msgid ""
993 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
994 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
995 "contact instance owner."
996 msgstr ""
997 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
998 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
999 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1000 "al propietario de la instancia."
1001
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
1003 msgid "Feed"
1004 msgstr "Fuente"
1005
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
1007 #: include/functions.php:3331
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Feed URL"
1010 msgstr "Fuente"
1011
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
1013 msgid "Place in category:"
1014 msgstr "Colocar en la categoría:"
1015
1016 #: classes/dlg.php:266
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Available feeds"
1019 msgstr "Todas las fuentes"
1020
1021 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
1022 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
1023 msgid "Authentication"
1024 msgstr "Autenticación"
1025
1026 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
1027 #: classes/pref_users.php:431
1028 msgid "Login"
1029 msgstr "Iniciar sesión"
1030
1031 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Password"
1034 msgstr "Contraseña:"
1035
1036 #: classes/dlg.php:295
1037 msgid "This feed requires authentication."
1038 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1039
1040 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
1041 msgid "Subscribe"
1042 msgstr "Suscribir"
1043
1044 #: classes/dlg.php:301
1045 #, fuzzy
1046 msgid "More feeds"
1047 msgstr "Más fuentes"
1048
1049 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
1050 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
1051 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
1052 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
1053 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
1054 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Cancelar"
1057
1058 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1059 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1060 msgid "Search"
1061 msgstr "Buscar"
1062
1063 #: classes/dlg.php:325
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Popular feeds"
1066 msgstr "desplegar fuentes"
1067
1068 #: classes/dlg.php:326
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Feed archive"
1071 msgstr "Acciones de las fuentes"
1072
1073 #: classes/dlg.php:329
1074 #, fuzzy
1075 msgid "limit:"
1076 msgstr "Límite:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1079 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1080 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1081 msgid "Remove"
1082 msgstr "Eliminar"
1083
1084 #: classes/dlg.php:361
1085 msgid "Look for"
1086 msgstr "Buscar"
1087
1088 #: classes/dlg.php:371
1089 msgid "match on"
1090 msgstr "coincidencia con"
1091
1092 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1093 msgid "Content"
1094 msgstr "Contenido"
1095
1096 #: classes/dlg.php:376
1097 msgid "Title or content"
1098 msgstr "Título o contenido"
1099
1100 #: classes/dlg.php:387
1101 msgid "Limit search to:"
1102 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1105 msgid "All feeds"
1106 msgstr "Todas las fuentes"
1107
1108 #: classes/dlg.php:403
1109 msgid "This feed"
1110 msgstr "Esta fuente"
1111
1112 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1113 msgid "Match"
1114 msgstr "Coincidir"
1115
1116 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1117 msgid "before"
1118 msgstr "antes"
1119
1120 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1121 msgid "after"
1122 msgstr "después"
1123
1124 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1125 msgid "Check it"
1126 msgstr "Comprobarlo"
1127
1128 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1129 msgid "on field"
1130 msgstr "en el campo"
1131
1132 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1133 #: js/PrefFilterTree.js:29
1134 msgid "in"
1135 msgstr "en"
1136
1137 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1138 msgid "Perform Action"
1139 msgstr "Realizar la acción"
1140
1141 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1142 msgid "with parameters:"
1143 msgstr "con los parámetros:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1146 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1147 msgid "Options"
1148 msgstr "Opciones"
1149
1150 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1151 msgid "Enabled"
1152 msgstr "Habilitado"
1153
1154 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1155 msgid "Inverse match"
1156 msgstr "coincidencia inversa"
1157
1158 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Apply to category"
1161 msgstr "Colocar en la categoría:"
1162
1163 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1164 msgid "Test"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:549
1168 msgid "Create"
1169 msgstr "Crear"
1170
1171 #: classes/dlg.php:577
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1175 "first):"
1176 msgstr ""
1177 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1178
1179 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Click to edit feed"
1182 msgstr "Pulse aquí para editar"
1183
1184 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1187 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1188
1189 #: classes/dlg.php:630
1190 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1191 msgstr ""
1192 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1193
1194 #: classes/dlg.php:688
1195 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1196 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1197
1198 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1199 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1200 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1201 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1202 msgid "Save"
1203 msgstr "Guardar"
1204
1205 #: classes/dlg.php:719
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Tag Cloud"
1208 msgstr "Nube de etiquetas"
1209
1210 #: classes/dlg.php:788
1211 msgid "Select item(s) by tags"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: classes/dlg.php:791
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Match:"
1217 msgstr "Coincidir"
1218
1219 #: classes/dlg.php:796
1220 msgid "Which Tags?"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/dlg.php:809
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Display entries"
1226 msgstr "desplegar fuentes"
1227
1228 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1229 #, fuzzy
1230 msgid "View as RSS"
1231 msgstr "Ver etiquetas"
1232
1233 #: classes/dlg.php:832
1234 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/dlg.php:860
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1240 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1241
1242 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Details"
1245 msgstr "Diariamente"
1246
1247 #: classes/dlg.php:872
1248 msgid "Download"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/dlg.php:885
1252 #, php-format
1253 msgid ""
1254 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1255 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1256 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1260 msgid "Instance"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1264 #: classes/pref_instances.php:67
1265 msgid "URL:"
1266 msgstr "URL:"
1267
1268 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1269 #: classes/pref_instances.php:167
1270 msgid "Instance URL"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Access key:"
1276 msgstr "Nivel de acceso:"
1277
1278 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1279 #: classes/pref_instances.php:168
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Access key"
1282 msgstr "Nivel de acceso"
1283
1284 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1285 msgid "Use one access key for both linked instances."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Generate new key"
1291 msgstr "Fuente generada"
1292
1293 #: classes/dlg.php:949
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Create link"
1296 msgstr "Crear"
1297
1298 #: classes/dlg.php:967
1299 #, php-format
1300 msgid ""
1301 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1302 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Visit the website"
1308 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1309
1310 #: classes/feeds.php:107
1311 #, fuzzy
1312 msgid "View as RSS feed"
1313 msgstr "Ver fuentes"
1314
1315 #: classes/feeds.php:115
1316 msgid "Select:"
1317 msgstr "Seleccione:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1320 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1321 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1322 msgid "All"
1323 msgstr "No"
1324
1325 #: classes/feeds.php:118
1326 msgid "Invert"
1327 msgstr "Invertir"
1328
1329 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1330 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1331 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1332 msgid "None"
1333 msgstr "Ninguno"
1334
1335 #: classes/feeds.php:127
1336 msgid "Selection toggle:"
1337 msgstr "Cambiar la selección:"
1338
1339 #: classes/feeds.php:133
1340 msgid "Selection:"
1341 msgstr "Selección:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:138
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Archive"
1346 msgstr "Fecha del artículo"
1347
1348 #: classes/feeds.php:140
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move back"
1351 msgstr "Volver atrás"
1352
1353 #: classes/feeds.php:141
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Por defecto"
1357
1358 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Forward by email"
1361 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1362
1363 #: classes/feeds.php:148
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Feed:"
1366 msgstr "Fuente"
1367
1368 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1369 msgid "Feed not found."
1370 msgstr "Fuente no encontrada."
1371
1372 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1373 msgid "mark as read"
1374 msgstr "marcar como leído"
1375
1376 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Originally from:"
1379 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
1380
1381 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1382 msgid "Edit tags for this article"
1383 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
1384
1385 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Open article in new tab"
1388 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
1389
1390 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Close article"
1393 msgstr "Limpiar los artículos"
1394
1395 #: classes/feeds.php:744
1396 msgid "No unread articles found to display."
1397 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1398
1399 #: classes/feeds.php:747
1400 msgid "No updated articles found to display."
1401 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1402
1403 #: classes/feeds.php:750
1404 msgid "No starred articles found to display."
1405 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1406
1407 #: classes/feeds.php:754
1408 msgid ""
1409 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1410 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1411 msgstr ""
1412 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
1413 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
1414 "un filtro."
1415
1416 #: classes/feeds.php:756
1417 msgid "No articles found to display."
1418 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
1419
1420 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1421 #, php-format
1422 msgid "Feeds last updated at %s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1426 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1427 msgstr ""
1428 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1429
1430 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1431 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1432 #: include/functions.php:1967
1433 msgid "Uncategorized"
1434 msgstr "Sin clasificar"
1435
1436 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1437 msgid "[Forwarded]"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: classes/mail_button.php:52
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Multiple articles"
1443 msgstr "Todos"
1444
1445 #: classes/mail_button.php:73
1446 msgid "From:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: classes/mail_button.php:82
1450 #, fuzzy
1451 msgid "To:"
1452 msgstr "Arriba"
1453
1454 #: classes/mail_button.php:95
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Subject:"
1457 msgstr "Seleccione:"
1458
1459 #: classes/mail_button.php:111
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Send e-mail"
1462 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1463
1464 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Edit article note"
1467 msgstr "Editar etiquetas"
1468
1469 #: classes/pref_feeds.php:11
1470 msgid "Check to enable field"
1471 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1472
1473 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1474 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "(%d feeds)"
1477 msgstr "Editar la fuente"
1478
1479 #: classes/pref_feeds.php:299
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Feed Title"
1482 msgstr "Título"
1483
1484 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1485 msgid "using"
1486 msgstr "usando"
1487
1488 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "Purgando el artículo"
1491
1492 #: classes/pref_feeds.php:388
1493 msgid ""
1494 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1495 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1502
1503 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1504 msgid "Right-to-left content"
1505 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1506
1507 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1510
1511 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1514
1515 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1516 msgid "Cache images locally"
1517 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1518
1519 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Mark updated articles as unread"
1522 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1523
1524 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1525 msgid "Mark posts as updated on content change"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/pref_feeds.php:484
1529 msgid "Icon"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/pref_feeds.php:498
1533 msgid "Replace"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/pref_feeds.php:517
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Resubscribe to push updates"
1539 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1540
1541 #: classes/pref_feeds.php:524
1542 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1546 msgid "All done."
1547 msgstr "Hecho."
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:1010
1550 #, php-format
1551 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1552 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1553
1554 #: classes/pref_feeds.php:1013
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1557 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1558
1559 #: classes/pref_feeds.php:1016
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1562 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1563
1564 #: classes/pref_feeds.php:1019
1565 #, php-format
1566 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1567 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1568
1569 #: classes/pref_feeds.php:1027
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1572 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1573
1574 #: classes/pref_feeds.php:1049
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Subscribe to selected feed"
1577 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1578
1579 #: classes/pref_feeds.php:1074
1580 msgid "Edit subscription options"
1581 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1582
1583 #: classes/pref_feeds.php:1153
1584 #, php-format
1585 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1586 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1587
1588 #: classes/pref_feeds.php:1169
1589 msgid "Create category"
1590 msgstr "Crear categoría"
1591
1592 #: classes/pref_feeds.php:1229
1593 msgid "No feed categories defined."
1594 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1595
1596 #: classes/pref_feeds.php:1235
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Remove selected categories"
1599 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1600
1601 #: classes/pref_feeds.php:1259
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Feeds with errors"
1604 msgstr "Editor de fuente"
1605
1606 #: classes/pref_feeds.php:1279
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Inactive feeds"
1609 msgstr "Fuente completa"
1610
1611 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1612 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1613 #: classes/pref_users.php:371
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Select"
1616 msgstr "Seleccione:"
1617
1618 #: classes/pref_feeds.php:1316
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Edit selected feeds"
1621 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1622
1623 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Reset sort order"
1626 msgstr "Redefinir contraseña"
1627
1628 #: classes/pref_feeds.php:1323
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Categories"
1631 msgstr "Volver a categorizar"
1632
1633 #: classes/pref_feeds.php:1326
1634 msgid "Edit categories"
1635 msgstr "Editar categorías"
1636
1637 #: classes/pref_feeds.php:1342
1638 #, fuzzy
1639 msgid "More actions..."
1640 msgstr "Acciones..."
1641
1642 #: classes/pref_feeds.php:1346
1643 msgid "Manual purge"
1644 msgstr "Purga manual"
1645
1646 #: classes/pref_feeds.php:1350
1647 msgid "Clear feed data"
1648 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1649
1650 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1651 msgid "Rescore articles"
1652 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1653
1654 #: classes/pref_feeds.php:1393
1655 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/pref_feeds.php:1401
1659 msgid "Import and export"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/pref_feeds.php:1403
1663 msgid "OPML"
1664 msgstr "OPML"
1665
1666 #: classes/pref_feeds.php:1405
1667 msgid ""
1668 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1669 "Tiny RSS settings."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref_feeds.php:1407
1673 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/pref_feeds.php:1420
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Import my OPML"
1679 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1680
1681 #: classes/pref_feeds.php:1424
1682 msgid "Filename:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/pref_feeds.php:1426
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Include settings"
1688 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1689
1690 #: classes/pref_feeds.php:1430
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Export OPML"
1693 msgstr "Exportar OPML"
1694
1695 #: classes/pref_feeds.php:1434
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1700 msgstr ""
1701 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1702 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1703 "continuación."
1704
1705 #: classes/pref_feeds.php:1436
1706 msgid ""
1707 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1708 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref_feeds.php:1439
1712 msgid "Display published OPML URL"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref_feeds.php:1442
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Article archive"
1718 msgstr "Fecha del artículo"
1719
1720 #: classes/pref_feeds.php:1444
1721 msgid ""
1722 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1723 "or when migrating between tt-rss instances."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref_feeds.php:1447
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Export my data"
1729 msgstr "Exportar OPML"
1730
1731 #: classes/pref_feeds.php:1462
1732 msgid "Import"
1733 msgstr "Importar"
1734
1735 #: classes/pref_feeds.php:1469
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Firefox integration"
1738 msgstr "Integración con Firefox"
1739
1740 #: classes/pref_feeds.php:1471
1741 msgid ""
1742 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1743 "link below."
1744 msgstr ""
1745 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1746 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1747
1748 #: classes/pref_feeds.php:1478
1749 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1750 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1751
1752 #: classes/pref_feeds.php:1486
1753 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/pref_feeds.php:1488
1757 msgid ""
1758 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1759 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref_feeds.php:1492
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1765 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1766
1767 #: classes/pref_feeds.php:1496
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1770 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1771
1772 #: classes/pref_feeds.php:1500
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1775 msgstr ""
1776 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1777
1778 #: classes/pref_feeds.php:1502
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Published articles and generated feeds"
1781 msgstr ""
1782 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1783
1784 #: classes/pref_feeds.php:1504
1785 msgid ""
1786 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1787 "by anyone who knows the URL specified below."
1788 msgstr ""
1789 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1790 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1791 "continuación."
1792
1793 #: classes/pref_feeds.php:1510
1794 msgid "Display URL"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref_feeds.php:1513
1798 msgid "Clear all generated URLs"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/pref_feeds.php:1515
1802 msgid "Articles shared by URL"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref_feeds.php:1517
1806 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref_feeds.php:1520
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Unshare all articles"
1812 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1813
1814 #: classes/pref_feeds.php:1526
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Twitter"
1817 msgstr "Título"
1818
1819 #: classes/pref_feeds.php:1535
1820 msgid ""
1821 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1822 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref_feeds.php:1537
1826 msgid ""
1827 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1828 "access your Twitter feeds."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref_feeds.php:1541
1832 msgid "Register with Twitter.com"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref_feeds.php:1547
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Clear stored credentials"
1838 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1839
1840 #: classes/pref_filters.php:47
1841 msgid "Articles matching this filter:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref_filters.php:84
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No articles matching this filter has been found."
1847 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1848
1849 #: classes/pref_filters.php:523
1850 #, php-format
1851 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1852 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1853
1854 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1855 #: classes/pref_users.php:385
1856 msgid "Edit"
1857 msgstr "Editar"
1858
1859 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1862
1863 #: classes/pref_instances.php:147
1864 msgid "Link instance"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref_instances.php:159
1868 msgid ""
1869 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1870 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref_instances.php:169
1874 msgid "Last connected"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref_instances.php:170
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Stored feeds"
1880 msgstr "Más fuentes"
1881
1882 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1883 msgid "Click to edit"
1884 msgstr "Pulse aquí para editar"
1885
1886 #: classes/pref_labels.php:22
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Caption"
1889 msgstr "Opciones"
1890
1891 #: classes/pref_labels.php:37
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Colors"
1894 msgstr "Cerrar"
1895
1896 #: classes/pref_labels.php:42
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Foreground:"
1899 msgstr "primer plano"
1900
1901 #: classes/pref_labels.php:42
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Background:"
1904 msgstr "fondo"
1905
1906 #: classes/pref_labels.php:232
1907 #, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1910
1911 #: classes/pref_labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Limpiar los colores"
1914
1915 #: classes/pref_prefs.php:17
1916 msgid "Old password cannot be blank."
1917 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1918
1919 #: classes/pref_prefs.php:22
1920 msgid "New password cannot be blank."
1921 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1922
1923 #: classes/pref_prefs.php:27
1924 msgid "Entered passwords do not match."
1925 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1926
1927 #: classes/pref_prefs.php:51
1928 msgid "Password has been changed."
1929 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1930
1931 #: classes/pref_prefs.php:53
1932 msgid "Old password is incorrect."
1933 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1934
1935 #: classes/pref_prefs.php:79
1936 msgid "The configuration was saved."
1937 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1938
1939 #: classes/pref_prefs.php:94
1940 #, php-format
1941 msgid "Unknown option: %s"
1942 msgstr "Opción desconocida: %s"
1943
1944 #: classes/pref_prefs.php:108
1945 msgid "Your personal data has been saved."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref_prefs.php:150
1949 msgid "Personal data"
1950 msgstr "Datos personales"
1951
1952 #: classes/pref_prefs.php:177
1953 msgid "Full name"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref_prefs.php:181
1957 msgid "E-mail"
1958 msgstr "Correo electrónico"
1959
1960 #: classes/pref_prefs.php:186
1961 msgid "Access level"
1962 msgstr "Nivel de acceso"
1963
1964 #: classes/pref_prefs.php:196
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Save data"
1967 msgstr "Guardar"
1968
1969 #: classes/pref_prefs.php:208
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Your password is at default value, please change it."
1972 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1973
1974 #: classes/pref_prefs.php:236
1975 msgid "Old password"
1976 msgstr "Antigua contraseña"
1977
1978 #: classes/pref_prefs.php:239
1979 msgid "New password"
1980 msgstr "Nueva contraseña"
1981
1982 #: classes/pref_prefs.php:244
1983 msgid "Confirm password"
1984 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1985
1986 #: classes/pref_prefs.php:254
1987 msgid "Change password"
1988 msgstr "Cambiar contraseña"
1989
1990 #: classes/pref_prefs.php:339
1991 msgid "Select theme"
1992 msgstr "Seleccionar plantilla"
1993
1994 #: classes/pref_prefs.php:391
1995 msgid "Customize"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1999 #: classes/pref_prefs.php:422
2000 msgid "Yes"
2001 msgstr "Sí"
2002
2003 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
2004 msgid "No"
2005 msgstr "No"
2006
2007 #: classes/pref_prefs.php:456
2008 msgid "Clear"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref_prefs.php:482
2012 msgid "Save configuration"
2013 msgstr "Guardar la configuración"
2014
2015 #: classes/pref_prefs.php:485
2016 msgid "Manage profiles"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref_prefs.php:488
2020 msgid "Reset to defaults"
2021 msgstr "Opciones por defecto"
2022
2023 #: classes/pref_users.php:27
2024 msgid "User details"
2025 msgstr "Detalles del usuario"
2026
2027 #: classes/pref_users.php:41
2028 msgid "User not found"
2029 msgstr "Usuario no encontrado"
2030
2031 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
2032 msgid "Registered"
2033 msgstr "Registrado"
2034
2035 #: classes/pref_users.php:61
2036 msgid "Last logged in"
2037 msgstr "Última sesión el"
2038
2039 #: classes/pref_users.php:68
2040 msgid "Subscribed feeds count"
2041 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2042
2043 #: classes/pref_users.php:72
2044 msgid "Subscribed feeds"
2045 msgstr "Fuentes suscritas"
2046
2047 #: classes/pref_users.php:122
2048 msgid "User Editor"
2049 msgstr "Editor de usuario"
2050
2051 #: classes/pref_users.php:158
2052 msgid "Access level: "
2053 msgstr "Nivel de acceso:"
2054
2055 #: classes/pref_users.php:171
2056 msgid "Change password to"
2057 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2058
2059 #: classes/pref_users.php:180
2060 msgid "E-mail: "
2061 msgstr "Correo electrónico:"
2062
2063 #: classes/pref_users.php:255
2064 #, php-format
2065 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2066 msgstr ""
2067 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2068 "strong>"
2069
2070 #: classes/pref_users.php:262
2071 #, php-format
2072 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2073 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2074
2075 #: classes/pref_users.php:266
2076 #, php-format
2077 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2078 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2079
2080 #: classes/pref_users.php:285
2081 #, fuzzy, php-format
2082 msgid ""
2083 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2084 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2085 msgstr ""
2086 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2087 "strong>"
2088
2089 #: classes/pref_users.php:292
2090 #, php-format
2091 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2092 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2093
2094 #: classes/pref_users.php:329
2095 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2096 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2097
2098 #: classes/pref_users.php:389
2099 msgid "Reset password"
2100 msgstr "Redefinir contraseña"
2101
2102 #: classes/pref_users.php:432
2103 msgid "Access Level"
2104 msgstr "Nivel de acceso"
2105
2106 #: classes/pref_users.php:434
2107 msgid "Last login"
2108 msgstr "Última sesión"
2109
2110 #: classes/pref_users.php:474
2111 msgid "No users defined."
2112 msgstr "No se han definido usuarios."
2113
2114 #: classes/pref_users.php:476
2115 msgid "No matching users found."
2116 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2117
2118 #: classes/readitlater_button.php:7
2119 msgid "Read it later"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2123 msgid "no tags"
2124 msgstr "sin etiquetas"
2125
2126 #: classes/rpc.php:741
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Your request could not be completed."
2129 msgstr "Su información de registro está incompleta"
2130
2131 #: classes/rpc.php:745
2132 msgid "Feed update has been scheduled."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/rpc.php:753
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Category update has been scheduled."
2138 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2139
2140 #: classes/rpc.php:766
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Can't update this kind of feed."
2143 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2144
2145 #: classes/share_button.php:7
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Share by URL"
2148 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2149
2150 #: classes/share_button.php:29
2151 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/tweet_button.php:7
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Share on Twitter"
2157 msgstr "Título"
2158
2159 #: include/functions.php:838
2160 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2161 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2162
2163 #: include/functions.php:912
2164 msgid "Incorrect username or password"
2165 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2166
2167 #: include/functions.php:2013
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Archived articles"
2170 msgstr "Favoritos"
2171
2172 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Click to play"
2175 msgstr "Pulse aquí para editar"
2176
2177 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2178 msgid "Play"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: include/functions.php:3236
2182 msgid " - "
2183 msgstr " - "
2184
2185 #: include/functions.php:4061
2186 #, fuzzy
2187 msgid "(edit note)"
2188 msgstr "editar nota"
2189
2190 #: include/functions.php:4476
2191 msgid "No feed selected."
2192 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2193
2194 #: include/functions.php:4660
2195 msgid "unknown type"
2196 msgstr "tipo desconocido"
2197
2198 #: include/functions.php:4700
2199 msgid "Attachment:"
2200 msgstr "Adjunto:"
2201
2202 #: include/functions.php:4702
2203 msgid "Attachments:"
2204 msgstr "Adjuntos:"
2205
2206 #: include/functions.php:5091
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "%d archived articles"
2209 msgstr "Favoritos"
2210
2211 #: include/functions.php:5115
2212 msgid "No feeds found."
2213 msgstr "No se han encontrado fuentes."
2214
2215 #: include/functions.php:5161
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2218 msgstr ""
2219 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
2220
2221 #: include/functions.php:5166
2222 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: include/functions.php:5325
2226 #, php-format
2227 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: include/functions.php:5331
2231 msgid "Could not load XML document."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: include/localized_schema.php:4
2235 msgid "Title or Content"
2236 msgstr "Título o contenido"
2237
2238 #: include/localized_schema.php:5
2239 msgid "Link"
2240 msgstr "Enlace"
2241
2242 #: include/localized_schema.php:7
2243 msgid "Article Date"
2244 msgstr "Fecha del artículo"
2245
2246 #: include/localized_schema.php:9
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Delete article"
2249 msgstr "Limpiar los artículos"
2250
2251 #: include/localized_schema.php:11
2252 msgid "Set starred"
2253 msgstr "Fijar como favorito"
2254
2255 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2256 #: js/viewfeed.js:462
2257 msgid "Publish article"
2258 msgstr "Publicar artículo"
2259
2260 #: include/localized_schema.php:13
2261 msgid "Assign tags"
2262 msgstr "Asignar etiquetas"
2263
2264 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2265 msgid "Assign label"
2266 msgstr "Asignar etiqueta"
2267
2268 #: include/localized_schema.php:15
2269 msgid "Modify score"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: include/localized_schema.php:17
2273 msgid "General"
2274 msgstr "General"
2275
2276 #: include/localized_schema.php:18
2277 msgid "Interface"
2278 msgstr "Interfaz"
2279
2280 #: include/localized_schema.php:19
2281 msgid "Advanced"
2282 msgstr "Avanzado"
2283
2284 #: include/localized_schema.php:21
2285 msgid ""
2286 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2287 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2288 "different feeds to appear only once."
2289 msgstr ""
2290 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
2291 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
2292 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
2293 "aparezcan una sola vez."
2294
2295 #: include/localized_schema.php:22
2296 msgid ""
2297 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2298 "headlines and article content"
2299 msgstr ""
2300 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
2301 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
2302
2303 #: include/localized_schema.php:23
2304 msgid ""
2305 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2306 "feed with unread articles."
2307 msgstr ""
2308 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
2309 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
2310
2311 #: include/localized_schema.php:24
2312 msgid ""
2313 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2314 "your configured e-mail address"
2315 msgstr ""
2316 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
2317 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
2318 "configuración"
2319
2320 #: include/localized_schema.php:25
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2324 "article list."
2325 msgstr ""
2326 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
2327 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
2328 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
2329 "recientes)."
2330
2331 #: include/localized_schema.php:26
2332 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2333 msgstr ""
2334 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
2335 "artículos."
2336
2337 #: include/localized_schema.php:27
2338 msgid ""
2339 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2340 "separated list)."
2341 msgstr ""
2342 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
2343 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
2344
2345 #: include/localized_schema.php:28
2346 msgid ""
2347 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2348 "grouped by feeds"
2349 msgstr ""
2350 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
2351 "etiquetas son agrupados por fuentes"
2352
2353 #: include/localized_schema.php:29
2354 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: include/localized_schema.php:30
2358 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: include/localized_schema.php:31
2362 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: include/localized_schema.php:32
2366 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2367 msgstr ""
2368 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
2369
2370 #: include/localized_schema.php:33
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Default interval between feed updates"
2373 msgstr ""
2374 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
2375
2376 #: include/localized_schema.php:34
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Amount of articles to display at once"
2379 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2380
2381 #: include/localized_schema.php:35
2382 msgid "Allow duplicate posts"
2383 msgstr "Permitir envíos duplicados"
2384
2385 #: include/localized_schema.php:36
2386 msgid "Enable feed categories"
2387 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2388
2389 #: include/localized_schema.php:37
2390 msgid "Show content preview in headlines list"
2391 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2392
2393 #: include/localized_schema.php:38
2394 msgid "Short date format"
2395 msgstr "Formato de fecha corto"
2396
2397 #: include/localized_schema.php:39
2398 msgid "Long date format"
2399 msgstr "Formato de fecha largo"
2400
2401 #: include/localized_schema.php:40
2402 msgid "Combined feed display"
2403 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
2404
2405 #: include/localized_schema.php:41
2406 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2407 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
2408
2409 #: include/localized_schema.php:42
2410 msgid "On catchup show next feed"
2411 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2412
2413 #: include/localized_schema.php:43
2414 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2415 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2416
2417 #: include/localized_schema.php:44
2418 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2419 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2420
2421 #: include/localized_schema.php:45
2422 msgid "Enable e-mail digest"
2423 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
2424
2425 #: include/localized_schema.php:46
2426 msgid "Confirm marking feed as read"
2427 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
2428
2429 #: include/localized_schema.php:47
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Automatically mark articles as read"
2432 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2433
2434 #: include/localized_schema.php:48
2435 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2436 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
2437
2438 #: include/localized_schema.php:49
2439 msgid "Blacklisted tags"
2440 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
2441
2442 #: include/localized_schema.php:50
2443 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2444 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2445
2446 #: include/localized_schema.php:51
2447 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2448 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
2449
2450 #: include/localized_schema.php:52
2451 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2452 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2453
2454 #: include/localized_schema.php:53
2455 msgid "Purge unread articles"
2456 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2457
2458 #: include/localized_schema.php:54
2459 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2460 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2461
2462 #: include/localized_schema.php:55
2463 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2464 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2465
2466 #: include/localized_schema.php:56
2467 msgid "Do not show images in articles"
2468 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2469
2470 #: include/localized_schema.php:57
2471 msgid "Enable external API"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: include/localized_schema.php:58
2475 msgid "User timezone"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: include/localized_schema.php:59
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Sort headlines by feed date"
2481 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2482
2483 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Customize stylesheet"
2486 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
2487
2488 #: include/localized_schema.php:61
2489 msgid "Login with an SSL certificate"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: include/login_form.php:139
2493 msgid "Language:"
2494 msgstr "Idioma:"
2495
2496 #: include/login_form.php:148
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Profile:"
2499 msgstr "Fichero:"
2500
2501 #: include/login_form.php:178
2502 msgid "Use less traffic"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2506 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2507 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2508
2509 #: js/digest.js:69
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2512 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2513
2514 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2515 msgid "Unstar article"
2516 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2517
2518 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2519 msgid "Star article"
2520 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2521
2522 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2523 msgid "Unpublish article"
2524 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2525
2526 #: js/digest.js:265
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Original article"
2529 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2530
2531 #: js/digest.js:267
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Close this panel"
2534 msgstr "Cerrar esta ventana"
2535
2536 #: js/digest.js:290
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Error: unable to load article."
2539 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2540
2541 #: js/digest.js:444
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Click to expand article."
2544 msgstr "Desplegar el artículo"
2545
2546 #: js/digest.js:519
2547 #, fuzzy
2548 msgid "%d more..."
2549 msgstr "Ir a..."
2550
2551 #: js/digest.js:526
2552 #, fuzzy
2553 msgid "No unread feeds."
2554 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2555
2556 #: js/digest.js:628
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Load more..."
2559 msgstr "Ir a..."
2560
2561 #: js/feedlist.js:298
2562 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: js/FeedTree.js:137
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Update feed"
2568 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2569
2570 #: js/functions.js:91
2571 msgid ""
2572 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2573 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: js/functions.js:647
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2579 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2580
2581 #: js/functions.js:650
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Date syntax is incorrect."
2584 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2585
2586 #: js/functions.js:777
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Remove stored feed icon?"
2589 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2590
2591 #: js/functions.js:809
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Please select an image file to upload."
2594 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2595
2596 #: js/functions.js:811
2597 msgid "Upload new icon for this feed?"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: js/functions.js:828
2601 msgid "Please enter label caption:"
2602 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2603
2604 #: js/functions.js:833
2605 msgid "Can't create label: missing caption."
2606 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2607
2608 #: js/functions.js:875
2609 msgid "Subscribe to Feed"
2610 msgstr "Suscribir a la fuente"
2611
2612 #: js/functions.js:883
2613 msgid "Subscribing to feed..."
2614 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2615
2616 #: js/functions.js:901
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Subscribed to %s"
2619 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2620
2621 #: js/functions.js:906
2622 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: js/functions.js:909
2626 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: js/functions.js:945
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Couldn't download the specified URL."
2632 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2633
2634 #: js/functions.js:948
2635 #, fuzzy
2636 msgid "You are already subscribed to this feed."
2637 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2638
2639 #: js/functions.js:977
2640 msgid "Create Filter"
2641 msgstr "Crear filtro"
2642
2643 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2644 msgid "Filter Test Results"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: js/functions.js:1045
2648 msgid ""
2649 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2650 "hub again on next feed update."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2654 msgid "Unsubscribe from %s?"
2655 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2656
2657 #: js/functions.js:1173
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Please enter category title:"
2660 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2661
2662 #: js/functions.js:1204
2663 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2667 msgid "You can't edit this kind of feed."
2668 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2669
2670 #: js/functions.js:1400
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Edit Feed"
2673 msgstr "Editar la fuente"
2674
2675 #: js/functions.js:1438
2676 #, fuzzy
2677 msgid "More Feeds"
2678 msgstr "Más fuentes"
2679
2680 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2681 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2682 #: js/prefs.js:1392
2683 msgid "No feeds are selected."
2684 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2685
2686 #: js/functions.js:1541
2687 msgid ""
2688 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2689 "be removed."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: js/functions.js:1580
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Feeds with update errors"
2695 msgstr "Editor de fuente"
2696
2697 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Remove selected feeds?"
2700 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2701
2702 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2703 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2704 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2705 msgid "No articles are selected."
2706 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2707
2708 #: js/mail_button.js:21
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Forward article by email"
2711 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2712
2713 #: js/PrefFilterTree.js:32
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Inverse"
2716 msgstr "(inverso)"
2717
2718 #: js/prefs.js:64
2719 msgid "Please enter login:"
2720 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2721
2722 #: js/prefs.js:71
2723 msgid "Can't create user: no login specified."
2724 msgstr ""
2725 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2726
2727 #: js/prefs.js:134
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Edit Filter"
2730 msgstr "Filtros"
2731
2732 #: js/prefs.js:138
2733 msgid "Remove filter %s?"
2734 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2735
2736 #: js/prefs.js:272
2737 msgid "Remove selected labels?"
2738 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2739
2740 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2741 msgid "No labels are selected."
2742 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2743
2744 #: js/prefs.js:302
2745 msgid ""
2746 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2747 "removed."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2751 msgid "No users are selected."
2752 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2753
2754 #: js/prefs.js:337
2755 msgid "Remove selected filters?"
2756 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2757
2758 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2759 msgid "No filters are selected."
2760 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2761
2762 #: js/prefs.js:371
2763 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2764 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2765
2766 #: js/prefs.js:405
2767 msgid "Please select only one feed."
2768 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2769
2770 #: js/prefs.js:411
2771 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2772 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2773
2774 #: js/prefs.js:433
2775 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2776 msgstr ""
2777 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2778
2779 #: js/prefs.js:471
2780 msgid "Login field cannot be blank."
2781 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2782
2783 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2784 msgid "Please select only one user."
2785 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2786
2787 #: js/prefs.js:530
2788 msgid "Reset password of selected user?"
2789 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2790
2791 #: js/prefs.js:595
2792 msgid "Please select only one filter."
2793 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2794
2795 #: js/prefs.js:652
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Edit Multiple Feeds"
2798 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2799
2800 #: js/prefs.js:676
2801 msgid "Save changes to selected feeds?"
2802 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2803
2804 #: js/prefs.js:768
2805 #, fuzzy
2806 msgid "OPML Import"
2807 msgstr "Importar"
2808
2809 #: js/prefs.js:795
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Please choose an OPML file first."
2812 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2813
2814 #: js/prefs.js:811
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Please choose the file first."
2817 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2818
2819 #: js/prefs.js:938
2820 msgid "Reset to defaults?"
2821 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2822
2823 #: js/prefs.js:1149
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Feed Categories"
2826 msgstr "Volver a categorizar"
2827
2828 #: js/prefs.js:1158
2829 msgid "Remove selected categories?"
2830 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2831
2832 #: js/prefs.js:1177
2833 msgid "No categories are selected."
2834 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2835
2836 #: js/prefs.js:1218
2837 msgid "Feeds without recent updates"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: js/prefs.js:1267
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2843 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2844
2845 #: js/prefs.js:1376
2846 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2847 msgstr ""
2848 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2849
2850 #: js/prefs.js:1399
2851 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2852 msgstr ""
2853 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2854 "algo de tiempo."
2855
2856 #: js/prefs.js:1419
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2859 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2860
2861 #: js/prefs.js:1456
2862 msgid "Settings Profiles"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/prefs.js:1465
2866 msgid ""
2867 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/prefs.js:1483
2871 #, fuzzy
2872 msgid "No profiles are selected."
2873 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2874
2875 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Activate selected profile?"
2878 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2879
2880 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Please choose a profile to activate."
2883 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2884
2885 #: js/prefs.js:1568
2886 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/prefs.js:1587
2890 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/prefs.js:1670
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Label Editor"
2896 msgstr "Editor de fuente"
2897
2898 #: js/prefs.js:1733
2899 msgid ""
2900 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/prefs.js:1804
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Link Instance"
2906 msgstr "Editar etiquetas"
2907
2908 #: js/prefs.js:1855
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit Instance"
2911 msgstr "Editar etiquetas"
2912
2913 #: js/prefs.js:1904
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Remove selected instances?"
2916 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2917
2918 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2919 #, fuzzy
2920 msgid "No instances are selected."
2921 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2922
2923 #: js/prefs.js:1938
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Please select only one instance."
2926 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2927
2928 #: js/prefs.js:1973
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Export Data"
2931 msgstr "Exportar OPML"
2932
2933 #: js/prefs.js:2000
2934 msgid ""
2935 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2936 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: js/prefs.js:2053
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Data Import"
2942 msgstr "Importar"
2943
2944 #: js/share_button.js:10
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Share article by URL"
2947 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2948
2949 #: js/tt-rss.js:146
2950 msgid "Mark all articles as read?"
2951 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2952
2953 #: js/tt-rss.js:384
2954 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2955 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2956
2957 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2958 msgid "Please select some feed first."
2959 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2960
2961 #: js/tt-rss.js:592
2962 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2963 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2964
2965 #: js/tt-rss.js:602
2966 msgid "Rescore articles in %s?"
2967 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2968
2969 #: js/tt-rss.js:1083
2970 #, fuzzy
2971 msgid "New version available!"
2972 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2973
2974 #: js/viewfeed.js:873
2975 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2976 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2977
2978 #: js/viewfeed.js:901
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2981 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2982
2983 #: js/viewfeed.js:903
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Delete %d selected articles?"
2986 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2987
2988 #: js/viewfeed.js:945
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2991 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2992
2993 #: js/viewfeed.js:948
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Move %d archived articles back?"
2996 msgstr "Favoritos"
2997
2998 #: js/viewfeed.js:992
2999 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3000 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3001
3002 #: js/viewfeed.js:1016
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Edit article Tags"
3005 msgstr "Editar etiquetas"
3006
3007 #: js/viewfeed.js:1173
3008 msgid "No article is selected."
3009 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3010
3011 #: js/viewfeed.js:1208
3012 msgid "No articles found to mark"
3013 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3014
3015 #: js/viewfeed.js:1210
3016 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3017 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3018
3019 #: js/viewfeed.js:1374
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Loading..."
3022 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3023
3024 #: js/viewfeed.js:1848
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Open original article"
3027 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:1854
3030 #, fuzzy
3031 msgid "View in a tt-rss tab"
3032 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3033
3034 #: js/viewfeed.js:1862
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Mark above as read"
3037 msgstr "Marcar como leído"
3038
3039 #: js/viewfeed.js:1868
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Mark below as read"
3042 msgstr "Marcar como leído"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1914
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Remove label"
3047 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:1938
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Playing..."
3052 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3053
3054 #: js/viewfeed.js:1939
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Click to pause"
3057 msgstr "Pulse aquí para editar"
3058
3059 #~ msgid "Help"
3060 #~ msgstr "Ayuda"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3064 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3068 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3074 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3078 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Publish"
3082 #~ msgstr "Publicado"
3083
3084 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3085 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3086
3087 #~ msgid "Content filtering"
3088 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3092 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3093 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3094 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3097 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3098 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3099 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3100 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3101 #~ "minúsculas."
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3105 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3106 #~ "globally and for some specific feed."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3109 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3110 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3111 #~ "concretas."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3115 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3116 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3117 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3118 #~ "containing string XYZZY in title."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3121 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3122 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3123 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3124 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3125 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3126 #~ "XYZZY en el título."
3127
3128 #~ msgid "See also:"
3129 #~ msgstr "Ver también:"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Add category..."
3133 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Add label..."
3137 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "description"
3141 #~ msgstr "Selección"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Dismiss article"
3145 #~ msgstr "Publicar artículo"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Remove:"
3149 #~ msgstr "Eliminar"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Assign:"
3153 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3154
3155 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3156 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3157
3158 #~ msgid "Update all feeds"
3159 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3160
3161 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3162 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "feeds"
3166 #~ msgstr "Fuentes"
3167
3168 #~ msgid "Click to expand article"
3169 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Unable to load article."
3173 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3174
3175 #~ msgid "Update post on checksum change"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3178
3179 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3180 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3181
3182 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3183 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3184
3185 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3186 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3187
3188 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3189 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3190
3191 #~ msgid "Error: can't find body element."
3192 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "No profiles selected."
3196 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3197
3198 #~ msgid "Unknown error"
3199 #~ msgstr "Error desconocido"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3203 #~ "local configuration."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3206 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3207
3208 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3209 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3210
3211 #~ msgid "Publish article with a note"
3212 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3213
3214 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3215 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "View article"
3219 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3223 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3227 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3228
3229 #~ msgid "audio/mpeg"
3230 #~ msgstr "audio/mpeg"
3231
3232 #~ msgid "Enable offline reading"
3233 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3234
3235 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3238 #~ "\"Google Gears\"."
3239
3240 #~ msgid "Default article limit"
3241 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3245 #~ "disables)."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3248 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3249
3250 #~ msgid "Enable search toolbar"
3251 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3252
3253 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3256 #~ "navegador"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3262 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3263
3264 #~ msgid "Hide feedlist"
3265 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3269 #~ "for small screens."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3272 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3273
3274 #~ msgid "Enable feed icons"
3275 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3276
3277 #~ msgid "Enable labels"
3278 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3282 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3283 #~ "Use with caution."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3286 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3287 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3288
3289 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3290 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3291
3292 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3295 #~ "la interfaz de usuario"
3296
3297 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3298 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3304 #~ "ficheros de sonido MP3."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3308 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3309 #~ "\t\tbrowser settings."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3312 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3313 #~ "configuración de su navegador."
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Activate"
3317 #~ msgstr "Adaptable"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3321 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3324 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3325
3326 #~ msgid "Feed Browser"
3327 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3328
3329 #~ msgid "Update Errors"
3330 #~ msgstr "Errores de actualización"
3331
3332 #~ msgid "Category editor"
3333 #~ msgstr "Editor de categorías"
3334
3335 #~ msgid "Show last article times"
3336 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3337
3338 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3339 #~ msgstr "Último artículo"
3340
3341 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3342 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3343
3344 #~ msgid "No matching feeds found."
3345 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3346
3347 #~ msgid "Filter Editor"
3348 #~ msgstr "Editor de filtros"
3349
3350 #~ msgid "Field"
3351 #~ msgstr "campo"
3352
3353 #~ msgid "Params"
3354 #~ msgstr "Parámetros"
3355
3356 #~ msgid "(Disabled)"
3357 #~ msgstr "(desactivado)"
3358
3359 #~ msgid "No filters defined."
3360 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3361
3362 #~ msgid "Click to change color"
3363 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3364
3365 #~ msgid "No labels defined."
3366 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3367
3368 #~ msgid "No matching labels found."
3369 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3370
3371 #~ msgid "custom color:"
3372 #~ msgstr "color personalizado:"
3373
3374 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3377
3378 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3379 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3380
3381 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3382 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3383
3384 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3385 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3389 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3390
3391 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3392 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3393
3394 #~ msgid "No OPML file to upload."
3395 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3396
3397 #~ msgid "Save current configuration?"
3398 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3399
3400 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3403
3404 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3405 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3406
3407 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3408 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3412 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3413
3414 #~ msgid "Click to collapse category"
3415 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3416
3417 #~ msgid "Tags"
3418 #~ msgstr "Etiquetas"
3419
3420 #~ msgid "Show article summary in new window"
3421 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3422
3423 #~ msgid "toggle unread"
3424 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3425
3426 #~ msgid "(remove)"
3427 #~ msgstr "(eliminar)"
3428
3429 #~ msgid "Offline reading"
3430 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3431
3432 #~ msgid "Cancel synchronization"
3433 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3434
3435 #~ msgid "Synchronize"
3436 #~ msgstr "Sincronizar"
3437
3438 #~ msgid "Remove stored data"
3439 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3440
3441 #~ msgid "Go offline"
3442 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3443
3444 #~ msgid "Go online"
3445 #~ msgstr "Poner en línea"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3449 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3450
3451 #~ msgid "Reset UI layout"
3452 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3453
3454 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3455 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3456
3457 #~ msgid "Showing most popular tags "
3458 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "more tags"
3462 #~ msgstr "sin etiquetas"
3463
3464 #~ msgid "Link to feed:"
3465 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3466
3467 #~ msgid "Not linked"
3468 #~ msgstr "No enlazada"
3469
3470 #~ msgid "(linked to %s)"
3471 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3472
3473 #~ msgid "E-mail has been changed."
3474 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3475
3476 #~ msgid "Change e-mail"
3477 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3478
3479 #~ msgid "Please wait..."
3480 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3481
3482 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3485
3486 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3487 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3488
3489 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3490 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3491
3492 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3493 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3494
3495 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3496 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3497
3498 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3499 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3500
3501 #~ msgid "Last sync: %s"
3502 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3503
3504 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3505 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3506
3507 #~ msgid "Synchronizing..."
3508 #~ msgstr "Sincronizando..."
3509
3510 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3511 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3512
3513 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3514 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3515
3516 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3517 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3521 #~ "computer. Continue?"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3524 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3528 #~ "offline?"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3531 #~ "en modo fuera de línea?"
3532
3533 #~ msgid "Reset category order?"
3534 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3535
3536 #~ msgid "Generated feed"
3537 #~ msgstr "Fuente generada"
3538
3539 #~ msgid "No feeds to display."
3540 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Published Articles"
3544 #~ msgstr "Publicados"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3548 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3549
3550 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3551 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3552
3553 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3554 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3555
3556 #~ msgid "Remove selected users?"
3557 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3558
3559 #~ msgid "Adding feed..."
3560 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3561
3562 #~ msgid "Adding user..."
3563 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3564
3565 #~ msgid "Assign score to article:"
3566 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3567
3568 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3569 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3570
3571 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3572 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3573
3574 #~ msgid "Category reordering disabled"
3575 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3576
3577 #~ msgid "Category reordering enabled"
3578 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Changing password..."
3582 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3583
3584 #~ msgid "Clearing feed..."
3585 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3586
3587 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3588 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3589
3590 #~ msgid "comments"
3591 #~ msgstr "comentarios"
3592
3593 #~ msgid "Could not change feed URL."
3594 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3595
3596 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3597 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3598
3599 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3600 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3601
3602 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3603 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3604
3605 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3606 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3607
3608 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3609 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Feed icon removed."
3613 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3614
3615 #~ msgid "Local data removed."
3616 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3617
3618 #~ msgid "Mark as read:"
3619 #~ msgstr "Marcar como leído"
3620
3621 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3622 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3623
3624 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3625 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3626
3627 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3628 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3629
3630 #~ msgid "Removing feed..."
3631 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3632
3633 #~ msgid "Removing filter..."
3634 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3635
3636 #~ msgid "Removing offline data..."
3637 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3638
3639 #~ msgid "Removing selected categories..."
3640 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3641
3642 #~ msgid "Removing selected filters..."
3643 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3644
3645 #~ msgid "Removing selected labels..."
3646 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3650 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3651
3652 #~ msgid "Removing selected users..."
3653 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3654
3655 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3658 #~ "seleccionadas?"
3659
3660 #~ msgid "Rescoring articles..."
3661 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3662
3663 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3664 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3665
3666 #~ msgid "Saving article tags..."
3667 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3668
3669 #~ msgid "Saving feed..."
3670 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3671
3672 #~ msgid "Saving feeds..."
3673 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3674
3675 #~ msgid "Saving filter..."
3676 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3677
3678 #~ msgid "Saving user..."
3679 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3680
3681 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3682 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3683
3684 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3685 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3691 #~ "línea."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3695 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3698 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3699
3700 #~ msgid "All feeds updated."
3701 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3702
3703 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3704 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3705
3706 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3707 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3708
3709 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3710 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3711
3712 #~ msgid "Published feed URL changed."
3713 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3714
3715 #~ msgid "Trying to change address..."
3716 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3717
3718 #~ msgid "Trying to change password..."
3719 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3720
3721 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3722 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3723
3724 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3725 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3726
3727 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3728 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3729
3730 #~ msgid "Done."
3731 #~ msgstr "Hecho."
3732
3733 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3734 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3735
3736 #~ msgid "Themes"
3737 #~ msgstr "Plantillas"
3738
3739 #~ msgid "Change theme"
3740 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Hide read items"
3744 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3748 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3749
3750 #~ msgid "Search results"
3751 #~ msgstr "Buscar resultados"
3752
3753 #~ msgid "Searched for"
3754 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3755
3756 #~ msgid "More feeds..."
3757 #~ msgstr "Más fuentes..."
3758
3759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3760 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3761
3762 #~ msgid "Search:"
3763 #~ msgstr "Buscar:"
3764
3765 #~ msgid "Order:"
3766 #~ msgstr "Orden:"
3767
3768 #~ msgid "browse more"
3769 #~ msgstr "navegar más"
3770
3771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3772 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3773
3774 #~ msgid "Show"
3775 #~ msgstr "Mostrar"
3776
3777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3778 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3779
3780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3781 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3782
3783 #~ msgid "(Hidden)"
3784 #~ msgstr "(oculto)"
3785
3786 #~ msgid "Other:"
3787 #~ msgstr "Otro:"
3788
3789 #~ msgid "Generate another link"
3790 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3791
3792 #~ msgid "Back"
3793 #~ msgstr "Volver atrás"
3794
3795 #~ msgid "View:"
3796 #~ msgstr "Ver:"
3797
3798 #~ msgid "Refresh"
3799 #~ msgstr "Refrescar"
3800
3801 #~ msgid "Page"
3802 #~ msgstr "Página"
3803
3804 #~ msgid "Back to feedlist"
3805 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3806
3807 #~ msgid "Tags:"
3808 #~ msgstr "Etiquetas"
3809
3810 #~ msgid "Mark as unread"
3811 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3812
3813 #~ msgid "Where:"
3814 #~ msgstr "Dónde:"
3815
3816 #~ msgid "Match on:"
3817 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3818
3819 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3820 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Click to view"
3824 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"