1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
64 #: backend.php:86 backend.php:96
68 #: backend.php:87 backend.php:97
72 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgstr "Cada 12 horas"
76 #: backend.php:89 backend.php:99
80 #: backend.php:90 backend.php:100
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
90 msgstr "Usuario con poder"
94 msgstr "Administrador"
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
126 "php'>Por favor, actualice</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
167 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
170 #: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
171 #: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
174 #: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
175 #: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
176 #: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
197 #: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
201 #: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
205 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
211 msgstr "Sin leer primero"
215 msgstr "Con anotación"
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
231 msgstr "Recientes primero"
235 msgstr "Antiguos primero"
241 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
242 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
245 msgstr "Marcar como leído"
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Más de un día"
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Más de una semana"
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Más de dos semanas"
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferencias..."
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Acciones de la fuente:"
283 #: index.php:228 classes/handler/public.php:559
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar esta fuente..."
293 msgstr "Reiniciar la puntuación"
295 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
296 #: js/PrefFeedTree.js:73
298 msgstr "Cancelar la suscripción"
302 msgstr "Todas las fuentes:"
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Otras acciones:"
312 #: index.php:236 include/functions.php:1983
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Crear marcador..."
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Crear filtro..."
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
332 #: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
333 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
334 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
336 msgstr "Cerrar sesión"
338 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
339 #: classes/pref/prefs.php:440
341 msgstr "Preferencias"
344 msgid "Keyboard shortcuts"
345 msgstr "Atajos de teclado"
348 msgid "Exit preferences"
349 msgstr "Salir de las preferencias"
351 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
352 #: classes/pref/feeds.php:1329
356 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
360 #: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
361 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
373 #: register.php:184 include/login_form.php:238
374 msgid "Create new account"
375 msgstr "Crear nueva cuenta"
378 msgid "New user registrations are administratively disabled."
380 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
382 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
383 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
384 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
385 #: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
386 #: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
387 #: classes/handler/public.php:920
388 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
389 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
393 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
394 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
397 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
398 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
399 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
402 msgid "Desired login:"
403 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
406 msgid "Check availability"
407 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
409 #: register.php:226 classes/handler/public.php:757
411 msgstr "Correo electrónico:"
413 #: register.php:229 classes/handler/public.php:762
414 msgid "How much is two plus two:"
415 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
418 msgid "Submit registration"
419 msgstr "Enviar solicitud de registro"
422 msgid "Your registration information is incomplete."
423 msgstr "Su información de registro está incompleta"
426 msgid "Sorry, this username is already taken."
427 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
430 msgid "Registration failed."
431 msgstr "El registro ha fallado."
434 msgid "Account created successfully."
435 msgstr "Cuenta creada correctamente."
438 msgid "New user registrations are currently closed."
439 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
442 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
443 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
445 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
446 #: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
447 #: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Sin clasificar"
451 #: include/feedbrowser.php:83
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d artículo archivado"
456 msgstr[1] "%d artículos archivados"
458 #: include/feedbrowser.php:107
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "No se han encontrado fuentes."
462 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
467 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
468 #: classes/pref/filters.php:427
470 msgstr "Todas las fuentes"
472 #: include/functions.php:1884
473 msgid "Starred articles"
476 #: include/functions.php:1886
477 msgid "Published articles"
480 #: include/functions.php:1888
481 msgid "Fresh articles"
484 #: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
488 #: include/functions.php:1892
489 msgid "Archived articles"
490 msgstr "Artículos archivados"
492 #: include/functions.php:1894
493 msgid "Recently read"
494 msgstr "Leídos recientemente"
496 #: include/functions.php:1957
500 #: include/functions.php:1958
501 msgid "Open next feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
504 #: include/functions.php:1959
505 msgid "Open previous feed"
506 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
508 #: include/functions.php:1960
509 msgid "Open next article"
510 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
512 #: include/functions.php:1961
513 msgid "Open previous article"
514 msgstr "Abrir el artículo anterior"
516 #: include/functions.php:1962
517 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
520 #: include/functions.php:1963
521 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
524 #: include/functions.php:1964
525 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
528 #: include/functions.php:1965
529 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
532 #: include/functions.php:1966
533 msgid "Show search dialog"
534 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
536 #: include/functions.php:1967
540 #: include/functions.php:1968
541 msgid "Toggle starred"
542 msgstr "Alternar favoritos"
544 #: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
545 msgid "Toggle published"
546 msgstr "Alternar publicados"
548 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
549 msgid "Toggle unread"
550 msgstr "Alternar no leídos"
552 #: include/functions.php:1971
554 msgstr "Editar etiquetas"
556 #: include/functions.php:1972
557 msgid "Dismiss selected"
558 msgstr "Desechar la selección"
560 #: include/functions.php:1973
562 msgstr "Desechar leídos"
564 #: include/functions.php:1974
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir en ventana nueva"
568 #: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
569 msgid "Mark below as read"
570 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
572 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
573 msgid "Mark above as read"
574 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
576 #: include/functions.php:1977
578 msgstr "Desplazarse abajo"
580 #: include/functions.php:1978
582 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
584 #: include/functions.php:1979
585 msgid "Select article under cursor"
586 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
588 #: include/functions.php:1980
589 msgid "Email article"
590 msgstr "Enviar artículo por correo"
592 #: include/functions.php:1981
593 msgid "Close/collapse article"
594 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
596 #: include/functions.php:1982
597 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
598 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
600 #: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
601 msgid "Toggle embed original"
602 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
604 #: include/functions.php:1985
605 msgid "Article selection"
606 msgstr "Selección de artículos"
608 #: include/functions.php:1986
609 msgid "Select all articles"
610 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
612 #: include/functions.php:1987
613 msgid "Select unread"
614 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
616 #: include/functions.php:1988
617 msgid "Select starred"
618 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
620 #: include/functions.php:1989
621 msgid "Select published"
622 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
624 #: include/functions.php:1990
625 msgid "Invert selection"
626 msgstr "Invertir selección "
628 #: include/functions.php:1991
629 msgid "Deselect everything"
630 msgstr "Deseleccionar todo"
632 #: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
633 #: classes/pref/feeds.php:796
637 #: include/functions.php:1993
638 msgid "Refresh current feed"
639 msgstr "Actualizar la fuente activa"
641 #: include/functions.php:1994
642 msgid "Un/hide read feeds"
643 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
645 #: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Suscribirse a una fuente"
649 #: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
651 msgstr "Editar fuente"
653 #: include/functions.php:1998
654 msgid "Reverse headlines"
655 msgstr "Invertir orden de titulares"
657 #: include/functions.php:1999
658 msgid "Debug feed update"
659 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
661 #: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
665 #: include/functions.php:2001
666 msgid "Un/collapse current category"
667 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
669 #: include/functions.php:2002
670 msgid "Toggle combined mode"
671 msgstr "Alternar modo combinado"
673 #: include/functions.php:2003
674 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
675 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
677 #: include/functions.php:2004
681 #: include/functions.php:2006
685 #: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
687 msgstr "Nube de etiquetas"
689 #: include/functions.php:2011
693 #: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
695 msgstr "Crear marcador"
697 #: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
698 msgid "Create filter"
699 msgstr "Crear filtro"
701 #: include/functions.php:2014
702 msgid "Un/collapse sidebar"
703 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
705 #: include/functions.php:2015
706 msgid "Show help dialog"
707 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
709 #: include/functions.php:2536
711 msgid "Search results: %s"
712 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
714 #: include/functions.php:3133
718 #: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
719 #: classes/article.php:281
721 msgstr "sin etiquetas"
723 #: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
724 msgid "Edit tags for this article"
725 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
727 #: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
728 msgid "Originally from:"
729 msgstr "Original de:"
731 #: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
733 msgstr "URL de la fuente"
735 #: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
736 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
737 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
738 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
739 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
740 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
741 #: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
743 #: plugins/updater/init.php:368
744 msgid "Close this window"
745 msgstr "Cerrar esta ventana"
747 #: include/functions.php:3458
749 msgstr "(editar nota)"
751 #: include/functions.php:3693
753 msgstr "tipo desconocido"
755 #: include/functions.php:3749
759 #: include/functions.php:4248
761 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
762 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
764 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
765 #: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
767 msgstr "Nombre de usuario:"
769 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
770 #: plugins/mobile/login_form.php:45
774 #: include/login_form.php:199
775 msgid "I forgot my password"
776 msgstr "Olvidé mi contraseña"
778 #: include/login_form.php:205
782 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
783 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
784 msgid "Default profile"
785 msgstr "Perfil por defecto"
787 #: include/login_form.php:217
788 msgid "Use less traffic"
789 msgstr "Usar menos tráfico"
791 #: include/login_form.php:221
792 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
794 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
796 #: include/login_form.php:229
800 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
801 #: plugins/mobile/login_form.php:28
803 msgstr "Iniciar sesión"
805 #: include/sessions.php:61
806 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
807 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Artículo no encontrado."
813 #: classes/article.php:179
814 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
815 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
817 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
818 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
819 #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
820 #: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
821 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
825 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
826 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
827 #: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
828 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
829 #: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
830 #: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
831 #: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
832 #: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
833 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
834 #: plugins/instances/init.php:436
838 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
839 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
840 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
842 #: classes/handler/public.php:424
846 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
847 #: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
848 #: plugins/instances/init.php:401
852 #: classes/handler/public.php:428
856 #: classes/handler/public.php:430
860 #: classes/handler/public.php:449
861 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
862 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
864 #: classes/handler/public.php:451
868 #: classes/handler/public.php:473
869 msgid "Not logged in"
870 msgstr "No ha iniciado sesión"
872 #: classes/handler/public.php:529
873 msgid "Incorrect username or password"
874 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
876 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
878 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
879 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
881 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
883 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
884 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
886 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
888 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
889 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
891 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
893 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
894 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
896 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
897 msgid "Multiple feed URLs found."
898 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
900 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
902 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
904 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
907 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
908 msgid "Subscribe to selected feed"
909 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
911 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
912 msgid "Edit subscription options"
913 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
915 #: classes/handler/public.php:739
916 msgid "Password recovery"
917 msgstr "Recuperación de contraseña"
919 #: classes/handler/public.php:745
921 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
922 "sent on your email address."
924 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
925 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
927 #: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
928 msgid "Reset password"
929 msgstr "Redefinir contraseña"
931 #: classes/handler/public.php:777
932 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
933 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
935 #: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
936 #: plugins/digest/digest_body.php:67
940 #: classes/handler/public.php:803
941 msgid "Sorry, login and email combination not found."
942 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
944 #: classes/handler/public.php:823
945 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
946 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
948 #: classes/handler/public.php:847
949 msgid "Database Updater"
950 msgstr "Actualizador de la base de datos"
952 #: classes/handler/public.php:912
953 msgid "Perform updates"
956 #: classes/dlg.php:16
958 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
959 "preferences to see your new data."
961 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
962 "preferencia para ver sus nuevos datos."
964 #: classes/dlg.php:48
965 msgid "Your Public OPML URL is:"
966 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
968 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Generar URL nueva"
972 #: classes/dlg.php:71
974 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
975 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
976 "process or contact instance owner."
978 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
979 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
980 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
981 "o solicítelo al propietario de la instancia."
983 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
985 msgstr "Última actualización:"
987 #: classes/dlg.php:80
989 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
990 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
991 "contact instance owner."
993 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
994 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
995 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
996 "al propietario de la instancia."
998 #: classes/dlg.php:166
1002 #: classes/dlg.php:168
1004 msgstr "Cualquiera"
1006 #: classes/dlg.php:171
1008 msgstr "Todas las etiquetas"
1010 #: classes/dlg.php:173
1012 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1014 #: classes/dlg.php:186
1015 msgid "Display entries"
1016 msgstr "Mostrar artículos"
1018 #: classes/dlg.php:205
1019 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1020 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1022 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1024 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1025 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1027 #: classes/dlg.php:241
1029 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1032 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1033 "utilizando update.php"
1035 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1036 msgid "See the release notes"
1037 msgstr "Ver las notas de la versión"
1039 #: classes/dlg.php:247
1043 #: classes/dlg.php:255
1044 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1046 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1049 #: classes/feeds.php:56
1051 msgid "Last updated: %s"
1052 msgstr "Última actualización: %s"
1054 #: classes/feeds.php:75
1055 msgid "View as RSS feed"
1056 msgstr "Ver como fuente RSS"
1058 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
1060 msgstr "Ver como RSS"
1062 #: classes/feeds.php:83
1064 msgstr "Seleccionar:"
1066 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1067 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1068 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1069 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1070 #: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
1071 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
1075 #: classes/feeds.php:86
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1080 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1081 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
1082 #: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
1083 #: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
1084 #: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
1088 #: classes/feeds.php:93
1092 #: classes/feeds.php:95
1093 msgid "Selection toggle:"
1094 msgstr "Alternar la selección:"
1096 #: classes/feeds.php:101
1100 #: classes/feeds.php:104
1102 msgstr "Definir puntuación"
1104 #: classes/feeds.php:107
1108 #: classes/feeds.php:109
1110 msgstr "Mover a la fuente original"
1112 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
1113 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
1114 #: classes/pref/filters.php:772
1118 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1119 #: plugins/mail/init.php:26
1120 msgid "Forward by email"
1121 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1123 #: classes/feeds.php:124
1127 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
1128 msgid "Feed not found."
1129 msgstr "Fuente no encontrada."
1131 #: classes/feeds.php:254
1135 #: classes/feeds.php:360
1137 msgid "Imported at %s"
1138 msgstr "Importado en %s"
1140 #: classes/feeds.php:535
1141 msgid "mark as read"
1142 msgstr "marcar como leído"
1144 #: classes/feeds.php:585
1145 msgid "Collapse article"
1146 msgstr "Cerrar artículo"
1148 #: classes/feeds.php:738
1149 msgid "No unread articles found to display."
1150 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1152 #: classes/feeds.php:741
1153 msgid "No updated articles found to display."
1154 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1156 #: classes/feeds.php:744
1157 msgid "No starred articles found to display."
1158 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1160 #: classes/feeds.php:748
1162 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1163 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1166 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1167 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1168 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1170 #: classes/feeds.php:750
1171 msgid "No articles found to display."
1172 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1174 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1176 msgid "Feeds last updated at %s"
1177 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1179 #: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
1180 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1182 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1184 #: classes/feeds.php:922
1185 msgid "No feed selected."
1186 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1188 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1189 msgid "Feed or site URL"
1190 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1192 #: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
1193 #: classes/pref/feeds.php:1817
1194 msgid "Place in category:"
1197 #: classes/feeds.php:997
1198 msgid "Available feeds"
1199 msgstr "Fuentes disponibles"
1201 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
1202 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
1203 msgid "Authentication"
1204 msgstr "Autenticación"
1206 #: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
1207 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
1208 #: classes/pref/feeds.php:1831
1210 msgstr "Iniciar sesión"
1212 #: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
1213 #: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
1214 #: classes/pref/feeds.php:1834
1216 msgstr "Contraseña:"
1218 #: classes/feeds.php:1026
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1222 #: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
1226 #: classes/feeds.php:1034
1228 msgstr "Más fuentes"
1230 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
1231 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
1235 #: classes/feeds.php:1061
1236 msgid "Popular feeds"
1237 msgstr "Fuentes populares"
1239 #: classes/feeds.php:1062
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archivo de fuentes"
1243 #: classes/feeds.php:1065
1247 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
1248 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1249 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
1250 #: plugins/instances/init.php:294
1254 #: classes/feeds.php:1099
1258 #: classes/feeds.php:1107
1259 msgid "Limit search to:"
1260 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1262 #: classes/feeds.php:1123
1264 msgstr "Esta fuente"
1266 #: classes/backend.php:33
1267 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1268 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1270 #: classes/backend.php:38
1271 msgid "Keyboard Shortcuts"
1272 msgstr "Atajos de teclado"
1274 #: classes/backend.php:61
1278 #: classes/backend.php:64
1282 #: classes/backend.php:99
1283 msgid "Help topic not found."
1284 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1286 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1287 msgid "OPML Utility"
1288 msgstr "Utilidad OPML"
1290 #: classes/opml.php:37
1291 msgid "Importing OPML..."
1292 msgstr "Importando OPML..."
1294 #: classes/opml.php:41
1295 msgid "Return to preferences"
1296 msgstr "Volver a las preferencias"
1298 #: classes/opml.php:270
1300 msgid "Adding feed: %s"
1301 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1303 #: classes/opml.php:281
1305 msgid "Duplicate feed: %s"
1306 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1308 #: classes/opml.php:295
1310 msgid "Adding label %s"
1311 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1313 #: classes/opml.php:298
1315 msgid "Duplicate label: %s"
1316 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1318 #: classes/opml.php:310
1320 msgid "Setting preference key %s to %s"
1321 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1323 #: classes/opml.php:339
1324 msgid "Adding filter..."
1325 msgstr "Añadiendo filtro..."
1327 #: classes/opml.php:416
1329 msgid "Processing category: %s"
1330 msgstr "Procesando categoría: %s"
1332 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
1333 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1335 msgid "Upload failed with error code %d"
1336 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1338 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
1339 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1340 msgid "Unable to move uploaded file."
1341 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1343 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
1344 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1345 msgid "Error: please upload OPML file."
1346 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1348 #: classes/opml.php:492
1349 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1350 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1352 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1353 msgid "Error while parsing document."
1354 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1356 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1357 #: plugins/instances/init.php:154
1358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1359 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1361 #: classes/pref/users.php:34
1362 msgid "User not found"
1363 msgstr "Usuario no encontrado"
1365 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1369 #: classes/pref/users.php:54
1370 msgid "Last logged in"
1371 msgstr "Última sesión el"
1373 #: classes/pref/users.php:61
1374 msgid "Subscribed feeds count"
1375 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1377 #: classes/pref/users.php:65
1378 msgid "Subscribed feeds"
1379 msgstr "Fuentes suscritas"
1381 #: classes/pref/users.php:142
1382 msgid "Access level: "
1383 msgstr "Nivel de acceso:"
1385 #: classes/pref/users.php:155
1386 msgid "Change password to"
1387 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1389 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
1390 #: classes/pref/feeds.php:876
1394 #: classes/pref/users.php:164
1396 msgstr "Correo electrónico:"
1398 #: classes/pref/users.php:240
1400 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1402 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1405 #: classes/pref/users.php:247
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1410 #: classes/pref/users.php:251
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1415 #: classes/pref/users.php:273
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1420 #: classes/pref/users.php:275
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1427 #: classes/pref/users.php:299
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1431 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1433 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
1434 #: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
1435 #: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
1436 #: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
1438 msgstr "Seleccionar"
1440 #: classes/pref/users.php:350
1442 msgstr "Crear usuario"
1444 #: classes/pref/users.php:354
1448 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1453 #: classes/pref/users.php:403
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Nivel de acceso"
1457 #: classes/pref/users.php:405
1459 msgstr "Última sesión"
1461 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Pulse aquí para editar"
1465 #: classes/pref/users.php:446
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "No se han definido usuarios."
1469 #: classes/pref/users.php:448
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1474 #: classes/pref/filters.php:724
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1484 msgstr "Primer plano:"
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Limpiar los colores"
1499 #: classes/pref/filters.php:96
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1503 #: classes/pref/filters.php:133
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1507 #: classes/pref/filters.php:137
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1512 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1513 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1514 "expresiones regulares)."
1516 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
1517 #: classes/pref/filters.php:843
1521 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1522 #: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
1526 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
1527 msgid "Apply actions"
1528 msgstr "Aplicar acciones"
1530 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
1534 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
1535 msgid "Match any rule"
1536 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1538 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
1539 msgid "Inverse matching"
1540 msgstr "Coincidencia inversa"
1542 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
1546 #: classes/pref/filters.php:435
1550 #: classes/pref/filters.php:434
1552 msgid "%s on %s in %s %s"
1553 msgstr "%s en %s en %s %s"
1555 #: classes/pref/filters.php:657
1559 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
1560 #: classes/pref/feeds.php:1350
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "Reiniciar orden"
1564 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1568 #: classes/pref/filters.php:800
1572 #: classes/pref/filters.php:855
1573 msgid "Inverse regular expression matching"
1574 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1576 #: classes/pref/filters.php:857
1578 msgstr "en el campo"
1580 #: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
1581 #: plugins/digest/digest.js:242
1585 #: classes/pref/filters.php:876
1587 msgstr "Guardar regla"
1589 #: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
1591 msgstr "Añadir regla"
1593 #: classes/pref/filters.php:899
1594 msgid "Perform Action"
1595 msgstr "Realizar la acción"
1597 #: classes/pref/filters.php:925
1598 msgid "with parameters:"
1599 msgstr "con los parámetros:"
1601 #: classes/pref/filters.php:943
1603 msgstr "Guardar acción"
1605 #: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
1607 msgstr "Añadir acción"
1609 #: classes/pref/filters.php:966
1610 msgid "[No caption]"
1611 msgstr "[Sin leyenda]"
1613 #: classes/pref/prefs.php:18
1617 #: classes/pref/prefs.php:19
1621 #: classes/pref/prefs.php:20
1625 #: classes/pref/prefs.php:21
1627 msgstr "Correos recopilatorios"
1629 #: classes/pref/prefs.php:25
1630 msgid "Allow duplicate articles"
1631 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1633 #: classes/pref/prefs.php:26
1634 msgid "Assign articles to labels automatically"
1635 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1637 #: classes/pref/prefs.php:27
1638 msgid "Blacklisted tags"
1639 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1641 #: classes/pref/prefs.php:27
1643 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1646 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1647 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1649 #: classes/pref/prefs.php:28
1650 msgid "Automatically mark articles as read"
1651 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1653 #: classes/pref/prefs.php:28
1655 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1658 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1659 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1661 #: classes/pref/prefs.php:29
1662 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1663 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1665 #: classes/pref/prefs.php:30
1666 msgid "Combined feed display"
1667 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1669 #: classes/pref/prefs.php:30
1671 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1672 "headlines and article content"
1674 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1675 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1677 #: classes/pref/prefs.php:31
1678 msgid "Confirm marking feed as read"
1679 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1681 #: classes/pref/prefs.php:32
1682 msgid "Amount of articles to display at once"
1683 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1685 #: classes/pref/prefs.php:33
1686 msgid "Default feed update interval"
1687 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1689 #: classes/pref/prefs.php:33
1691 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1694 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1695 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1697 #: classes/pref/prefs.php:34
1698 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1699 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1701 #: classes/pref/prefs.php:35
1702 msgid "Enable e-mail digest"
1703 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1705 #: classes/pref/prefs.php:35
1707 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1708 "your configured e-mail address"
1710 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1711 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1714 #: classes/pref/prefs.php:36
1715 msgid "Try to send digests around specified time"
1716 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1718 #: classes/pref/prefs.php:36
1719 msgid "Uses UTC timezone"
1720 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1722 #: classes/pref/prefs.php:37
1723 msgid "Enable API access"
1724 msgstr "Habilitar API"
1726 #: classes/pref/prefs.php:37
1727 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1728 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1730 #: classes/pref/prefs.php:38
1731 msgid "Enable feed categories"
1732 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1734 #: classes/pref/prefs.php:39
1735 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1736 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1738 #: classes/pref/prefs.php:40
1739 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1740 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1742 #: classes/pref/prefs.php:41
1743 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1744 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1746 #: classes/pref/prefs.php:42
1747 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1748 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1750 #: classes/pref/prefs.php:43
1751 msgid "Long date format"
1752 msgstr "Formato de fecha largo"
1754 #: classes/pref/prefs.php:44
1755 msgid "On catchup show next feed"
1756 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1758 #: classes/pref/prefs.php:44
1760 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1762 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1763 "marcar una fuente como leída"
1765 #: classes/pref/prefs.php:45
1766 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1767 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1769 #: classes/pref/prefs.php:46
1770 msgid "Purge unread articles"
1771 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1773 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
1774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1775 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1777 #: classes/pref/prefs.php:48
1778 msgid "Short date format"
1779 msgstr "Formato de fecha corto"
1781 #: classes/pref/prefs.php:49
1782 msgid "Show content preview in headlines list"
1783 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1785 #: classes/pref/prefs.php:50
1786 msgid "Sort headlines by feed date"
1787 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1789 #: classes/pref/prefs.php:50
1790 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1792 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1793 "la fecha local de importación."
1795 #: classes/pref/prefs.php:51
1796 msgid "Login with an SSL certificate"
1797 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1799 #: classes/pref/prefs.php:51
1800 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1801 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1803 #: classes/pref/prefs.php:52
1804 msgid "Do not embed images in articles"
1805 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1807 #: classes/pref/prefs.php:53
1808 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1809 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1811 #: classes/pref/prefs.php:53
1812 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1814 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1817 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
1818 msgid "Customize stylesheet"
1819 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1821 #: classes/pref/prefs.php:54
1822 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1823 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1825 #: classes/pref/prefs.php:55
1827 msgstr "Zona horaria "
1829 #: classes/pref/prefs.php:56
1830 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1831 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1833 #: classes/pref/prefs.php:56
1834 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1836 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1839 #: classes/pref/prefs.php:57
1843 #: classes/pref/prefs.php:58
1847 #: classes/pref/prefs.php:58
1848 msgid "Select one of the available CSS themes"
1849 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1851 #: classes/pref/prefs.php:69
1852 msgid "Old password cannot be blank."
1853 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1855 #: classes/pref/prefs.php:74
1856 msgid "New password cannot be blank."
1857 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1859 #: classes/pref/prefs.php:79
1860 msgid "Entered passwords do not match."
1861 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1863 #: classes/pref/prefs.php:88
1864 msgid "Function not supported by authentication module."
1865 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1867 #: classes/pref/prefs.php:127
1868 msgid "The configuration was saved."
1869 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1871 #: classes/pref/prefs.php:142
1873 msgid "Unknown option: %s"
1874 msgstr "Opción desconocida: %s"
1876 #: classes/pref/prefs.php:156
1877 msgid "Your personal data has been saved."
1878 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1880 #: classes/pref/prefs.php:176
1881 msgid "Your preferences are now set to default values."
1882 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1884 #: classes/pref/prefs.php:198
1885 msgid "Personal data / Authentication"
1886 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1888 #: classes/pref/prefs.php:218
1889 msgid "Personal data"
1890 msgstr "Datos personales"
1892 #: classes/pref/prefs.php:228
1894 msgstr "Nombre completo"
1896 #: classes/pref/prefs.php:232
1898 msgstr "Correo electrónico"
1900 #: classes/pref/prefs.php:238
1901 msgid "Access level"
1902 msgstr "Nivel de acceso"
1904 #: classes/pref/prefs.php:248
1906 msgstr "Guardar datos"
1908 #: classes/pref/prefs.php:267
1909 msgid "Your password is at default value, please change it."
1910 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1912 #: classes/pref/prefs.php:294
1913 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1915 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1917 #: classes/pref/prefs.php:299
1918 msgid "Old password"
1919 msgstr "Antigua contraseña"
1921 #: classes/pref/prefs.php:302
1922 msgid "New password"
1923 msgstr "Nueva contraseña"
1925 #: classes/pref/prefs.php:307
1926 msgid "Confirm password"
1927 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1929 #: classes/pref/prefs.php:317
1930 msgid "Change password"
1931 msgstr "Cambiar contraseña"
1933 #: classes/pref/prefs.php:323
1934 msgid "One time passwords / Authenticator"
1935 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1937 #: classes/pref/prefs.php:327
1939 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1942 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1943 "actual para deshabilitar."
1945 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1946 msgid "Enter your password"
1947 msgstr "Introduzca su contraseña"
1949 #: classes/pref/prefs.php:363
1951 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1953 #: classes/pref/prefs.php:369
1955 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1956 "would automatically disable OTP."
1958 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1959 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1961 #: classes/pref/prefs.php:371
1962 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1963 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1965 #: classes/pref/prefs.php:408
1966 msgid "Enter the generated one time password"
1967 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1969 #: classes/pref/prefs.php:422
1971 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1973 #: classes/pref/prefs.php:428
1974 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1976 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
1979 #: classes/pref/prefs.php:471
1980 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1981 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1983 #: classes/pref/prefs.php:569
1985 msgstr "Personalizar"
1987 #: classes/pref/prefs.php:629
1991 #: classes/pref/prefs.php:633
1995 #: classes/pref/prefs.php:639
1997 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1998 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:671
2001 msgid "Save configuration"
2002 msgstr "Guardar la configuración"
2004 #: classes/pref/prefs.php:675
2005 msgid "Save and exit preferences"
2006 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2008 #: classes/pref/prefs.php:680
2009 msgid "Manage profiles"
2010 msgstr "Gestionar perfiles"
2012 #: classes/pref/prefs.php:683
2013 msgid "Reset to defaults"
2014 msgstr "Opciones por defecto"
2016 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
2020 #: classes/pref/prefs.php:710
2022 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2024 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2027 #: classes/pref/prefs.php:712
2029 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2030 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2031 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2034 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2035 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2036 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2039 #: classes/pref/prefs.php:738
2040 msgid "System plugins"
2041 msgstr "Plugins de sistema"
2043 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2047 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2049 msgstr "Descripción"
2051 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
2055 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
2059 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
2061 msgstr "más información"
2063 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
2065 msgstr "Borrar datos"
2067 #: classes/pref/prefs.php:792
2068 msgid "User plugins"
2069 msgstr "Plugins de usuario"
2071 #: classes/pref/prefs.php:855
2072 msgid "Enable selected plugins"
2073 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2075 #: classes/pref/prefs.php:922
2076 msgid "Incorrect one time password"
2077 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2079 #: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
2080 msgid "Incorrect password"
2081 msgstr "Contraseña incorrecta"
2083 #: classes/pref/prefs.php:967
2086 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2087 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2088 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2090 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2091 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2092 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2094 #: classes/pref/prefs.php:1007
2095 msgid "Create profile"
2096 msgstr "Crear perfil"
2098 #: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
2102 #: classes/pref/prefs.php:1094
2103 msgid "Remove selected profiles"
2104 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2106 #: classes/pref/prefs.php:1096
2107 msgid "Activate profile"
2108 msgstr "Activar perfil"
2110 #: classes/pref/feeds.php:13
2111 msgid "Check to enable field"
2112 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2114 #: classes/pref/feeds.php:559
2116 msgstr "Título de la fuente"
2118 #: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
2122 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
2123 msgid "Article purging:"
2124 msgstr "Purga de artículos"
2126 #: classes/pref/feeds.php:645
2128 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2129 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2131 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2132 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2134 #: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
2135 msgid "Hide from Popular feeds"
2136 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2138 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
2139 msgid "Include in e-mail digest"
2140 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2142 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
2143 msgid "Always display image attachments"
2144 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2146 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
2147 msgid "Do not embed images"
2148 msgstr "No mostrar imágenes"
2150 #: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
2151 msgid "Cache images locally"
2152 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2154 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
2155 msgid "Mark updated articles as unread"
2156 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2158 #: classes/pref/feeds.php:730
2162 #: classes/pref/feeds.php:744
2166 #: classes/pref/feeds.php:766
2167 msgid "Resubscribe to push updates"
2168 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2170 #: classes/pref/feeds.php:773
2171 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2173 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2174 "habilitadas para push."
2176 #: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
2180 #: classes/pref/feeds.php:1277
2181 msgid "Feeds with errors"
2182 msgstr "Fuentes con errores"
2184 #: classes/pref/feeds.php:1297
2185 msgid "Inactive feeds"
2186 msgstr "Fuentes inactivas"
2188 #: classes/pref/feeds.php:1334
2189 msgid "Edit selected feeds"
2190 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
2193 msgid "Batch subscribe"
2194 msgstr "Suscripción en lote"
2196 #: classes/pref/feeds.php:1345
2200 #: classes/pref/feeds.php:1348
2201 msgid "Add category"
2202 msgstr "Añadir categoría"
2204 #: classes/pref/feeds.php:1352
2205 msgid "Remove selected"
2206 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2208 #: classes/pref/feeds.php:1361
2209 msgid "(Un)hide empty categories"
2210 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2212 #: classes/pref/feeds.php:1366
2213 msgid "More actions..."
2214 msgstr "Más acciones..."
2216 #: classes/pref/feeds.php:1370
2217 msgid "Manual purge"
2218 msgstr "Purga manual"
2220 #: classes/pref/feeds.php:1374
2221 msgid "Clear feed data"
2222 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2224 #: classes/pref/feeds.php:1425
2228 #: classes/pref/feeds.php:1427
2230 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2231 "Tiny RSS settings."
2233 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2234 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2236 #: classes/pref/feeds.php:1429
2237 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2238 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2240 #: classes/pref/feeds.php:1442
2241 msgid "Import my OPML"
2242 msgstr "Importar OPML"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1446
2246 msgstr "Nombre de archivo:"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1448
2249 msgid "Include settings"
2250 msgstr "Incluir preferencias"
2252 #: classes/pref/feeds.php:1452
2254 msgstr "Exportar OPML"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1456
2258 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2259 "knows the URL below."
2261 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2262 "suscribirse al OPML."
2264 #: classes/pref/feeds.php:1458
2266 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2267 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2269 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2270 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2272 #: classes/pref/feeds.php:1460
2273 msgid "Public OPML URL"
2274 msgstr "URL del archivo OPML público"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1461
2277 msgid "Display published OPML URL"
2278 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1470
2281 msgid "Firefox integration"
2282 msgstr "Integración con Firefox"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1472
2286 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2289 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2290 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2292 #: classes/pref/feeds.php:1479
2293 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2294 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2296 #: classes/pref/feeds.php:1487
2297 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2298 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1489
2301 msgid "Published articles and generated feeds"
2302 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1491
2306 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2307 "by anyone who knows the URL specified below."
2309 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2310 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2313 #: classes/pref/feeds.php:1497
2315 msgstr "Mostrar URL"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1500
2318 msgid "Clear all generated URLs"
2319 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1502
2322 msgid "Articles shared by URL"
2323 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1504
2326 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2328 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1507
2331 msgid "Unshare all articles"
2332 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1582
2336 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2339 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2340 "antiguas primero):"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
2343 msgid "Click to edit feed"
2344 msgstr "Pulse para editar fuente"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
2347 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2348 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1648
2351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2353 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1814
2356 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2358 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2361 #: classes/pref/feeds.php:1823
2362 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2363 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1845
2366 msgid "Feeds require authentication."
2367 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2369 #: classes/pref/system.php:25
2371 msgstr "Log de errores"
2373 #: classes/pref/system.php:36
2377 #: classes/pref/system.php:41
2381 #: classes/pref/system.php:42
2383 msgstr "Nombre de archivo"
2385 #: classes/pref/system.php:43
2389 #: classes/pref/system.php:45
2393 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2395 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2396 "application to function properly. Please check your browser settings."
2398 "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, "
2399 "revise la configuración de su navegador."
2401 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2405 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2406 msgid "Regular version"
2407 msgstr "Versión estándar"
2409 #: plugins/close_button/init.php:22
2410 msgid "Close article"
2411 msgstr "Cerrar artículo"
2413 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2414 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2415 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2417 #: plugins/nsfw/init.php:50
2419 msgstr "Plugin NSFW"
2421 #: plugins/nsfw/init.php:77
2422 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2423 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2425 #: plugins/nsfw/init.php:98
2426 msgid "Configuration saved."
2427 msgstr "Configuración guardada."
2429 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2430 msgid "Please enter your one time password:"
2431 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2434 msgid "Password has been changed."
2435 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2437 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2438 msgid "Old password is incorrect."
2439 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2441 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2442 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
2448 msgstr "Página principal"
2450 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2451 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2452 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2454 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2455 msgid "Open regular version"
2456 msgstr "Abrir versión estándar"
2458 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Habilitar categorías"
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2463 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2475 msgid "Browse categories like folders"
2476 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2483 msgid "Hide read articles and feeds"
2484 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2487 msgid "Sort feeds by unread count"
2488 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2490 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2491 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2493 msgstr "[Reenviado]"
2495 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Múltiples artículos"
2499 #: plugins/mailto/init.php:71
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2503 #: plugins/mailto/init.php:75
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Enviar artículo por correo"
2507 #: plugins/mailto/init.php:78
2509 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2511 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2513 #: plugins/mailto/init.php:83
2514 msgid "Close this dialog"
2515 msgstr "Cerrar este diálogo"
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2518 msgid "Bookmarklets"
2519 msgstr "Bookmarklets"
2521 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2523 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2524 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2526 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2527 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2528 "y pulse el enlace para suscribirse."
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2532 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2533 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2535 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2536 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2537 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2540 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2542 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2544 #: plugins/import_export/init.php:58
2545 msgid "Import and export"
2546 msgstr "Importar y exportar"
2548 #: plugins/import_export/init.php:60
2549 msgid "Article archive"
2550 msgstr "Archivo de artículos"
2552 #: plugins/import_export/init.php:62
2554 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2555 "or when migrating between tt-rss instances."
2557 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2558 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Exportar mis datos"
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2568 #: plugins/import_export/init.php:217
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2572 #: plugins/import_export/init.php:222
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2576 #: plugins/import_export/init.php:381
2580 #: plugins/import_export/init.php:382
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2585 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importado, "
2592 msgstr[1] "%d importados, "
2594 #: plugins/import_export/init.php:384
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d fuente creada."
2599 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2601 #: plugins/import_export/init.php:389
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2605 #: plugins/import_export/init.php:401
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Preparar datos"
2609 #: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2613 #: plugins/mail/init.php:85
2617 #: plugins/mail/init.php:94
2621 #: plugins/mail/init.php:107
2625 #: plugins/mail/init.php:123
2627 msgstr "Enviar correo electrónico"
2629 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2630 msgid "Edit article note"
2631 msgstr "Editar nota del artículo"
2633 #: plugins/example/init.php:36
2634 msgid "Example Pane"
2635 msgstr "Panel de ejemplo"
2637 #: plugins/example/init.php:67
2638 msgid "Sample value"
2639 msgstr "Valor de muestra"
2641 #: plugins/example/init.php:73
2643 msgstr "Definir valor"
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2647 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2648 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2651 msgid "The document has incorrect format."
2652 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2655 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2656 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2659 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2660 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2663 msgid "Import my Starred items"
2664 msgstr "Importar mis items favoritos"
2666 #: plugins/instances/init.php:141
2670 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2674 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2675 #: plugins/instances/init.php:404
2676 msgid "Instance URL"
2677 msgstr "URL de la instancia"
2679 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2681 msgstr "Clave de acceso:"
2683 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2684 #: plugins/instances/init.php:417
2686 msgstr "Clave de acceso"
2688 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2689 msgid "Use one access key for both linked instances."
2690 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2692 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2693 msgid "Generate new key"
2694 msgstr "Generar nueva clave"
2696 #: plugins/instances/init.php:292
2697 msgid "Link instance"
2698 msgstr "Enlazar instancia"
2700 #: plugins/instances/init.php:304
2702 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2703 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2705 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2706 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2709 #: plugins/instances/init.php:314
2710 msgid "Last connected"
2711 msgstr "Última sesión"
2713 #: plugins/instances/init.php:315
2717 #: plugins/instances/init.php:316
2718 msgid "Stored feeds"
2719 msgstr "Fuentes archivadas"
2721 #: plugins/instances/init.php:433
2723 msgstr "Crear enlace"
2725 #: plugins/share/init.php:25
2726 msgid "Share by URL"
2727 msgstr "Compartir mediante URL"
2729 #: plugins/share/init.php:47
2730 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2731 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2733 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2734 #: plugins/updater/updater.js:10
2735 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2736 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2738 #: plugins/updater/init.php:341
2739 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2740 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2742 #: plugins/updater/init.php:349
2743 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2745 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2747 #: plugins/updater/init.php:358
2748 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2750 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2753 #: plugins/updater/init.php:359
2754 msgid "Your database will not be modified."
2755 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2757 #: plugins/updater/init.php:360
2759 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2760 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2761 "your customized files after update finishes."
2763 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2764 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2765 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2767 #: plugins/updater/init.php:361
2768 msgid "Ready to update."
2769 msgstr "Listo para actualizar"
2771 #: plugins/updater/init.php:366
2772 msgid "Start update"
2773 msgstr "Empezar actualización"
2775 #: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
2776 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2777 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2779 #: js/feedlist.js:414
2780 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2782 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2784 #: js/feedlist.js:417
2785 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2787 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2790 #: js/feedlist.js:420
2791 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2793 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2796 #: js/functions.js:65
2797 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2798 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2800 #: js/functions.js:107
2802 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2803 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2805 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2806 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2808 #: js/functions.js:236
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Clic para cerrar"
2812 #: js/functions.js:612
2813 msgid "Error explained"
2814 msgstr "Error explicado"
2816 #: js/functions.js:694
2817 msgid "Upload complete."
2818 msgstr "Subida completa."
2820 #: js/functions.js:718
2821 msgid "Remove stored feed icon?"
2822 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2824 #: js/functions.js:723
2825 msgid "Removing feed icon..."
2826 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2828 #: js/functions.js:728
2829 msgid "Feed icon removed."
2830 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2832 #: js/functions.js:750
2833 msgid "Please select an image file to upload."
2834 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2836 #: js/functions.js:752
2837 msgid "Upload new icon for this feed?"
2838 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2840 #: js/functions.js:753
2841 msgid "Uploading, please wait..."
2842 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2844 #: js/functions.js:769
2845 msgid "Please enter label caption:"
2846 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2848 #: js/functions.js:774
2849 msgid "Can't create label: missing caption."
2850 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2852 #: js/functions.js:817
2853 msgid "Subscribe to Feed"
2854 msgstr "Suscribirse a fuente"
2856 #: js/functions.js:844
2857 msgid "Subscribed to %s"
2858 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2860 #: js/functions.js:849
2861 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2862 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2864 #: js/functions.js:852
2865 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2866 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2868 #: js/functions.js:862
2869 msgid "Expand to select feed"
2870 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2872 #: js/functions.js:874
2873 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2874 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2876 #: js/functions.js:878
2877 msgid "XML validation failed: %s"
2878 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2880 #: js/functions.js:883
2881 msgid "You are already subscribed to this feed."
2882 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2884 #: js/functions.js:1013
2886 msgstr "Editar regla"
2888 #: js/functions.js:1039
2890 msgstr "Editar acción"
2892 #: js/functions.js:1076
2893 msgid "Create Filter"
2894 msgstr "Crear filtro"
2896 #: js/functions.js:1191
2898 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2899 "hub again on next feed update."
2901 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2902 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2904 #: js/functions.js:1202
2905 msgid "Subscription reset."
2906 msgstr "Suscripción reiniciada."
2908 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
2909 msgid "Unsubscribe from %s?"
2910 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2912 #: js/functions.js:1215
2913 msgid "Removing feed..."
2914 msgstr "Eliminando la fuente..."
2916 #: js/functions.js:1324
2917 msgid "Please enter category title:"
2918 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2920 #: js/functions.js:1355
2921 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2922 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2924 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2925 msgid "Trying to change address..."
2926 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2928 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
2929 msgid "You can't edit this kind of feed."
2930 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2932 #: js/functions.js:1561
2934 msgstr "Editar fuente"
2936 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2937 msgid "Saving data..."
2938 msgstr "Guardando datos..."
2940 #: js/functions.js:1599
2942 msgstr "Más fuentes"
2944 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2945 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2947 msgid "No feeds are selected."
2948 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2950 #: js/functions.js:1702
2952 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2955 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2956 "archivados no serán eliminadas."
2958 #: js/functions.js:1741
2959 msgid "Feeds with update errors"
2960 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2962 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2963 msgid "Remove selected feeds?"
2964 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2966 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2967 msgid "Removing selected feeds..."
2968 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2970 #: js/functions.js:1853
2974 #: js/PrefFeedTree.js:47
2975 msgid "Edit category"
2976 msgstr "Editar categoría"
2978 #: js/PrefFeedTree.js:54
2979 msgid "Remove category"
2980 msgstr "Borrar categoría"
2982 #: js/PrefFilterTree.js:48
2987 msgid "Please enter login:"
2988 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2991 msgid "Can't create user: no login specified."
2993 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2996 msgid "Adding user..."
2997 msgstr "Añadiendo usuario..."
3001 msgstr "Editor de usuario"
3005 msgstr "Editar filtro"
3008 msgid "Remove filter?"
3009 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3012 msgid "Removing filter..."
3013 msgstr "Eliminando el filtro..."
3016 msgid "Remove selected labels?"
3017 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3020 msgid "Removing selected labels..."
3021 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3023 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
3024 msgid "No labels are selected."
3025 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3029 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3032 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
3033 "por defecto no serán borradas."
3036 msgid "Removing selected users..."
3037 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3039 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3040 msgid "No users are selected."
3041 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3044 msgid "Remove selected filters?"
3045 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3048 msgid "Removing selected filters..."
3049 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3051 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3052 msgid "No filters are selected."
3053 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3056 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3057 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3060 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3061 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3064 msgid "Please select only one feed."
3065 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3068 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3069 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3072 msgid "Clearing selected feed..."
3073 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3076 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3078 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3081 msgid "Purging selected feed..."
3082 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3085 msgid "Login field cannot be blank."
3086 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3089 msgid "Saving user..."
3090 msgstr "Guardando usuario..."
3092 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3093 msgid "Please select only one user."
3094 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3097 msgid "Reset password of selected user?"
3098 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3101 msgid "Resetting password for selected user..."
3102 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3105 msgid "User details"
3106 msgstr "Detalles del usuario"
3109 msgid "Please select only one filter."
3110 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3113 msgid "Combine selected filters?"
3114 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3117 msgid "Joining filters..."
3118 msgstr "Uniendo filtros..."
3121 msgid "Edit Multiple Feeds"
3122 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3125 msgid "Save changes to selected feeds?"
3126 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3130 msgstr "Importar OPML"
3133 msgid "Please choose an OPML file first."
3134 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3136 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3137 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3138 msgid "Importing, please wait..."
3139 msgstr "Importando, espere por favor..."
3142 msgid "Reset to defaults?"
3143 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3147 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3149 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3152 msgid "Removing category..."
3153 msgstr "Borrando categoría..."
3156 msgid "Remove selected categories?"
3157 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3160 msgid "Removing selected categories..."
3161 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3164 msgid "No categories are selected."
3165 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3168 msgid "Category title:"
3169 msgstr "Nombre de la categoría:"
3172 msgid "Creating category..."
3173 msgstr "Creando categoría..."
3176 msgid "Feeds without recent updates"
3177 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3180 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3182 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3186 msgid "Clearing feed..."
3187 msgstr "Limpiando la fuente..."
3190 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3192 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3195 msgid "Rescoring selected feeds..."
3196 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3199 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3201 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3205 msgid "Rescoring feeds..."
3206 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3209 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3210 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3213 msgid "Settings Profiles"
3214 msgstr "Perfiles de preferencias"
3218 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3220 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3221 "no serán borrados."
3224 msgid "Removing selected profiles..."
3225 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3228 msgid "No profiles are selected."
3229 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3231 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3232 msgid "Activate selected profile?"
3233 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3235 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3236 msgid "Please choose a profile to activate."
3237 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3240 msgid "Creating profile..."
3241 msgstr "Creando perfil..."
3244 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3245 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3247 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3248 msgid "Clearing URLs..."
3249 msgstr "Limpiando URLs..."
3252 msgid "Generated URLs cleared."
3253 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3264 msgid "Label Editor"
3265 msgstr "Editor de marcadores"
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3284 msgid "Please enable mail plugin first."
3285 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3288 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3289 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3292 msgid "Select item(s) by tags"
3293 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3296 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3297 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3299 #: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
3300 msgid "Please select some feed first."
3301 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3304 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3305 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3308 msgid "Rescore articles in %s?"
3309 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3312 msgid "Rescoring articles..."
3313 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3316 msgid "New version available!"
3317 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3319 #: js/viewfeed.js:102
3320 msgid "Cancel search"
3321 msgstr "Cancelar búsqueda"
3323 #: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
3324 #: plugins/digest/digest.js:714
3325 msgid "Unstar article"
3326 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3328 #: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
3329 #: plugins/digest/digest.js:718
3330 msgid "Star article"
3331 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3333 #: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
3334 #: plugins/digest/digest.js:749
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Despublicar artículo"
3338 #: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
3339 #: plugins/digest/digest.js:754
3340 msgid "Publish article"
3341 msgstr "Publicar artículo"
3343 #: js/viewfeed.js:653
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3347 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3349 #: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
3350 #: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
3351 #: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
3352 #: plugins/mail/mail.js:7
3353 msgid "No articles are selected."
3354 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3356 #: js/viewfeed.js:1005
3357 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3358 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3359 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3360 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3362 #: js/viewfeed.js:1007
3363 msgid "Delete %d selected article?"
3364 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3365 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3366 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3368 #: js/viewfeed.js:1049
3369 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3372 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3374 #: js/viewfeed.js:1052
3375 msgid "Move %d archived article back?"
3376 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3377 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3378 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3380 #: js/viewfeed.js:1054
3382 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3384 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3385 "actualización de las fuentes."
3387 #: js/viewfeed.js:1099
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3391 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3393 #: js/viewfeed.js:1123
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3397 #: js/viewfeed.js:1129
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3401 #: js/viewfeed.js:1335
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3405 #: js/viewfeed.js:1370
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3409 #: js/viewfeed.js:1372
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3413 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3415 #: js/viewfeed.js:1895
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Abrir artículo original"
3419 #: js/viewfeed.js:1901
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3423 #: js/viewfeed.js:1920
3424 msgid "Toggle marked"
3425 msgstr "Alternar favorito"
3427 #: js/viewfeed.js:2001
3428 msgid "Assign label"
3429 msgstr "Asignar marcador"
3431 #: js/viewfeed.js:2006
3432 msgid "Remove label"
3433 msgstr "Borrar marcador"
3435 #: js/viewfeed.js:2060
3436 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3437 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3439 #: js/viewfeed.js:2102
3440 msgid "Please enter new score for this article:"
3441 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3443 #: js/viewfeed.js:2135
3444 msgid "Article URL:"
3445 msgstr "URL del artículo:"
3447 #: plugins/digest/digest.js:72
3448 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3449 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3450 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3451 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3453 #: plugins/digest/digest.js:290
3454 msgid "Error: unable to load article."
3455 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3457 #: plugins/digest/digest.js:464
3458 msgid "Click to expand article."
3459 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3461 #: plugins/digest/digest.js:535
3463 msgid_plural "%d more..."
3464 msgstr[0] "%d más..."
3465 msgstr[1] "%d más..."
3467 #: plugins/digest/digest.js:542
3468 msgid "No unread feeds."
3469 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3471 #: plugins/digest/digest.js:649
3472 msgid "Load more..."
3473 msgstr "Cargar más..."
3475 #: plugins/embed_original/init.js:6
3476 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3477 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3479 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3480 msgid "Forward article by email"
3481 msgstr "Enviar artículo por correo"
3483 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3485 msgstr "Exportar datos"
3487 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3489 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3490 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3492 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3493 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3495 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3496 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3498 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3499 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3501 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3503 msgstr "Importación de datos"
3505 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3506 msgid "Please choose the file first."
3507 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3509 #: plugins/note/note.js:17
3510 msgid "Saving article note..."
3511 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3513 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3514 msgid "Google Reader Import"
3515 msgstr "Importación de Google Reader"
3517 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3518 msgid "Please choose a file first."
3519 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3521 #: plugins/instances/instances.js:10
3522 msgid "Link Instance"
3523 msgstr "Enlazar instancia"
3525 #: plugins/instances/instances.js:73
3526 msgid "Edit Instance"
3527 msgstr "Editar instancia"
3529 #: plugins/instances/instances.js:122
3530 msgid "Remove selected instances?"
3531 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3533 #: plugins/instances/instances.js:125
3534 msgid "Removing selected instances..."
3535 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3537 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3538 msgid "No instances are selected."
3539 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3541 #: plugins/instances/instances.js:156
3542 msgid "Please select only one instance."
3543 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3545 #: plugins/share/share.js:10
3546 msgid "Share article by URL"
3547 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3549 #: plugins/updater/updater.js:58
3551 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3554 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3555 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3557 #~ msgid "Switch to digest..."
3558 #~ msgstr "Modo resumen..."
3560 #~ msgid "Show tag cloud..."
3561 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3563 #~ msgid "Click to play"
3564 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3567 #~ msgstr "Reproducir"
3569 #~ msgid "Visit the website"
3570 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3572 #~ msgid "Select theme"
3573 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3575 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3577 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3582 #~ msgid "Playing..."
3583 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3586 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3587 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3589 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3590 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3592 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3593 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3595 #~ msgid "Could not update database"
3596 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3598 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3600 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3602 #~ msgid ", found: "
3603 #~ msgstr ", encontrado:"
3605 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3606 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3608 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3610 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3614 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3617 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3618 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3620 #~ msgid "Performing updates..."
3621 #~ msgstr "Actualizando..."
3623 #~ msgid "Updating to version %d..."
3624 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3626 #~ msgid "Checking version... "
3627 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3630 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3636 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3638 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3640 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3641 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3643 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3644 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3646 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3648 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3651 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3652 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3655 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3656 #~ "version and continue."
3658 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3659 #~ "última versión y continúe."
3661 #~ msgid "Mark feed as read"
3662 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3664 #~ msgid "Enable external API"
3665 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3668 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3669 #~ "grouped by feeds"
3671 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3672 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3674 #~ msgid "Title or Content"
3675 #~ msgstr "Título o contenido"
3681 #~ msgstr "Contenido"
3683 #~ msgid "Article Date"
3684 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3686 #~ msgid "Delete article"
3687 #~ msgstr "Borrar artículo"
3689 #~ msgid "Set starred"
3690 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3692 #~ msgid "Assign tags"
3693 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3695 #~ msgid "Modify score"
3696 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3699 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3700 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3701 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3703 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3704 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3705 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3706 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3708 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3709 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3711 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3712 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3715 #~ msgid "(%d feed)"
3716 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3717 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3718 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3723 #~ msgid "Tag Cloud"
3724 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3726 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3727 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3730 #~ msgstr "Puntuación"
3732 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3733 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3736 #~ msgid "Share on identi.ca"
3740 #~ msgid "Flattr this article."
3741 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3744 #~ msgid "Share on Google+"
3748 #~ msgid "Share on Twitter"
3752 #~ msgid "Show additional preferences"
3753 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3756 #~ msgid "Back to feeds"
3757 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3760 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3763 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3767 #~ msgid "Clearing credentials..."
3768 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3771 #~ msgstr "Actualizados"
3774 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3775 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3776 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3778 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3779 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3780 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3782 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3784 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3787 #~ msgstr "Relacionado"
3789 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3790 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3798 #~ msgid "Comments?"
3799 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3802 #~ msgstr "Noticias"
3804 #~ msgid "Move between feeds"
3805 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3807 #~ msgid "Move between articles"
3808 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3810 #~ msgid "Active article actions"
3811 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3813 #~ msgid "Dismiss read articles"
3814 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3816 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3817 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3819 #~ msgid "Scroll article content"
3820 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3822 #~ msgid "Other actions"
3823 #~ msgstr "Otras acciones"
3825 #~ msgid "Display this help dialog"
3826 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3828 #~ msgid "Multiple articles actions"
3829 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3831 #~ msgid "Select starred articles"
3832 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3834 #~ msgid "Feed actions"
3835 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3837 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3838 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3840 #~ msgid "Press any key to close this window."
3841 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3844 #~ msgstr "Mis fuentes"
3846 #~ msgid "Other Feeds"
3847 #~ msgstr "Otras fuentes"
3849 #~ msgid "Panel actions"
3850 #~ msgstr "Acciones del panel"
3852 #~ msgid "Top 25 feeds"
3853 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3855 #~ msgid "Edit feed categories"
3856 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3858 #~ msgid "Focus search (if present)"
3859 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3862 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3863 #~ "configuration and your access level."
3865 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3866 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3868 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3869 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3871 #~ msgid "Open article in new tab"
3872 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3874 #~ msgid "Right-to-left content"
3875 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3878 #~ msgid "Cache content locally"
3879 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3881 #~ msgid "Loading..."
3882 #~ msgstr "Cargando..."
3884 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3885 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3890 #~ msgid "SimplePie"
3891 #~ msgstr "SimplePie"
3896 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3897 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3900 #~ msgstr "coincidencia con"
3902 #~ msgid "Title or content"
3903 #~ msgstr "Título o contenido"
3905 #~ msgid "Your request could not be completed."
3906 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3908 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3909 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3911 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3912 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3914 #~ msgid "Original article"
3915 #~ msgstr "Artículo original"
3917 #~ msgid "Update feed"
3918 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3921 #~ msgid "With subcategories"
3922 #~ msgstr "Con subcategorías"
3925 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3926 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3930 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3939 #~ msgstr "Comprobarlo"
3942 #~ msgid "Apply to category"
3943 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3945 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3946 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3948 #~ msgid "No feed categories defined."
3949 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3952 #~ msgid "Remove selected categories"
3953 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3959 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3960 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3962 #~ msgid "Attachment:"
3963 #~ msgstr "Adjunto:"
3965 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3966 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3969 #~ msgid "Feed Categories"
3970 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3973 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3974 #~ "next feed with unread articles."
3976 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3977 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3978 #~ "artículos sin leer."
3981 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3982 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3985 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3986 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3989 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3991 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3992 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3995 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3996 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4000 #~ msgstr "Publicado"
4002 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4005 #~ msgid "Content filtering"
4006 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4009 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4010 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4011 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4012 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4014 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4015 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4016 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4017 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4018 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4022 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4023 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4024 #~ "globally and for some specific feed."
4026 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4027 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4028 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4032 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4033 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4034 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4035 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4036 #~ "containing string XYZZY in title."
4038 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4039 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4040 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4041 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4042 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4043 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4044 #~ "XYZZY en el título."
4046 #~ msgid "See also:"
4047 #~ msgstr "Ver también:"
4051 #~ msgstr "Eliminar"
4055 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4057 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4058 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4060 #~ msgid "Update all feeds"
4061 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4063 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4064 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4070 #~ msgid "Click to expand article"
4071 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4073 #~ msgid "Update post on checksum change"
4075 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4077 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4078 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4080 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4081 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4086 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4087 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4089 #~ msgid "Error: can't find body element."
4090 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4093 #~ msgid "No profiles selected."
4094 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4096 #~ msgid "Unknown error"
4097 #~ msgstr "Error desconocido"
4100 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4101 #~ "local configuration."
4103 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4104 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4106 #~ msgid "Publish article with a note"
4107 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4110 #~ msgid "View article"
4111 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4114 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4115 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4118 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4119 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4121 #~ msgid "audio/mpeg"
4122 #~ msgstr "audio/mpeg"
4124 #~ msgid "Enable offline reading"
4125 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4127 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4129 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4130 #~ "\"Google Gears\"."
4132 #~ msgid "Default article limit"
4133 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4136 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4139 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4140 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4142 #~ msgid "Enable search toolbar"
4143 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4145 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4147 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4151 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4153 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4154 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4156 #~ msgid "Hide feedlist"
4157 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4160 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4161 #~ "for small screens."
4163 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4164 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4167 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4168 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4169 #~ "Use with caution."
4171 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4172 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4173 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4175 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4176 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4178 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4180 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4181 #~ "la interfaz de usuario"
4183 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4184 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4187 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4189 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4190 #~ "ficheros de sonido MP3."
4194 #~ msgstr "Adaptable"
4197 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4198 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4200 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4201 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4203 #~ msgid "Feed Browser"
4204 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4206 #~ msgid "Update Errors"
4207 #~ msgstr "Errores de actualización"
4209 #~ msgid "Show last article times"
4210 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4212 #~ msgid "Last Article"
4213 #~ msgstr "Último artículo"
4215 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4216 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4218 #~ msgid "No matching feeds found."
4219 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4221 #~ msgid "Filter Editor"
4222 #~ msgstr "Editor de filtros"
4228 #~ msgstr "Parámetros"
4230 #~ msgid "No filters defined."
4231 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4233 #~ msgid "Click to change color"
4234 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4236 #~ msgid "No labels defined."
4237 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4239 #~ msgid "No matching labels found."
4240 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4242 #~ msgid "custom color:"
4243 #~ msgstr "color personalizado:"
4245 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4247 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4249 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4250 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4252 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4253 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4255 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4256 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4259 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4262 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4263 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4265 #~ msgid "Save current configuration?"
4266 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4268 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4270 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4272 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4273 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4275 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4276 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4279 #~ msgstr "Etiquetas"
4281 #~ msgid "Show article summary in new window"
4282 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4284 #~ msgid "toggle unread"
4285 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4288 #~ msgstr "(eliminar)"
4290 #~ msgid "Offline reading"
4291 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4293 #~ msgid "Cancel synchronization"
4294 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4296 #~ msgid "Synchronize"
4297 #~ msgstr "Sincronizar"
4299 #~ msgid "Remove stored data"
4300 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4302 #~ msgid "Go offline"
4303 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4305 #~ msgid "Go online"
4306 #~ msgstr "Poner en línea"
4308 #~ msgid "Reset UI layout"
4309 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4311 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4312 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4314 #~ msgid "Showing most popular tags "
4315 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4318 #~ msgid "more tags"
4319 #~ msgstr "sin etiquetas"
4321 #~ msgid "Link to feed:"
4322 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4324 #~ msgid "Not linked"
4325 #~ msgstr "No enlazada"
4327 #~ msgid "(linked to %s)"
4328 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4330 #~ msgid "E-mail has been changed."
4331 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4333 #~ msgid "Change e-mail"
4334 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4336 #~ msgid "Please wait..."
4337 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4339 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4341 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4343 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4344 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4346 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4347 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4349 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4350 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4352 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4355 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4358 #~ msgid "Last sync: %s"
4359 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4361 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4362 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4364 #~ msgid "Synchronizing..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando..."
4367 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4368 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4373 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4377 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4378 #~ "computer. Continue?"
4380 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4381 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4384 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4387 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4388 #~ "en modo fuera de línea?"
4390 #~ msgid "Reset category order?"
4391 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4393 #~ msgid "No feeds to display."
4394 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4397 #~ msgid "Published Articles"
4398 #~ msgstr "Publicados"
4401 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4402 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4404 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4405 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4407 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4408 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4410 #~ msgid "Remove selected users?"
4411 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4413 #~ msgid "Adding feed..."
4414 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4416 #~ msgid "Assign score to article:"
4417 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4419 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4420 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4422 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4423 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4425 #~ msgid "Category reordering disabled"
4426 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4428 #~ msgid "Category reordering enabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4432 #~ msgid "Changing password..."
4433 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4436 #~ msgstr "comentarios"
4438 #~ msgid "Could not change feed URL."
4439 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4441 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4442 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4444 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4445 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4450 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4451 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4453 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4454 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4456 #~ msgid "Local data removed."
4457 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4459 #~ msgid "Mark as read:"
4460 #~ msgstr "Marcar como leído"
4462 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4463 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4465 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4466 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4468 #~ msgid "Removing offline data..."
4469 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4471 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4473 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4476 #~ msgid "Saving feeds..."
4477 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4479 #~ msgid "Saving filter..."
4480 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4482 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4483 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4485 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4486 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4489 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4491 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4495 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4496 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4498 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4499 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4501 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4502 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4504 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4505 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4507 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4508 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4510 #~ msgid "Trying to change password..."
4511 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4513 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4514 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4516 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4517 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4522 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4523 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4525 #~ msgid "Change theme"
4526 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4529 #~ msgid "Hide read items"
4530 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4533 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4534 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4536 #~ msgid "Searched for"
4537 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4539 #~ msgid "More feeds..."
4540 #~ msgstr "Más fuentes..."
4542 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4543 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4551 #~ msgid "browse more"
4552 #~ msgstr "navegar más"
4554 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4555 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4560 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4561 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4563 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4564 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4567 #~ msgstr "(oculto)"
4569 #~ msgid "Generate another link"
4570 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4573 #~ msgstr "Volver atrás"
4582 #~ msgstr "Etiquetas"
4584 #~ msgid "Mark as unread"
4585 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4590 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4591 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4594 #~ msgid "Click to view"
4595 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"