1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Cada 30 minutos"
65 #: backend.php:86 backend.php:96
69 #: backend.php:87 backend.php:97
73 #: backend.php:88 backend.php:98
75 msgstr "Cada 12 horas"
77 #: backend.php:89 backend.php:99
81 #: backend.php:90 backend.php:100
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgstr "Usuario con poder"
95 msgstr "Administrador"
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
102 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
103 "que su navegador no lo soporta."
107 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
108 "seem to support them."
110 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
111 "navegador no las soporta."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
123 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
126 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
127 "php'>Por favor, actualice</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Petición no autorizada."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Ninguna operación a realizar."
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
142 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
143 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
148 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
159 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
160 "para obtener más información."
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
165 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
166 "base de datos y PHP."
168 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
171 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
173 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
175 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
176 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
197 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
201 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
211 msgstr "Sin leer primero"
215 msgstr "Con anotación"
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
231 msgstr "Recientes primero"
235 msgstr "Antiguos primero"
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
242 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
244 msgstr "Marcar como leído"
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
282 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
294 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
311 #: index.php:237 include/functions.php:2058
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
333 msgstr "Cerrar sesión"
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
336 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgstr "Preferencias"
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
349 #: classes/pref/feeds.php:1305
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
358 #: classes/pref/labels.php:90
370 #: register.php:186 include/login_form.php:238
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
382 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
383 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
384 #: classes/handler/public.php:983
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
408 msgstr "Correo electrónico:"
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
443 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
444 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
448 #: include/feedbrowser.php:83
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
455 #: include/feedbrowser.php:107
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
459 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
463 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
464 #: classes/pref/filters.php:429
466 msgstr "Todas las fuentes"
468 #: include/functions.php:1960
469 msgid "Starred articles"
472 #: include/functions.php:1962
473 msgid "Published articles"
476 #: include/functions.php:1964
477 msgid "Fresh articles"
480 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
484 #: include/functions.php:1968
485 msgid "Archived articles"
486 msgstr "Artículos archivados"
488 #: include/functions.php:1970
489 msgid "Recently read"
490 msgstr "Leídos recientemente"
492 #: include/functions.php:2032
496 #: include/functions.php:2033
497 msgid "Open next feed"
498 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
500 #: include/functions.php:2034
501 msgid "Open previous feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
504 #: include/functions.php:2035
505 msgid "Open next article"
506 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
508 #: include/functions.php:2036
509 msgid "Open previous article"
510 msgstr "Abrir el artículo anterior"
512 #: include/functions.php:2037
513 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
514 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
516 #: include/functions.php:2038
517 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
520 #: include/functions.php:2039
521 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
522 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
524 #: include/functions.php:2040
525 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
528 #: include/functions.php:2041
529 msgid "Show search dialog"
530 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
532 #: include/functions.php:2042
536 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
537 msgid "Toggle starred"
538 msgstr "Alternar favoritos"
540 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Alternar publicados"
544 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Alternar sin leer"
548 #: include/functions.php:2046
550 msgstr "Editar etiquetas"
552 #: include/functions.php:2047
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Desechar la selección"
556 #: include/functions.php:2048
558 msgstr "Desechar leídos"
560 #: include/functions.php:2049
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Abrir en ventana nueva"
564 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
568 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
569 msgid "Mark above as read"
570 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
572 #: include/functions.php:2052
574 msgstr "Desplazarse abajo"
576 #: include/functions.php:2053
578 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
580 #: include/functions.php:2054
581 msgid "Select article under cursor"
582 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
584 #: include/functions.php:2055
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Enviar artículo por correo"
588 #: include/functions.php:2056
589 msgid "Close/collapse article"
590 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
592 #: include/functions.php:2057
593 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
594 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
596 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
600 #: include/functions.php:2060
601 msgid "Article selection"
602 msgstr "Selección de artículos"
604 #: include/functions.php:2061
605 msgid "Select all articles"
606 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
608 #: include/functions.php:2062
609 msgid "Select unread"
610 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
612 #: include/functions.php:2063
613 msgid "Select starred"
614 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
616 #: include/functions.php:2064
617 msgid "Select published"
618 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
620 #: include/functions.php:2065
621 msgid "Invert selection"
622 msgstr "Invertir selección "
624 #: include/functions.php:2066
625 msgid "Deselect everything"
626 msgstr "Deseleccionar todo"
628 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
629 #: classes/pref/feeds.php:793
633 #: include/functions.php:2068
634 msgid "Refresh current feed"
635 msgstr "Actualizar la fuente activa"
637 #: include/functions.php:2069
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
641 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "Suscribirse a una fuente"
645 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
647 msgstr "Editar fuente"
649 #: include/functions.php:2073
650 msgid "Reverse headlines"
651 msgstr "Invertir orden de titulares"
653 #: include/functions.php:2074
654 msgid "Debug feed update"
655 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
657 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
658 msgid "Mark all feeds as read"
659 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
661 #: include/functions.php:2076
662 msgid "Un/collapse current category"
663 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
665 #: include/functions.php:2077
666 msgid "Toggle combined mode"
667 msgstr "Alternar modo combinado"
669 #: include/functions.php:2078
670 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
671 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
673 #: include/functions.php:2079
677 #: include/functions.php:2081
681 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
683 msgstr "Nube de etiquetas"
685 #: include/functions.php:2086
689 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
691 msgstr "Crear marcador"
693 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
694 msgid "Create filter"
695 msgstr "Crear filtro"
697 #: include/functions.php:2089
698 msgid "Un/collapse sidebar"
699 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
701 #: include/functions.php:2090
702 msgid "Show help dialog"
703 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
705 #: include/functions.php:2635
707 msgid "Search results: %s"
708 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
710 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
712 msgid_plural "comments"
713 msgstr[0] "comentario"
714 msgstr[1] "comentarios"
716 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
720 #: include/functions.php:3284
724 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
725 #: classes/article.php:281
727 msgstr "sin etiquetas"
729 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
730 msgid "Edit tags for this article"
731 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
733 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
734 msgid "Originally from:"
735 msgstr "Original de:"
737 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
739 msgstr "URL de la fuente"
741 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
742 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
743 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
744 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
745 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
746 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
747 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
749 #: plugins/updater/init.php:374
750 msgid "Close this window"
751 msgstr "Cerrar esta ventana"
753 #: include/functions.php:3602
755 msgstr "(editar nota)"
757 #: include/functions.php:3838
759 msgstr "tipo desconocido"
761 #: include/functions.php:3898
765 #: include/functions.php:4382
767 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
768 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
770 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
771 #: classes/handler/public.php:811
773 msgstr "Nombre de usuario:"
775 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
779 #: include/login_form.php:199
780 msgid "I forgot my password"
781 msgstr "Olvidé mi contraseña"
783 #: include/login_form.php:205
787 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
788 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
789 msgid "Default profile"
790 msgstr "Perfil por defecto"
792 #: include/login_form.php:217
793 msgid "Use less traffic"
794 msgstr "Usar menos tráfico"
796 #: include/login_form.php:221
797 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
801 #: include/login_form.php:229
805 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
807 msgstr "Iniciar sesión"
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
813 #: include/sessions.php:67
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
817 #: include/sessions.php:73
818 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
819 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
821 #: include/sessions.php:85
822 msgid "Session failed to validate (user not found)"
823 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
825 #: include/sessions.php:94
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
829 #: classes/article.php:25
830 msgid "Article not found."
831 msgstr "Artículo no encontrado."
833 #: classes/article.php:179
834 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
835 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
837 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
838 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
839 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
840 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
841 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
845 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
846 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
847 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
848 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
849 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
850 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
851 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
852 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
853 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
854 #: plugins/instances/init.php:436
858 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
859 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
860 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
862 #: classes/handler/public.php:469
866 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
867 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
871 #: classes/handler/public.php:473
875 #: classes/handler/public.php:475
879 #: classes/handler/public.php:494
880 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
881 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
883 #: classes/handler/public.php:496
887 #: classes/handler/public.php:518
888 msgid "Not logged in"
889 msgstr "No ha iniciado sesión"
891 #: classes/handler/public.php:577
892 msgid "Incorrect username or password"
893 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
895 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
897 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
900 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
902 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
903 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
905 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
907 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
908 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
910 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
912 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
913 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
915 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
916 msgid "Multiple feed URLs found."
917 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
919 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
921 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
923 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
926 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
927 msgid "Subscribe to selected feed"
928 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
930 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
931 msgid "Edit subscription options"
932 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
934 #: classes/handler/public.php:798
935 msgid "Password recovery"
936 msgstr "Recuperación de contraseña"
938 #: classes/handler/public.php:804
940 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
941 "sent on your email address."
943 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
944 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
946 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
947 msgid "Reset password"
948 msgstr "Redefinir contraseña"
950 #: classes/handler/public.php:836
951 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
952 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
954 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
958 #: classes/handler/public.php:862
959 msgid "Sorry, login and email combination not found."
960 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
962 #: classes/handler/public.php:884
963 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
964 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
966 #: classes/handler/public.php:910
967 msgid "Database Updater"
968 msgstr "Actualizador de la base de datos"
970 #: classes/handler/public.php:975
971 msgid "Perform updates"
974 #: classes/dlg.php:16
976 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
977 "preferences to see your new data."
979 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
980 "preferencia para ver sus nuevos datos."
982 #: classes/dlg.php:48
983 msgid "Your Public OPML URL is:"
984 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
986 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
987 msgid "Generate new URL"
988 msgstr "Generar URL nueva"
990 #: classes/dlg.php:71
992 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
993 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
994 "process or contact instance owner."
996 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
997 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
998 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
999 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1001 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1002 msgid "Last update:"
1003 msgstr "Última actualización:"
1005 #: classes/dlg.php:80
1007 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1008 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1009 "contact instance owner."
1011 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1012 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1013 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1014 "al propietario de la instancia."
1016 #: classes/dlg.php:166
1020 #: classes/dlg.php:168
1022 msgstr "Cualquiera"
1024 #: classes/dlg.php:171
1026 msgstr "Todas las etiquetas"
1028 #: classes/dlg.php:173
1030 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1032 #: classes/dlg.php:186
1033 msgid "Display entries"
1034 msgstr "Mostrar artículos"
1036 #: classes/dlg.php:205
1037 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1038 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1040 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1042 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1043 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1045 #: classes/dlg.php:241
1047 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1050 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1051 "utilizando update.php"
1053 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1054 msgid "See the release notes"
1055 msgstr "Ver las notas de la versión"
1057 #: classes/dlg.php:247
1061 #: classes/dlg.php:255
1062 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1064 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1067 #: classes/feeds.php:58
1069 msgid "Last updated: %s"
1070 msgstr "Última actualización: %s"
1072 #: classes/feeds.php:78
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "Ver como fuente RSS"
1076 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1078 msgstr "Ver como RSS"
1080 #: classes/feeds.php:86
1082 msgstr "Seleccionar:"
1084 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1085 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1086 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1087 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1088 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1089 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1093 #: classes/feeds.php:89
1097 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1098 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1099 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1100 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1101 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1102 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1106 #: classes/feeds.php:96
1110 #: classes/feeds.php:98
1111 msgid "Selection toggle:"
1112 msgstr "Alternar la selección:"
1114 #: classes/feeds.php:104
1118 #: classes/feeds.php:107
1120 msgstr "Definir puntuación"
1122 #: classes/feeds.php:110
1126 #: classes/feeds.php:112
1128 msgstr "Mover a la fuente original"
1130 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1131 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1132 #: classes/pref/filters.php:775
1136 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1137 #: plugins/mail/init.php:26
1138 msgid "Forward by email"
1139 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1141 #: classes/feeds.php:127
1145 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1146 msgid "Feed not found."
1147 msgstr "Fuente no encontrada."
1149 #: classes/feeds.php:257
1153 #: classes/feeds.php:374
1155 msgid "Imported at %s"
1156 msgstr "Importado en %s"
1158 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1159 msgid "mark feed as read"
1160 msgstr "Marcar fuente como leída"
1162 #: classes/feeds.php:584
1163 msgid "Collapse article"
1164 msgstr "Cerrar artículo"
1166 #: classes/feeds.php:744
1167 msgid "No unread articles found to display."
1168 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1170 #: classes/feeds.php:747
1171 msgid "No updated articles found to display."
1172 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1174 #: classes/feeds.php:750
1175 msgid "No starred articles found to display."
1176 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1178 #: classes/feeds.php:754
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1184 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1185 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1186 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1188 #: classes/feeds.php:756
1189 msgid "No articles found to display."
1190 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1192 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1194 msgid "Feeds last updated at %s"
1195 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1197 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1198 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1200 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1202 #: classes/feeds.php:928
1203 msgid "No feed selected."
1204 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1206 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1207 msgid "Feed or site URL"
1208 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1210 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1211 #: classes/pref/feeds.php:1779
1212 msgid "Place in category:"
1215 #: classes/feeds.php:1007
1216 msgid "Available feeds"
1217 msgstr "Fuentes disponibles"
1219 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1220 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1221 msgid "Authentication"
1222 msgstr "Autenticación"
1224 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1225 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1226 #: classes/pref/feeds.php:1793
1228 msgstr "Iniciar sesión"
1230 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1231 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1232 #: classes/pref/feeds.php:1796
1234 msgstr "Contraseña:"
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 msgid "This feed requires authentication."
1238 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1240 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1244 #: classes/feeds.php:1044
1246 msgstr "Más fuentes"
1248 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1249 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1253 #: classes/feeds.php:1071
1254 msgid "Popular feeds"
1255 msgstr "Fuentes populares"
1257 #: classes/feeds.php:1072
1258 msgid "Feed archive"
1259 msgstr "Archivo de fuentes"
1261 #: classes/feeds.php:1075
1265 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1266 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1267 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1268 #: plugins/instances/init.php:294
1272 #: classes/feeds.php:1109
1276 #: classes/feeds.php:1117
1277 msgid "Limit search to:"
1278 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1280 #: classes/feeds.php:1133
1282 msgstr "Esta fuente"
1284 #: classes/feeds.php:1154
1285 msgid "Search syntax"
1286 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1288 #: classes/backend.php:33
1289 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1290 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1292 #: classes/backend.php:38
1293 msgid "Keyboard Shortcuts"
1294 msgstr "Atajos de teclado"
1296 #: classes/backend.php:61
1300 #: classes/backend.php:64
1304 #: classes/backend.php:99
1305 msgid "Help topic not found."
1306 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1308 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1309 msgid "OPML Utility"
1310 msgstr "Utilidad OPML"
1312 #: classes/opml.php:37
1313 msgid "Importing OPML..."
1314 msgstr "Importando OPML..."
1316 #: classes/opml.php:41
1317 msgid "Return to preferences"
1318 msgstr "Volver a las preferencias"
1320 #: classes/opml.php:271
1322 msgid "Adding feed: %s"
1323 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1325 #: classes/opml.php:282
1327 msgid "Duplicate feed: %s"
1328 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1330 #: classes/opml.php:296
1332 msgid "Adding label %s"
1333 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1335 #: classes/opml.php:299
1337 msgid "Duplicate label: %s"
1338 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1340 #: classes/opml.php:311
1342 msgid "Setting preference key %s to %s"
1343 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1345 #: classes/opml.php:343
1346 msgid "Adding filter..."
1347 msgstr "Añadiendo filtro..."
1349 #: classes/opml.php:421
1351 msgid "Processing category: %s"
1352 msgstr "Procesando categoría: %s"
1354 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1355 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1357 msgid "Upload failed with error code %d"
1358 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1360 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1361 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1362 msgid "Unable to move uploaded file."
1363 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1365 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1366 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1367 msgid "Error: please upload OPML file."
1368 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1370 #: classes/opml.php:497
1371 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1372 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1374 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1375 msgid "Error while parsing document."
1376 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1378 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1379 #: plugins/instances/init.php:154
1380 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1381 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1383 #: classes/pref/users.php:34
1384 msgid "User not found"
1385 msgstr "Usuario no encontrado"
1387 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1391 #: classes/pref/users.php:54
1392 msgid "Last logged in"
1393 msgstr "Última sesión el"
1395 #: classes/pref/users.php:61
1396 msgid "Subscribed feeds count"
1397 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1399 #: classes/pref/users.php:65
1400 msgid "Subscribed feeds"
1401 msgstr "Fuentes suscritas"
1403 #: classes/pref/users.php:136
1404 msgid "Access level: "
1405 msgstr "Nivel de acceso:"
1407 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1408 #: classes/pref/feeds.php:852
1412 #: classes/pref/users.php:232
1414 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1416 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1419 #: classes/pref/users.php:239
1421 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1422 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1424 #: classes/pref/users.php:243
1426 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1427 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1429 #: classes/pref/users.php:265
1431 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1432 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:267
1436 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1441 #: classes/pref/users.php:291
1442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1443 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1445 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1446 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1447 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1448 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1449 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1450 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1452 msgstr "Seleccionar"
1454 #: classes/pref/users.php:342
1456 msgstr "Crear usuario"
1458 #: classes/pref/users.php:346
1462 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1463 #: plugins/instances/init.php:293
1467 #: classes/pref/users.php:398
1468 msgid "Access Level"
1469 msgstr "Nivel de acceso"
1471 #: classes/pref/users.php:400
1473 msgstr "Última sesión"
1475 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1476 msgid "Click to edit"
1477 msgstr "Pulse aquí para editar"
1479 #: classes/pref/users.php:439
1480 msgid "No users defined."
1481 msgstr "No se han definido usuarios."
1483 #: classes/pref/users.php:441
1484 msgid "No matching users found."
1485 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1487 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1488 #: classes/pref/filters.php:727
1492 #: classes/pref/labels.php:37
1496 #: classes/pref/labels.php:42
1498 msgstr "Primer plano:"
1500 #: classes/pref/labels.php:42
1504 #: classes/pref/labels.php:232
1506 msgid "Created label <b>%s</b>"
1507 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1509 #: classes/pref/labels.php:287
1510 msgid "Clear colors"
1511 msgstr "Limpiar los colores"
1513 #: classes/pref/filters.php:94
1514 msgid "Articles matching this filter:"
1515 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1517 #: classes/pref/filters.php:135
1518 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1519 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1521 #: classes/pref/filters.php:139
1523 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1524 "database server regexp implementation."
1526 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1527 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1528 "expresiones regulares)."
1530 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1531 #: classes/pref/filters.php:846
1535 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1536 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1540 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1541 msgid "Apply actions"
1542 msgstr "Aplicar acciones"
1544 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1548 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1549 msgid "Match any rule"
1550 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1552 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1553 msgid "Inverse matching"
1554 msgstr "Coincidencia inversa"
1556 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1560 #: classes/pref/filters.php:437
1564 #: classes/pref/filters.php:436
1566 msgid "%s on %s in %s %s"
1567 msgstr "%s en %s en %s %s"
1569 #: classes/pref/filters.php:660
1573 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1574 #: classes/pref/feeds.php:1326
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "Reiniciar orden"
1578 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1582 #: classes/pref/filters.php:803
1586 #: classes/pref/filters.php:858
1587 msgid "Inverse regular expression matching"
1588 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1590 #: classes/pref/filters.php:860
1592 msgstr "en el campo"
1594 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1598 #: classes/pref/filters.php:879
1599 msgid "Wiki: Filters"
1600 msgstr "Wiki: Filtros"
1602 #: classes/pref/filters.php:884
1604 msgstr "Guardar regla"
1606 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1608 msgstr "Añadir regla"
1610 #: classes/pref/filters.php:907
1611 msgid "Perform Action"
1612 msgstr "Realizar la acción"
1614 #: classes/pref/filters.php:933
1615 msgid "with parameters:"
1616 msgstr "con los parámetros:"
1618 #: classes/pref/filters.php:951
1620 msgstr "Guardar acción"
1622 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1624 msgstr "Añadir acción"
1626 #: classes/pref/filters.php:974
1627 msgid "[No caption]"
1628 msgstr "[Sin leyenda]"
1630 #: classes/pref/filters.php:976
1632 msgid "%s (%d rule)"
1633 msgid_plural "%s (%d rules)"
1634 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1635 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1637 #: classes/pref/filters.php:991
1639 msgid "%s (+%d action)"
1640 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1641 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1642 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1644 #: classes/pref/prefs.php:18
1648 #: classes/pref/prefs.php:19
1652 #: classes/pref/prefs.php:20
1656 #: classes/pref/prefs.php:21
1658 msgstr "Correos recopilatorios"
1660 #: classes/pref/prefs.php:25
1661 msgid "Allow duplicate articles"
1662 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1664 #: classes/pref/prefs.php:26
1665 msgid "Assign articles to labels automatically"
1666 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1668 #: classes/pref/prefs.php:27
1669 msgid "Blacklisted tags"
1670 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1672 #: classes/pref/prefs.php:27
1674 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1677 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1678 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1680 #: classes/pref/prefs.php:28
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1684 #: classes/pref/prefs.php:28
1686 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1689 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1690 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1696 #: classes/pref/prefs.php:30
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Modo de fuente combinada"
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1702 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1703 "headlines and article content"
1705 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1706 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Confirm marking feed as read"
1710 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Amount of articles to display at once"
1714 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Default feed update interval"
1718 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1722 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1725 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1726 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1730 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Enable e-mail digest"
1734 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1738 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1739 "your configured e-mail address"
1741 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1742 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1745 #: classes/pref/prefs.php:36
1746 msgid "Try to send digests around specified time"
1747 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1749 #: classes/pref/prefs.php:36
1750 msgid "Uses UTC timezone"
1751 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1753 #: classes/pref/prefs.php:37
1754 msgid "Enable API access"
1755 msgstr "Habilitar API"
1757 #: classes/pref/prefs.php:37
1758 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1759 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1761 #: classes/pref/prefs.php:38
1762 msgid "Enable feed categories"
1763 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1765 #: classes/pref/prefs.php:39
1766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1767 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1769 #: classes/pref/prefs.php:40
1770 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1771 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1773 #: classes/pref/prefs.php:41
1774 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1775 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1777 #: classes/pref/prefs.php:42
1778 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1779 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1781 #: classes/pref/prefs.php:43
1782 msgid "Long date format"
1783 msgstr "Formato de fecha largo"
1785 #: classes/pref/prefs.php:43
1787 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1788 "function.date.php'>date()</a> function."
1790 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1791 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1793 #: classes/pref/prefs.php:44
1794 msgid "On catchup show next feed"
1795 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1797 #: classes/pref/prefs.php:44
1799 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1801 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1802 "que tenga artículos sin leer"
1804 #: classes/pref/prefs.php:45
1805 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1806 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1808 #: classes/pref/prefs.php:46
1809 msgid "Purge unread articles"
1810 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1812 #: classes/pref/prefs.php:47
1813 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1814 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1816 #: classes/pref/prefs.php:48
1817 msgid "Short date format"
1818 msgstr "Formato de fecha corto"
1820 #: classes/pref/prefs.php:49
1821 msgid "Show content preview in headlines list"
1822 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1824 #: classes/pref/prefs.php:50
1825 msgid "Sort headlines by feed date"
1826 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1828 #: classes/pref/prefs.php:50
1829 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1831 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1832 "la fecha local de importación."
1834 #: classes/pref/prefs.php:51
1835 msgid "Login with an SSL certificate"
1836 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1838 #: classes/pref/prefs.php:51
1839 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1840 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1842 #: classes/pref/prefs.php:52
1843 msgid "Do not embed images in articles"
1844 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1846 #: classes/pref/prefs.php:53
1847 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1848 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1850 #: classes/pref/prefs.php:53
1851 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1853 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1856 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1857 msgid "Customize stylesheet"
1858 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1860 #: classes/pref/prefs.php:54
1861 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1862 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1864 #: classes/pref/prefs.php:55
1866 msgstr "Zona horaria "
1868 #: classes/pref/prefs.php:56
1869 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1870 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1872 #: classes/pref/prefs.php:56
1873 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1875 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1878 #: classes/pref/prefs.php:57
1882 #: classes/pref/prefs.php:58
1886 #: classes/pref/prefs.php:58
1887 msgid "Select one of the available CSS themes"
1888 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1890 #: classes/pref/prefs.php:69
1891 msgid "Old password cannot be blank."
1892 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1894 #: classes/pref/prefs.php:74
1895 msgid "New password cannot be blank."
1896 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1898 #: classes/pref/prefs.php:79
1899 msgid "Entered passwords do not match."
1900 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1902 #: classes/pref/prefs.php:88
1903 msgid "Function not supported by authentication module."
1904 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1906 #: classes/pref/prefs.php:127
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1910 #: classes/pref/prefs.php:142
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Opción desconocida: %s"
1915 #: classes/pref/prefs.php:156
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1919 #: classes/pref/prefs.php:176
1920 msgid "Your preferences are now set to default values."
1921 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1923 #: classes/pref/prefs.php:198
1924 msgid "Personal data / Authentication"
1925 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1927 #: classes/pref/prefs.php:218
1928 msgid "Personal data"
1929 msgstr "Datos personales"
1931 #: classes/pref/prefs.php:228
1933 msgstr "Nombre completo"
1935 #: classes/pref/prefs.php:232
1937 msgstr "Correo electrónico"
1939 #: classes/pref/prefs.php:238
1940 msgid "Access level"
1941 msgstr "Nivel de acceso"
1943 #: classes/pref/prefs.php:248
1945 msgstr "Guardar datos"
1947 #: classes/pref/prefs.php:267
1948 msgid "Your password is at default value, please change it."
1949 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1951 #: classes/pref/prefs.php:294
1952 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1954 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1956 #: classes/pref/prefs.php:299
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Antigua contraseña"
1960 #: classes/pref/prefs.php:302
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nueva contraseña"
1964 #: classes/pref/prefs.php:307
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1968 #: classes/pref/prefs.php:317
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Cambiar contraseña"
1972 #: classes/pref/prefs.php:323
1973 msgid "One time passwords / Authenticator"
1974 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1976 #: classes/pref/prefs.php:327
1978 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1981 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1982 "actual para deshabilitar."
1984 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1985 msgid "Enter your password"
1986 msgstr "Introduzca su contraseña"
1988 #: classes/pref/prefs.php:363
1990 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1992 #: classes/pref/prefs.php:369
1994 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1995 "would automatically disable OTP."
1997 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1998 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2000 #: classes/pref/prefs.php:371
2001 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2002 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2004 #: classes/pref/prefs.php:408
2005 msgid "Enter the generated one time password"
2006 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2008 #: classes/pref/prefs.php:422
2010 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2012 #: classes/pref/prefs.php:428
2013 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2015 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
2018 #: classes/pref/prefs.php:471
2019 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2020 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2022 #: classes/pref/prefs.php:569
2024 msgstr "Personalizar"
2026 #: classes/pref/prefs.php:629
2030 #: classes/pref/prefs.php:633
2034 #: classes/pref/prefs.php:639
2036 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2037 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2039 #: classes/pref/prefs.php:671
2040 msgid "Save configuration"
2041 msgstr "Guardar la configuración"
2043 #: classes/pref/prefs.php:675
2044 msgid "Save and exit preferences"
2045 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2047 #: classes/pref/prefs.php:680
2048 msgid "Manage profiles"
2049 msgstr "Gestionar perfiles"
2051 #: classes/pref/prefs.php:683
2052 msgid "Reset to defaults"
2053 msgstr "Opciones por defecto"
2055 #: classes/pref/prefs.php:706
2059 #: classes/pref/prefs.php:708
2061 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2063 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2068 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2069 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2070 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2073 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2074 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2075 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2078 #: classes/pref/prefs.php:736
2079 msgid "System plugins"
2080 msgstr "Plugins de sistema"
2082 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2086 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2088 msgstr "Descripción"
2090 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2094 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2098 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2100 msgstr "más información"
2102 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2104 msgstr "Borrar datos"
2106 #: classes/pref/prefs.php:792
2107 msgid "User plugins"
2108 msgstr "Plugins de usuario"
2110 #: classes/pref/prefs.php:857
2111 msgid "Enable selected plugins"
2112 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2114 #: classes/pref/prefs.php:924
2115 msgid "Incorrect one time password"
2116 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2118 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2119 msgid "Incorrect password"
2120 msgstr "Contraseña incorrecta"
2122 #: classes/pref/prefs.php:969
2125 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2126 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2127 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2129 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2130 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2131 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2133 #: classes/pref/prefs.php:1009
2134 msgid "Create profile"
2135 msgstr "Crear perfil"
2137 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2141 #: classes/pref/prefs.php:1094
2142 msgid "Remove selected profiles"
2143 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2145 #: classes/pref/prefs.php:1096
2146 msgid "Activate profile"
2147 msgstr "Activar perfil"
2149 #: classes/pref/feeds.php:13
2150 msgid "Check to enable field"
2151 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2153 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2154 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2155 #: classes/pref/feeds.php:287
2158 msgid_plural "(%d feeds)"
2159 msgstr[0] "(%d fuente)"
2160 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2162 #: classes/pref/feeds.php:555
2164 msgstr "Título de la fuente"
2166 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2170 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2171 msgid "Article purging:"
2172 msgstr "Purga de artículos"
2174 #: classes/pref/feeds.php:642
2176 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2177 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2179 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2180 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2182 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2183 msgid "Hide from Popular feeds"
2184 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2186 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2187 msgid "Include in e-mail digest"
2188 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2190 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2191 msgid "Always display image attachments"
2192 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2194 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2195 msgid "Do not embed images"
2196 msgstr "No mostrar imágenes"
2198 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2199 msgid "Cache images locally"
2200 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2202 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2203 msgid "Mark updated articles as unread"
2204 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2206 #: classes/pref/feeds.php:727
2210 #: classes/pref/feeds.php:741
2214 #: classes/pref/feeds.php:763
2215 msgid "Resubscribe to push updates"
2216 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2218 #: classes/pref/feeds.php:770
2219 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2221 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2222 "habilitadas para push."
2224 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2228 #: classes/pref/feeds.php:1253
2229 msgid "Feeds with errors"
2230 msgstr "Fuentes con errores"
2232 #: classes/pref/feeds.php:1273
2233 msgid "Inactive feeds"
2234 msgstr "Fuentes inactivas"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1310
2237 msgid "Edit selected feeds"
2238 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2241 msgid "Batch subscribe"
2242 msgstr "Suscripción en lote"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1321
2248 #: classes/pref/feeds.php:1324
2249 msgid "Add category"
2250 msgstr "Añadir categoría"
2252 #: classes/pref/feeds.php:1328
2253 msgid "Remove selected"
2254 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1339
2257 msgid "More actions..."
2258 msgstr "Más acciones..."
2260 #: classes/pref/feeds.php:1343
2261 msgid "Manual purge"
2262 msgstr "Purga manual"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1347
2265 msgid "Clear feed data"
2266 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1398
2272 #: classes/pref/feeds.php:1400
2274 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2275 "Tiny RSS settings."
2277 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2278 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2280 #: classes/pref/feeds.php:1400
2281 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2282 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2284 #: classes/pref/feeds.php:1413
2285 msgid "Import my OPML"
2286 msgstr "Importar OPML"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1417
2290 msgstr "Nombre de archivo:"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1419
2293 msgid "Include settings"
2294 msgstr "Incluir preferencias"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1423
2298 msgstr "Exportar OPML"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1427
2302 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2303 "knows the URL below."
2305 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2306 "suscribirse al OPML."
2308 #: classes/pref/feeds.php:1429
2310 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2311 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2313 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2314 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1431
2317 msgid "Public OPML URL"
2318 msgstr "URL del archivo OPML público"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1432
2321 msgid "Display published OPML URL"
2322 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1441
2325 msgid "Firefox integration"
2326 msgstr "Integración con Firefox"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1443
2330 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2333 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2334 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1450
2337 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2338 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2340 #: classes/pref/feeds.php:1458
2341 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2342 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1460
2346 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2347 "by anyone who knows the URL specified below."
2349 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2350 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2353 #: classes/pref/feeds.php:1468
2355 msgstr "Mostrar URL"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1471
2358 msgid "Clear all generated URLs"
2359 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1549
2363 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2366 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2367 "antiguas primero):"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2370 msgid "Click to edit feed"
2371 msgstr "Pulse para editar fuente"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2374 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2375 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1776
2378 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2380 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2383 #: classes/pref/feeds.php:1785
2384 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1807
2388 msgid "Feeds require authentication."
2389 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2391 #: classes/pref/system.php:29
2393 msgstr "Registro de errores"
2395 #: classes/pref/system.php:40
2399 #: classes/pref/system.php:43
2401 msgstr "Borrar registro"
2403 #: classes/pref/system.php:48
2407 #: classes/pref/system.php:49
2409 msgstr "Nombre de archivo"
2411 #: classes/pref/system.php:50
2415 #: classes/pref/system.php:52
2419 #: plugins/close_button/init.php:22
2420 msgid "Close article"
2421 msgstr "Cerrar artículo"
2423 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2424 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2425 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2427 #: plugins/nsfw/init.php:52
2429 msgstr "Plugin NSFW"
2431 #: plugins/nsfw/init.php:79
2432 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2433 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2435 #: plugins/nsfw/init.php:100
2436 msgid "Configuration saved."
2437 msgstr "Configuración guardada."
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2440 msgid "Please enter your one time password:"
2441 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2443 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2444 msgid "Password has been changed."
2445 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2447 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2448 msgid "Old password is incorrect."
2449 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2451 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2452 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2454 msgstr "[Reenviado]"
2456 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2457 msgid "Multiple articles"
2458 msgstr "Múltiples artículos"
2460 #: plugins/mailto/init.php:71
2461 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2462 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2464 #: plugins/mailto/init.php:75
2465 msgid "Forward selected article(s) by email."
2466 msgstr "Enviar artículo por correo"
2468 #: plugins/mailto/init.php:78
2470 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2472 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2474 #: plugins/mailto/init.php:83
2475 msgid "Close this dialog"
2476 msgstr "Cerrar este diálogo"
2478 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2479 msgid "Bookmarklets"
2480 msgstr "Bookmarklets"
2482 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2484 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2485 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2487 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2488 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2489 "y pulse el enlace para suscribirse."
2491 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2493 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2494 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2496 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2497 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2498 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2501 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2503 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2505 #: plugins/import_export/init.php:58
2506 msgid "Import and export"
2507 msgstr "Importar y exportar"
2509 #: plugins/import_export/init.php:60
2511 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2512 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2514 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2515 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2517 #: plugins/import_export/init.php:65
2518 msgid "Export my data"
2519 msgstr "Exportar mis datos"
2521 #: plugins/import_export/init.php:81
2525 #: plugins/import_export/init.php:219
2526 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2527 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2529 #: plugins/import_export/init.php:224
2530 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2531 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2533 #: plugins/import_export/init.php:383
2537 #: plugins/import_export/init.php:384
2539 msgid "%d article processed, "
2540 msgid_plural "%d articles processed, "
2541 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2542 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2544 #: plugins/import_export/init.php:385
2546 msgid "%d imported, "
2547 msgid_plural "%d imported, "
2548 msgstr[0] "%d importado, "
2549 msgstr[1] "%d importados, "
2551 #: plugins/import_export/init.php:386
2553 msgid "%d feed created."
2554 msgid_plural "%d feeds created."
2555 msgstr[0] "%d fuente creada."
2556 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2558 #: plugins/import_export/init.php:391
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2562 #: plugins/import_export/init.php:403
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Preparar datos"
2566 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2567 msgid "No file uploaded."
2568 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2570 #: plugins/mail/init.php:90
2574 #: plugins/mail/init.php:99
2578 #: plugins/mail/init.php:112
2582 #: plugins/mail/init.php:128
2584 msgstr "Enviar correo electrónico"
2586 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2587 msgid "Edit article note"
2588 msgstr "Editar nota del artículo"
2590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2592 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2593 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2596 msgid "The document has incorrect format."
2597 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2600 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2601 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2603 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2604 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2605 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2607 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2608 msgid "Import my Starred items"
2609 msgstr "Importar mis items favoritos"
2611 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2612 msgid "Shared articles"
2613 msgstr "Artículos compartidos"
2615 #: plugins/instances/init.php:141
2619 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2623 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2624 #: plugins/instances/init.php:404
2625 msgid "Instance URL"
2626 msgstr "URL de la instancia"
2628 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2630 msgstr "Clave de acceso:"
2632 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2633 #: plugins/instances/init.php:417
2635 msgstr "Clave de acceso"
2637 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2638 msgid "Use one access key for both linked instances."
2639 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2641 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2642 msgid "Generate new key"
2643 msgstr "Generar nueva clave"
2645 #: plugins/instances/init.php:292
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Enlazar instancia"
2649 #: plugins/instances/init.php:304
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2654 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2655 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2658 #: plugins/instances/init.php:314
2659 msgid "Last connected"
2660 msgstr "Última sesión"
2662 #: plugins/instances/init.php:315
2666 #: plugins/instances/init.php:316
2667 msgid "Stored feeds"
2668 msgstr "Fuentes archivadas"
2670 #: plugins/instances/init.php:433
2672 msgstr "Crear enlace"
2674 #: plugins/share/init.php:39
2675 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2677 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2679 #: plugins/share/init.php:44
2680 msgid "Unshare all articles"
2681 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2683 #: plugins/share/init.php:77
2684 msgid "Share by URL"
2685 msgstr "Compartir mediante URL"
2687 #: plugins/share/init.php:99
2688 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2689 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2691 #: plugins/share/init.php:117
2692 msgid "Unshare article"
2693 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2695 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2696 #: plugins/updater/updater.js:10
2697 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2700 #: plugins/updater/init.php:343
2701 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2704 #: plugins/updater/init.php:346
2705 msgid "Force update"
2706 msgstr "Forzar actualización"
2708 #: plugins/updater/init.php:355
2709 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2711 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2713 #: plugins/updater/init.php:364
2714 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2716 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2719 #: plugins/updater/init.php:365
2720 msgid "Your database will not be modified."
2721 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2723 #: plugins/updater/init.php:366
2725 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2726 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2727 "your customized files after update finishes."
2729 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2730 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2731 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2733 #: plugins/updater/init.php:367
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "Listo para actualizar"
2737 #: plugins/updater/init.php:372
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "Empezar actualización"
2741 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2745 #: js/feedlist.js:425
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2748 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2750 #: js/feedlist.js:428
2751 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2753 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2756 #: js/feedlist.js:431
2757 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2759 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2762 #: js/functions.js:65
2763 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2764 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2766 #: js/functions.js:107
2768 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2769 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2771 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2772 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2774 #: js/functions.js:236
2775 msgid "Click to close"
2776 msgstr "Clic para cerrar"
2778 #: js/functions.js:612
2779 msgid "Error explained"
2780 msgstr "Error explicado"
2782 #: js/functions.js:694
2783 msgid "Upload complete."
2784 msgstr "Subida completa."
2786 #: js/functions.js:718
2787 msgid "Remove stored feed icon?"
2788 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2790 #: js/functions.js:723
2791 msgid "Removing feed icon..."
2792 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2794 #: js/functions.js:728
2795 msgid "Feed icon removed."
2796 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2798 #: js/functions.js:750
2799 msgid "Please select an image file to upload."
2800 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2802 #: js/functions.js:752
2803 msgid "Upload new icon for this feed?"
2804 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2806 #: js/functions.js:753
2807 msgid "Uploading, please wait..."
2808 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2810 #: js/functions.js:769
2811 msgid "Please enter label caption:"
2812 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2814 #: js/functions.js:774
2815 msgid "Can't create label: missing caption."
2816 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2818 #: js/functions.js:817
2819 msgid "Subscribe to Feed"
2820 msgstr "Suscribirse a fuente"
2822 #: js/functions.js:844
2823 msgid "Subscribed to %s"
2824 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2826 #: js/functions.js:849
2827 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2828 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2830 #: js/functions.js:852
2831 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2832 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2834 #: js/functions.js:864
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2838 #: js/functions.js:876
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2842 #: js/functions.js:880
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2844 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2846 #: js/functions.js:885
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2850 #: js/functions.js:1015
2852 msgstr "Editar regla"
2854 #: js/functions.js:1041
2856 msgstr "Editar acción"
2858 #: js/functions.js:1078
2859 msgid "Create Filter"
2860 msgstr "Crear filtro"
2862 #: js/functions.js:1208
2864 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2865 "hub again on next feed update."
2867 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2868 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2870 #: js/functions.js:1219
2871 msgid "Subscription reset."
2872 msgstr "Suscripción reiniciada."
2874 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2878 #: js/functions.js:1232
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Eliminando la fuente..."
2882 #: js/functions.js:1341
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2886 #: js/functions.js:1372
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2890 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2894 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2898 #: js/functions.js:1578
2900 msgstr "Editar fuente"
2902 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2903 msgid "Saving data..."
2904 msgstr "Guardando datos..."
2906 #: js/functions.js:1616
2908 msgstr "Más fuentes"
2910 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2911 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2916 #: js/functions.js:1719
2918 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2921 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2922 "archivados no serán eliminadas."
2924 #: js/functions.js:1758
2925 msgid "Feeds with update errors"
2926 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2928 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2932 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2933 msgid "Removing selected feeds..."
2934 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2936 #: js/functions.js:1870
2940 #: js/PrefFeedTree.js:48
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Editar categoría"
2944 #: js/PrefFeedTree.js:55
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Borrar categoría"
2948 #: js/PrefFilterTree.js:56
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2959 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2962 msgid "Adding user..."
2963 msgstr "Añadiendo usuario..."
2967 msgstr "Editor de usuario"
2971 msgstr "Editar filtro"
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Eliminando el filtro..."
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2989 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2990 msgid "No labels are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2995 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2998 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2999 "por defecto no serán borradas."
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3005 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3017 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3018 msgid "No filters are selected."
3019 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3022 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3023 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3026 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3027 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3030 msgid "Please select only one feed."
3031 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3034 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3035 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3038 msgid "Clearing selected feed..."
3039 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3042 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3044 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3047 msgid "Purging selected feed..."
3048 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3050 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3051 msgid "Please select only one user."
3052 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3055 msgid "Reset password of selected user?"
3056 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3059 msgid "Resetting password for selected user..."
3060 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3063 msgid "User details"
3064 msgstr "Detalles del usuario"
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "Uniendo filtros..."
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3080 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3088 msgstr "Importar OPML"
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3094 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3095 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "Importando, espere por favor..."
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3105 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3107 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3110 msgid "Removing category..."
3111 msgstr "Borrando categoría..."
3114 msgid "Remove selected categories?"
3115 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3118 msgid "Removing selected categories..."
3119 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3122 msgid "No categories are selected."
3123 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3126 msgid "Category title:"
3127 msgstr "Nombre de la categoría:"
3130 msgid "Creating category..."
3131 msgstr "Creando categoría..."
3134 msgid "Feeds without recent updates"
3135 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3138 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3140 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3144 msgid "Clearing feed..."
3145 msgstr "Limpiando la fuente..."
3148 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3150 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3153 msgid "Rescoring selected feeds..."
3154 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3157 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3159 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3163 msgid "Rescoring feeds..."
3164 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3167 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3168 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3171 msgid "Settings Profiles"
3172 msgstr "Perfiles de preferencias"
3176 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3178 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3179 "no serán borrados."
3182 msgid "Removing selected profiles..."
3183 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3186 msgid "No profiles are selected."
3187 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3189 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3190 msgid "Activate selected profile?"
3191 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3193 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3194 msgid "Please choose a profile to activate."
3195 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3198 msgid "Creating profile..."
3199 msgstr "Creando perfil..."
3202 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3203 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3205 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3206 msgid "Clearing URLs..."
3207 msgstr "Limpiando URLs..."
3210 msgid "Generated URLs cleared."
3211 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3214 msgid "Label Editor"
3215 msgstr "Editor de marcadores"
3218 msgid "Subscribing to feeds..."
3219 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3222 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3223 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3226 msgid "Clear all messages in the error log?"
3227 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3230 msgid "Mark all articles as read?"
3231 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3234 msgid "Marking all feeds as read..."
3235 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3238 msgid "Please enable mail plugin first."
3239 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3242 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3243 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3246 msgid "Select item(s) by tags"
3247 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3250 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3251 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3253 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3262 msgid "Rescore articles in %s?"
3263 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3266 msgid "Rescoring articles..."
3267 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3270 msgid "New version available!"
3271 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3273 #: js/viewfeed.js:109
3274 msgid "Cancel search"
3275 msgstr "Cancelar búsqueda"
3277 #: js/viewfeed.js:472
3278 msgid "Unstar article"
3279 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3281 #: js/viewfeed.js:476
3282 msgid "Star article"
3283 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3285 #: js/viewfeed.js:530
3286 msgid "Unpublish article"
3287 msgstr "Despublicar artículo"
3289 #: js/viewfeed.js:534
3290 msgid "Publish article"
3291 msgstr "Publicar artículo"
3293 #: js/viewfeed.js:686
3294 msgid "%d article selected"
3295 msgid_plural "%d articles selected"
3296 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3297 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3299 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3300 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3301 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3302 #: plugins/mail/mail.js:7
3303 msgid "No articles are selected."
3304 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3306 #: js/viewfeed.js:1042
3307 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3308 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3309 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3310 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3312 #: js/viewfeed.js:1044
3313 msgid "Delete %d selected article?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3315 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3316 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3318 #: js/viewfeed.js:1086
3319 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3320 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3321 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3322 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3324 #: js/viewfeed.js:1089
3325 msgid "Move %d archived article back?"
3326 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3327 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3328 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3330 #: js/viewfeed.js:1091
3332 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3334 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3335 "actualización de las fuentes."
3337 #: js/viewfeed.js:1136
3338 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3339 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3340 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3341 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3343 #: js/viewfeed.js:1160
3344 msgid "Edit article Tags"
3345 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3347 #: js/viewfeed.js:1166
3348 msgid "Saving article tags..."
3349 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3351 #: js/viewfeed.js:1405
3352 msgid "No article is selected."
3353 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3355 #: js/viewfeed.js:1440
3356 msgid "No articles found to mark"
3357 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3359 #: js/viewfeed.js:1442
3360 msgid "Mark %d article as read?"
3361 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3362 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3363 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3365 #: js/viewfeed.js:1950
3366 msgid "Open original article"
3367 msgstr "Abrir artículo original"
3369 #: js/viewfeed.js:1956
3370 msgid "Display article URL"
3371 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3373 #: js/viewfeed.js:2056
3374 msgid "Assign label"
3375 msgstr "Asignar marcador"
3377 #: js/viewfeed.js:2061
3378 msgid "Remove label"
3379 msgstr "Borrar marcador"
3381 #: js/viewfeed.js:2148
3382 msgid "Select articles in group"
3383 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3385 #: js/viewfeed.js:2157
3386 msgid "Mark group as read"
3387 msgstr "Marcar grupo como leído"
3389 #: js/viewfeed.js:2169
3390 msgid "Mark feed as read"
3391 msgstr "Marcar fuente como leída"
3393 #: js/viewfeed.js:2224
3394 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3395 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3397 #: js/viewfeed.js:2266
3398 msgid "Please enter new score for this article:"
3399 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3401 #: js/viewfeed.js:2299
3402 msgid "Article URL:"
3403 msgstr "URL del artículo:"
3405 #: plugins/embed_original/init.js:6
3406 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3407 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3409 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3410 msgid "Forward article by email"
3411 msgstr "Enviar artículo por correo"
3413 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3415 msgstr "Exportar datos"
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3419 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3420 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3422 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3423 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3426 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3428 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3429 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3433 msgstr "Importación de datos"
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3436 msgid "Please choose the file first."
3437 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3439 #: plugins/note/note.js:17
3440 msgid "Saving article note..."
3441 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3443 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3444 msgid "Click to expand article"
3445 msgstr "Desplegar el artículo"
3447 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3448 msgid "Google Reader Import"
3449 msgstr "Importación de Google Reader"
3451 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3452 msgid "Please choose a file first."
3453 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3455 #: plugins/instances/instances.js:10
3456 msgid "Link Instance"
3457 msgstr "Enlazar instancia"
3459 #: plugins/instances/instances.js:73
3460 msgid "Edit Instance"
3461 msgstr "Editar instancia"
3463 #: plugins/instances/instances.js:122
3464 msgid "Remove selected instances?"
3465 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3467 #: plugins/instances/instances.js:125
3468 msgid "Removing selected instances..."
3469 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3471 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3472 msgid "No instances are selected."
3473 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3475 #: plugins/instances/instances.js:156
3476 msgid "Please select only one instance."
3477 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3480 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3481 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3483 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3484 msgid "Shared URLs cleared."
3485 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3487 #: plugins/share/share.js:10
3488 msgid "Share article by URL"
3489 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3491 #: plugins/share/share.js:14
3492 msgid "Generate new share URL for this article?"
3493 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3495 #: plugins/share/share.js:18
3496 msgid "Trying to change URL..."
3497 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3499 #: plugins/share/share.js:55
3500 msgid "Remove sharing for this article?"
3501 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3503 #: plugins/share/share.js:59
3504 msgid "Trying to unshare..."
3505 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3507 #: plugins/updater/updater.js:58
3509 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3512 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3513 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3515 #~ msgid "mark as read"
3516 #~ msgstr "marcar como leído"
3518 #~ msgid "Change password to"
3519 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3522 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3524 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3525 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3527 #~ msgid "Saving user..."
3528 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3530 #~ msgid "Toggle marked"
3531 #~ msgstr "Alternar favorito"
3533 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3534 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3536 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3537 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3539 #~ msgid "Articles shared by URL"
3540 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3542 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3544 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3547 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3548 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3550 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3551 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3556 #~ msgid "Regular version"
3557 #~ msgstr "Versión estándar"
3560 #~ msgstr "Página principal"
3562 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3563 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3565 #~ msgid "Open regular version"
3566 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3568 #~ msgid "Enable categories"
3569 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3577 #~ msgid "Browse categories like folders"
3578 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3580 #~ msgid "Show images in posts"
3581 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3583 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3584 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3586 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3587 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3589 #~ msgid "Article archive"
3590 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3592 #~ msgid "Example Pane"
3593 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3595 #~ msgid "Sample value"
3596 #~ msgstr "Valor de muestra"
3598 #~ msgid "Set value"
3599 #~ msgstr "Definir valor"
3601 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3602 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3603 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3604 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3606 #~ msgid "Error: unable to load article."
3607 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3609 #~ msgid "Click to expand article."
3610 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3612 #~ msgid "%d more..."
3613 #~ msgid_plural "%d more..."
3614 #~ msgstr[0] "%d más..."
3615 #~ msgstr[1] "%d más..."
3617 #~ msgid "No unread feeds."
3618 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3620 #~ msgid "Load more..."
3621 #~ msgstr "Cargar más..."
3623 #~ msgid "Switch to digest..."
3624 #~ msgstr "Modo resumen..."
3626 #~ msgid "Show tag cloud..."
3627 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3629 #~ msgid "Click to play"
3630 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3633 #~ msgstr "Reproducir"
3635 #~ msgid "Visit the website"
3636 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3638 #~ msgid "Select theme"
3639 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3641 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3643 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3648 #~ msgid "Playing..."
3649 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3652 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3653 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3655 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3656 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3658 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3659 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3661 #~ msgid "Could not update database"
3662 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3664 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3666 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3668 #~ msgid ", found: "
3669 #~ msgstr ", encontrado:"
3671 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3672 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3674 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3676 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3680 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3683 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3684 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3686 #~ msgid "Performing updates..."
3687 #~ msgstr "Actualizando..."
3689 #~ msgid "Updating to version %d..."
3690 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3692 #~ msgid "Checking version... "
3693 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3696 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3702 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3704 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3706 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3707 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3709 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3710 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3712 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3714 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3717 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3718 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3721 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3722 #~ "version and continue."
3724 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3725 #~ "última versión y continúe."
3727 #~ msgid "Enable external API"
3728 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3731 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3732 #~ "grouped by feeds"
3734 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3735 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3737 #~ msgid "Title or Content"
3738 #~ msgstr "Título o contenido"
3744 #~ msgstr "Contenido"
3746 #~ msgid "Article Date"
3747 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3749 #~ msgid "Delete article"
3750 #~ msgstr "Borrar artículo"
3752 #~ msgid "Set starred"
3753 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3755 #~ msgid "Assign tags"
3756 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3758 #~ msgid "Modify score"
3759 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3762 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3763 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3764 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3766 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3767 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3768 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3769 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3771 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3772 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3774 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3775 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3780 #~ msgid "Tag Cloud"
3781 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3783 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3784 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3787 #~ msgstr "Puntuación"
3789 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3790 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3793 #~ msgid "Share on identi.ca"
3797 #~ msgid "Flattr this article."
3798 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3801 #~ msgid "Share on Google+"
3805 #~ msgid "Share on Twitter"
3809 #~ msgid "Show additional preferences"
3810 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3817 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3820 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3824 #~ msgid "Clearing credentials..."
3825 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3828 #~ msgstr "Actualizados"
3831 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3832 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3833 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3835 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3836 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3837 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3839 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3841 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3844 #~ msgstr "Relacionado"
3846 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3847 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3855 #~ msgid "Comments?"
3856 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3859 #~ msgstr "Noticias"
3861 #~ msgid "Move between feeds"
3862 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3864 #~ msgid "Move between articles"
3865 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3867 #~ msgid "Active article actions"
3868 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3870 #~ msgid "Dismiss read articles"
3871 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Otras acciones"
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3885 #~ msgid "Multiple articles actions"
3886 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3888 #~ msgid "Select starred articles"
3889 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3891 #~ msgid "Feed actions"
3892 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3894 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3895 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3897 #~ msgid "Press any key to close this window."
3898 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3901 #~ msgstr "Mis fuentes"
3903 #~ msgid "Other Feeds"
3904 #~ msgstr "Otras fuentes"
3906 #~ msgid "Panel actions"
3907 #~ msgstr "Acciones del panel"
3909 #~ msgid "Top 25 feeds"
3910 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3912 #~ msgid "Edit feed categories"
3913 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3915 #~ msgid "Focus search (if present)"
3916 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3919 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3920 #~ "configuration and your access level."
3922 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3923 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3925 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3926 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3928 #~ msgid "Open article in new tab"
3929 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3931 #~ msgid "Right-to-left content"
3932 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3935 #~ msgid "Cache content locally"
3936 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3938 #~ msgid "Loading..."
3939 #~ msgstr "Cargando..."
3941 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3942 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3947 #~ msgid "SimplePie"
3948 #~ msgstr "SimplePie"
3953 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3954 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3957 #~ msgstr "coincidencia con"
3959 #~ msgid "Title or content"
3960 #~ msgstr "Título o contenido"
3962 #~ msgid "Your request could not be completed."
3963 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3965 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3966 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3968 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3969 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3971 #~ msgid "Original article"
3972 #~ msgstr "Artículo original"
3974 #~ msgid "Update feed"
3975 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3978 #~ msgid "With subcategories"
3979 #~ msgstr "Con subcategorías"
3982 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3983 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3987 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3996 #~ msgstr "Comprobarlo"
3999 #~ msgid "Apply to category"
4000 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4002 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4003 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4005 #~ msgid "No feed categories defined."
4006 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4009 #~ msgid "Remove selected categories"
4010 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4019 #~ msgid "Attachment:"
4020 #~ msgstr "Adjunto:"
4022 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4023 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4026 #~ msgid "Feed Categories"
4027 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4030 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4031 #~ "next feed with unread articles."
4033 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
4034 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
4035 #~ "artículos sin leer."
4038 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4039 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4042 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4043 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4046 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4048 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
4049 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
4052 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4053 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4057 #~ msgstr "Publicado"
4059 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4060 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4062 #~ msgid "Content filtering"
4063 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4066 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4067 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4068 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4069 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4071 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4072 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4073 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4074 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4075 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4079 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4080 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4081 #~ "globally and for some specific feed."
4083 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4084 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4085 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4089 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4090 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4091 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4092 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4093 #~ "containing string XYZZY in title."
4095 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4096 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4097 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4098 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4099 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4100 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4101 #~ "XYZZY en el título."
4103 #~ msgid "See also:"
4104 #~ msgstr "Ver también:"
4108 #~ msgstr "Eliminar"
4112 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4114 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4115 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4117 #~ msgid "Update all feeds"
4118 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4120 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4121 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4127 #~ msgid "Update post on checksum change"
4129 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4131 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4132 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4134 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4135 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4137 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4138 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4140 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4141 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4143 #~ msgid "Error: can't find body element."
4144 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4147 #~ msgid "No profiles selected."
4148 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4150 #~ msgid "Unknown error"
4151 #~ msgstr "Error desconocido"
4154 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4155 #~ "local configuration."
4157 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4158 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4160 #~ msgid "Publish article with a note"
4161 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4164 #~ msgid "View article"
4165 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4168 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4169 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4172 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4173 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4175 #~ msgid "audio/mpeg"
4176 #~ msgstr "audio/mpeg"
4178 #~ msgid "Enable offline reading"
4179 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4181 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4183 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4184 #~ "\"Google Gears\"."
4186 #~ msgid "Default article limit"
4187 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4190 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4193 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4194 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4196 #~ msgid "Enable search toolbar"
4197 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4199 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4201 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4205 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4207 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4208 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4210 #~ msgid "Hide feedlist"
4211 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4214 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4215 #~ "for small screens."
4217 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4218 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4221 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4222 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4223 #~ "Use with caution."
4225 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4226 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4227 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4229 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4230 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4232 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4234 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4235 #~ "la interfaz de usuario"
4237 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4238 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4241 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4243 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4244 #~ "ficheros de sonido MP3."
4248 #~ msgstr "Adaptable"
4251 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4252 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4254 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4255 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4257 #~ msgid "Feed Browser"
4258 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4260 #~ msgid "Update Errors"
4261 #~ msgstr "Errores de actualización"
4263 #~ msgid "Show last article times"
4264 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4266 #~ msgid "Last Article"
4267 #~ msgstr "Último artículo"
4269 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4270 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4272 #~ msgid "No matching feeds found."
4273 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4275 #~ msgid "Filter Editor"
4276 #~ msgstr "Editor de filtros"
4282 #~ msgstr "Parámetros"
4284 #~ msgid "No filters defined."
4285 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4287 #~ msgid "Click to change color"
4288 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4290 #~ msgid "No labels defined."
4291 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4293 #~ msgid "No matching labels found."
4294 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4296 #~ msgid "custom color:"
4297 #~ msgstr "color personalizado:"
4299 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4301 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4303 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4304 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4306 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4307 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4309 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4310 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4313 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4314 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4316 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4317 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4319 #~ msgid "Save current configuration?"
4320 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4322 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4324 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4326 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4327 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4329 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4330 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4333 #~ msgstr "Etiquetas"
4335 #~ msgid "Show article summary in new window"
4336 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4338 #~ msgid "toggle unread"
4339 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4342 #~ msgstr "(eliminar)"
4344 #~ msgid "Offline reading"
4345 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4347 #~ msgid "Cancel synchronization"
4348 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4350 #~ msgid "Synchronize"
4351 #~ msgstr "Sincronizar"
4353 #~ msgid "Remove stored data"
4354 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4356 #~ msgid "Go offline"
4357 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4359 #~ msgid "Go online"
4360 #~ msgstr "Poner en línea"
4362 #~ msgid "Reset UI layout"
4363 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4365 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4366 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4368 #~ msgid "Showing most popular tags "
4369 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4372 #~ msgid "more tags"
4373 #~ msgstr "sin etiquetas"
4375 #~ msgid "Link to feed:"
4376 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4378 #~ msgid "Not linked"
4379 #~ msgstr "No enlazada"
4381 #~ msgid "(linked to %s)"
4382 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4384 #~ msgid "E-mail has been changed."
4385 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4387 #~ msgid "Change e-mail"
4388 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4390 #~ msgid "Please wait..."
4391 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4393 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4395 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4397 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4398 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4400 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4401 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4403 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4404 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4406 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4407 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4409 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4410 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4412 #~ msgid "Last sync: %s"
4413 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4415 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4416 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4418 #~ msgid "Synchronizing..."
4419 #~ msgstr "Sincronizando..."
4421 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4422 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4424 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4427 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4428 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4431 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4432 #~ "computer. Continue?"
4434 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4435 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4438 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4441 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4442 #~ "en modo fuera de línea?"
4444 #~ msgid "Reset category order?"
4445 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4447 #~ msgid "No feeds to display."
4448 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4451 #~ msgid "Published Articles"
4452 #~ msgstr "Publicados"
4455 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4456 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4458 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4459 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4461 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4462 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4464 #~ msgid "Remove selected users?"
4465 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4467 #~ msgid "Adding feed..."
4468 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4470 #~ msgid "Assign score to article:"
4471 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4473 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4474 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4476 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4477 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4479 #~ msgid "Category reordering disabled"
4480 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4482 #~ msgid "Category reordering enabled"
4483 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4486 #~ msgid "Changing password..."
4487 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4489 #~ msgid "Could not change feed URL."
4490 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4492 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4493 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4495 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4496 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4498 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4499 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4501 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4502 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4504 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4505 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4507 #~ msgid "Local data removed."
4508 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4510 #~ msgid "Mark as read:"
4511 #~ msgstr "Marcar como leído"
4513 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4514 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4516 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4517 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4519 #~ msgid "Removing offline data..."
4520 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4522 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4524 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4527 #~ msgid "Saving feeds..."
4528 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4530 #~ msgid "Saving filter..."
4531 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4533 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4534 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4537 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4539 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4543 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4544 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4546 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4547 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4550 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4552 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4553 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4555 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4556 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4558 #~ msgid "Trying to change password..."
4559 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4561 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4562 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4564 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4565 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4570 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4571 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4573 #~ msgid "Change theme"
4574 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4577 #~ msgid "Hide read items"
4578 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4581 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4582 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4584 #~ msgid "Searched for"
4585 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4587 #~ msgid "More feeds..."
4588 #~ msgstr "Más fuentes..."
4590 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4591 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4599 #~ msgid "browse more"
4600 #~ msgstr "navegar más"
4602 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4603 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4608 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4609 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4611 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4612 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4615 #~ msgstr "(oculto)"
4617 #~ msgid "Generate another link"
4618 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4621 #~ msgstr "Volver atrás"
4630 #~ msgstr "Etiquetas"
4632 #~ msgid "Mark as unread"
4633 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4638 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4639 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4642 #~ msgid "Click to view"
4643 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"