1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:627
140 #: classes/handler/public.php:715
141 #: classes/handler/public.php:804
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:421
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
278 #: js/viewfeed.js:783
279 #: js/viewfeed.js:1260
280 #: plugins/import_export/import_export.js:17
281 #: plugins/updater/updater.js:17
282 msgid "Loading, please wait..."
283 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286 msgid "Collapse feedlist"
287 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290 msgid "Show articles"
291 msgstr "Mostrar artículos"
302 #: include/functions.php:1941
303 #: classes/feeds.php:106
308 #: include/functions.php:1942
309 #: classes/feeds.php:107
314 #: classes/feeds.php:93
315 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordenar artículos"
349 #: classes/pref/feeds.php:567
350 #: classes/pref/feeds.php:792
356 #: include/functions.php:1932
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:437
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgstr "Marcar como leído"
368 msgid "Communication problem with server."
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
393 #: classes/handler/public.php:557
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
406 #: classes/pref/feeds.php:716
407 #: classes/pref/feeds.php:1303
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
433 #: include/functions.php:1918
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
459 msgstr "Cerrar sesión"
463 #: include/functions.php:1944
464 #: classes/pref/prefs.php:377
466 msgstr "Preferencias"
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Atajos de teclado"
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Salir de las preferencias"
477 #: classes/pref/feeds.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:1208
479 #: classes/pref/feeds.php:1271
484 #: classes/pref/filters.php:120
489 #: include/functions.php:1135
490 #: include/functions.php:1771
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
501 #: include/login_form.php:238
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Crear nueva cuenta"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
522 #: classes/handler/public.php:761
524 msgstr "Correo electrónico:"
527 #: classes/handler/public.php:766
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Enviar solicitud de registro"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Su información de registro está incompleta"
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "El registro ha fallado."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Cuenta creada correctamente."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1144
562 #: include/functions.php:1672
563 #: include/functions.php:1757
564 #: include/functions.php:1779
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:221
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sin clasificar"
570 #: include/feedbrowser.php:83
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d artículos archivados"
575 msgstr[1] "%d artículos archivados"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "No se han encontrado fuentes."
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgstr "Todas las fuentes"
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Artículos archivados"
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Leídos recientemente"
622 #: include/functions.php:1895
626 #: include/functions.php:1896
628 msgid "Open next feed"
629 msgstr "Fuente generada"
631 #: include/functions.php:1897
632 msgid "Open previous feed"
635 #: include/functions.php:1898
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Abrir artículo original"
640 #: include/functions.php:1899
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
645 #: include/functions.php:1900
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 #: include/functions.php:1901
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 #: include/functions.php:1902
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
657 #: include/functions.php:1903
662 #: include/functions.php:1904
663 msgid "Toggle starred"
664 msgstr "Alternar favoritos"
666 #: include/functions.php:1905
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "Alternar publicados"
670 #: include/functions.php:1906
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Alternar no leídos"
674 #: include/functions.php:1907
676 msgstr "Editar etiquetas"
678 #: include/functions.php:1908
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
683 #: include/functions.php:1909
686 msgstr "Publicar artículo"
688 #: include/functions.php:1910
690 msgid "Open in new window"
691 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
693 #: include/functions.php:1911
694 #: js/viewfeed.js:1897
695 msgid "Mark below as read"
696 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
698 #: include/functions.php:1912
699 #: js/viewfeed.js:1891
700 msgid "Mark above as read"
701 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
703 #: include/functions.php:1913
708 #: include/functions.php:1914
712 #: include/functions.php:1915
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
717 #: include/functions.php:1916
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Enviar artículo por correo"
721 #: include/functions.php:1917
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Cerrar artículo"
726 #: include/functions.php:1919
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
732 #: include/functions.php:1920
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Invertir selección de artículos"
737 #: include/functions.php:1921
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
741 #: include/functions.php:1922
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
746 #: include/functions.php:1923
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Marcar como favorito"
751 #: include/functions.php:1924
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
756 #: include/functions.php:1925
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Invertir selección de artículos"
761 #: include/functions.php:1926
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
766 #: include/functions.php:1927
767 #: classes/pref/feeds.php:520
768 #: classes/pref/feeds.php:753
772 #: include/functions.php:1928
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Actualizar la fuente activa"
777 #: include/functions.php:1929
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
782 #: include/functions.php:1930
783 #: classes/pref/feeds.php:1274
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Suscribirse a una fuente"
787 #: include/functions.php:1931
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
791 msgstr "Editar fuente"
793 #: include/functions.php:1933
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertir orden de titulares"
798 #: include/functions.php:1934
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
803 #: include/functions.php:1935
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
808 #: include/functions.php:1936
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Plegar la categoría"
813 #: include/functions.php:1937
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
818 #: include/functions.php:1938
823 #: include/functions.php:1940
828 #: include/functions.php:1943
830 msgstr "Nube de etiquetas"
832 #: include/functions.php:1945
837 #: include/functions.php:1946
838 #: classes/pref/labels.php:281
840 msgstr "Crear marcador"
842 #: include/functions.php:1947
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
847 #: include/functions.php:1948
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
852 #: include/functions.php:1949
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
857 #: include/functions.php:2441
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
862 #: include/functions.php:2932
863 #: js/viewfeed.js:1984
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
867 #: include/functions.php:2933
868 #: js/viewfeed.js:1983
872 #: include/functions.php:3050
876 #: include/functions.php:3072
877 #: include/functions.php:3366
878 #: classes/rpc.php:359
880 msgstr "sin etiquetas"
882 #: include/functions.php:3082
883 #: classes/feeds.php:682
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
887 #: include/functions.php:3111
888 #: classes/feeds.php:638
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Original de:"
892 #: include/functions.php:3124
893 #: classes/feeds.php:651
894 #: classes/pref/feeds.php:539
896 msgstr "URL de la fuente"
898 #: include/functions.php:3155
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1587
912 #: classes/pref/feeds.php:1659
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
916 #: plugins/share/init.php:67
917 #: plugins/updater/init.php:357
918 msgid "Close this window"
919 msgstr "Cerrar esta ventana"
921 #: include/functions.php:3391
923 msgstr "(editar nota)"
925 #: include/functions.php:3624
927 msgstr "tipo desconocido"
929 #: include/functions.php:3680
933 #: include/localized_schema.php:3
937 #: include/localized_schema.php:4
938 msgid "Title or Content"
939 msgstr "Título o contenido"
941 #: include/localized_schema.php:5
945 #: include/localized_schema.php:6
949 #: include/localized_schema.php:7
951 msgstr "Fecha del artículo"
953 #: include/localized_schema.php:9
954 msgid "Delete article"
955 msgstr "Borrar artículo"
957 #: include/localized_schema.php:11
959 msgstr "Marcar como favorito"
961 #: include/localized_schema.php:12
962 #: js/viewfeed.js:480
963 #: plugins/digest/digest.js:265
964 #: plugins/digest/digest.js:754
965 msgid "Publish article"
966 msgstr "Publicar artículo"
968 #: include/localized_schema.php:13
970 msgstr "Asignar etiquetas"
972 #: include/localized_schema.php:14
973 #: js/viewfeed.js:1948
975 msgstr "Asignar marcador"
977 #: include/localized_schema.php:15
979 msgstr "Modificar puntuación"
981 #: include/localized_schema.php:17
985 #: include/localized_schema.php:18
989 #: include/localized_schema.php:19
993 #: include/localized_schema.php:21
994 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
995 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
997 #: include/localized_schema.php:22
998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
999 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1001 #: include/localized_schema.php:23
1002 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1003 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1005 #: include/localized_schema.php:24
1006 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1007 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1009 #: include/localized_schema.php:25
1010 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1011 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1013 #: include/localized_schema.php:26
1014 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1015 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1017 #: include/localized_schema.php:27
1018 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1019 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1021 #: include/localized_schema.php:28
1022 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1023 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1025 #: include/localized_schema.php:29
1026 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1027 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1029 #: include/localized_schema.php:30
1030 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1031 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1033 #: include/localized_schema.php:31
1034 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1035 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1037 #: include/localized_schema.php:32
1038 msgid "Uses UTC timezone"
1039 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1041 #: include/localized_schema.php:33
1042 msgid "Select one of the available CSS themes"
1045 #: include/localized_schema.php:34
1046 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1047 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1049 #: include/localized_schema.php:35
1050 msgid "Default interval between feed updates"
1051 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1053 #: include/localized_schema.php:36
1054 msgid "Amount of articles to display at once"
1055 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1057 #: include/localized_schema.php:37
1058 msgid "Allow duplicate posts"
1059 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1061 #: include/localized_schema.php:38
1062 msgid "Enable feed categories"
1063 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1065 #: include/localized_schema.php:39
1066 msgid "Show content preview in headlines list"
1067 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1069 #: include/localized_schema.php:40
1070 msgid "Short date format"
1071 msgstr "Formato de fecha corto"
1073 #: include/localized_schema.php:41
1074 msgid "Long date format"
1075 msgstr "Formato de fecha largo"
1077 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Combined feed display"
1079 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1081 #: include/localized_schema.php:43
1083 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1084 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1086 #: include/localized_schema.php:44
1087 msgid "On catchup show next feed"
1088 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1090 #: include/localized_schema.php:45
1091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1092 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1097 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1099 #: include/localized_schema.php:47
1100 msgid "Enable e-mail digest"
1101 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1103 #: include/localized_schema.php:48
1104 msgid "Confirm marking feed as read"
1105 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1107 #: include/localized_schema.php:49
1108 msgid "Automatically mark articles as read"
1109 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1111 #: include/localized_schema.php:50
1112 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1113 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1115 #: include/localized_schema.php:51
1116 msgid "Blacklisted tags"
1117 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1119 #: include/localized_schema.php:52
1120 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1121 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1123 #: include/localized_schema.php:53
1124 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1125 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1127 #: include/localized_schema.php:54
1128 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1129 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1131 #: include/localized_schema.php:55
1132 msgid "Purge unread articles"
1133 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1135 #: include/localized_schema.php:56
1136 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1137 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1139 #: include/localized_schema.php:57
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1143 #: include/localized_schema.php:58
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1148 #: include/localized_schema.php:59
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Habilitar API externa"
1152 #: include/localized_schema.php:60
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Zona horaria del usuario"
1156 #: include/localized_schema.php:61
1158 msgid "Customize stylesheet"
1159 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1161 #: include/localized_schema.php:62
1162 msgid "Sort headlines by feed date"
1163 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1165 #: include/localized_schema.php:63
1166 msgid "Login with an SSL certificate"
1167 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1169 #: include/localized_schema.php:64
1170 msgid "Try to send digests around specified time"
1171 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1173 #: include/localized_schema.php:65
1175 msgid "Assign articles to labels automatically"
1176 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1178 #: include/localized_schema.php:66
1179 msgid "Select theme"
1180 msgstr "Seleccionar plantilla"
1182 #: include/login_form.php:183
1183 #: classes/handler/public.php:462
1184 #: classes/handler/public.php:756
1185 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1187 msgstr "Nombre de usuario:"
1189 #: include/login_form.php:192
1190 #: classes/handler/public.php:465
1191 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1193 msgstr "Contraseña:"
1195 #: include/login_form.php:197
1197 msgid "I forgot my password"
1198 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1200 #: include/login_form.php:201
1201 #: classes/handler/public.php:468
1205 #: include/login_form.php:209
1209 #: include/login_form.php:213
1210 #: classes/handler/public.php:210
1211 #: classes/rpc.php:64
1212 #: classes/dlg.php:98
1213 msgid "Default profile"
1214 msgstr "Perfil por defecto"
1216 #: include/login_form.php:221
1217 msgid "Use less traffic"
1218 msgstr "Usar menos tráfico"
1220 #: include/login_form.php:229
1224 #: include/login_form.php:235
1225 #: classes/handler/public.php:478
1226 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1228 msgstr "Iniciar sesión"
1230 #: classes/article.php:25
1231 msgid "Article not found."
1232 msgstr "Artículo no encontrado."
1234 #: classes/handler/public.php:403
1235 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1240 #: classes/handler/public.php:411
1245 #: classes/handler/public.php:413
1246 #: classes/dlg.php:663
1247 #: classes/pref/feeds.php:537
1248 #: classes/pref/feeds.php:768
1249 #: plugins/instances/init.php:215
1253 #: classes/handler/public.php:415
1258 #: classes/handler/public.php:417
1263 #: classes/handler/public.php:436
1264 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1267 #: classes/handler/public.php:438
1271 #: classes/handler/public.php:439
1272 #: classes/handler/public.php:481
1273 #: classes/dlg.php:296
1274 #: classes/dlg.php:348
1275 #: classes/dlg.php:408
1276 #: classes/dlg.php:439
1277 #: classes/dlg.php:648
1278 #: classes/dlg.php:698
1279 #: classes/dlg.php:747
1280 #: classes/pref/users.php:194
1281 #: classes/pref/labels.php:81
1282 #: classes/pref/filters.php:363
1283 #: classes/pref/filters.php:746
1284 #: classes/pref/filters.php:822
1285 #: classes/pref/filters.php:889
1286 #: classes/pref/feeds.php:733
1287 #: classes/pref/feeds.php:883
1288 #: plugins/mail/init.php:131
1289 #: plugins/note/init.php:55
1290 #: plugins/instances/init.php:251
1294 #: classes/handler/public.php:460
1296 msgid "Not logged in"
1297 msgstr "Última sesión el"
1299 #: classes/handler/public.php:527
1300 msgid "Incorrect username or password"
1301 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1303 #: classes/handler/public.php:563
1304 #: classes/handler/public.php:660
1306 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1307 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1309 #: classes/handler/public.php:566
1310 #: classes/handler/public.php:651
1312 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1313 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1315 #: classes/handler/public.php:569
1316 #: classes/handler/public.php:654
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1319 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1321 #: classes/handler/public.php:572
1322 #: classes/handler/public.php:657
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1325 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1327 #: classes/handler/public.php:575
1328 #: classes/handler/public.php:663
1330 msgid "Multiple feed URLs found."
1331 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1333 #: classes/handler/public.php:579
1334 #: classes/handler/public.php:668
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1337 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1339 #: classes/handler/public.php:597
1340 #: classes/handler/public.php:686
1342 msgid "Subscribe to selected feed"
1343 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1345 #: classes/handler/public.php:622
1346 #: classes/handler/public.php:710
1347 msgid "Edit subscription options"
1348 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1350 #: classes/handler/public.php:739
1352 msgid "Password recovery"
1353 msgstr "Contraseña:"
1355 #: classes/handler/public.php:748
1356 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1359 #: classes/handler/public.php:771
1360 #: classes/pref/users.php:378
1361 msgid "Reset password"
1362 msgstr "Redefinir contraseña"
1364 #: classes/handler/public.php:782
1365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1368 #: classes/handler/public.php:786
1369 #: classes/handler/public.php:812
1370 #: classes/handler/public.php:821
1371 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1374 msgstr "Mover a la fuente original"
1376 #: classes/handler/public.php:808
1377 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1380 #: classes/handler/public.php:818
1381 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1384 #: classes/dlg.php:22
1385 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1386 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1388 #: classes/dlg.php:55
1389 #: classes/pref/users.php:360
1390 #: classes/pref/labels.php:272
1391 #: classes/pref/filters.php:234
1392 #: classes/pref/filters.php:282
1393 #: classes/pref/filters.php:597
1394 #: classes/pref/filters.php:676
1395 #: classes/pref/filters.php:703
1396 #: classes/pref/feeds.php:1262
1397 #: classes/pref/feeds.php:1532
1398 #: classes/pref/feeds.php:1602
1399 #: plugins/instances/init.php:287
1401 msgstr "Seleccionar"
1403 #: classes/dlg.php:58
1404 #: classes/feeds.php:92
1405 #: classes/pref/users.php:363
1406 #: classes/pref/labels.php:275
1407 #: classes/pref/filters.php:237
1408 #: classes/pref/filters.php:285
1409 #: classes/pref/filters.php:600
1410 #: classes/pref/filters.php:679
1411 #: classes/pref/filters.php:706
1412 #: classes/pref/feeds.php:1265
1413 #: classes/pref/feeds.php:1535
1414 #: classes/pref/feeds.php:1605
1415 #: plugins/instances/init.php:290
1419 #: classes/dlg.php:60
1420 #: classes/feeds.php:95
1421 #: classes/pref/users.php:365
1422 #: classes/pref/labels.php:277
1423 #: classes/pref/filters.php:239
1424 #: classes/pref/filters.php:287
1425 #: classes/pref/filters.php:602
1426 #: classes/pref/filters.php:681
1427 #: classes/pref/filters.php:708
1428 #: classes/pref/feeds.php:1267
1429 #: classes/pref/feeds.php:1537
1430 #: classes/pref/feeds.php:1607
1431 #: plugins/instances/init.php:292
1435 #: classes/dlg.php:69
1436 msgid "Create profile"
1437 msgstr "Crear perfil"
1439 #: classes/dlg.php:92
1440 #: classes/dlg.php:122
1444 #: classes/dlg.php:156
1445 msgid "Remove selected profiles"
1446 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1448 #: classes/dlg.php:158
1449 msgid "Activate profile"
1450 msgstr "Activar perfil"
1452 #: classes/dlg.php:168
1453 msgid "Public OPML URL"
1454 msgstr "URL del archivo OPML público"
1456 #: classes/dlg.php:173
1457 msgid "Your Public OPML URL is:"
1458 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1460 #: classes/dlg.php:182
1461 #: classes/dlg.php:569
1462 msgid "Generate new URL"
1463 msgstr "Generar URL nueva"
1465 #: classes/dlg.php:194
1469 #: classes/dlg.php:200
1470 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1473 #: classes/dlg.php:204
1474 #: classes/dlg.php:213
1475 msgid "Last update:"
1476 msgstr "Última actualización:"
1478 #: classes/dlg.php:209
1479 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1480 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1482 #: classes/dlg.php:234
1483 #: classes/dlg.php:242
1485 msgid "Feed or site URL"
1486 msgstr "URL de la fuente"
1488 #: classes/dlg.php:248
1489 #: classes/dlg.php:711
1490 #: classes/pref/feeds.php:559
1491 #: classes/pref/feeds.php:781
1492 msgid "Place in category:"
1493 msgstr "Colocar en la categoría:"
1495 #: classes/dlg.php:256
1496 msgid "Available feeds"
1497 msgstr "Fuentes disponibles"
1499 #: classes/dlg.php:268
1500 #: classes/pref/users.php:155
1501 #: classes/pref/feeds.php:589
1502 #: classes/pref/feeds.php:817
1503 msgid "Authentication"
1504 msgstr "Autenticación"
1506 #: classes/dlg.php:272
1507 #: classes/dlg.php:725
1508 #: classes/pref/users.php:420
1509 #: classes/pref/feeds.php:595
1510 #: classes/pref/feeds.php:821
1512 msgstr "Iniciar sesión"
1514 #: classes/dlg.php:275
1515 #: classes/dlg.php:728
1516 #: classes/pref/prefs.php:202
1517 #: classes/pref/feeds.php:601
1518 #: classes/pref/feeds.php:827
1520 msgstr "Contraseña:"
1522 #: classes/dlg.php:285
1523 msgid "This feed requires authentication."
1524 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1526 #: classes/dlg.php:290
1527 #: classes/dlg.php:346
1528 #: classes/dlg.php:746
1532 #: classes/dlg.php:293
1534 msgstr "Más fuentes"
1536 #: classes/dlg.php:316
1537 #: classes/dlg.php:407
1538 #: classes/pref/users.php:350
1539 #: classes/pref/filters.php:593
1540 #: classes/pref/feeds.php:1258
1545 #: classes/dlg.php:320
1546 msgid "Popular feeds"
1547 msgstr "Fuentes populares"
1549 #: classes/dlg.php:321
1550 msgid "Feed archive"
1551 msgstr "Archivo de fuentes"
1553 #: classes/dlg.php:324
1557 #: classes/dlg.php:347
1558 #: classes/pref/users.php:376
1559 #: classes/pref/labels.php:284
1560 #: classes/pref/filters.php:353
1561 #: classes/pref/filters.php:615
1562 #: classes/pref/feeds.php:706
1563 #: plugins/instances/init.php:297
1567 #: classes/dlg.php:358
1571 #: classes/dlg.php:366
1572 msgid "Limit search to:"
1573 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1575 #: classes/dlg.php:382
1577 msgstr "Esta fuente"
1579 #: classes/dlg.php:414
1580 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1581 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1583 #: classes/dlg.php:437
1584 #: classes/dlg.php:646
1585 #: classes/pref/users.php:192
1586 #: classes/pref/labels.php:79
1587 #: classes/pref/filters.php:360
1588 #: classes/pref/feeds.php:732
1589 #: classes/pref/feeds.php:880
1590 #: plugins/nsfw/init.php:86
1591 #: plugins/note/init.php:53
1592 #: plugins/instances/init.php:248
1596 #: classes/dlg.php:445
1598 msgstr "Nube de etiquetas"
1600 #: classes/dlg.php:514
1601 msgid "Select item(s) by tags"
1602 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1604 #: classes/dlg.php:517
1608 #: classes/dlg.php:519
1612 #: classes/dlg.php:522
1615 msgstr "sin etiquetas"
1617 #: classes/dlg.php:524
1619 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1621 #: classes/dlg.php:537
1622 msgid "Display entries"
1623 msgstr "Mostrar artículos"
1625 #: classes/dlg.php:549
1626 #: classes/feeds.php:138
1628 msgstr "Ver como RSS"
1630 #: classes/dlg.php:560
1631 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1632 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1634 #: classes/dlg.php:589
1635 #: plugins/updater/init.php:327
1637 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1638 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1640 #: classes/dlg.php:597
1641 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1642 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1644 #: classes/dlg.php:601
1645 #: plugins/updater/init.php:331
1646 msgid "See the release notes"
1649 #: classes/dlg.php:603
1653 #: classes/dlg.php:611
1654 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1657 #: classes/dlg.php:631
1659 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1660 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1662 #: classes/dlg.php:657
1663 #: plugins/instances/init.php:207
1667 #: classes/dlg.php:666
1668 #: plugins/instances/init.php:218
1669 #: plugins/instances/init.php:315
1670 msgid "Instance URL"
1671 msgstr "URL de la instancia"
1673 #: classes/dlg.php:676
1674 #: plugins/instances/init.php:229
1676 msgstr "Clave de acceso:"
1678 #: classes/dlg.php:679
1679 #: plugins/instances/init.php:232
1680 #: plugins/instances/init.php:316
1682 msgstr "Clave de acceso"
1684 #: classes/dlg.php:683
1685 #: plugins/instances/init.php:236
1686 msgid "Use one access key for both linked instances."
1687 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1689 #: classes/dlg.php:691
1690 #: plugins/instances/init.php:244
1691 msgid "Generate new key"
1692 msgstr "Generar nueva clave"
1694 #: classes/dlg.php:695
1696 msgstr "Crear enlace"
1698 #: classes/dlg.php:708
1699 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1700 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1702 #: classes/dlg.php:717
1703 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1704 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1706 #: classes/dlg.php:739
1707 msgid "Feeds require authentication."
1708 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1710 #: classes/feeds.php:68
1711 msgid "Visit the website"
1712 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1714 #: classes/feeds.php:83
1715 msgid "View as RSS feed"
1716 msgstr "Ver como fuente RSS"
1718 #: classes/feeds.php:91
1720 msgstr "Seleccionar:"
1722 #: classes/feeds.php:94
1726 #: classes/feeds.php:101
1731 #: classes/feeds.php:103
1732 msgid "Selection toggle:"
1733 msgstr "Alternar la selección:"
1735 #: classes/feeds.php:109
1739 #: classes/feeds.php:112
1744 #: classes/feeds.php:115
1748 #: classes/feeds.php:117
1750 msgstr "Mover a la fuente original"
1752 #: classes/feeds.php:118
1753 #: classes/pref/filters.php:246
1754 #: classes/pref/filters.php:294
1755 #: classes/pref/filters.php:688
1756 #: classes/pref/filters.php:715
1760 #: classes/feeds.php:125
1761 #: classes/feeds.php:130
1762 #: plugins/mailto/init.php:28
1763 #: plugins/mail/init.php:28
1764 msgid "Forward by email"
1765 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1767 #: classes/feeds.php:134
1771 #: classes/feeds.php:201
1772 #: classes/feeds.php:827
1773 msgid "Feed not found."
1774 msgstr "Fuente no encontrada."
1776 #: classes/feeds.php:384
1777 #, fuzzy, php-format
1778 msgid "Imported at %s"
1781 #: classes/feeds.php:531
1782 msgid "mark as read"
1783 msgstr "marcar como leído"
1785 #: classes/feeds.php:582
1787 msgid "Collapse article"
1788 msgstr "Cerrar artículo"
1790 #: classes/feeds.php:728
1791 msgid "No unread articles found to display."
1792 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1794 #: classes/feeds.php:731
1795 msgid "No updated articles found to display."
1796 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1798 #: classes/feeds.php:734
1799 msgid "No starred articles found to display."
1800 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1802 #: classes/feeds.php:738
1803 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1804 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1806 #: classes/feeds.php:740
1807 msgid "No articles found to display."
1808 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1810 #: classes/feeds.php:755
1811 #: classes/feeds.php:920
1813 msgid "Feeds last updated at %s"
1814 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1816 #: classes/feeds.php:765
1817 #: classes/feeds.php:930
1818 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1819 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1821 #: classes/feeds.php:910
1822 msgid "No feed selected."
1823 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1825 #: classes/backend.php:33
1826 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1827 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1829 #: classes/backend.php:38
1830 msgid "Keyboard Shortcuts"
1831 msgstr "Atajos de teclado"
1833 #: classes/backend.php:61
1837 #: classes/backend.php:64
1841 #: classes/backend.php:99
1842 msgid "Help topic not found."
1843 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1845 #: classes/opml.php:28
1846 #: classes/opml.php:33
1847 msgid "OPML Utility"
1848 msgstr "Utilidad OPML"
1850 #: classes/opml.php:37
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "Importando OPML..."
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Volver a las preferencias"
1858 #: classes/opml.php:270
1860 msgid "Adding feed: %s"
1861 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1863 #: classes/opml.php:281
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1868 #: classes/opml.php:295
1870 msgid "Adding label %s"
1871 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1873 #: classes/opml.php:298
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1876 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1878 #: classes/opml.php:310
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1881 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1883 #: classes/opml.php:339
1884 msgid "Adding filter..."
1885 msgstr "Añadiendo filtro..."
1887 #: classes/opml.php:416
1889 msgid "Processing category: %s"
1890 msgstr "Procesando categoría: %s"
1892 #: classes/opml.php:468
1893 msgid "Error: please upload OPML file."
1894 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1896 #: classes/opml.php:475
1897 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1898 msgid "Error while parsing document."
1899 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1901 #: classes/pref/users.php:6
1902 #: plugins/instances/init.php:157
1903 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1904 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1906 #: classes/pref/users.php:27
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Detalles del usuario"
1910 #: classes/pref/users.php:41
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "Usuario no encontrado"
1914 #: classes/pref/users.php:60
1915 #: classes/pref/users.php:422
1919 #: classes/pref/users.php:61
1920 msgid "Last logged in"
1921 msgstr "Última sesión el"
1923 #: classes/pref/users.php:68
1924 msgid "Subscribed feeds count"
1925 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1927 #: classes/pref/users.php:72
1928 msgid "Subscribed feeds"
1929 msgstr "Fuentes suscritas"
1931 #: classes/pref/users.php:122
1933 msgstr "Editor de usuario"
1935 #: classes/pref/users.php:158
1936 msgid "Access level: "
1937 msgstr "Nivel de acceso:"
1939 #: classes/pref/users.php:171
1940 msgid "Change password to"
1941 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1943 #: classes/pref/users.php:177
1944 #: classes/pref/feeds.php:609
1945 #: classes/pref/feeds.php:833
1949 #: classes/pref/users.php:180
1951 msgstr "Correo electrónico:"
1953 #: classes/pref/users.php:258
1955 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1956 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1958 #: classes/pref/users.php:265
1960 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1961 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1963 #: classes/pref/users.php:269
1965 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1966 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1968 #: classes/pref/users.php:291
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1971 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1973 #: classes/pref/users.php:293
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1976 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1978 #: classes/pref/users.php:317
1979 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1980 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1982 #: classes/pref/users.php:368
1984 msgstr "Crear usuario"
1986 #: classes/pref/users.php:372
1990 #: classes/pref/users.php:374
1991 #: classes/pref/filters.php:612
1992 #: plugins/instances/init.php:296
1996 #: classes/pref/users.php:421
1997 msgid "Access Level"
1998 msgstr "Nivel de acceso"
2000 #: classes/pref/users.php:423
2002 msgstr "Última sesión"
2004 #: classes/pref/users.php:444
2005 #: plugins/instances/init.php:337
2006 msgid "Click to edit"
2007 msgstr "Pulse aquí para editar"
2009 #: classes/pref/users.php:464
2010 msgid "No users defined."
2011 msgstr "No se han definido usuarios."
2013 #: classes/pref/users.php:466
2014 msgid "No matching users found."
2015 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2017 #: classes/pref/labels.php:22
2022 #: classes/pref/labels.php:37
2027 #: classes/pref/labels.php:42
2030 msgstr "primer plano"
2032 #: classes/pref/labels.php:42
2037 #: classes/pref/labels.php:232
2039 msgid "Created label <b>%s</b>"
2040 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2042 #: classes/pref/labels.php:287
2043 msgid "Clear colors"
2044 msgstr "Limpiar los colores"
2046 #: classes/pref/filters.php:60
2048 msgid "Articles matching this filter:"
2049 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2051 #: classes/pref/filters.php:97
2053 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2054 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2056 #: classes/pref/filters.php:101
2057 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2060 #: classes/pref/filters.php:229
2061 #: classes/pref/filters.php:671
2062 #: classes/pref/filters.php:786
2066 #: classes/pref/filters.php:243
2067 #: classes/pref/filters.php:291
2068 #: classes/pref/filters.php:685
2069 #: classes/pref/filters.php:712
2073 #: classes/pref/filters.php:277
2074 #: classes/pref/filters.php:698
2076 msgid "Apply actions"
2077 msgstr "Añadir acción"
2079 #: classes/pref/filters.php:327
2080 #: classes/pref/filters.php:727
2084 #: classes/pref/filters.php:336
2085 #: classes/pref/filters.php:730
2087 msgid "Match any rule"
2088 msgstr "Coincidencia en:"
2090 #: classes/pref/filters.php:345
2091 #: classes/pref/filters.php:733
2093 msgid "Inverse matching"
2094 msgstr "coincidencia inversa"
2096 #: classes/pref/filters.php:357
2097 #: classes/pref/filters.php:740
2101 #: classes/pref/filters.php:390
2106 #: classes/pref/filters.php:389
2108 msgid "%s on %s in %s %s"
2111 #: classes/pref/filters.php:609
2115 #: classes/pref/filters.php:619
2116 #: classes/pref/feeds.php:1317
2117 msgid "Rescore articles"
2118 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2120 #: classes/pref/filters.php:743
2124 #: classes/pref/filters.php:798
2125 msgid "Inverse regular expression matching"
2128 #: classes/pref/filters.php:800
2130 msgstr "en el campo"
2132 #: classes/pref/filters.php:806
2133 #: js/PrefFilterTree.js:29
2134 #: plugins/digest/digest.js:242
2138 #: classes/pref/filters.php:819
2143 #: classes/pref/filters.php:819
2144 #: js/functions.js:1069
2146 msgstr "Añadir regla"
2148 #: classes/pref/filters.php:842
2149 msgid "Perform Action"
2150 msgstr "Realizar la acción"
2152 #: classes/pref/filters.php:868
2153 msgid "with parameters:"
2154 msgstr "con los parámetros:"
2156 #: classes/pref/filters.php:886
2159 msgstr "Acciones del panel"
2161 #: classes/pref/filters.php:886
2162 #: js/functions.js:1095
2164 msgstr "Añadir acción"
2166 #: classes/pref/prefs.php:17
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2170 #: classes/pref/prefs.php:22
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2174 #: classes/pref/prefs.php:27
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2178 #: classes/pref/prefs.php:37
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2182 #: classes/pref/prefs.php:69
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2186 #: classes/pref/prefs.php:83
2188 msgid "Unknown option: %s"
2189 msgstr "Opción desconocida: %s"
2191 #: classes/pref/prefs.php:97
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2196 #: classes/pref/prefs.php:137
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Autenticación"
2201 #: classes/pref/prefs.php:157
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Datos personales"
2205 #: classes/pref/prefs.php:167
2209 #: classes/pref/prefs.php:171
2211 msgstr "Correo electrónico"
2213 #: classes/pref/prefs.php:177
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Nivel de acceso"
2217 #: classes/pref/prefs.php:187
2222 #: classes/pref/prefs.php:209
2224 msgid "Your password is at default value, please change it."
2225 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2227 #: classes/pref/prefs.php:236
2228 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2231 #: classes/pref/prefs.php:241
2232 msgid "Old password"
2233 msgstr "Antigua contraseña"
2235 #: classes/pref/prefs.php:244
2236 msgid "New password"
2237 msgstr "Nueva contraseña"
2239 #: classes/pref/prefs.php:249
2240 msgid "Confirm password"
2241 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2243 #: classes/pref/prefs.php:259
2244 msgid "Change password"
2245 msgstr "Cambiar contraseña"
2247 #: classes/pref/prefs.php:265
2248 msgid "One time passwords / Authenticator"
2251 #: classes/pref/prefs.php:269
2252 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2255 #: classes/pref/prefs.php:294
2256 #: classes/pref/prefs.php:345
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2261 #: classes/pref/prefs.php:305
2264 msgstr "(desactivado)"
2266 #: classes/pref/prefs.php:311
2267 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2270 #: classes/pref/prefs.php:313
2271 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2274 #: classes/pref/prefs.php:354
2275 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2278 #: classes/pref/prefs.php:362
2283 #: classes/pref/prefs.php:400
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 #: classes/pref/prefs.php:491
2290 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2292 #: classes/pref/prefs.php:558
2297 #: classes/pref/prefs.php:562
2301 #: classes/pref/prefs.php:568
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2306 #: classes/pref/prefs.php:601
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Guardar la configuración"
2310 #: classes/pref/prefs.php:604
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Crear perfil"
2315 #: classes/pref/prefs.php:607
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Opciones por defecto"
2319 #: classes/pref/prefs.php:631
2320 #: classes/pref/prefs.php:633
2324 #: classes/pref/prefs.php:635
2325 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2328 #: classes/pref/prefs.php:637
2329 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 #: classes/pref/prefs.php:663
2333 msgid "System plugins"
2336 #: classes/pref/prefs.php:667
2337 #: classes/pref/prefs.php:721
2341 #: classes/pref/prefs.php:668
2342 #: classes/pref/prefs.php:722
2347 #: classes/pref/prefs.php:669
2348 #: classes/pref/prefs.php:723
2352 #: classes/pref/prefs.php:670
2353 #: classes/pref/prefs.php:724
2357 #: classes/pref/prefs.php:699
2358 #: classes/pref/prefs.php:756
2362 #: classes/pref/prefs.php:708
2363 #: classes/pref/prefs.php:765
2366 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2368 #: classes/pref/prefs.php:717
2369 msgid "User plugins"
2372 #: classes/pref/prefs.php:780
2374 msgid "Enable selected plugins"
2375 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2377 #: classes/pref/prefs.php:835
2378 #: classes/pref/prefs.php:853
2380 msgid "Incorrect password"
2381 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2383 #: classes/pref/feeds.php:12
2384 msgid "Check to enable field"
2385 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2387 #: classes/pref/feeds.php:60
2388 #: classes/pref/feeds.php:208
2389 #: classes/pref/feeds.php:250
2390 #: classes/pref/feeds.php:256
2391 #: classes/pref/feeds.php:281
2392 #, fuzzy, php-format
2394 msgid_plural "(%d feeds)"
2395 msgstr[0] "Editar la fuente"
2396 msgstr[1] "Editar la fuente"
2398 #: classes/pref/feeds.php:526
2403 #: classes/pref/feeds.php:582
2404 #: classes/pref/feeds.php:808
2405 msgid "Article purging:"
2406 msgstr "Purgando el artículo"
2408 #: classes/pref/feeds.php:605
2409 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2412 #: classes/pref/feeds.php:621
2413 #: classes/pref/feeds.php:837
2415 msgid "Hide from Popular feeds"
2416 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2418 #: classes/pref/feeds.php:633
2419 #: classes/pref/feeds.php:843
2420 msgid "Include in e-mail digest"
2421 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2423 #: classes/pref/feeds.php:646
2424 #: classes/pref/feeds.php:849
2425 msgid "Always display image attachments"
2426 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2428 #: classes/pref/feeds.php:659
2429 #: classes/pref/feeds.php:857
2430 msgid "Do not embed images"
2433 #: classes/pref/feeds.php:672
2434 #: classes/pref/feeds.php:865
2435 msgid "Cache images locally"
2436 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2438 #: classes/pref/feeds.php:684
2439 #: classes/pref/feeds.php:871
2441 msgid "Mark updated articles as unread"
2442 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2444 #: classes/pref/feeds.php:690
2448 #: classes/pref/feeds.php:704
2452 #: classes/pref/feeds.php:723
2454 msgid "Resubscribe to push updates"
2455 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2457 #: classes/pref/feeds.php:730
2458 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1111
2462 #: classes/pref/feeds.php:1164
2466 #: classes/pref/feeds.php:1219
2468 msgid "Feeds with errors"
2469 msgstr "Editor de fuente"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1239
2473 msgid "Inactive feeds"
2474 msgstr "Fuente completa"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1276
2478 msgid "Edit selected feeds"
2479 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1278
2482 #: classes/pref/feeds.php:1292
2484 msgid "Reset sort order"
2485 msgstr "Redefinir contraseña"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1280
2489 msgid "Batch subscribe"
2490 msgstr "Suscripción en lote"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1285
2495 msgstr "Volver a categorizar"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1288
2499 msgid "Add category"
2500 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1290
2504 msgid "(Un)hide empty categories"
2505 msgstr "Editar categorías"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1294
2509 msgid "Remove selected"
2510 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1308
2514 msgid "More actions..."
2515 msgstr "Acciones..."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1312
2518 msgid "Manual purge"
2519 msgstr "Purga manual"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1316
2522 msgid "Clear feed data"
2523 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1367
2529 #: classes/pref/feeds.php:1369
2530 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1371
2534 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2537 #: classes/pref/feeds.php:1384
2539 msgid "Import my OPML"
2540 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1388
2546 #: classes/pref/feeds.php:1390
2548 msgid "Include settings"
2549 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1394
2554 msgstr "Exportar OPML"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1398
2558 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2561 #: classes/pref/feeds.php:1400
2562 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2565 #: classes/pref/feeds.php:1403
2567 msgid "Display published OPML URL"
2568 msgstr "URL del archivo OPML público"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1413
2572 msgid "Firefox integration"
2573 msgstr "Integración con Firefox"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1415
2576 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2577 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2579 #: classes/pref/feeds.php:1422
2580 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2581 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2583 #: classes/pref/feeds.php:1430
2585 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2586 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1432
2590 msgid "Published articles and generated feeds"
2591 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1434
2594 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2595 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2597 #: classes/pref/feeds.php:1440
2600 msgstr "Mostrar artículos"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1443
2603 msgid "Clear all generated URLs"
2606 #: classes/pref/feeds.php:1445
2608 msgid "Articles shared by URL"
2609 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1447
2612 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2615 #: classes/pref/feeds.php:1450
2617 msgid "Unshare all articles"
2618 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2620 #: classes/pref/feeds.php:1528
2622 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2623 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2625 #: classes/pref/feeds.php:1565
2626 #: classes/pref/feeds.php:1635
2628 msgid "Click to edit feed"
2629 msgstr "Pulse aquí para editar"
2631 #: classes/pref/feeds.php:1583
2632 #: classes/pref/feeds.php:1655
2634 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2635 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2637 #: classes/pref/feeds.php:1594
2638 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2639 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2641 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2643 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2644 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2646 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2650 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2651 msgid "Regular version"
2652 msgstr "Versión estándar"
2654 #: plugins/close_button/init.php:24
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Cerrar artículo"
2658 #: plugins/nsfw/init.php:32
2659 #: plugins/nsfw/init.php:43
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2663 #: plugins/nsfw/init.php:53
2667 #: plugins/nsfw/init.php:80
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2671 #: plugins/nsfw/init.php:101
2673 msgid "Configuration saved."
2674 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2676 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2689 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2690 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2691 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2692 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2693 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2694 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2697 msgstr "Página principal"
2699 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2700 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2701 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2703 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2704 msgid "Open regular version"
2705 msgstr "Abrir versión estándar"
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2708 msgid "Enable categories"
2709 msgstr "Habilitar categorías"
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2724 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2725 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2730 msgid "Browse categories like folders"
2731 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2734 msgid "Show images in posts"
2735 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2738 msgid "Hide read articles and feeds"
2739 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2742 msgid "Sort feeds by unread count"
2743 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mailto/init.php:58
2747 #: plugins/mail/init.php:71
2748 #: plugins/mail/init.php:77
2752 #: plugins/mailto/init.php:52
2753 #: plugins/mail/init.php:71
2755 msgid "Multiple articles"
2758 #: plugins/mailto/init.php:74
2759 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2762 #: plugins/mailto/init.php:78
2764 msgid "Forward selected article(s) by email."
2765 msgstr "Enviar artículo por correo"
2767 #: plugins/mailto/init.php:81
2768 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2771 #: plugins/mailto/init.php:86
2773 msgid "Close this dialog"
2774 msgstr "Cerrar este panel"
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2777 msgid "Bookmarklets"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 #: plugins/import_export/init.php:64
2799 msgid "Import and export"
2802 #: plugins/import_export/init.php:66
2804 msgid "Article archive"
2805 msgstr "Fecha del artículo"
2807 #: plugins/import_export/init.php:68
2808 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2811 #: plugins/import_export/init.php:71
2813 msgid "Export my data"
2814 msgstr "Exportar OPML"
2816 #: plugins/import_export/init.php:87
2820 #: plugins/import_export/init.php:221
2821 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2822 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2824 #: plugins/import_export/init.php:226
2825 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2826 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2828 #: plugins/import_export/init.php:385
2832 #: plugins/import_export/init.php:386
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%d article processed, "
2835 msgid_plural "%d articles processed, "
2836 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2837 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2839 #: plugins/import_export/init.php:387
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%d imported, "
2842 msgid_plural "%d imported, "
2843 msgstr[0] "Ya importado."
2844 msgstr[1] "Ya importado."
2846 #: plugins/import_export/init.php:388
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%d feed created."
2849 msgid_plural "%d feeds created."
2850 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2851 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2853 #: plugins/import_export/init.php:393
2854 msgid "Could not load XML document."
2855 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2857 #: plugins/import_export/init.php:405
2858 msgid "Prepare data"
2859 msgstr "Preparar datos"
2861 #: plugins/import_export/init.php:426
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2864 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2866 #: plugins/mail/init.php:92
2870 #: plugins/mail/init.php:101
2875 #: plugins/mail/init.php:114
2878 msgstr "Seleccione:"
2880 #: plugins/mail/init.php:130
2883 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2885 #: plugins/note/init.php:28
2886 #: plugins/note/note.js:11
2887 msgid "Edit article note"
2888 msgstr "Editar nota del artículo"
2890 #: plugins/example/init.php:39
2891 msgid "Example Pane"
2894 #: plugins/example/init.php:70
2895 msgid "Sample value"
2898 #: plugins/example/init.php:76
2901 msgstr "Marcar como favorito"
2903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2905 msgid "No file uploaded."
2906 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2908 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2910 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2914 msgid "The document has incorrect format."
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2918 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2921 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2922 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2925 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2926 msgid "Import my Starred items"
2929 #: plugins/instances/init.php:144
2933 #: plugins/instances/init.php:295
2935 msgid "Link instance"
2936 msgstr "Enlazar instancia"
2938 #: plugins/instances/init.php:307
2939 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2942 #: plugins/instances/init.php:317
2943 msgid "Last connected"
2946 #: plugins/instances/init.php:318
2950 #: plugins/instances/init.php:319
2952 msgid "Stored feeds"
2953 msgstr "Más fuentes"
2955 #: plugins/share/init.php:27
2957 msgid "Share by URL"
2958 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2960 #: plugins/share/init.php:49
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2963 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2965 #: plugins/updater/init.php:317
2966 #: plugins/updater/init.php:334
2967 #: plugins/updater/updater.js:10
2968 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2969 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2971 #: plugins/updater/init.php:337
2973 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2974 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2976 #: plugins/updater/init.php:347
2978 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2979 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2981 #: plugins/updater/init.php:350
2983 msgid "Ready to update."
2984 msgstr "Última actualización:"
2986 #: plugins/updater/init.php:355
2988 msgid "Start update"
2989 msgstr "Última actualización:"
2991 #: js/feedlist.js:392
2992 #: js/feedlist.js:407
2993 #: plugins/digest/digest.js:26
2994 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2995 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2997 #: js/functions.js:92
2998 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2999 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3001 #: js/functions.js:214
3005 #: js/functions.js:627
3006 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3007 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3009 #: js/functions.js:630
3010 msgid "Date syntax is incorrect."
3011 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3013 #: js/functions.js:724
3014 msgid "Upload complete."
3017 #: js/functions.js:748
3018 msgid "Remove stored feed icon?"
3019 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3021 #: js/functions.js:753
3023 msgid "Removing feed icon..."
3024 msgstr "Eliminando la fuente..."
3026 #: js/functions.js:758
3028 msgid "Feed icon removed."
3029 msgstr "Fuente no encontrada."
3031 #: js/functions.js:780
3032 msgid "Please select an image file to upload."
3033 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3035 #: js/functions.js:782
3036 msgid "Upload new icon for this feed?"
3037 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3039 #: js/functions.js:783
3041 msgid "Uploading, please wait..."
3042 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3044 #: js/functions.js:799
3045 msgid "Please enter label caption:"
3046 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3048 #: js/functions.js:804
3049 msgid "Can't create label: missing caption."
3050 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3052 #: js/functions.js:847
3053 msgid "Subscribe to Feed"
3054 msgstr "Suscribirse a fuente"
3056 #: js/functions.js:874
3057 msgid "Subscribed to %s"
3058 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3060 #: js/functions.js:879
3061 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3062 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3064 #: js/functions.js:882
3065 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3066 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3068 #: js/functions.js:935
3069 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3070 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3072 #: js/functions.js:939
3073 msgid "You are already subscribed to this feed."
3074 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3076 #: js/functions.js:1069
3078 msgstr "Editar regla"
3080 #: js/functions.js:1095
3082 msgstr "Editar acción"
3084 #: js/functions.js:1132
3085 msgid "Create Filter"
3086 msgstr "Crear filtro"
3088 #: js/functions.js:1247
3089 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3090 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3092 #: js/functions.js:1258
3094 msgid "Subscription reset."
3095 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3097 #: js/functions.js:1268
3099 msgid "Unsubscribe from %s?"
3100 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3102 #: js/functions.js:1271
3103 msgid "Removing feed..."
3104 msgstr "Eliminando la fuente..."
3106 #: js/functions.js:1379
3107 msgid "Please enter category title:"
3108 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3110 #: js/functions.js:1410
3111 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3112 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3114 #: js/functions.js:1414
3116 msgid "Trying to change address..."
3117 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3119 #: js/functions.js:1601
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3125 #: js/functions.js:1616
3127 msgstr "Editar fuente"
3129 #: js/functions.js:1622
3133 msgid "Saving data..."
3134 msgstr "Guardando fuente..."
3136 #: js/functions.js:1654
3138 msgstr "Más fuentes"
3140 #: js/functions.js:1715
3141 #: js/functions.js:1825
3149 msgid "No feeds are selected."
3150 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3152 #: js/functions.js:1757
3153 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3154 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3156 #: js/functions.js:1796
3157 msgid "Feeds with update errors"
3158 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3160 #: js/functions.js:1807
3162 msgid "Remove selected feeds?"
3163 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3165 #: js/functions.js:1810
3168 msgid "Removing selected feeds..."
3169 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3171 #: js/functions.js:1908
3175 #: js/PrefFeedTree.js:47
3176 msgid "Edit category"
3177 msgstr "Editar categoría"
3179 #: js/PrefFeedTree.js:54
3180 msgid "Remove category"
3181 msgstr "Borrar categoría"
3183 #: js/PrefFilterTree.js:32
3188 msgid "Please enter login:"
3189 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3192 msgid "Can't create user: no login specified."
3193 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3196 msgid "Adding user..."
3197 msgstr "Añadiendo usuario..."
3201 msgstr "Editar filtro"
3204 msgid "Remove filter?"
3205 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3208 msgid "Removing filter..."
3209 msgstr "Eliminando el filtro..."
3212 msgid "Remove selected labels?"
3213 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3216 msgid "Removing selected labels..."
3217 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3221 msgid "No labels are selected."
3222 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3225 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3226 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3229 msgid "Removing selected users..."
3230 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3236 msgid "No users are selected."
3237 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3240 msgid "Remove selected filters?"
3241 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3244 msgid "Removing selected filters..."
3245 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3250 msgid "No filters are selected."
3251 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3254 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3255 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3258 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3259 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3262 msgid "Please select only one feed."
3263 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3266 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3267 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3270 msgid "Clearing selected feed..."
3271 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3274 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3275 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3279 msgid "Purging selected feed..."
3280 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3283 msgid "Login field cannot be blank."
3284 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3287 msgid "Saving user..."
3288 msgstr "Guardando usuario..."
3293 msgid "Please select only one user."
3294 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3297 msgid "Reset password of selected user?"
3298 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3301 msgid "Resetting password for selected user..."
3302 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3305 msgid "Please select only one filter."
3306 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3309 msgid "Combine selected filters?"
3310 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3314 msgid "Joining filters..."
3315 msgstr "Eliminando el filtro..."
3318 msgid "Edit Multiple Feeds"
3319 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3322 msgid "Save changes to selected feeds?"
3323 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3326 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3328 msgstr "Importar OPML"
3331 msgid "Please choose an OPML file first."
3332 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3336 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3338 msgid "Importing, please wait..."
3339 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3342 msgid "Reset to defaults?"
3343 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3346 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3347 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "Borrar categoría"
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3367 msgid "Category title:"
3368 msgstr "Nombre de la categoría:"
3372 msgid "Creating category..."
3373 msgstr "Crear filtro..."
3376 msgid "Feeds without recent updates"
3377 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3380 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3381 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3384 msgid "Clearing feed..."
3385 msgstr "Limpiando la fuente..."
3388 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3389 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3393 msgid "Rescoring selected feeds..."
3394 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3397 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3398 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3402 msgid "Rescoring feeds..."
3403 msgstr "Eliminando la fuente..."
3406 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3407 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3410 msgid "Settings Profiles"
3411 msgstr "Perfiles de preferencias"
3414 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3415 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3419 msgid "Removing selected profiles..."
3420 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3423 msgid "No profiles are selected."
3424 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3428 msgid "Activate selected profile?"
3429 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3433 msgid "Please choose a profile to activate."
3434 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3438 msgid "Creating profile..."
3439 msgstr "Crear perfil"
3442 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3443 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3448 msgid "Clearing URLs..."
3449 msgstr "Limpiando la fuente..."
3453 msgid "Generated URLs cleared."
3454 msgstr "Generar URL nueva"
3457 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3458 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3461 msgid "Shared URLs cleared."
3465 msgid "Label Editor"
3466 msgstr "Editor de marcadores"
3469 msgid "Subscribing to feeds..."
3470 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3473 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3477 msgid "Mark all articles as read?"
3478 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3481 msgid "Marking all feeds as read..."
3482 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3486 msgid "Please enable mail plugin first."
3487 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3491 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3492 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3495 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3496 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3500 msgid "Please select some feed first."
3501 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3504 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3505 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3508 msgid "Rescore articles in %s?"
3509 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3512 msgid "Rescoring articles..."
3513 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3516 msgid "New version available!"
3517 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3519 #: js/viewfeed.js:106
3521 msgid "Cancel search"
3524 #: js/viewfeed.js:437
3525 #: plugins/digest/digest.js:258
3526 #: plugins/digest/digest.js:714
3527 msgid "Unstar article"
3528 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3530 #: js/viewfeed.js:442
3531 #: plugins/digest/digest.js:260
3532 #: plugins/digest/digest.js:718
3533 msgid "Star article"
3534 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3536 #: js/viewfeed.js:475
3537 #: plugins/digest/digest.js:263
3538 #: plugins/digest/digest.js:749
3539 msgid "Unpublish article"
3540 msgstr "Despublicar artículo"
3542 #: js/viewfeed.js:688
3543 #: js/viewfeed.js:716
3544 #: js/viewfeed.js:743
3545 #: js/viewfeed.js:805
3546 #: js/viewfeed.js:837
3547 #: js/viewfeed.js:974
3548 #: js/viewfeed.js:1017
3549 #: js/viewfeed.js:1067
3550 #: js/viewfeed.js:2066
3551 #: plugins/mailto/init.js:7
3552 #: plugins/mail/mail.js:7
3553 msgid "No articles are selected."
3554 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3556 #: js/viewfeed.js:954
3557 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3558 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3560 #: js/viewfeed.js:982
3562 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3563 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3564 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3565 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3567 #: js/viewfeed.js:984
3569 msgid "Delete %d selected article?"
3570 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3571 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3572 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3574 #: js/viewfeed.js:1026
3576 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3577 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3578 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3579 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3581 #: js/viewfeed.js:1029
3583 msgid "Move %d archived article back?"
3584 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3585 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3586 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3588 #: js/viewfeed.js:1073
3590 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3591 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3592 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3593 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3595 #: js/viewfeed.js:1097
3596 msgid "Edit article Tags"
3597 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3599 #: js/viewfeed.js:1103
3600 msgid "Saving article tags..."
3601 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3603 #: js/viewfeed.js:1338
3604 msgid "No article is selected."
3605 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3607 #: js/viewfeed.js:1373
3608 msgid "No articles found to mark"
3609 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3611 #: js/viewfeed.js:1375
3613 msgid "Mark %d article as read?"
3614 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3615 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3616 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3618 #: js/viewfeed.js:1877
3619 msgid "Open original article"
3620 msgstr "Abrir artículo original"
3622 #: js/viewfeed.js:1883
3624 msgid "Display article URL"
3625 msgstr "Mostrar artículos"
3627 #: js/viewfeed.js:1953
3628 msgid "Remove label"
3629 msgstr "Borrar marcador"
3631 #: js/viewfeed.js:1977
3633 msgstr "Reproduciendo..."
3635 #: js/viewfeed.js:1978
3636 msgid "Click to pause"
3637 msgstr "Clic para pausar"
3639 #: js/viewfeed.js:2035
3641 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3642 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3644 #: js/viewfeed.js:2077
3646 msgid "Please enter new score for this article:"
3647 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3649 #: js/viewfeed.js:2110
3651 msgid "Article URL:"
3654 #: plugins/digest/digest.js:72
3656 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3657 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3658 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3659 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3661 #: plugins/digest/digest.js:290
3662 msgid "Error: unable to load article."
3663 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3665 #: plugins/digest/digest.js:464
3666 msgid "Click to expand article."
3667 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3669 #: plugins/digest/digest.js:535
3672 msgid_plural "%d more..."
3673 msgstr[0] "%d más..."
3674 msgstr[1] "%d más..."
3676 #: plugins/digest/digest.js:542
3677 msgid "No unread feeds."
3678 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3680 #: plugins/digest/digest.js:649
3681 msgid "Load more..."
3682 msgstr "Cargar más..."
3684 #: plugins/embed_original/init.js:6
3685 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3688 #: plugins/mailto/init.js:21
3689 #: plugins/mail/mail.js:21
3690 msgid "Forward article by email"
3691 msgstr "Enviar artículo por correo"
3693 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3695 msgstr "Exportar datos"
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3699 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3700 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3701 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3702 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3704 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3706 msgstr "Importación de datos"
3708 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3709 msgid "Please choose the file first."
3710 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3712 #: plugins/note/note.js:17
3714 msgid "Saving article note..."
3715 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3717 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3719 msgid "Please choose a file first."
3720 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3722 #: plugins/instances/instances.js:10
3723 msgid "Link Instance"
3724 msgstr "Enlazar instancia"
3726 #: plugins/instances/instances.js:73
3727 msgid "Edit Instance"
3728 msgstr "Editar instancia"
3730 #: plugins/instances/instances.js:122
3731 msgid "Remove selected instances?"
3732 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3734 #: plugins/instances/instances.js:125
3736 msgid "Removing selected instances..."
3737 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3739 #: plugins/instances/instances.js:139
3740 #: plugins/instances/instances.js:151
3741 msgid "No instances are selected."
3742 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3744 #: plugins/instances/instances.js:156
3745 msgid "Please select only one instance."
3746 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3748 #: plugins/share/share.js:10
3749 msgid "Share article by URL"
3750 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3752 #: plugins/updater/updater.js:58
3753 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3760 #~ msgstr "Puntuación"
3762 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3763 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3766 #~ msgid "Share on identi.ca"
3770 #~ msgid "Flattr this article."
3771 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3774 #~ msgid "Share on Google+"
3778 #~ msgid "Share on Twitter"
3782 #~ msgid "Show additional preferences"
3783 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3786 #~ msgid "Back to feeds"
3787 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3789 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3790 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3793 #~ msgid "Clearing credentials..."
3794 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3797 #~ msgstr "Actualizados"
3800 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3801 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3802 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3804 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3805 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3806 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3812 #~ msgstr "Relacionado"
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3823 #~ msgid "Comments?"
3824 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3827 #~ msgstr "Noticias"
3829 #~ msgid "Move between feeds"
3830 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3832 #~ msgid "Move between articles"
3833 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3835 #~ msgid "Active article actions"
3836 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3838 #~ msgid "Dismiss read articles"
3839 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3841 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3842 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3844 #~ msgid "Scroll article content"
3845 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3847 #~ msgid "Other actions"
3848 #~ msgstr "Otras acciones"
3850 #~ msgid "Display this help dialog"
3851 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3853 #~ msgid "Multiple articles actions"
3854 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3856 #~ msgid "Select starred articles"
3857 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3859 #~ msgid "Feed actions"
3860 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3862 #~ msgid "Mark feed as read"
3863 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3872 #~ msgstr "Mis fuentes"
3874 #~ msgid "Other Feeds"
3875 #~ msgstr "Otras fuentes"
3877 #~ msgid "Panel actions"
3878 #~ msgstr "Acciones del panel"
3880 #~ msgid "Top 25 feeds"
3881 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3883 #~ msgid "Edit feed categories"
3884 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3886 #~ msgid "Focus search (if present)"
3887 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3889 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3890 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3892 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3893 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3902 #~ msgid "Cache content locally"
3903 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3905 #~ msgid "Loading..."
3906 #~ msgstr "Cargando..."
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3914 #~ msgid "SimplePie"
3915 #~ msgstr "SimplePie"
3920 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3921 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3924 #~ msgstr "coincidencia con"
3926 #~ msgid "Title or content"
3927 #~ msgstr "Título o contenido"
3929 #~ msgid "Your request could not be completed."
3930 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3932 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3933 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3935 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3936 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3938 #~ msgid "Original article"
3939 #~ msgstr "Artículo original"
3941 #~ msgid "Update feed"
3942 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3945 #~ msgid "With subcategories"
3946 #~ msgstr "Con subcategorías"
3949 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3950 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3954 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3963 #~ msgstr "Comprobarlo"
3966 #~ msgid "Apply to category"
3967 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3969 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3970 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3972 #~ msgid "No feed categories defined."
3973 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3976 #~ msgid "Remove selected categories"
3977 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3983 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3984 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3986 #~ msgid "Attachment:"
3987 #~ msgstr "Adjunto:"
3989 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3990 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3993 #~ msgid "Feed Categories"
3994 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3996 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3997 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4000 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4001 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4004 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4005 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4007 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4008 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4011 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4012 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4016 #~ msgstr "Publicado"
4018 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4019 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4021 #~ msgid "Content filtering"
4022 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4024 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4025 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4027 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4028 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4030 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4031 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4033 #~ msgid "See also:"
4034 #~ msgstr "Ver también:"
4038 #~ msgstr "Eliminar"
4042 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4044 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4045 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4047 #~ msgid "Update all feeds"
4048 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4050 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4051 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4057 #~ msgid "Click to expand article"
4058 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4061 #~ msgid "Unable to load article."
4062 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4064 #~ msgid "Update post on checksum change"
4065 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4067 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4068 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4070 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4071 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4073 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4074 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4076 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4077 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4079 #~ msgid "Error: can't find body element."
4080 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4083 #~ msgid "No profiles selected."
4084 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4086 #~ msgid "Unknown error"
4087 #~ msgstr "Error desconocido"
4089 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4090 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4092 #~ msgid "Publish article with a note"
4093 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4096 #~ msgid "View article"
4097 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4100 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4101 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4104 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4105 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4107 #~ msgid "audio/mpeg"
4108 #~ msgstr "audio/mpeg"
4110 #~ msgid "Enable offline reading"
4111 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4113 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4114 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4116 #~ msgid "Default article limit"
4117 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4119 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4120 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4122 #~ msgid "Enable search toolbar"
4123 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4125 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4126 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4128 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4129 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4131 #~ msgid "Hide feedlist"
4132 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4134 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4135 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4137 #~ msgid "Enable labels"
4138 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4140 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4141 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4143 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4144 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4146 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4147 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4149 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4150 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4152 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4153 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4157 #~ msgstr "Adaptable"
4159 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4160 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4162 #~ msgid "Feed Browser"
4163 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4165 #~ msgid "Update Errors"
4166 #~ msgstr "Errores de actualización"
4168 #~ msgid "Show last article times"
4169 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4171 #~ msgid "Last Article"
4172 #~ msgstr "Último artículo"
4174 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4175 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4177 #~ msgid "No matching feeds found."
4178 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4180 #~ msgid "Filter Editor"
4181 #~ msgstr "Editor de filtros"
4187 #~ msgstr "Parámetros"
4189 #~ msgid "No filters defined."
4190 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4192 #~ msgid "Click to change color"
4193 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4195 #~ msgid "No labels defined."
4196 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4198 #~ msgid "No matching labels found."
4199 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4201 #~ msgid "custom color:"
4202 #~ msgstr "color personalizado:"
4204 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4205 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4207 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4208 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4210 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4211 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4213 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4214 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4217 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4218 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4220 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4221 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4223 #~ msgid "Save current configuration?"
4224 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4226 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4227 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4229 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4230 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4232 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4233 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4236 #~ msgstr "Etiquetas"
4238 #~ msgid "Show article summary in new window"
4239 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4241 #~ msgid "toggle unread"
4242 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4245 #~ msgstr "(eliminar)"
4247 #~ msgid "Offline reading"
4248 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4250 #~ msgid "Cancel synchronization"
4251 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4253 #~ msgid "Synchronize"
4254 #~ msgstr "Sincronizar"
4256 #~ msgid "Remove stored data"
4257 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4259 #~ msgid "Go offline"
4260 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4262 #~ msgid "Go online"
4263 #~ msgstr "Poner en línea"
4265 #~ msgid "Reset UI layout"
4266 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4268 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4269 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4271 #~ msgid "Showing most popular tags "
4272 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4275 #~ msgid "more tags"
4276 #~ msgstr "sin etiquetas"
4278 #~ msgid "Link to feed:"
4279 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4281 #~ msgid "Not linked"
4282 #~ msgstr "No enlazada"
4284 #~ msgid "(linked to %s)"
4285 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4287 #~ msgid "E-mail has been changed."
4288 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4290 #~ msgid "Change e-mail"
4291 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4293 #~ msgid "Please wait..."
4294 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4296 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4297 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4299 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4300 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4302 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4303 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4305 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4306 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4308 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4309 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4311 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4312 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4314 #~ msgid "Last sync: %s"
4315 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4317 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4318 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4320 #~ msgid "Synchronizing..."
4321 #~ msgstr "Sincronizando..."
4323 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4324 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4326 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4327 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4329 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4330 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4332 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4333 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4335 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4336 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4338 #~ msgid "Reset category order?"
4339 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4341 #~ msgid "No feeds to display."
4342 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4345 #~ msgid "Published Articles"
4346 #~ msgstr "Publicados"
4349 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4350 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4352 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4353 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4355 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4356 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4358 #~ msgid "Remove selected users?"
4359 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4361 #~ msgid "Adding feed..."
4362 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4364 #~ msgid "Assign score to article:"
4365 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4367 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4368 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4370 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4371 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4373 #~ msgid "Category reordering disabled"
4374 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4376 #~ msgid "Category reordering enabled"
4377 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4380 #~ msgid "Changing password..."
4381 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4384 #~ msgstr "comentarios"
4386 #~ msgid "Could not change feed URL."
4387 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4389 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4390 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4392 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4393 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4395 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4396 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4398 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4399 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4401 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4402 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4404 #~ msgid "Local data removed."
4405 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4407 #~ msgid "Mark as read:"
4408 #~ msgstr "Marcar como leído"
4410 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4411 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4413 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4416 #~ msgid "Removing offline data..."
4417 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4419 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4420 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4422 #~ msgid "Saving feeds..."
4423 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4425 #~ msgid "Saving filter..."
4426 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4428 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4429 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4431 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4432 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4434 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4435 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4437 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4438 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4440 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4441 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4443 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4444 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4446 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4447 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4449 #~ msgid "Trying to change password..."
4450 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4452 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4453 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4455 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4456 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4461 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4462 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4465 #~ msgstr "Plantillas"
4467 #~ msgid "Change theme"
4468 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4471 #~ msgid "Hide read items"
4472 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4475 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4476 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4478 #~ msgid "Searched for"
4479 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4481 #~ msgid "More feeds..."
4482 #~ msgstr "Más fuentes..."
4484 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4485 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4493 #~ msgid "browse more"
4494 #~ msgstr "navegar más"
4496 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4497 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4502 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4503 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4505 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4506 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4509 #~ msgstr "(oculto)"
4511 #~ msgid "Generate another link"
4512 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4515 #~ msgstr "Volver atrás"
4524 #~ msgstr "Etiquetas"
4526 #~ msgid "Mark as unread"
4527 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4532 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4533 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4536 #~ msgid "Click to view"
4537 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"