]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
e4bdc6e4c22eac88dd09c68ad400d90082f09ded
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:21+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:129
156 #: index.php:146
157 #: index.php:268
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:160
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:163
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:166
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:167
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:168
207 #: include/functions.php:2082
208 #: classes/feeds.php:101
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:169
213 #: include/functions.php:2083
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:170
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:171
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:172
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:173
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:176
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:180
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:181
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:182
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:186
257 #: index.php:234
258 #: include/functions.php:2072
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:189
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:192
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:195
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:211
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:219
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:224
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:226
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:227
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:228
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:229
302 #: classes/handler/public.php:611
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:230
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:231
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:232
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:233
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:235
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:236
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:237
334 #: include/functions.php:2058
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:238
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:239
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:240
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:241
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:250
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:116
360 #: include/functions.php:2085
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:107
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:108
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:119
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:122
381 #: classes/pref/filters.php:158
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:125
386 #: include/functions.php:1246
387 #: include/functions.php:1907
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:129
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:132
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:238
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:681
418 #: classes/handler/public.php:772
419 #: classes/handler/public.php:858
420 #: classes/handler/public.php:937
421 #: classes/handler/public.php:951
422 #: classes/handler/public.php:958
423 #: classes/handler/public.php:983
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:816
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:821
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:55
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1255
479 #: include/functions.php:1808
480 #: include/functions.php:1893
481 #: include/functions.php:1915
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:83
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:107
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions.php:1244
499 #: include/functions.php:1905
500 msgid "Special"
501 msgstr "Especial"
502
503 #: include/functions.php:1756
504 #: classes/feeds.php:1120
505 #: classes/pref/filters.php:429
506 msgid "All feeds"
507 msgstr "Todas las fuentes"
508
509 #: include/functions.php:1960
510 msgid "Starred articles"
511 msgstr "Favoritos"
512
513 #: include/functions.php:1962
514 msgid "Published articles"
515 msgstr "Publicados"
516
517 #: include/functions.php:1964
518 msgid "Fresh articles"
519 msgstr "Recientes"
520
521 #: include/functions.php:1966
522 #: include/functions.php:2080
523 msgid "All articles"
524 msgstr "Todos"
525
526 #: include/functions.php:1968
527 msgid "Archived articles"
528 msgstr "Artículos archivados"
529
530 #: include/functions.php:1970
531 msgid "Recently read"
532 msgstr "Leídos recientemente"
533
534 #: include/functions.php:2032
535 msgid "Navigation"
536 msgstr "Navegación"
537
538 #: include/functions.php:2033
539 msgid "Open next feed"
540 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
541
542 #: include/functions.php:2034
543 msgid "Open previous feed"
544 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
545
546 #: include/functions.php:2035
547 msgid "Open next article"
548 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
549
550 #: include/functions.php:2036
551 msgid "Open previous article"
552 msgstr "Abrir el artículo anterior"
553
554 #: include/functions.php:2037
555 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
557
558 #: include/functions.php:2038
559 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
561
562 #: include/functions.php:2039
563 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
565
566 #: include/functions.php:2040
567 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
569
570 #: include/functions.php:2041
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
573
574 #: include/functions.php:2042
575 msgid "Article"
576 msgstr "Artículo"
577
578 #: include/functions.php:2043
579 #: js/viewfeed.js:1975
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Alternar favoritos"
582
583 #: include/functions.php:2044
584 #: js/viewfeed.js:1986
585 msgid "Toggle published"
586 msgstr "Alternar publicados"
587
588 #: include/functions.php:2045
589 #: js/viewfeed.js:1964
590 msgid "Toggle unread"
591 msgstr "Alternar sin leer"
592
593 #: include/functions.php:2046
594 msgid "Edit tags"
595 msgstr "Editar etiquetas"
596
597 #: include/functions.php:2047
598 msgid "Dismiss selected"
599 msgstr "Desechar la selección"
600
601 #: include/functions.php:2048
602 msgid "Dismiss read"
603 msgstr "Desechar leídos"
604
605 #: include/functions.php:2049
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Abrir en ventana nueva"
608
609 #: include/functions.php:2050
610 #: js/viewfeed.js:2005
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
613
614 #: include/functions.php:2051
615 #: js/viewfeed.js:1999
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
618
619 #: include/functions.php:2052
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Desplazarse abajo"
622
623 #: include/functions.php:2053
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
626
627 #: include/functions.php:2054
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
630
631 #: include/functions.php:2055
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Enviar artículo por correo"
634
635 #: include/functions.php:2056
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
638
639 #: include/functions.php:2057
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
642
643 #: include/functions.php:2059
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
647
648 #: include/functions.php:2060
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Selección de artículos"
651
652 #: include/functions.php:2061
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
655
656 #: include/functions.php:2062
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
659
660 #: include/functions.php:2063
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
663
664 #: include/functions.php:2064
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
667
668 #: include/functions.php:2065
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Invertir selección "
671
672 #: include/functions.php:2066
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Deseleccionar todo"
675
676 #: include/functions.php:2067
677 #: classes/pref/feeds.php:549
678 #: classes/pref/feeds.php:793
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Fuente"
681
682 #: include/functions.php:2068
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Actualizar la fuente activa"
685
686 #: include/functions.php:2069
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
689
690 #: include/functions.php:2070
691 #: classes/pref/feeds.php:1308
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Suscribirse a una fuente"
694
695 #: include/functions.php:2071
696 #: js/FeedTree.js:135
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Editar fuente"
700
701 #: include/functions.php:2073
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Invertir orden de titulares"
704
705 #: include/functions.php:2074
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
708
709 #: include/functions.php:2075
710 #: js/FeedTree.js:178
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
713
714 #: include/functions.php:2076
715 msgid "Un/collapse current category"
716 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
717
718 #: include/functions.php:2077
719 msgid "Toggle combined mode"
720 msgstr "Alternar modo combinado"
721
722 #: include/functions.php:2078
723 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
724 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
725
726 #: include/functions.php:2079
727 msgid "Go to"
728 msgstr "Ir a"
729
730 #: include/functions.php:2081
731 msgid "Fresh"
732 msgstr "Reciente"
733
734 #: include/functions.php:2084
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Nube de etiquetas"
739
740 #: include/functions.php:2086
741 msgid "Other"
742 msgstr "Otro"
743
744 #: include/functions.php:2087
745 #: classes/pref/labels.php:281
746 msgid "Create label"
747 msgstr "Crear marcador"
748
749 #: include/functions.php:2088
750 #: classes/pref/filters.php:657
751 msgid "Create filter"
752 msgstr "Crear filtro"
753
754 #: include/functions.php:2089
755 msgid "Un/collapse sidebar"
756 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
757
758 #: include/functions.php:2090
759 msgid "Show help dialog"
760 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
761
762 #: include/functions.php:2635
763 #, php-format
764 msgid "Search results: %s"
765 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
766
767 #: include/functions.php:3242
768 #: classes/feeds.php:706
769 msgid "comment"
770 msgid_plural "comments"
771 msgstr[0] "comentario"
772 msgstr[1] "comentarios"
773
774 #: include/functions.php:3246
775 #: classes/feeds.php:710
776 msgid "comments"
777 msgstr "comentarios"
778
779 #: include/functions.php:3284
780 msgid " - "
781 msgstr " - "
782
783 #: include/functions.php:3317
784 #: include/functions.php:3565
785 #: classes/article.php:281
786 msgid "no tags"
787 msgstr "sin etiquetas"
788
789 #: include/functions.php:3327
790 #: classes/feeds.php:692
791 msgid "Edit tags for this article"
792 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
793
794 #: include/functions.php:3359
795 #: classes/feeds.php:644
796 msgid "Originally from:"
797 msgstr "Original de:"
798
799 #: include/functions.php:3372
800 #: classes/feeds.php:657
801 #: classes/pref/feeds.php:568
802 msgid "Feed URL"
803 msgstr "URL de la fuente"
804
805 #: include/functions.php:3406
806 #: classes/dlg.php:37
807 #: classes/dlg.php:60
808 #: classes/dlg.php:93
809 #: classes/dlg.php:159
810 #: classes/dlg.php:190
811 #: classes/dlg.php:217
812 #: classes/dlg.php:250
813 #: classes/dlg.php:262
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:95
816 #: classes/pref/filters.php:149
817 #: classes/pref/prefs.php:1100
818 #: classes/pref/feeds.php:1607
819 #: classes/pref/feeds.php:1675
820 #: plugins/import_export/init.php:407
821 #: plugins/import_export/init.php:452
822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
823 #: plugins/share/init.php:123
824 #: plugins/updater/init.php:374
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Cerrar esta ventana"
827
828 #: include/functions.php:3602
829 msgid "(edit note)"
830 msgstr "(editar nota)"
831
832 #: include/functions.php:3838
833 msgid "unknown type"
834 msgstr "tipo desconocido"
835
836 #: include/functions.php:3898
837 msgid "Attachments"
838 msgstr "Adjuntos"
839
840 #: include/functions.php:4382
841 #, php-format
842 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
843 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
844
845 #: include/login_form.php:183
846 #: classes/handler/public.php:520
847 #: classes/handler/public.php:811
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nombre de usuario:"
850
851 #: include/login_form.php:193
852 #: classes/handler/public.php:523
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Contraseña:"
855
856 #: include/login_form.php:199
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860 #: include/login_form.php:205
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:209
865 #: classes/handler/public.php:263
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1038
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil por defecto"
870
871 #: include/login_form.php:217
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfico"
874
875 #: include/login_form.php:221
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879 #: include/login_form.php:229
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Recordarme"
882
883 #: include/login_form.php:235
884 #: classes/handler/public.php:528
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
895
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Artículo no encontrado."
911
912 #: classes/article.php:179
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
915
916 #: classes/article.php:204
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:407
920 #: classes/pref/prefs.php:984
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "Guardar"
928
929 #: classes/article.php:206
930 #: classes/handler/public.php:497
931 #: classes/handler/public.php:531
932 #: classes/feeds.php:1047
933 #: classes/feeds.php:1099
934 #: classes/feeds.php:1159
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:410
938 #: classes/pref/filters.php:806
939 #: classes/pref/filters.php:887
940 #: classes/pref/filters.php:954
941 #: classes/pref/prefs.php:986
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1815
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #: classes/handler/public.php:461
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
956
957 #: classes/handler/public.php:469
958 msgid "Title:"
959 msgstr "Título:"
960
961 #: classes/handler/public.php:471
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:473
969 msgid "Content:"
970 msgstr "Contenido:"
971
972 #: classes/handler/public.php:475
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "Marcadores:"
975
976 #: classes/handler/public.php:494
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
979
980 #: classes/handler/public.php:496
981 msgid "Share"
982 msgstr "Compartir"
983
984 #: classes/handler/public.php:518
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:577
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:617
993 #: classes/handler/public.php:715
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
997
998 #: classes/handler/public.php:620
999 #: classes/handler/public.php:706
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:623
1005 #: classes/handler/public.php:709
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:626
1011 #: classes/handler/public.php:712
1012 #, php-format
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:629
1017 #: classes/handler/public.php:718
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:633
1022 #: classes/handler/public.php:725
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:651
1028 #: classes/handler/public.php:743
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:676
1033 #: classes/handler/public.php:767
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:798
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperación de contraseña"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:804
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1043 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:826
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Redefinir contraseña"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:836
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:840
1055 #: classes/handler/public.php:866
1056 msgid "Go back"
1057 msgstr "Volver"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:862
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:884
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:910
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:975
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Actualizar"
1074
1075 #: classes/dlg.php:16
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:214
1085 #: plugins/share/init.php:120
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Generar URL nueva"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última actualización:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1101
1102 #: classes/dlg.php:166
1103 msgid "Match:"
1104 msgstr "Coincidir:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:168
1107 msgid "Any"
1108 msgstr "Cu‫alquiera"
1109
1110 #: classes/dlg.php:171
1111 msgid "All tags."
1112 msgstr "Todas las etiquetas"
1113
1114 #: classes/dlg.php:173
1115 msgid "Which Tags?"
1116 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1117
1118 #: classes/dlg.php:186
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Mostrar artículos"
1121
1122 #: classes/dlg.php:205
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:233
1127 #: plugins/updater/init.php:333
1128 #, php-format
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1131
1132 #: classes/dlg.php:241
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1135
1136 #: classes/dlg.php:245
1137 #: plugins/updater/init.php:337
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Ver las notas de la versión"
1140
1141 #: classes/dlg.php:247
1142 msgid "Download"
1143 msgstr "Descargar"
1144
1145 #: classes/dlg.php:255
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1148
1149 #: classes/feeds.php:58
1150 #, php-format
1151 msgid "Last updated: %s"
1152 msgstr "Última actualización: %s"
1153
1154 #: classes/feeds.php:78
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "Ver como fuente RSS"
1157
1158 #: classes/feeds.php:79
1159 #: classes/feeds.php:131
1160 #: classes/pref/feeds.php:1467
1161 msgid "View as RSS"
1162 msgstr "Ver como RSS"
1163
1164 #: classes/feeds.php:86
1165 msgid "Select:"
1166 msgstr "Seleccionar:"
1167
1168 #: classes/feeds.php:87
1169 #: classes/pref/users.php:337
1170 #: classes/pref/labels.php:275
1171 #: classes/pref/filters.php:284
1172 #: classes/pref/filters.php:332
1173 #: classes/pref/filters.php:651
1174 #: classes/pref/filters.php:739
1175 #: classes/pref/filters.php:766
1176 #: classes/pref/prefs.php:998
1177 #: classes/pref/feeds.php:1299
1178 #: classes/pref/feeds.php:1556
1179 #: classes/pref/feeds.php:1622
1180 #: plugins/instances/init.php:287
1181 msgid "All"
1182 msgstr "Todo"
1183
1184 #: classes/feeds.php:89
1185 msgid "Invert"
1186 msgstr "Invertir"
1187
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 #: classes/pref/users.php:339
1190 #: classes/pref/labels.php:277
1191 #: classes/pref/filters.php:286
1192 #: classes/pref/filters.php:334
1193 #: classes/pref/filters.php:653
1194 #: classes/pref/filters.php:741
1195 #: classes/pref/filters.php:768
1196 #: classes/pref/prefs.php:1000
1197 #: classes/pref/feeds.php:1301
1198 #: classes/pref/feeds.php:1558
1199 #: classes/pref/feeds.php:1624
1200 #: plugins/instances/init.php:289
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Nada"
1203
1204 #: classes/feeds.php:96
1205 msgid "More..."
1206 msgstr "Más..."
1207
1208 #: classes/feeds.php:98
1209 msgid "Selection toggle:"
1210 msgstr "Alternar la selección:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:104
1213 msgid "Selection:"
1214 msgstr "Selección:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:107
1217 msgid "Set score"
1218 msgstr "Definir puntuación"
1219
1220 #: classes/feeds.php:110
1221 msgid "Archive"
1222 msgstr "Archivar"
1223
1224 #: classes/feeds.php:112
1225 msgid "Move back"
1226 msgstr "Mover a la fuente original"
1227
1228 #: classes/feeds.php:113
1229 #: classes/pref/filters.php:293
1230 #: classes/pref/filters.php:341
1231 #: classes/pref/filters.php:748
1232 #: classes/pref/filters.php:775
1233 msgid "Delete"
1234 msgstr "Borrar"
1235
1236 #: classes/feeds.php:118
1237 #: classes/feeds.php:123
1238 #: plugins/mailto/init.php:25
1239 #: plugins/mail/init.php:26
1240 msgid "Forward by email"
1241 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1242
1243 #: classes/feeds.php:127
1244 msgid "Feed:"
1245 msgstr "Fuente:"
1246
1247 #: classes/feeds.php:200
1248 #: classes/feeds.php:843
1249 msgid "Feed not found."
1250 msgstr "Fuente no encontrada."
1251
1252 #: classes/feeds.php:257
1253 msgid "Never"
1254 msgstr "Nunca "
1255
1256 #: classes/feeds.php:374
1257 #, php-format
1258 msgid "Imported at %s"
1259 msgstr "Importado en %s"
1260
1261 #: classes/feeds.php:433
1262 #: classes/feeds.php:527
1263 msgid "mark feed as read"
1264 msgstr "Marcar fuente como leída"
1265
1266 #: classes/feeds.php:584
1267 msgid "Collapse article"
1268 msgstr "Cerrar artículo"
1269
1270 #: classes/feeds.php:744
1271 msgid "No unread articles found to display."
1272 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1273
1274 #: classes/feeds.php:747
1275 msgid "No updated articles found to display."
1276 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1277
1278 #: classes/feeds.php:750
1279 msgid "No starred articles found to display."
1280 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1281
1282 #: classes/feeds.php:754
1283 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1284 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1285
1286 #: classes/feeds.php:756
1287 msgid "No articles found to display."
1288 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1289
1290 #: classes/feeds.php:771
1291 #: classes/feeds.php:938
1292 #, php-format
1293 msgid "Feeds last updated at %s"
1294 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1295
1296 #: classes/feeds.php:781
1297 #: classes/feeds.php:948
1298 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1299 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1300
1301 #: classes/feeds.php:928
1302 msgid "No feed selected."
1303 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1304
1305 #: classes/feeds.php:985
1306 #: classes/feeds.php:993
1307 msgid "Feed or site URL"
1308 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1309
1310 #: classes/feeds.php:999
1311 #: classes/pref/feeds.php:589
1312 #: classes/pref/feeds.php:800
1313 #: classes/pref/feeds.php:1779
1314 msgid "Place in category:"
1315 msgstr "Categoría:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1007
1318 msgid "Available feeds"
1319 msgstr "Fuentes disponibles"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1019
1322 #: classes/pref/users.php:133
1323 #: classes/pref/feeds.php:619
1324 #: classes/pref/feeds.php:836
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Autenticación"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1023
1329 #: classes/pref/users.php:397
1330 #: classes/pref/feeds.php:625
1331 #: classes/pref/feeds.php:840
1332 #: classes/pref/feeds.php:1793
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Iniciar sesión"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1026
1337 #: classes/pref/prefs.php:260
1338 #: classes/pref/feeds.php:638
1339 #: classes/pref/feeds.php:846
1340 #: classes/pref/feeds.php:1796
1341 msgid "Password"
1342 msgstr "Contraseña:"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1036
1345 msgid "This feed requires authentication."
1346 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1347
1348 #: classes/feeds.php:1041
1349 #: classes/feeds.php:1097
1350 #: classes/pref/feeds.php:1814
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Suscribir"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1044
1355 msgid "More feeds"
1356 msgstr "Más fuentes"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1067
1359 #: classes/feeds.php:1158
1360 #: classes/pref/users.php:324
1361 #: classes/pref/filters.php:644
1362 #: classes/pref/feeds.php:1292
1363 #: js/tt-rss.js:174
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Buscar"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1071
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "Fuentes populares"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1072
1372 msgid "Feed archive"
1373 msgstr "Archivo de fuentes"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1075
1376 msgid "limit:"
1377 msgstr "límite:"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1098
1380 #: classes/pref/users.php:350
1381 #: classes/pref/labels.php:284
1382 #: classes/pref/filters.php:400
1383 #: classes/pref/filters.php:670
1384 #: classes/pref/feeds.php:743
1385 #: plugins/instances/init.php:294
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "Eliminar"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1109
1390 msgid "Look for"
1391 msgstr "Buscar"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1117
1394 msgid "Limit search to:"
1395 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1133
1398 msgid "This feed"
1399 msgstr "Esta fuente"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1154
1402 msgid "Search syntax"
1403 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1404
1405 #: classes/backend.php:33
1406 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1407 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1408
1409 #: classes/backend.php:38
1410 msgid "Keyboard Shortcuts"
1411 msgstr "Atajos de teclado"
1412
1413 #: classes/backend.php:61
1414 msgid "Shift"
1415 msgstr "Mayúsculas"
1416
1417 #: classes/backend.php:64
1418 msgid "Ctrl"
1419 msgstr "Ctrl"
1420
1421 #: classes/backend.php:99
1422 msgid "Help topic not found."
1423 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1424
1425 #: classes/opml.php:28
1426 #: classes/opml.php:33
1427 msgid "OPML Utility"
1428 msgstr "Utilidad OPML"
1429
1430 #: classes/opml.php:37
1431 msgid "Importing OPML..."
1432 msgstr "Importando OPML..."
1433
1434 #: classes/opml.php:41
1435 msgid "Return to preferences"
1436 msgstr "Volver a las preferencias"
1437
1438 #: classes/opml.php:271
1439 #, php-format
1440 msgid "Adding feed: %s"
1441 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1442
1443 #: classes/opml.php:282
1444 #, php-format
1445 msgid "Duplicate feed: %s"
1446 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1447
1448 #: classes/opml.php:296
1449 #, php-format
1450 msgid "Adding label %s"
1451 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:299
1454 #, php-format
1455 msgid "Duplicate label: %s"
1456 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:311
1459 #, php-format
1460 msgid "Setting preference key %s to %s"
1461 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:343
1464 msgid "Adding filter..."
1465 msgstr "Añadiendo filtro..."
1466
1467 #: classes/opml.php:421
1468 #, php-format
1469 msgid "Processing category: %s"
1470 msgstr "Procesando categoría: %s"
1471
1472 #: classes/opml.php:470
1473 #: plugins/import_export/init.php:420
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1475 #, php-format
1476 msgid "Upload failed with error code %d"
1477 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1478
1479 #: classes/opml.php:484
1480 #: plugins/import_export/init.php:434
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1482 msgid "Unable to move uploaded file."
1483 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1484
1485 #: classes/opml.php:488
1486 #: plugins/import_export/init.php:438
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1488 msgid "Error: please upload OPML file."
1489 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1490
1491 #: classes/opml.php:497
1492 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1493 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1494
1495 #: classes/opml.php:504
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1497 msgid "Error while parsing document."
1498 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:6
1501 #: classes/pref/system.php:8
1502 #: plugins/instances/init.php:154
1503 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1504 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:34
1507 msgid "User not found"
1508 msgstr "Usuario no encontrado"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:53
1511 #: classes/pref/users.php:399
1512 msgid "Registered"
1513 msgstr "Registrado"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:54
1516 msgid "Last logged in"
1517 msgstr "Última sesión el"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:61
1520 msgid "Subscribed feeds count"
1521 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:65
1524 msgid "Subscribed feeds"
1525 msgstr "Fuentes suscritas"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:136
1528 msgid "Access level: "
1529 msgstr "Nivel de acceso:"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:154
1532 #: classes/pref/feeds.php:646
1533 #: classes/pref/feeds.php:852
1534 msgid "Options"
1535 msgstr "Opciones"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:232
1538 #, php-format
1539 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1540 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:239
1543 #, php-format
1544 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1545 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:243
1548 #, php-format
1549 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1550 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1551
1552 #: classes/pref/users.php:265
1553 #, php-format
1554 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1555 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:267
1558 #, php-format
1559 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1560 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:291
1563 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1564 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:334
1567 #: classes/pref/labels.php:272
1568 #: classes/pref/filters.php:281
1569 #: classes/pref/filters.php:329
1570 #: classes/pref/filters.php:648
1571 #: classes/pref/filters.php:736
1572 #: classes/pref/filters.php:763
1573 #: classes/pref/prefs.php:995
1574 #: classes/pref/feeds.php:1296
1575 #: classes/pref/feeds.php:1553
1576 #: classes/pref/feeds.php:1619
1577 #: plugins/instances/init.php:284
1578 msgid "Select"
1579 msgstr "Seleccionar"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:342
1582 msgid "Create user"
1583 msgstr "Crear usuario"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:346
1586 msgid "Details"
1587 msgstr "Detalles"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:348
1590 #: classes/pref/filters.php:663
1591 #: plugins/instances/init.php:293
1592 msgid "Edit"
1593 msgstr "Editar"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:398
1596 msgid "Access Level"
1597 msgstr "Nivel de acceso"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:400
1600 msgid "Last login"
1601 msgstr "Última sesión"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:419
1604 #: plugins/instances/init.php:334
1605 msgid "Click to edit"
1606 msgstr "Pulse aquí para editar"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:439
1609 msgid "No users defined."
1610 msgstr "No se han definido usuarios."
1611
1612 #: classes/pref/users.php:441
1613 msgid "No matching users found."
1614 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:22
1617 #: classes/pref/filters.php:270
1618 #: classes/pref/filters.php:727
1619 msgid "Caption"
1620 msgstr "Leyenda"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:37
1623 msgid "Colors"
1624 msgstr "Colores"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgid "Foreground:"
1628 msgstr "Primer plano:"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgid "Background:"
1632 msgstr "Fondo:"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:232
1635 #, php-format
1636 msgid "Created label <b>%s</b>"
1637 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:287
1640 msgid "Clear colors"
1641 msgstr "Limpiar los colores"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:94
1644 msgid "Articles matching this filter:"
1645 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:135
1648 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1649 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:139
1652 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1653 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:276
1656 #: classes/pref/filters.php:731
1657 #: classes/pref/filters.php:846
1658 msgid "Match"
1659 msgstr "Coincidir"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:290
1662 #: classes/pref/filters.php:338
1663 #: classes/pref/filters.php:745
1664 #: classes/pref/filters.php:772
1665 msgid "Add"
1666 msgstr "Añadir"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:324
1669 #: classes/pref/filters.php:758
1670 msgid "Apply actions"
1671 msgstr "Aplicar acciones"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:374
1674 #: classes/pref/filters.php:787
1675 msgid "Enabled"
1676 msgstr "Habilitado"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:383
1679 #: classes/pref/filters.php:790
1680 msgid "Match any rule"
1681 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:392
1684 #: classes/pref/filters.php:793
1685 msgid "Inverse matching"
1686 msgstr "Coincidencia inversa"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:404
1689 #: classes/pref/filters.php:800
1690 msgid "Test"
1691 msgstr "Probar"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:437
1694 msgid "(inverse)"
1695 msgstr "(inverso)"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:436
1698 #, php-format
1699 msgid "%s on %s in %s %s"
1700 msgstr "%s en %s en %s %s"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:660
1703 msgid "Combine"
1704 msgstr "Combinar"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:666
1707 #: classes/pref/feeds.php:1312
1708 #: classes/pref/feeds.php:1326
1709 msgid "Reset sort order"
1710 msgstr "Reiniciar orden"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:674
1713 #: classes/pref/feeds.php:1348
1714 msgid "Rescore articles"
1715 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:803
1718 msgid "Create"
1719 msgstr "Crear"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:858
1722 msgid "Inverse regular expression matching"
1723 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:860
1726 msgid "on field"
1727 msgstr "en el campo"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:866
1730 #: js/PrefFilterTree.js:53
1731 msgid "in"
1732 msgstr "en"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:879
1735 msgid "Wiki: Filters"
1736 msgstr "Wiki: Filtros"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:884
1739 msgid "Save rule"
1740 msgstr "Guardar regla"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:884
1743 #: js/functions.js:1015
1744 msgid "Add rule"
1745 msgstr "Añadir regla"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:907
1748 msgid "Perform Action"
1749 msgstr "Realizar la acción"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:933
1752 msgid "with parameters:"
1753 msgstr "con los parámetros:"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:951
1756 msgid "Save action"
1757 msgstr "Guardar acción"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:951
1760 #: js/functions.js:1041
1761 msgid "Add action"
1762 msgstr "Añadir acción"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:974
1765 msgid "[No caption]"
1766 msgstr "[Sin leyenda]"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:976
1769 #, php-format
1770 msgid "%s (%d rule)"
1771 msgid_plural "%s (%d rules)"
1772 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1773 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:991
1776 #, php-format
1777 msgid "%s (+%d action)"
1778 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1779 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1780 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:18
1783 msgid "General"
1784 msgstr "General"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:19
1787 msgid "Interface"
1788 msgstr "Interfaz"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:20
1791 msgid "Advanced"
1792 msgstr "Avanzado"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:21
1795 msgid "Digest"
1796 msgstr "Correos recopilatorios"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:25
1799 msgid "Allow duplicate articles"
1800 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:26
1803 msgid "Assign articles to labels automatically"
1804 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "Blacklisted tags"
1808 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1812 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "Automatically mark articles as read"
1816 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1820 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:29
1823 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1824 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Combined feed display"
1828 msgstr "Modo de fuente combinada"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1832 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:31
1835 msgid "Confirm marking feed as read"
1836 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:32
1839 msgid "Amount of articles to display at once"
1840 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Default feed update interval"
1844 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1848 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:34
1851 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1852 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "Enable e-mail digest"
1856 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1860 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Try to send digests around specified time"
1864 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Uses UTC timezone"
1868 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Enable API access"
1872 msgstr "Habilitar API"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1876 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:38
1879 msgid "Enable feed categories"
1880 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:39
1883 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1884 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:40
1887 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1888 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:41
1891 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1892 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:42
1895 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1896 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "Long date format"
1900 msgstr "Formato de fecha largo"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1904 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1924 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:48
1927 msgid "Short date format"
1928 msgstr "Formato de fecha corto"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:49
1931 msgid "Show content preview in headlines list"
1932 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Sort headlines by feed date"
1936 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1940 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Login with an SSL certificate"
1944 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1948 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:52
1951 msgid "Do not embed images in articles"
1952 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1956 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1960 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1963 #: js/prefs.js:1687
1964 msgid "Customize stylesheet"
1965 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1969 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:55
1972 msgid "Time zone"
1973 msgstr "Zona horaria "
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1977 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1981 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:57
1984 msgid "Language"
1985 msgstr "Idioma"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1988 msgid "Theme"
1989 msgstr "Tema"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:69
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:74
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:79
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:88
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:127
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:142
2016 #, php-format
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Opción desconocida: %s"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:156
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:176
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:198
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:218
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Datos personales"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:228
2037 msgid "Full name"
2038 msgstr "Nombre completo"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:232
2041 msgid "E-mail"
2042 msgstr "Correo electrónico"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:238
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Nivel de acceso"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:248
2049 msgid "Save data"
2050 msgstr "Guardar datos"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:267
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:294
2057 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2058 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:299
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Antigua contraseña"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:302
2065 msgid "New password"
2066 msgstr "Nueva contraseña"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:307
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:317
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Cambiar contraseña"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:323
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:327
2081 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2082 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:352
2085 #: classes/pref/prefs.php:403
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Introduzca su contraseña"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:363
2090 msgid "Disable OTP"
2091 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:369
2094 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2095 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:371
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:408
2102 msgid "Enter the generated one time password"
2103 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:422
2106 msgid "Enable OTP"
2107 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:428
2110 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2111 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:471
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:569
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Personalizar"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:629
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "Registro"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:633
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Limpiar"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:639
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:671
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Guardar la configuración"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:675
2139 msgid "Save and exit preferences"
2140 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:680
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Gestionar perfiles"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:683
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Opciones por defecto"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:706
2151 msgid "Plugins"
2152 msgstr "Plugins"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:708
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:710
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:736
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "Plugins de sistema"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:740
2167 #: classes/pref/prefs.php:796
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr "Plugin"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:741
2172 #: classes/pref/prefs.php:797
2173 msgid "Description"
2174 msgstr "Descripción"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:742
2177 #: classes/pref/prefs.php:798
2178 msgid "Version"
2179 msgstr "Versión"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:743
2182 #: classes/pref/prefs.php:799
2183 msgid "Author"
2184 msgstr "Autor"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 #: classes/pref/prefs.php:833
2188 msgid "more info"
2189 msgstr "más información"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:783
2192 #: classes/pref/prefs.php:842
2193 msgid "Clear data"
2194 msgstr "Borrar datos"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:792
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Plugins de usuario"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:857
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:924
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:927
2209 #: classes/pref/prefs.php:944
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Contraseña incorrecta"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:969
2214 #, php-format
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:1009
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Crear perfil"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1032
2223 #: classes/pref/prefs.php:1060
2224 msgid "(active)"
2225 msgstr "(activo)"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1094
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1096
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Activar perfil"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:62
2240 #: classes/pref/feeds.php:211
2241 #: classes/pref/feeds.php:255
2242 #: classes/pref/feeds.php:261
2243 #: classes/pref/feeds.php:287
2244 #, php-format
2245 msgid "(%d feed)"
2246 msgid_plural "(%d feeds)"
2247 msgstr[0] "(%d fuente)"
2248 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:555
2251 msgid "Feed Title"
2252 msgstr "Título de la fuente"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:597
2255 #: classes/pref/feeds.php:811
2256 msgid "Update"
2257 msgstr "Actualizar"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:612
2260 #: classes/pref/feeds.php:827
2261 msgid "Article purging:"
2262 msgstr "Purga de artículos"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:642
2265 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2266 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:658
2269 #: classes/pref/feeds.php:856
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:670
2274 #: classes/pref/feeds.php:862
2275 msgid "Include in e-mail digest"
2276 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:683
2279 #: classes/pref/feeds.php:868
2280 msgid "Always display image attachments"
2281 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:696
2284 #: classes/pref/feeds.php:876
2285 msgid "Do not embed images"
2286 msgstr "No mostrar imágenes"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:709
2289 #: classes/pref/feeds.php:884
2290 msgid "Cache images locally"
2291 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:721
2294 #: classes/pref/feeds.php:890
2295 msgid "Mark updated articles as unread"
2296 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:727
2299 msgid "Icon"
2300 msgstr "Icono"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:741
2303 msgid "Replace"
2304 msgstr "Reemplazar"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:763
2307 msgid "Resubscribe to push updates"
2308 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:770
2311 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2312 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1145
2315 #: classes/pref/feeds.php:1198
2316 msgid "All done."
2317 msgstr "Hecho."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1253
2320 msgid "Feeds with errors"
2321 msgstr "Fuentes con errores"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1273
2324 msgid "Inactive feeds"
2325 msgstr "Fuentes inactivas"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1310
2328 msgid "Edit selected feeds"
2329 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1314
2332 #: js/prefs.js:1732
2333 msgid "Batch subscribe"
2334 msgstr "Suscripción en lote"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1321
2337 msgid "Categories"
2338 msgstr "Categorías"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1324
2341 msgid "Add category"
2342 msgstr "Añadir categoría"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1328
2345 msgid "Remove selected"
2346 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1339
2349 msgid "More actions..."
2350 msgstr "Más acciones..."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1343
2353 msgid "Manual purge"
2354 msgstr "Purga manual"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1347
2357 msgid "Clear feed data"
2358 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1398
2361 msgid "OPML"
2362 msgstr "OPML"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1400
2365 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2366 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1400
2369 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2370 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1413
2373 msgid "Import my OPML"
2374 msgstr "Importar OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1417
2377 msgid "Filename:"
2378 msgstr "Nombre de archivo:"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1419
2381 msgid "Include settings"
2382 msgstr "Incluir preferencias"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1423
2385 msgid "Export OPML"
2386 msgstr "Exportar OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1427
2389 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2390 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1429
2393 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2394 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1431
2397 msgid "Public OPML URL"
2398 msgstr "URL del archivo OPML público"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1432
2401 msgid "Display published OPML URL"
2402 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1441
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Integración con Firefox"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1443
2409 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2410 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1450
2413 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2414 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1458
2417 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2418 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1460
2421 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2422 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1468
2425 msgid "Display URL"
2426 msgstr "Mostrar URL"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1471
2429 msgid "Clear all generated URLs"
2430 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1549
2433 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2434 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1585
2437 #: classes/pref/feeds.php:1651
2438 msgid "Click to edit feed"
2439 msgstr "Pulse para editar fuente"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1603
2442 #: classes/pref/feeds.php:1671
2443 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2444 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1776
2447 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2448 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1785
2451 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2452 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1807
2455 msgid "Feeds require authentication."
2456 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2457
2458 #: classes/pref/system.php:29
2459 msgid "Error Log"
2460 msgstr "Registro de errores"
2461
2462 #: classes/pref/system.php:40
2463 msgid "Refresh"
2464 msgstr "Actualizar"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:43
2467 msgid "Clear log"
2468 msgstr "Borrar registro"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:48
2471 msgid "Error"
2472 msgstr "Error"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:49
2475 msgid "Filename"
2476 msgstr "Nombre de archivo"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:50
2479 msgid "Message"
2480 msgstr "Mensaje"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:52
2483 msgid "Date"
2484 msgstr "Fecha"
2485
2486 #: plugins/close_button/init.php:22
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Cerrar artículo"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:30
2491 #: plugins/nsfw/init.php:42
2492 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2493 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:52
2496 msgid "NSFW Plugin"
2497 msgstr "Plugin NSFW"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:79
2500 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2501 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:100
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "Configuración guardada."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:49
2520 #: plugins/mailto/init.php:55
2521 #: plugins/mail/init.php:64
2522 #: plugins/mail/init.php:70
2523 msgid "[Forwarded]"
2524 msgstr "[Reenviado]"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:49
2527 #: plugins/mail/init.php:64
2528 msgid "Multiple articles"
2529 msgstr "Múltiples artículos"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:71
2532 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2533 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:75
2536 msgid "Forward selected article(s) by email."
2537 msgstr "Enviar artículo por correo"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:78
2540 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:83
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "Cerrar este diálogo"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2548 msgid "Bookmarklets"
2549 msgstr "Bookmarklets"
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2552 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2553 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2556 #, php-format
2557 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2558 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2561 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2565 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:58
2569 msgid "Import and export"
2570 msgstr "Importar y exportar"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:60
2573 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2574 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:65
2577 msgid "Export my data"
2578 msgstr "Exportar mis datos"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:81
2581 msgid "Import"
2582 msgstr "Importar"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:219
2585 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2586 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:224
2589 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2590 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:383
2593 msgid "Finished: "
2594 msgstr "Terminado:"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:384
2597 #, php-format
2598 msgid "%d article processed, "
2599 msgid_plural "%d articles processed, "
2600 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2601 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2604 #, php-format
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "%d importado, "
2608 msgstr[1] "%d importados, "
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:386
2611 #, php-format
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "%d fuente creada."
2615 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:391
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:403
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr "Preparar datos"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:446
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2627 msgid "No file uploaded."
2628 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:90
2631 msgid "From:"
2632 msgstr "De:"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:99
2635 msgid "To:"
2636 msgstr "Para:"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:112
2639 msgid "Subject:"
2640 msgstr "Asunto:"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:128
2643 msgid "Send e-mail"
2644 msgstr "Enviar correo electrónico"
2645
2646 #: plugins/note/init.php:26
2647 #: plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Editar nota del artículo"
2650
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2652 #, php-format
2653 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2654 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2655
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2657 msgid "The document has incorrect format."
2658 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2661 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2662 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2663
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2665 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2666 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2667
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2669 msgid "Import my Starred items"
2670 msgstr "Importar mis items favoritos"
2671
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2673 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2674 msgid "Shared articles"
2675 msgstr "Artículos compartidos"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:141
2678 msgid "Linked"
2679 msgstr "Enlazado"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:204
2682 #: plugins/instances/init.php:395
2683 msgid "Instance"
2684 msgstr "Instancia"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:215
2687 #: plugins/instances/init.php:312
2688 #: plugins/instances/init.php:404
2689 msgid "Instance URL"
2690 msgstr "URL de la instancia"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:226
2693 #: plugins/instances/init.php:414
2694 msgid "Access key:"
2695 msgstr "Clave de acceso:"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:229
2698 #: plugins/instances/init.php:313
2699 #: plugins/instances/init.php:417
2700 msgid "Access key"
2701 msgstr "Clave de acceso"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:233
2704 #: plugins/instances/init.php:421
2705 msgid "Use one access key for both linked instances."
2706 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:241
2709 #: plugins/instances/init.php:429
2710 msgid "Generate new key"
2711 msgstr "Generar nueva clave"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:292
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Enlazar instancia"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:304
2718 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2719 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:314
2722 msgid "Last connected"
2723 msgstr "Última sesión"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:315
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "Estatus"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:316
2730 msgid "Stored feeds"
2731 msgstr "Fuentes archivadas"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgid "Create link"
2735 msgstr "Crear enlace"
2736
2737 #: plugins/share/init.php:39
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2740
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:77
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "Compartir mediante URL"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:99
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:117
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:323
2758 #: plugins/updater/init.php:340
2759 #: plugins/updater/updater.js:10
2760 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:343
2764 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2765 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:346
2768 msgid "Force update"
2769 msgstr "Forzar actualización"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:355
2772 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2773 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:364
2776 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2777 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:365
2780 msgid "Your database will not be modified."
2781 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:366
2784 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2785 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:367
2788 msgid "Ready to update."
2789 msgstr "Listo para actualizar"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:372
2792 msgid "Start update"
2793 msgstr "Empezar actualización"
2794
2795 #: js/feedlist.js:406
2796 #: js/feedlist.js:434
2797 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2798 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2799
2800 #: js/feedlist.js:425
2801 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2802 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2803
2804 #: js/feedlist.js:428
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2806 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2807
2808 #: js/feedlist.js:431
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2810 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2811
2812 #: js/functions.js:65
2813 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2814 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2815
2816 #: js/functions.js:107
2817 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2818 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2819
2820 #: js/functions.js:236
2821 msgid "Click to close"
2822 msgstr "Clic para cerrar"
2823
2824 #: js/functions.js:612
2825 msgid "Error explained"
2826 msgstr "Error explicado"
2827
2828 #: js/functions.js:694
2829 msgid "Upload complete."
2830 msgstr "Subida completa."
2831
2832 #: js/functions.js:718
2833 msgid "Remove stored feed icon?"
2834 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2835
2836 #: js/functions.js:723
2837 msgid "Removing feed icon..."
2838 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2839
2840 #: js/functions.js:728
2841 msgid "Feed icon removed."
2842 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2843
2844 #: js/functions.js:750
2845 msgid "Please select an image file to upload."
2846 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2847
2848 #: js/functions.js:752
2849 msgid "Upload new icon for this feed?"
2850 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2851
2852 #: js/functions.js:753
2853 msgid "Uploading, please wait..."
2854 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2855
2856 #: js/functions.js:769
2857 msgid "Please enter label caption:"
2858 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2859
2860 #: js/functions.js:774
2861 msgid "Can't create label: missing caption."
2862 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2863
2864 #: js/functions.js:817
2865 msgid "Subscribe to Feed"
2866 msgstr "Suscribirse a fuente"
2867
2868 #: js/functions.js:844
2869 msgid "Subscribed to %s"
2870 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2871
2872 #: js/functions.js:849
2873 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2874 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2875
2876 #: js/functions.js:852
2877 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2878 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2879
2880 #: js/functions.js:864
2881 msgid "Expand to select feed"
2882 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2883
2884 #: js/functions.js:876
2885 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2886 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2887
2888 #: js/functions.js:880
2889 msgid "XML validation failed: %s"
2890 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2891
2892 #: js/functions.js:885
2893 msgid "You are already subscribed to this feed."
2894 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2895
2896 #: js/functions.js:1015
2897 msgid "Edit rule"
2898 msgstr "Editar regla"
2899
2900 #: js/functions.js:1041
2901 msgid "Edit action"
2902 msgstr "Editar acción"
2903
2904 #: js/functions.js:1078
2905 msgid "Create Filter"
2906 msgstr "Crear filtro"
2907
2908 #: js/functions.js:1208
2909 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2910 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2911
2912 #: js/functions.js:1219
2913 msgid "Subscription reset."
2914 msgstr "Suscripción reiniciada."
2915
2916 #: js/functions.js:1229
2917 #: js/tt-rss.js:684
2918 msgid "Unsubscribe from %s?"
2919 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2920
2921 #: js/functions.js:1232
2922 msgid "Removing feed..."
2923 msgstr "Eliminando la fuente..."
2924
2925 #: js/functions.js:1341
2926 msgid "Please enter category title:"
2927 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2928
2929 #: js/functions.js:1372
2930 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2931 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2932
2933 #: js/functions.js:1376
2934 #: js/prefs.js:1218
2935 msgid "Trying to change address..."
2936 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2937
2938 #: js/functions.js:1563
2939 #: js/tt-rss.js:425
2940 #: js/tt-rss.js:665
2941 msgid "You can't edit this kind of feed."
2942 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2943
2944 #: js/functions.js:1578
2945 msgid "Edit Feed"
2946 msgstr "Editar fuente"
2947
2948 #: js/functions.js:1584
2949 #: js/prefs.js:99
2950 #: js/prefs.js:211
2951 #: js/prefs.js:736
2952 msgid "Saving data..."
2953 msgstr "Guardando datos..."
2954
2955 #: js/functions.js:1616
2956 msgid "More Feeds"
2957 msgstr "Más fuentes"
2958
2959 #: js/functions.js:1677
2960 #: js/functions.js:1787
2961 #: js/prefs.js:414
2962 #: js/prefs.js:444
2963 #: js/prefs.js:476
2964 #: js/prefs.js:629
2965 #: js/prefs.js:649
2966 #: js/prefs.js:1194
2967 #: js/prefs.js:1339
2968 msgid "No feeds are selected."
2969 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2970
2971 #: js/functions.js:1719
2972 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2973 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2974
2975 #: js/functions.js:1758
2976 msgid "Feeds with update errors"
2977 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2978
2979 #: js/functions.js:1769
2980 #: js/prefs.js:1176
2981 msgid "Remove selected feeds?"
2982 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2983
2984 #: js/functions.js:1772
2985 #: js/prefs.js:1179
2986 msgid "Removing selected feeds..."
2987 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2988
2989 #: js/functions.js:1870
2990 msgid "Help"
2991 msgstr "Ayuda"
2992
2993 #: js/PrefFeedTree.js:48
2994 msgid "Edit category"
2995 msgstr "Editar categoría"
2996
2997 #: js/PrefFeedTree.js:55
2998 msgid "Remove category"
2999 msgstr "Borrar categoría"
3000
3001 #: js/PrefFilterTree.js:56
3002 msgid "Inverse"
3003 msgstr "Inverso"
3004
3005 #: js/prefs.js:55
3006 msgid "Please enter login:"
3007 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3008
3009 #: js/prefs.js:62
3010 msgid "Can't create user: no login specified."
3011 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3012
3013 #: js/prefs.js:66
3014 msgid "Adding user..."
3015 msgstr "Añadiendo usuario..."
3016
3017 #: js/prefs.js:94
3018 msgid "User Editor"
3019 msgstr "Editor de usuario"
3020
3021 #: js/prefs.js:134
3022 msgid "Edit Filter"
3023 msgstr "Editar filtro"
3024
3025 #: js/prefs.js:181
3026 msgid "Remove filter?"
3027 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3028
3029 #: js/prefs.js:186
3030 msgid "Removing filter..."
3031 msgstr "Eliminando el filtro..."
3032
3033 #: js/prefs.js:296
3034 msgid "Remove selected labels?"
3035 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3036
3037 #: js/prefs.js:299
3038 msgid "Removing selected labels..."
3039 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3040
3041 #: js/prefs.js:312
3042 #: js/prefs.js:1380
3043 msgid "No labels are selected."
3044 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3045
3046 #: js/prefs.js:326
3047 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3048 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3049
3050 #: js/prefs.js:329
3051 msgid "Removing selected users..."
3052 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3053
3054 #: js/prefs.js:343
3055 #: js/prefs.js:487
3056 #: js/prefs.js:508
3057 #: js/prefs.js:547
3058 msgid "No users are selected."
3059 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3060
3061 #: js/prefs.js:361
3062 msgid "Remove selected filters?"
3063 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3064
3065 #: js/prefs.js:364
3066 msgid "Removing selected filters..."
3067 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3068
3069 #: js/prefs.js:376
3070 #: js/prefs.js:584
3071 #: js/prefs.js:603
3072 msgid "No filters are selected."
3073 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3074
3075 #: js/prefs.js:395
3076 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3077 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3078
3079 #: js/prefs.js:399
3080 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3081 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3082
3083 #: js/prefs.js:429
3084 msgid "Please select only one feed."
3085 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3086
3087 #: js/prefs.js:435
3088 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3089 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3090
3091 #: js/prefs.js:438
3092 msgid "Clearing selected feed..."
3093 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3094
3095 #: js/prefs.js:457
3096 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3097 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3098
3099 #: js/prefs.js:460
3100 msgid "Purging selected feed..."
3101 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3102
3103 #: js/prefs.js:492
3104 #: js/prefs.js:513
3105 #: js/prefs.js:552
3106 msgid "Please select only one user."
3107 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3108
3109 #: js/prefs.js:517
3110 msgid "Reset password of selected user?"
3111 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3112
3113 #: js/prefs.js:520
3114 msgid "Resetting password for selected user..."
3115 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3116
3117 #: js/prefs.js:565
3118 msgid "User details"
3119 msgstr "Detalles del usuario"
3120
3121 #: js/prefs.js:589
3122 msgid "Please select only one filter."
3123 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3124
3125 #: js/prefs.js:607
3126 msgid "Combine selected filters?"
3127 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3128
3129 #: js/prefs.js:610
3130 msgid "Joining filters..."
3131 msgstr "Uniendo filtros..."
3132
3133 #: js/prefs.js:671
3134 msgid "Edit Multiple Feeds"
3135 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3136
3137 #: js/prefs.js:695
3138 msgid "Save changes to selected feeds?"
3139 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3140
3141 #: js/prefs.js:772
3142 msgid "OPML Import"
3143 msgstr "Importar OPML"
3144
3145 #: js/prefs.js:799
3146 msgid "Please choose an OPML file first."
3147 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3148
3149 #: js/prefs.js:802
3150 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3151 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3152 msgid "Importing, please wait..."
3153 msgstr "Importando, espere por favor..."
3154
3155 #: js/prefs.js:969
3156 msgid "Reset to defaults?"
3157 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1083
3160 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3161 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3162
3163 #: js/prefs.js:1089
3164 msgid "Removing category..."
3165 msgstr "Borrando categoría..."
3166
3167 #: js/prefs.js:1110
3168 msgid "Remove selected categories?"
3169 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3170
3171 #: js/prefs.js:1113
3172 msgid "Removing selected categories..."
3173 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1126
3176 msgid "No categories are selected."
3177 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3178
3179 #: js/prefs.js:1134
3180 msgid "Category title:"
3181 msgstr "Nombre de la categoría:"
3182
3183 #: js/prefs.js:1138
3184 msgid "Creating category..."
3185 msgstr "Creando categoría..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1165
3188 msgid "Feeds without recent updates"
3189 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3190
3191 #: js/prefs.js:1214
3192 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3193 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3194
3195 #: js/prefs.js:1303
3196 msgid "Clearing feed..."
3197 msgstr "Limpiando la fuente..."
3198
3199 #: js/prefs.js:1323
3200 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3201 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1326
3204 msgid "Rescoring selected feeds..."
3205 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1346
3208 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3209 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3210
3211 #: js/prefs.js:1349
3212 msgid "Rescoring feeds..."
3213 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3214
3215 #: js/prefs.js:1366
3216 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3217 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1403
3220 msgid "Settings Profiles"
3221 msgstr "Perfiles de preferencias"
3222
3223 #: js/prefs.js:1412
3224 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3225 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3226
3227 #: js/prefs.js:1415
3228 msgid "Removing selected profiles..."
3229 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1430
3232 msgid "No profiles are selected."
3233 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3234
3235 #: js/prefs.js:1438
3236 #: js/prefs.js:1491
3237 msgid "Activate selected profile?"
3238 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1454
3241 #: js/prefs.js:1507
3242 msgid "Please choose a profile to activate."
3243 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3244
3245 #: js/prefs.js:1459
3246 msgid "Creating profile..."
3247 msgstr "Creando perfil..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1515
3250 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3251 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1518
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3255 msgid "Clearing URLs..."
3256 msgstr "Limpiando URLs..."
3257
3258 #: js/prefs.js:1525
3259 msgid "Generated URLs cleared."
3260 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3261
3262 #: js/prefs.js:1616
3263 msgid "Label Editor"
3264 msgstr "Editor de marcadores"
3265
3266 #: js/prefs.js:1738
3267 msgid "Subscribing to feeds..."
3268 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1775
3271 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3272 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1792
3275 msgid "Clear all messages in the error log?"
3276 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3277
3278 #: js/tt-rss.js:127
3279 msgid "Mark all articles as read?"
3280 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3281
3282 #: js/tt-rss.js:133
3283 msgid "Marking all feeds as read..."
3284 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3285
3286 #: js/tt-rss.js:384
3287 msgid "Please enable mail plugin first."
3288 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3289
3290 #: js/tt-rss.js:496
3291 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3292 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:652
3295 msgid "Select item(s) by tags"
3296 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3297
3298 #: js/tt-rss.js:673
3299 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3300 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:678
3303 #: js/tt-rss.js:827
3304 msgid "Please select some feed first."
3305 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:822
3308 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3309 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:832
3312 msgid "Rescore articles in %s?"
3313 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3314
3315 #: js/tt-rss.js:835
3316 msgid "Rescoring articles..."
3317 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:976
3320 msgid "New version available!"
3321 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:109
3324 msgid "Cancel search"
3325 msgstr "Cancelar búsqueda"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:472
3328 msgid "Unstar article"
3329 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:476
3332 msgid "Star article"
3333 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:530
3336 msgid "Unpublish article"
3337 msgstr "Despublicar artículo"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:534
3340 msgid "Publish article"
3341 msgstr "Publicar artículo"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:686
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3347 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:758
3350 #: js/viewfeed.js:786
3351 #: js/viewfeed.js:813
3352 #: js/viewfeed.js:878
3353 #: js/viewfeed.js:912
3354 #: js/viewfeed.js:1034
3355 #: js/viewfeed.js:1077
3356 #: js/viewfeed.js:1130
3357 #: js/viewfeed.js:2255
3358 #: plugins/mailto/init.js:7
3359 #: plugins/mail/mail.js:7
3360 msgid "No articles are selected."
3361 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1042
3364 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3366 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3367 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1044
3370 msgid "Delete %d selected article?"
3371 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3372 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3373 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1086
3376 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3379 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1089
3382 msgid "Move %d archived article back?"
3383 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3384 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3385 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1091
3388 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3389 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1136
3392 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3393 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3394 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3395 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1160
3398 msgid "Edit article Tags"
3399 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1166
3402 msgid "Saving article tags..."
3403 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1405
3406 msgid "No article is selected."
3407 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1440
3410 msgid "No articles found to mark"
3411 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1442
3414 msgid "Mark %d article as read?"
3415 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3416 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3417 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1950
3420 msgid "Open original article"
3421 msgstr "Abrir artículo original"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1956
3424 msgid "Display article URL"
3425 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:2056
3428 msgid "Assign label"
3429 msgstr "Asignar marcador"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:2061
3432 msgid "Remove label"
3433 msgstr "Borrar marcador"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2148
3436 msgid "Select articles in group"
3437 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2157
3440 msgid "Mark group as read"
3441 msgstr "Marcar grupo como leído"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2169
3444 msgid "Mark feed as read"
3445 msgstr "Marcar fuente como leída"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:2224
3448 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3449 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2266
3452 msgid "Please enter new score for this article:"
3453 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2299
3456 msgid "Article URL:"
3457 msgstr "URL del artículo:"
3458
3459 #: plugins/embed_original/init.js:6
3460 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3461 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3462
3463 #: plugins/mailto/init.js:21
3464 #: plugins/mail/mail.js:21
3465 msgid "Forward article by email"
3466 msgstr "Enviar artículo por correo"
3467
3468 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3469 msgid "Export Data"
3470 msgstr "Exportar datos"
3471
3472 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3473 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3474 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3475 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3476 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3477
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3479 msgid "Data Import"
3480 msgstr "Importación de datos"
3481
3482 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3483 msgid "Please choose the file first."
3484 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3485
3486 #: plugins/note/note.js:17
3487 msgid "Saving article note..."
3488 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3489
3490 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3491 msgid "Click to expand article"
3492 msgstr "Desplegar el artículo"
3493
3494 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3495 msgid "Google Reader Import"
3496 msgstr "Importación de Google Reader"
3497
3498 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3499 msgid "Please choose a file first."
3500 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3501
3502 #: plugins/instances/instances.js:10
3503 msgid "Link Instance"
3504 msgstr "Enlazar instancia"
3505
3506 #: plugins/instances/instances.js:73
3507 msgid "Edit Instance"
3508 msgstr "Editar instancia"
3509
3510 #: plugins/instances/instances.js:122
3511 msgid "Remove selected instances?"
3512 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3513
3514 #: plugins/instances/instances.js:125
3515 msgid "Removing selected instances..."
3516 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3517
3518 #: plugins/instances/instances.js:139
3519 #: plugins/instances/instances.js:151
3520 msgid "No instances are selected."
3521 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3522
3523 #: plugins/instances/instances.js:156
3524 msgid "Please select only one instance."
3525 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3526
3527 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3528 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3529 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3530
3531 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3532 msgid "Shared URLs cleared."
3533 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3534
3535 #: plugins/share/share.js:10
3536 msgid "Share article by URL"
3537 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3538
3539 #: plugins/share/share.js:14
3540 msgid "Generate new share URL for this article?"
3541 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3542
3543 #: plugins/share/share.js:18
3544 msgid "Trying to change URL..."
3545 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3546
3547 #: plugins/share/share.js:55
3548 msgid "Remove sharing for this article?"
3549 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3550
3551 #: plugins/share/share.js:59
3552 msgid "Trying to unshare..."
3553 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3554
3555 #: plugins/updater/updater.js:58
3556 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3557 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3558
3559 #~ msgid "mark as read"
3560 #~ msgstr "marcar como leído"
3561
3562 #~ msgid "Change password to"
3563 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3564
3565 #~ msgid "E-mail: "
3566 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3567
3568 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3569 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3570
3571 #~ msgid "Saving user..."
3572 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3573
3574 #~ msgid "Toggle marked"
3575 #~ msgstr "Alternar favorito"
3576
3577 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3578 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3579
3580 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3581 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3582
3583 #~ msgid "Articles shared by URL"
3584 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3585
3586 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3587 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3588
3589 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3590 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3591
3592 #~ msgid "Hello,"
3593 #~ msgstr "Hola,"
3594
3595 #~ msgid "Regular version"
3596 #~ msgstr "Versión estándar"
3597
3598 #~ msgid "Home"
3599 #~ msgstr "Página principal"
3600
3601 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3602 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3603
3604 #~ msgid "Open regular version"
3605 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3606
3607 #~ msgid "Enable categories"
3608 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3609
3610 #~ msgid "ON"
3611 #~ msgstr "ON"
3612
3613 #~ msgid "OFF"
3614 #~ msgstr "OFF"
3615
3616 #~ msgid "Browse categories like folders"
3617 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3618
3619 #~ msgid "Show images in posts"
3620 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3621
3622 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3623 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3624
3625 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3626 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3627
3628 #~ msgid "Article archive"
3629 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3630
3631 #~ msgid "Example Pane"
3632 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3633
3634 #~ msgid "Sample value"
3635 #~ msgstr "Valor de muestra"
3636
3637 #~ msgid "Set value"
3638 #~ msgstr "Definir valor"
3639
3640 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3641 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3642 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3643 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3644
3645 #~ msgid "Error: unable to load article."
3646 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3647
3648 #~ msgid "Click to expand article."
3649 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3650
3651 #~ msgid "%d more..."
3652 #~ msgid_plural "%d more..."
3653 #~ msgstr[0] "%d más..."
3654 #~ msgstr[1] "%d más..."
3655
3656 #~ msgid "No unread feeds."
3657 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3658
3659 #~ msgid "Load more..."
3660 #~ msgstr "Cargar más..."
3661
3662 #~ msgid "Switch to digest..."
3663 #~ msgstr "Modo resumen..."
3664
3665 #~ msgid "Show tag cloud..."
3666 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3667
3668 #~ msgid "Click to play"
3669 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3670
3671 #~ msgid "Play"
3672 #~ msgstr "Reproducir"
3673
3674 #~ msgid "Visit the website"
3675 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3676
3677 #~ msgid "Select theme"
3678 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3679
3680 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3681 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3682
3683 #~ msgid "close"
3684 #~ msgstr "cerrar"
3685
3686 #~ msgid "Playing..."
3687 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3688
3689 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3690 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3691
3692 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3693 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3694
3695 #~ msgid "Could not update database"
3696 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3697
3698 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3699 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3700
3701 #~ msgid ", found: "
3702 #~ msgstr ", encontrado:"
3703
3704 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3705 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3706
3707 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3708 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3709
3710 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3711 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3712
3713 #~ msgid "Performing updates..."
3714 #~ msgstr "Actualizando..."
3715
3716 #~ msgid "Updating to version %d..."
3717 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3718
3719 #~ msgid "Checking version... "
3720 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3721
3722 #~ msgid "OK!"
3723 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3724
3725 #~ msgid "ERROR!"
3726 #~ msgstr "¡ERROR!"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3730 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3731 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3732 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3733
3734 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3735 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3736
3737 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3738 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3739
3740 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3741 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3742
3743 #~ msgid "Enable external API"
3744 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3745
3746 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3747 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3748
3749 #~ msgid "Title or Content"
3750 #~ msgstr "Título o contenido"
3751
3752 #~ msgid "Link"
3753 #~ msgstr "Enlace"
3754
3755 #~ msgid "Content"
3756 #~ msgstr "Contenido"
3757
3758 #~ msgid "Article Date"
3759 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3760
3761 #~ msgid "Delete article"
3762 #~ msgstr "Borrar artículo"
3763
3764 #~ msgid "Set starred"
3765 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3766
3767 #~ msgid "Assign tags"
3768 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3769
3770 #~ msgid "Modify score"
3771 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3772
3773 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3774 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3775
3776 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3777 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3778
3779 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3780 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3781
3782 #~ msgid "Notice"
3783 #~ msgstr "Aviso"
3784
3785 #~ msgid "Tag Cloud"
3786 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3787
3788 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3789 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3790
3791 #~ msgid "Score"
3792 #~ msgstr "Puntuación"
3793
3794 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3795 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Share on identi.ca"
3799 #~ msgstr "Título"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Flattr this article."
3803 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Share on Google+"
3807 #~ msgstr "Título"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Share on Twitter"
3811 #~ msgstr "Título"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Show additional preferences"
3815 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Back to feeds"
3819 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3820
3821 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3822 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Clearing credentials..."
3826 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3827
3828 #~ msgid "Updated"
3829 #~ msgstr "Actualizados"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3833 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3834 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3837 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3838 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3839
3840 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3841 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3842
3843 #~ msgid "Related"
3844 #~ msgstr "Relacionado"
3845
3846 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3847 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3848
3849 #~ msgid "Yes"
3850 #~ msgstr "Sí"
3851
3852 #~ msgid "No"
3853 #~ msgstr "No"
3854
3855 #~ msgid "Comments?"
3856 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3857
3858 #~ msgid "News"
3859 #~ msgstr "Noticias"
3860
3861 #~ msgid "Move between feeds"
3862 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3863
3864 #~ msgid "Move between articles"
3865 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3866
3867 #~ msgid "Active article actions"
3868 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3869
3870 #~ msgid "Dismiss read articles"
3871 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3872
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3875
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3878
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Otras acciones"
3881
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3884
3885 #~ msgid "Multiple articles actions"
3886 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3887
3888 #~ msgid "Select starred articles"
3889 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3890
3891 #~ msgid "Feed actions"
3892 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3893
3894 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3895 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3896
3897 #~ msgid "Press any key to close this window."
3898 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3899
3900 #~ msgid "My Feeds"
3901 #~ msgstr "Mis fuentes"
3902
3903 #~ msgid "Other Feeds"
3904 #~ msgstr "Otras fuentes"
3905
3906 #~ msgid "Panel actions"
3907 #~ msgstr "Acciones del panel"
3908
3909 #~ msgid "Top 25 feeds"
3910 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3911
3912 #~ msgid "Edit feed categories"
3913 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3914
3915 #~ msgid "Focus search (if present)"
3916 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3917
3918 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3919 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3920
3921 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3922 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3923
3924 #~ msgid "Open article in new tab"
3925 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3926
3927 #~ msgid "Right-to-left content"
3928 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Cache content locally"
3932 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3933
3934 #~ msgid "Loading..."
3935 #~ msgstr "Cargando..."
3936
3937 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3938 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3939
3940 #~ msgid "Magpie"
3941 #~ msgstr "Magpie"
3942
3943 #~ msgid "SimplePie"
3944 #~ msgstr "SimplePie"
3945
3946 #~ msgid "using"
3947 #~ msgstr "usando"
3948
3949 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3950 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3951
3952 #~ msgid "match on"
3953 #~ msgstr "coincidencia con"
3954
3955 #~ msgid "Title or content"
3956 #~ msgstr "Título o contenido"
3957
3958 #~ msgid "Your request could not be completed."
3959 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3960
3961 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3962 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3963
3964 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3965 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3966
3967 #~ msgid "Original article"
3968 #~ msgstr "Artículo original"
3969
3970 #~ msgid "Update feed"
3971 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "With subcategories"
3975 #~ msgstr "Con subcategorías"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3979 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "OK"
3983 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3984
3985 #~ msgid "before"
3986 #~ msgstr "antes"
3987
3988 #~ msgid "after"
3989 #~ msgstr "después"
3990
3991 #~ msgid "Check it"
3992 #~ msgstr "Comprobarlo"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Apply to category"
3996 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3997
3998 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3999 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4000
4001 #~ msgid "No feed categories defined."
4002 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Remove selected categories"
4006 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Twitter"
4010 #~ msgstr "Título"
4011
4012 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4013 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4014
4015 #~ msgid "Attachment:"
4016 #~ msgstr "Adjunto:"
4017
4018 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4019 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Feed Categories"
4023 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4024
4025 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4026 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4030 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4034 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4035
4036 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4037 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4041 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Publish"
4045 #~ msgstr "Publicado"
4046
4047 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4048 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4049
4050 #~ msgid "Content filtering"
4051 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4052
4053 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4054 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4055
4056 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4057 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4058
4059 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4060 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4061
4062 #~ msgid "See also:"
4063 #~ msgstr "Ver también:"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Remove:"
4067 #~ msgstr "Eliminar"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Assign:"
4071 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4072
4073 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4074 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4075
4076 #~ msgid "Update all feeds"
4077 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4078
4079 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4080 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "feeds"
4084 #~ msgstr "Fuentes"
4085
4086 #~ msgid "Update post on checksum change"
4087 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4088
4089 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4090 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4091
4092 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4093 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4094
4095 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4096 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4097
4098 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4099 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4100
4101 #~ msgid "Error: can't find body element."
4102 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "No profiles selected."
4106 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4107
4108 #~ msgid "Unknown error"
4109 #~ msgstr "Error desconocido"
4110
4111 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4112 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4113
4114 #~ msgid "Publish article with a note"
4115 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "View article"
4119 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4123 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4127 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4128
4129 #~ msgid "audio/mpeg"
4130 #~ msgstr "audio/mpeg"
4131
4132 #~ msgid "Enable offline reading"
4133 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4134
4135 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4136 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4137
4138 #~ msgid "Default article limit"
4139 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4140
4141 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4142 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4143
4144 #~ msgid "Enable search toolbar"
4145 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4146
4147 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4148 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4149
4150 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4151 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4152
4153 #~ msgid "Hide feedlist"
4154 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4155
4156 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4157 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4158
4159 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4160 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4161
4162 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4163 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4164
4165 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4166 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4167
4168 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4169 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4170
4171 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4172 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Activate"
4176 #~ msgstr "Adaptable"
4177
4178 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4179 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4180
4181 #~ msgid "Feed Browser"
4182 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4183
4184 #~ msgid "Update Errors"
4185 #~ msgstr "Errores de actualización"
4186
4187 #~ msgid "Show last article times"
4188 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4189
4190 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4191 #~ msgstr "Último artículo"
4192
4193 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4194 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4195
4196 #~ msgid "No matching feeds found."
4197 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4198
4199 #~ msgid "Filter Editor"
4200 #~ msgstr "Editor de filtros"
4201
4202 #~ msgid "Field"
4203 #~ msgstr "campo"
4204
4205 #~ msgid "Params"
4206 #~ msgstr "Parámetros"
4207
4208 #~ msgid "No filters defined."
4209 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4210
4211 #~ msgid "Click to change color"
4212 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4213
4214 #~ msgid "No labels defined."
4215 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4216
4217 #~ msgid "No matching labels found."
4218 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4219
4220 #~ msgid "custom color:"
4221 #~ msgstr "color personalizado:"
4222
4223 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4224 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4225
4226 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4227 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4228
4229 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4230 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4231
4232 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4233 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4237 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4238
4239 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4240 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4241
4242 #~ msgid "Save current configuration?"
4243 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4244
4245 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4246 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4247
4248 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4249 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4250
4251 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4252 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4253
4254 #~ msgid "Tags"
4255 #~ msgstr "Etiquetas"
4256
4257 #~ msgid "Show article summary in new window"
4258 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4259
4260 #~ msgid "toggle unread"
4261 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4262
4263 #~ msgid "(remove)"
4264 #~ msgstr "(eliminar)"
4265
4266 #~ msgid "Offline reading"
4267 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4268
4269 #~ msgid "Cancel synchronization"
4270 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4271
4272 #~ msgid "Synchronize"
4273 #~ msgstr "Sincronizar"
4274
4275 #~ msgid "Remove stored data"
4276 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4277
4278 #~ msgid "Go offline"
4279 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4280
4281 #~ msgid "Go online"
4282 #~ msgstr "Poner en línea"
4283
4284 #~ msgid "Reset UI layout"
4285 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4286
4287 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4288 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4289
4290 #~ msgid "Showing most popular tags "
4291 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "more tags"
4295 #~ msgstr "sin etiquetas"
4296
4297 #~ msgid "Link to feed:"
4298 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4299
4300 #~ msgid "Not linked"
4301 #~ msgstr "No enlazada"
4302
4303 #~ msgid "(linked to %s)"
4304 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4305
4306 #~ msgid "E-mail has been changed."
4307 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4308
4309 #~ msgid "Change e-mail"
4310 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4311
4312 #~ msgid "Please wait..."
4313 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4314
4315 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4316 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4317
4318 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4319 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4320
4321 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4322 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4323
4324 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4325 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4326
4327 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4328 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4329
4330 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4331 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4332
4333 #~ msgid "Last sync: %s"
4334 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4335
4336 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4337 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4338
4339 #~ msgid "Synchronizing..."
4340 #~ msgstr "Sincronizando..."
4341
4342 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4343 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4344
4345 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4346 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4347
4348 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4349 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4350
4351 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4352 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4353
4354 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4355 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4356
4357 #~ msgid "Reset category order?"
4358 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4359
4360 #~ msgid "No feeds to display."
4361 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Published Articles"
4365 #~ msgstr "Publicados"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4369 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4370
4371 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4372 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4373
4374 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4375 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4376
4377 #~ msgid "Remove selected users?"
4378 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4379
4380 #~ msgid "Adding feed..."
4381 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4382
4383 #~ msgid "Assign score to article:"
4384 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4385
4386 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4387 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4388
4389 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4390 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4391
4392 #~ msgid "Category reordering disabled"
4393 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4394
4395 #~ msgid "Category reordering enabled"
4396 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Changing password..."
4400 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4401
4402 #~ msgid "Could not change feed URL."
4403 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4404
4405 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4406 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4407
4408 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4409 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4410
4411 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4412 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4413
4414 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4415 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4416
4417 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4418 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4419
4420 #~ msgid "Local data removed."
4421 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4422
4423 #~ msgid "Mark as read:"
4424 #~ msgstr "Marcar como leído"
4425
4426 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4427 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4428
4429 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4430 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4431
4432 #~ msgid "Removing offline data..."
4433 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4434
4435 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4436 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4437
4438 #~ msgid "Saving feeds..."
4439 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4440
4441 #~ msgid "Saving filter..."
4442 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4443
4444 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4445 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4446
4447 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4448 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4449
4450 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4451 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4452
4453 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4454 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4455
4456 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4457 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4458
4459 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4460 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4461
4462 #~ msgid "Trying to change password..."
4463 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4464
4465 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4466 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4467
4468 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4469 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4470
4471 #~ msgid "Done."
4472 #~ msgstr "Hecho."
4473
4474 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4475 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4476
4477 #~ msgid "Change theme"
4478 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Hide read items"
4482 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4486 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4487
4488 #~ msgid "Searched for"
4489 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4490
4491 #~ msgid "More feeds..."
4492 #~ msgstr "Más fuentes..."
4493
4494 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4495 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4496
4497 #~ msgid "Search:"
4498 #~ msgstr "Buscar:"
4499
4500 #~ msgid "Order:"
4501 #~ msgstr "Orden:"
4502
4503 #~ msgid "browse more"
4504 #~ msgstr "navegar más"
4505
4506 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4507 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4508
4509 #~ msgid "Show"
4510 #~ msgstr "Mostrar"
4511
4512 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4513 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4514
4515 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4516 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4517
4518 #~ msgid "(Hidden)"
4519 #~ msgstr "(oculto)"
4520
4521 #~ msgid "Generate another link"
4522 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4523
4524 #~ msgid "Back"
4525 #~ msgstr "Volver atrás"
4526
4527 #~ msgid "View:"
4528 #~ msgstr "Ver:"
4529
4530 #~ msgid "Page"
4531 #~ msgstr "Página"
4532
4533 #~ msgid "Tags:"
4534 #~ msgstr "Etiquetas"
4535
4536 #~ msgid "Mark as unread"
4537 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4538
4539 #~ msgid "Where:"
4540 #~ msgstr "Dónde:"
4541
4542 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4543 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4544
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "Click to view"
4547 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"