1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <nospam@nospam.net>, 2009-2010.
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <nospam@nospam.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26 msgstr "Ne jamais purger"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64 #: backend.php:120 backend.php:130
66 msgstr "Toutes les heures"
68 #: backend.php:121 backend.php:131
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
72 #: backend.php:122 backend.php:132
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
76 #: backend.php:123 backend.php:133
78 msgstr "Une fois par jour"
80 #: backend.php:124 backend.php:134
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Profile par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Erreur inconnue"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
123 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
128 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
129 "seem to support them."
131 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
132 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
136 msgid "Backend sanity check failed"
137 msgstr "Le test du moteur a échoué"
140 msgid "Frontend sanity check failed."
141 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
145 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
148 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
149 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
152 msgid "Request not authorized."
153 msgstr "Requête rejetée."
156 msgid "No operation to perform."
157 msgstr "Aucune opération à effectuer."
161 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
162 "local configuration."
164 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
165 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
168 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
170 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
171 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
175 msgid "Configuration check failed"
176 msgstr "Échec du test de configuration"
180 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
181 "\t\tofficial site for more information."
183 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
184 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
187 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
189 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
190 "configuration de php."
192 #: functions.php:1935
193 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
194 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
196 #: functions.php:2005
197 msgid "Incorrect username or password"
198 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
200 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
201 #: modules/pref-filters.php:420
203 msgstr "Tous les flux"
205 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483
206 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329
207 msgid "Uncategorized"
208 msgstr "Sans catégorie"
210 #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874
211 #: mobile/functions.php:170
215 #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114
216 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
220 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
221 msgid "Starred articles"
222 msgstr "Articles remarquables"
224 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61
225 msgid "Published articles"
226 msgstr "Articles publiés"
228 #: functions.php:3098 help/3.php:59
229 msgid "Fresh articles"
230 msgstr "Nouveaux articles"
232 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
234 msgstr "Tous les articles"
236 #: functions.php:3102
237 msgid "Archived articles"
238 msgstr "Articles archivés"
240 #: functions.php:4208
241 msgid "Generated feed"
244 #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82
245 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293
246 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
247 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
249 msgstr "Sélectionner :"
251 #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084
252 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378
253 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
257 #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213
261 #: functions.php:4216
265 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085
266 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379
267 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
271 #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184
275 #: functions.php:4231
276 msgid "Selection toggle:"
279 #: functions.php:4233 tt-rss.php:212
281 msgstr "Remarquables"
283 #: functions.php:4234
287 #: functions.php:4235
291 #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
293 msgstr "Marquer comme lu"
295 #: functions.php:4242
299 #: functions.php:4244
303 #: functions.php:4245
307 #: functions.php:4250
308 msgid "Assign label:"
309 msgstr "Assigner l'étiquette :"
311 #: functions.php:4291
312 msgid "Click to collapse category"
313 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
315 #: functions.php:4501
316 msgid "No feeds to display."
317 msgstr "Aucun flux à afficher."
319 #: functions.php:4518
323 #: functions.php:4677
327 #: functions.php:4803
331 #: functions.php:4828 functions.php:5588
332 msgid "Edit tags for this article"
333 msgstr "Editer les tags pour cet article"
335 #: functions.php:4834 functions.php:5571
336 msgid "Show article summary in new window"
337 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
339 #: functions.php:4841 functions.php:5578
340 msgid "Publish article with a note"
341 msgstr "Publier l'article avec une note"
343 #: functions.php:4858 functions.php:5449
344 msgid "Originally from:"
347 #: functions.php:4871 functions.php:5462
351 #: functions.php:4911 functions.php:5492
353 msgstr "type inconnu"
355 #: functions.php:4951 functions.php:5535
357 msgstr "Fichier attaché :"
359 #: functions.php:4953 functions.php:5537
361 msgstr "Fichiers attachés :"
363 #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Fermer cette fenêtre"
372 #: functions.php:5029
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "Flux non trouvé."
376 #: functions.php:5098
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
381 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
382 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
384 #: functions.php:5262 functions.php:5349
386 msgstr "marquer comme lu"
388 #: functions.php:5425 functions.php:5432
389 msgid "Click to expand article"
390 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
392 #: functions.php:5595
393 msgid "toggle unread"
394 msgstr "marquer comme non-lu"
396 #: functions.php:5614
397 msgid "No unread articles found to display."
398 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
400 #: functions.php:5617
401 msgid "No updated articles found to display."
402 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
404 #: functions.php:5620
405 msgid "No starred articles found to display."
406 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
408 #: functions.php:5624
410 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
411 "(see the Actions menu above) or use a filter."
413 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
414 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
417 #: functions.php:5626 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "Aucun article à afficher"
421 #: functions.php:6386 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
425 #: functions.php:6399
429 #: functions.php:6451
433 #: functions.php:6480
435 msgstr "éditer la note"
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Titre ou contenu"
446 #: localized_schema.php:11
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
454 #: localized_schema.php:13
456 msgstr "Date de l'article"
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtrer l'article"
462 #: localized_schema.php:17
464 msgstr "Marquer comme remarquable"
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publier l'article"
470 #: localized_schema.php:19
472 msgstr "Assigner des tags"
474 #: localized_schema.php:20
476 msgstr "Assigner l'étiquette"
478 #: localized_schema.php:24
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permettre les articles en double"
486 #: localized_schema.php:27
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
492 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
493 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
494 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
495 "en un seul exemplaire."
497 #: localized_schema.php:28
498 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
499 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
501 #: localized_schema.php:29
502 msgid "Enable e-mail digest"
503 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
505 #: localized_schema.php:30
507 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
508 "your configured e-mail address"
510 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
511 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
516 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
527 #: localized_schema.php:34
528 msgid "Enable offline reading"
529 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
531 #: localized_schema.php:35
532 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
534 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
537 #: localized_schema.php:37
541 #: localized_schema.php:39
542 msgid "Combined feed display"
543 msgstr "Affichage combiné des flux"
545 #: localized_schema.php:40
547 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
548 "headlines and article content"
550 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
551 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
553 #: localized_schema.php:41
554 msgid "Default article limit"
555 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
557 #: localized_schema.php:42
559 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
561 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
563 #: localized_schema.php:43
564 msgid "Enable feed categories"
565 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
567 #: localized_schema.php:44
568 msgid "Enable search toolbar"
569 msgstr "Activer la barre de recherche"
571 #: localized_schema.php:45
572 msgid "Hide feeds with no unread messages"
573 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
575 #: localized_schema.php:46
576 msgid "Mark articles as read automatically"
577 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
579 #: localized_schema.php:47
581 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
582 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
585 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
586 "vous faites défiler la liste des articles"
588 #: localized_schema.php:48
589 msgid "On catchup show next feed"
590 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
592 #: localized_schema.php:49
594 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
595 "feed with unread articles."
597 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
598 "des articles non lus est automatiquement affiché"
600 #: localized_schema.php:50
601 msgid "Open article links in new browser window"
602 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
604 #: localized_schema.php:51
605 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
606 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
608 #: localized_schema.php:52
609 msgid "Show content preview in headlines list"
610 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
612 #: localized_schema.php:53
613 msgid "Sort feeds by unread articles count"
614 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
616 #: localized_schema.php:54
617 msgid "User stylesheet URL"
618 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
620 #: localized_schema.php:55
621 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
623 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
624 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
626 #: localized_schema.php:56
627 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
628 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
630 #: localized_schema.php:57
631 msgid "Hide feedlist"
632 msgstr "Masquer la liste des flux»"
634 #: localized_schema.php:58
636 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
640 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
642 #: localized_schema.php:59
643 msgid "Group headlines in virtual feeds"
644 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
646 #: localized_schema.php:60
648 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
652 "étiquettes sont regroupés par flux"
654 #: localized_schema.php:62
658 #: localized_schema.php:64
659 msgid "Blacklisted tags"
662 #: localized_schema.php:65
664 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
668 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
670 #: localized_schema.php:66
671 msgid "Confirm marking feed as read"
672 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
674 #: localized_schema.php:67
675 msgid "Enable feed icons"
676 msgstr "Activer les icônes de flux"
678 #: localized_schema.php:68
679 msgid "Enable labels"
680 msgstr "Utiliser les étiquettes"
682 #: localized_schema.php:69
684 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
685 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
689 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
690 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
692 #: localized_schema.php:70
693 msgid "Long date format"
694 msgstr "Format de date long"
696 #: localized_schema.php:71
697 msgid "Set articles as unread on update"
698 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
700 #: localized_schema.php:72
701 msgid "Short date format"
702 msgstr "Format de date court"
704 #: localized_schema.php:73
705 msgid "Show additional information in feedlist"
706 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
708 #: localized_schema.php:74
709 msgid "Strip unsafe tags from articles"
710 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
712 #: localized_schema.php:75
713 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
715 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Purger les articles non lus"
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
737 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
740 #: localized_schema.php:81
741 msgid "Enable inline MP3 player"
742 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
744 #: localized_schema.php:82
746 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
748 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
749 "intégrés au flux RSS."
751 #: localized_schema.php:83
752 msgid "Do not show images in articles"
753 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
755 #: localized_schema.php:84
756 msgid "Enable external API"
757 msgstr "Activer les API externes"
759 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
760 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
764 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
765 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
767 msgstr "Mot de passe :"
769 #: login_form.php:129
773 #: login_form.php:139
777 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
779 msgstr "Se connecter"
781 #: login_form.php:155 register.php:148
782 msgid "Create new account"
783 msgstr "Créer un nouveau compte"
785 #: login_form.php:169
786 msgid "Limit bandwidth usage"
787 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
789 #: opml.php:161 opml.php:166
794 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
795 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
798 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
799 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
801 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
802 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
804 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
805 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
806 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
809 msgid "Return to preferences"
810 msgstr "Revenir à la configuration"
812 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
813 msgid "Loading, please wait..."
814 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
816 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
818 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
819 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
820 "\t\tbrowser settings."
822 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
823 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
824 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
826 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 #: prefs.php:92 help/4.php:14
831 msgid "Exit preferences"
832 msgstr "Quitter la configuration"
834 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
835 #: mobile/functions.php:234
839 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
840 msgid "Keyboard shortcuts"
841 msgstr "Raccourcis clavier"
843 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
845 msgstr "Configuration"
851 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 #: prefs.php:117 help/4.php:13
857 msgstr "Utilisateurs"
859 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
860 msgid "Fatal Exception"
861 msgstr "Exception fatale"
864 msgid "New user registrations are administratively disabled."
865 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
867 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
868 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
869 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
870 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
871 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
875 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
876 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
879 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
880 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
881 "l'envoi du mail seront supprimés."
884 msgid "Desired login:"
885 msgstr "Login souhaité :"
888 msgid "Check availability"
889 msgstr "Vérifier la disponibilité"
893 msgstr "Adresse email :"
896 msgid "How much is two plus two:"
897 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
900 msgid "Submit registration"
901 msgstr "Envoyer l'inscription"
904 msgid "Your registration information is incomplete."
905 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
908 msgid "Sorry, this username is already taken."
909 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
912 msgid "Registration failed."
913 msgstr "L'inscription a échoué"
916 msgid "Account created successfully."
917 msgstr "Compte créé avec succès."
920 msgid "New user registrations are currently closed."
921 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
925 msgstr "Commentaires ?"
928 msgid "Offline reading"
929 msgstr "Lecture hors-ligne"
932 msgid "Cancel synchronization"
933 msgstr "Annuler la synchronisation"
937 msgstr "Synchroniser"
940 msgid "Remove stored data"
941 msgstr "Supprimer les données stockées"
945 msgstr "Passer hors-ligne"
948 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
949 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
953 msgstr "Passer en ligne"
955 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
957 msgstr "nuage de tags"
961 msgstr "Rechercher..."
964 msgid "Feed actions:"
965 msgstr "Actions sur ce flux :"
968 msgid "Subscribe to feed..."
969 msgstr "S'inscrire à un flux..."
972 msgid "Edit this feed..."
973 msgstr "Editer ce flux..."
977 msgstr "Recalculer le score du flux"
979 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189
981 msgstr "Se désinscrire"
985 msgstr "Tous les flux :"
987 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
988 msgid "(Un)hide read feeds"
989 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
992 msgid "Other actions:"
993 msgstr "Autres actions :"
996 msgid "Create filter..."
997 msgstr "Créer un filtre..."
1000 msgid "Reset UI layout"
1001 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1004 msgid "Reset category order"
1005 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1008 msgid "Collapse feedlist"
1009 msgstr "Contracter la liste des flux"
1012 msgid "Show articles"
1013 msgstr "Afficher les articles"
1020 msgid "All Articles"
1021 msgstr "Tous les articles"
1024 msgid "Ignore Scoring"
1025 msgstr "Ignorer le score"
1027 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373
1032 msgid "Sort articles"
1033 msgstr "Trier les articles"
1035 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1036 #: modules/pref-filters.php:469
1044 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1046 msgstr "Mettre à jour"
1048 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1049 msgid "No feed selected."
1050 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1053 msgid "Drag me to resize panels"
1054 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1065 msgid "Could not update database"
1066 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1069 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1071 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1072 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1076 msgstr ", trouvée : "
1079 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1080 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1083 msgid "Please backup your database before proceeding."
1085 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1086 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1091 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1094 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1095 "d</b> à <b>%d</b>)."
1098 msgid "Perform updates"
1099 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1102 msgid "Performing updates..."
1103 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1107 msgid "Updating to version %d..."
1108 msgstr "Passage à la version %d..."
1111 msgid "Checking version... "
1112 msgstr "Vérification de la version..."
1125 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1126 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1127 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1129 #: modules/help.php:6
1133 #: modules/help.php:17
1134 msgid "Help topic not found."
1135 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1137 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1139 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1140 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1142 #: modules/opml_domdoc.php:78
1144 msgid "Setting preference key %s to %s"
1147 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1148 msgid "is already imported."
1149 msgstr "est déjà importé"
1151 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1155 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1159 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1163 #: modules/opml_domxml.php:131
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1167 #: modules/popup-dialog.php:7
1169 msgstr "Import OPML"
1171 #: modules/popup-dialog.php:34
1172 msgid "Importing using DOMXML."
1173 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMXML."
1175 #: modules/popup-dialog.php:40
1176 msgid "Importing using DOMDocument."
1177 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMDocument)."
1179 #: modules/popup-dialog.php:68
1180 msgid "Settings Profiles"
1181 msgstr "Paramètres des profiles"
1183 #: modules/popup-dialog.php:75
1184 msgid "Create profile"
1185 msgstr "Créer un profile"
1187 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1191 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1192 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132
1193 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1194 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1198 #: modules/popup-dialog.php:150
1202 #: modules/popup-dialog.php:163
1203 msgid "Published Articles"
1204 msgstr "Articles publiés"
1206 #: modules/popup-dialog.php:168
1207 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1208 msgstr "Le lien vers le flux de vos articles publiés est :"
1210 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1211 msgid "Generate new URL"
1212 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1214 #: modules/popup-dialog.php:190
1215 msgid "Public OPML URL"
1216 msgstr "URL public du flux OPML"
1218 #: modules/popup-dialog.php:195
1219 msgid "Your Public OPML URL is:"
1220 msgstr "L'URL de votre flux OPML public est :"
1222 #: modules/popup-dialog.php:217
1224 msgstr "Avertissement"
1226 #: modules/popup-dialog.php:223
1228 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1229 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1230 "process or contact instance owner."
1232 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1233 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1234 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1236 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1237 msgid "Last update:"
1238 msgstr "Dernière mise à jour :"
1240 #: modules/popup-dialog.php:235
1242 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1243 "seeing this dialog is probably a bug."
1245 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1246 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1248 #: modules/popup-dialog.php:243
1250 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1251 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1252 "contact instance owner."
1254 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1255 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1256 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1258 #: modules/popup-dialog.php:266
1259 msgid "Subscribe to Feed"
1260 msgstr "S'inscrire à un flux"
1262 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1263 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1267 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1268 #: modules/pref-feeds.php:500
1270 msgstr "URL du flux :"
1272 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1273 #: modules/pref-feeds.php:512
1274 msgid "Place in category:"
1275 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1277 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1278 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1279 #: modules/pref-users.php:142
1280 msgid "Authentication"
1281 msgstr "Identification"
1283 #: modules/popup-dialog.php:310
1284 msgid "This feed requires authentication."
1285 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1287 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1291 #: modules/popup-dialog.php:317
1293 msgstr "Plus de flux"
1295 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1296 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1297 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1298 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1299 #: modules/pref-users.php:181
1303 #: modules/popup-dialog.php:325
1304 msgid "Feed Browser"
1305 msgstr "Navigateur de flux"
1307 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1308 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173
1309 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1310 #: modules/pref-users.php:361
1314 #: modules/popup-dialog.php:348
1315 msgid "Popular feeds"
1316 msgstr "Flux populaires"
1318 #: modules/popup-dialog.php:349
1319 msgid "Feed archive"
1320 msgstr "Flux archivés"
1322 #: modules/popup-dialog.php:352
1326 #: modules/popup-dialog.php:398
1330 #: modules/popup-dialog.php:405
1332 msgstr "correspond à"
1334 #: modules/popup-dialog.php:410
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Titre ou contenu"
1338 #: modules/popup-dialog.php:415
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1342 #: modules/popup-dialog.php:431
1346 #: modules/popup-dialog.php:465
1347 msgid "Create Filter"
1348 msgstr "Créer un filtre"
1350 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1351 #: modules/pref-filters.php:406
1353 msgstr "Correspondance"
1355 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1356 #: modules/pref-filters.php:441
1360 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1361 #: modules/pref-filters.php:442
1365 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1369 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1371 msgstr "sur le champ"
1373 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1377 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1378 msgid "Perform Action"
1379 msgstr "Exécuter l'action"
1381 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1382 msgid "with parameters:"
1383 msgstr "avec les paramètres :"
1385 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1386 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1387 #: modules/pref-users.php:164
1391 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1395 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1396 msgid "Inverse match"
1397 msgstr "Correspondance inverse"
1399 #: modules/popup-dialog.php:568
1403 #: modules/popup-dialog.php:582
1404 msgid "Update Errors"
1405 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1407 #: modules/popup-dialog.php:585
1408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1409 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1411 #: modules/popup-dialog.php:611
1413 msgstr "Editer les tags"
1415 #: modules/popup-dialog.php:616
1416 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1417 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1419 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1420 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1421 #: modules/pref-users.php:179
1423 msgstr "Enregistrer"
1425 #: modules/popup-dialog.php:647
1427 msgstr "Nuage de tag"
1429 #: modules/popup-dialog.php:650
1430 msgid "Showing most popular tags "
1431 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1433 #: modules/popup-dialog.php:651
1435 msgstr "plus de tags"
1437 #: modules/pref-feeds.php:4
1438 msgid "Check to enable field"
1439 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1441 #: modules/pref-feeds.php:187
1443 msgstr "Éditeur de flux"
1445 #: modules/pref-feeds.php:242
1446 msgid "Link to feed:"
1447 msgstr "Lier au flux :"
1449 #: modules/pref-feeds.php:259
1453 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1455 msgstr "en utilisant"
1457 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1458 msgid "Article purging:"
1459 msgstr "Purge des articles :"
1461 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1462 msgid "Hide from Popular feeds"
1463 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1465 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1466 msgid "Right-to-left content"
1467 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1469 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1470 msgid "Include in e-mail digest"
1471 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1473 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1474 msgid "Always display image attachments"
1475 msgstr "Toujours afficher les images attachées"
1477 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1478 msgid "Cache images locally"
1479 msgstr "Enregistrer localement les images"
1481 #: modules/pref-feeds.php:437
1485 #: modules/pref-feeds.php:451
1489 #: modules/pref-feeds.php:476
1490 msgid "Multiple Feed Editor"
1491 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1493 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1495 msgstr "Tout est terminé."
1497 #: modules/pref-feeds.php:916
1499 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1500 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1502 #: modules/pref-feeds.php:919
1504 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1505 msgstr "Impossible de souscrire à <b>%s</b>."
1507 #: modules/pref-feeds.php:922
1509 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1510 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1512 #: modules/pref-feeds.php:945
1513 msgid "Edit subscription options"
1514 msgstr "Editer les options d'inscription"
1516 #: modules/pref-feeds.php:1029
1517 msgid "Category editor"
1518 msgstr "Éditeur de catégorie"
1520 #: modules/pref-feeds.php:1052
1522 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1523 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1525 #: modules/pref-feeds.php:1073
1526 msgid "Create category"
1527 msgstr "Créer la catégorie"
1529 #: modules/pref-feeds.php:1126
1530 msgid "No feed categories defined."
1531 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1533 #: modules/pref-feeds.php:1156
1534 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1536 "Certains flux ont généré des erreurs lors de la mise à jour (cliquer pour "
1537 "plus d'information)Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de "
1538 "certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1540 #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22
1541 msgid "Subscribe to feed"
1542 msgstr "S'inscrire à un flux"
1544 #: modules/pref-feeds.php:1180
1546 msgstr "Editer les flux"
1548 #: modules/pref-feeds.php:1185
1549 msgid "Edit categories"
1550 msgstr "Editer les catégories"
1552 #: modules/pref-feeds.php:1194
1553 msgid "More actions..."
1554 msgstr "Plus d'actions..."
1556 #: modules/pref-feeds.php:1198
1557 msgid "Manual purge"
1558 msgstr "Purger manuellement"
1560 #: modules/pref-feeds.php:1202
1561 msgid "Clear feed data"
1562 msgstr "Purger les données de flux"
1564 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Recalculer le score des articles"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1292
1569 msgid "Show last article times"
1570 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1572 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369
1573 msgid "Last Article"
1574 msgstr "Dernier article"
1576 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487
1577 #: modules/pref-users.php:467
1578 msgid "Click to edit"
1579 msgstr "Cliquer pour éditer"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1408
1583 msgid "(linked to %s)"
1586 #: modules/pref-feeds.php:1435
1587 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1588 msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun flux."
1590 #: modules/pref-feeds.php:1437
1591 msgid "No matching feeds found."
1592 msgstr "Aucun flux correspondant trouvé."
1594 #: modules/pref-feeds.php:1443
1598 #: modules/pref-feeds.php:1455
1600 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1603 #: modules/pref-feeds.php:1457
1604 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 #: modules/pref-feeds.php:1472
1611 #: modules/pref-feeds.php:1477
1613 msgstr "Exporter en OPML"
1615 #: modules/pref-feeds.php:1483
1617 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1618 "knows the URL below."
1620 "Votre OPML peut être publiée publiquement et toute personne qui connaît "
1621 "l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1623 #: modules/pref-feeds.php:1485
1625 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1626 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1629 #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517
1631 msgstr "URL affichée"
1633 #: modules/pref-feeds.php:1493
1634 msgid "Firefox Integration"
1635 msgstr "Intégration à Firefox"
1637 #: modules/pref-feeds.php:1495
1639 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1642 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1643 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1645 #: modules/pref-feeds.php:1502
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1649 #: modules/pref-feeds.php:1514
1651 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1652 "by anyone who knows the URL specified below."
1654 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1655 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1657 #: modules/pref-feeds.php:1620
1659 msgid "%d archived articles"
1660 msgstr "%d articles archivés"
1662 #: modules/pref-feeds.php:1649
1663 msgid "No feeds found."
1664 msgstr "Aucun flux trouvé."
1666 #: modules/pref-filters.php:23
1667 msgid "Filter Editor"
1668 msgstr "Éditeur de filtre"
1670 #: modules/pref-filters.php:212
1672 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1673 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1675 #: modules/pref-filters.php:266
1677 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1678 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1680 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1681 msgid "Create filter"
1682 msgstr "Créer un filtre"
1684 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1688 #: modules/pref-filters.php:408
1692 #: modules/pref-filters.php:409
1696 #: modules/pref-filters.php:476
1698 msgstr "(Désactivé)"
1700 #: modules/pref-filters.php:492
1704 #: modules/pref-filters.php:512
1705 msgid "No filters defined."
1706 msgstr "Aucun filtre défini."
1708 #: modules/pref-filters.php:514
1709 msgid "No matching filters found."
1710 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1712 #: modules/pref-labels.php:102
1714 msgid "Created label <b>%s</b>"
1715 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1717 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1718 msgid "Create label"
1719 msgstr "Créer une étiquette"
1721 #: modules/pref-labels.php:143
1722 msgid "Clear colors"
1723 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1725 #: modules/pref-labels.php:223
1726 msgid "Click to change color"
1727 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1729 #: modules/pref-labels.php:246
1730 msgid "No labels defined."
1731 msgstr "Aucune étiquette définie."
1733 #: modules/pref-labels.php:248
1734 msgid "No matching labels found."
1735 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1737 #: modules/pref-labels.php:306
1738 msgid "custom color:"
1739 msgstr "couleur personnalisée"
1741 #: modules/pref-labels.php:307
1745 #: modules/pref-labels.php:308
1747 msgstr "arrière-plan"
1749 #: modules/pref-prefs.php:37
1750 msgid "Old password cannot be blank."
1751 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1753 #: modules/pref-prefs.php:42
1754 msgid "New password cannot be blank."
1755 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1757 #: modules/pref-prefs.php:47
1758 msgid "Entered passwords do not match."
1759 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1761 #: modules/pref-prefs.php:74
1762 msgid "Password has been changed."
1763 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1765 #: modules/pref-prefs.php:76
1766 msgid "Old password is incorrect."
1767 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1769 #: modules/pref-prefs.php:104
1770 msgid "The configuration was saved."
1771 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1773 #: modules/pref-prefs.php:120
1775 msgid "Unknown option: %s"
1776 msgstr "Option inconnue : %s"
1778 #: modules/pref-prefs.php:131
1779 msgid "E-mail has been changed."
1780 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1782 #: modules/pref-prefs.php:171
1784 "Your password is at default value, \n"
1785 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1787 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1788 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1790 #: modules/pref-prefs.php:198
1791 msgid "Personal data"
1792 msgstr "Données personnelles"
1794 #: modules/pref-prefs.php:205
1796 msgstr "Adresse électronique"
1798 #: modules/pref-prefs.php:216
1799 msgid "Access level"
1800 msgstr "Permissions"
1802 #: modules/pref-prefs.php:229
1803 msgid "Change e-mail"
1804 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1806 #: modules/pref-prefs.php:237
1807 msgid "Old password"
1808 msgstr "Ancien mot de passe"
1810 #: modules/pref-prefs.php:244
1811 msgid "New password"
1812 msgstr "Nouveau mot de passe"
1814 #: modules/pref-prefs.php:252
1815 msgid "Confirm password"
1816 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1818 #: modules/pref-prefs.php:268
1819 msgid "Change password"
1820 msgstr "Modifier le mot de passe"
1822 #: modules/pref-prefs.php:323
1823 msgid "Select theme"
1824 msgstr "Sélectionner un thème"
1826 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1830 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1834 #: modules/pref-prefs.php:409
1835 msgid "Save configuration"
1836 msgstr "Enregistrer la configuration"
1838 #: modules/pref-prefs.php:412
1839 msgid "Manage profiles"
1840 msgstr "Gérer les profiles"
1842 #: modules/pref-prefs.php:415
1843 msgid "Reset to defaults"
1844 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1846 #: modules/pref-users.php:7
1847 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1848 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1850 #: modules/pref-users.php:17
1851 msgid "User details"
1852 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1854 #: modules/pref-users.php:31
1855 msgid "User not found"
1856 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1858 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1862 #: modules/pref-users.php:51
1863 msgid "Last logged in"
1864 msgstr "Dernière connexion"
1866 #: modules/pref-users.php:58
1867 msgid "Subscribed feeds count"
1868 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1870 #: modules/pref-users.php:62
1871 msgid "Subscribed feeds"
1872 msgstr "Abonnements à des flux"
1874 #: modules/pref-users.php:108
1876 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1878 #: modules/pref-users.php:145
1879 msgid "Access level: "
1880 msgstr "Permissions :"
1882 #: modules/pref-users.php:158
1883 msgid "Change password to"
1884 msgstr "Nouveau mot de passe"
1886 #: modules/pref-users.php:167
1888 msgstr "Adresse email :"
1890 #: modules/pref-users.php:201
1892 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1893 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1895 #: modules/pref-users.php:249
1897 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1898 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1900 #: modules/pref-users.php:256
1902 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1903 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1905 #: modules/pref-users.php:260
1907 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1908 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1910 #: modules/pref-users.php:280
1913 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1914 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1916 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1917 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1919 #: modules/pref-users.php:284
1921 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1922 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1924 #: modules/pref-users.php:321
1925 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1926 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1928 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1930 msgstr "Créer l'utilisateur"
1932 #: modules/pref-users.php:374
1936 #: modules/pref-users.php:380
1937 msgid "Reset password"
1938 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1940 #: modules/pref-users.php:426
1942 msgstr "Se connecter"
1944 #: modules/pref-users.php:427
1945 msgid "Access Level"
1946 msgstr "Permissions"
1948 #: modules/pref-users.php:429
1950 msgstr "Dernière connexion"
1952 #: modules/pref-users.php:487
1953 msgid "No users defined."
1954 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1956 #: modules/pref-users.php:489
1957 msgid "No matching users found."
1958 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1961 msgid "Content filtering"
1962 msgstr "Filtrage de contenu"
1966 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1967 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1968 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1969 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1971 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1972 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1973 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1974 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1975 "insensible à la casse."
1979 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1980 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1981 "and for some specific feed."
1983 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1984 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1985 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1986 "un flux uniquement."
1990 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1991 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1992 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1993 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1994 "containing string XYZZY in title."
1996 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1997 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1998 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1999 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2000 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2001 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2005 msgstr "Voir également :"
2007 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2008 msgid "Keyboard Shortcuts"
2009 msgstr "Raccourcis clavier"
2016 msgid "Move between feeds"
2017 msgstr "Naviguer dans les flux"
2020 msgid "Move between articles"
2021 msgstr "Naviguer dans les articles"
2024 msgid "Show search dialog"
2025 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2028 msgid "Active article actions"
2029 msgstr "Activer les actions de l'article"
2032 msgid "Toggle starred"
2033 msgstr "Marquer comme remarquable"
2036 msgid "Toggle published"
2037 msgstr "Marquer comme publié"
2040 msgid "Toggle unread"
2041 msgstr "Marquages comme non-lu"
2045 msgstr "Editer les tags"
2048 msgid "Open article in new window"
2049 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2052 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2053 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2056 msgid "Scroll article content"
2057 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2059 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2060 msgid "Other actions"
2061 msgstr "Autres actions"
2064 msgid "Select article under mouse cursor"
2065 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2068 msgid "Collapse sidebar"
2069 msgstr "Contracter le menu"
2072 msgid "Toggle category reordering mode"
2073 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2075 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2076 msgid "Display this help dialog"
2077 msgstr "Afficher cette aide"
2080 msgid "Feed actions"
2081 msgstr "Actions sur ce flux"
2084 msgid "Update active feed"
2085 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2088 msgid "Update all feeds"
2089 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2093 msgstr "Editer le flux"
2096 msgid "Sort by name or unread count"
2097 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2100 msgid "Hide visible read articles"
2101 msgstr "Masquer les articles lus"
2104 msgid "Mark feed as read"
2105 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2108 msgid "Reverse headlines order"
2109 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
2112 msgid "Mark all feeds as read"
2113 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2116 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2117 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2119 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2125 msgstr "Nuage de tags"
2127 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2128 msgid "Press any key to close this window."
2129 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2137 msgstr "Autres flux"
2140 msgid "Panel actions"
2141 msgstr "Actions du panneau :"
2144 msgid "Top 25 feeds"
2145 msgstr "Top 25 des flux"
2148 msgid "Edit feed categories"
2149 msgstr "Editer les catégories des flux"
2152 msgid "Focus search (if present)"
2153 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2157 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2158 "configuration and your access level."
2160 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2161 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2163 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2164 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2165 #: mobile/prefs.php:25
2169 #: mobile/functions.php:392
2170 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2171 msgstr "Aucun résultat (cliquer pour recharger le flux)."
2173 #: mobile/prefs.php:30
2174 msgid "Enable categories"
2175 msgstr "Activer les catégories de flux"
2177 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2178 #: mobile/prefs.php:46
2182 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2183 #: mobile/prefs.php:46
2187 #: mobile/prefs.php:35
2188 msgid "Show images in posts"
2189 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2191 #: mobile/prefs.php:40
2192 msgid "Hide read feeds"
2193 msgstr "Masquer les flux lus"
2195 #: mobile/prefs.php:45
2196 msgid "Sort feeds by unread count"
2197 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2199 #: functions.js:1315
2200 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2201 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2203 #: functions.js:1350
2204 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2205 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2207 #: functions.js:1354
2208 msgid "Subscribing to feed..."
2209 msgstr "Inscription au flux..."
2211 #: functions.js:1377
2212 msgid "Subscribed to %s"
2213 msgstr "Abonné à %s"
2215 #: functions.js:1386
2216 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2217 msgstr "Impossible de s'abonner à l'URL spécifiée."
2219 #: functions.js:1389
2220 msgid "You are already subscribed to this feed."
2221 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2223 #: functions.js:1952
2224 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2226 "De nouveaux articles sont disponibles dans ce flux (cliquer pour les "
2229 #: functions.js:1989
2230 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2231 msgstr "Inscrit au(x) flux %d."
2233 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2234 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2235 msgid "No feeds are selected."
2236 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2238 #: functions.js:2014
2240 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2243 "Supprimer les flux sélectionnés des archives ? Les flux avec des articles "
2244 "stockés ne seront pas supprimés."
2246 #: functions.js:2066
2247 msgid "Remove stored feed icon?"
2248 msgstr "Supprimer les icônes de flux stockées"
2250 #: functions.js:2098
2251 msgid "Please select an image file to upload."
2252 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier image à uploader."
2254 #: functions.js:2100
2255 msgid "Upload new icon for this feed?"
2256 msgstr "Uploader une nouvelle icône pour ce flux ?"
2258 #: functions.js:2117
2259 msgid "Please enter label caption:"
2260 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2262 #: functions.js:2122
2263 msgid "Can't create label: missing caption."
2264 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2266 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2267 msgid "Unsubscribe from %s?"
2268 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2271 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2273 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2276 msgid "Synchronizing feeds..."
2277 msgstr "Synchronisation des flux..."
2280 msgid "Synchronizing categories..."
2281 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2284 msgid "Synchronizing labels..."
2285 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2288 msgid "Synchronizing articles..."
2289 msgstr "Synchronisation des articles..."
2292 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2293 msgstr "Synchronisation des articles (%d)..."
2296 msgid "Last sync: %s"
2297 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2300 msgid "Last sync: Error receiving data."
2301 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2304 msgid "Synchronizing..."
2305 msgstr "Synchronsation en cours..."
2308 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2309 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2312 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2313 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2316 msgid "Last sync: Cancelled."
2317 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2321 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2324 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2329 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2331 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2332 "passer en mode hors-ligne ?"
2335 msgid "Error: No feed URL given."
2336 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2339 msgid "Error: Invalid feed URL."
2340 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2343 msgid "Can't add profile: no name specified."
2344 msgstr "Impossible d'ajouter un profile : aucun nom fourni."
2347 msgid "Can't add category: no name specified."
2348 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2351 msgid "Please enter login:"
2352 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2355 msgid "Can't create user: no login specified."
2356 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2359 msgid "Remove selected labels?"
2360 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2363 msgid "No labels are selected."
2364 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2369 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2372 "Supprimer les profiles sélectionnés ? Le profile par défaut et le profile "
2373 "actifne seront pas supprimés."
2375 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2376 msgid "No users are selected."
2377 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2380 msgid "Remove selected filters?"
2381 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2383 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2384 msgid "No filters are selected."
2385 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2388 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2389 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2392 msgid "Please select only one feed."
2393 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2396 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2398 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2401 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2403 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2404 "valeur par défaut)"
2408 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2410 "Supprimer les profiles sélectionnés ? Le profile par défaut et le profile "
2411 "actifne seront pas supprimés."
2414 msgid "No profiles selected."
2415 msgstr "Aucun profile sélectionné."
2418 msgid "Remove selected categories?"
2419 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2422 msgid "No categories are selected."
2423 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2426 msgid "Login field cannot be blank."
2427 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2429 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2430 msgid "Please select only one user."
2431 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2434 msgid "Reset password of selected user?"
2435 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2438 msgid "Please select only one filter."
2439 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2442 msgid "No OPML file to upload."
2443 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2446 msgid "Reset to defaults?"
2447 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2450 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2451 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2454 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2456 "Remplacer l'adresse OPML de publication actuelle par une nouvelle adresse ?"
2459 msgid "Save current configuration?"
2460 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2463 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2464 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2467 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2469 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2470 "beaucoup de temps."
2473 msgid "Remove filter %s?"
2474 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2477 msgid "Save changes to selected feeds?"
2478 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2481 msgid "Reset label colors to default?"
2482 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2485 msgid "Please enter new label foreground color:"
2486 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2489 msgid "Please enter new label background color:"
2490 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2493 msgid "Activate selected profile?"
2494 msgstr "Activer les profiles sélectionnés ?"
2497 msgid "Please choose a profile to activate."
2498 msgstr "Veuillez sélectionner un profile à activer."
2501 msgid "display feeds"
2502 msgstr "afficher les flux"
2505 msgid "Mark all articles as read?"
2506 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2509 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2510 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2512 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2513 msgid "Please select some feed first."
2514 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2517 msgid "Reset category order?"
2518 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2520 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2521 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2522 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2525 msgid "You can't edit this kind of feed."
2526 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2529 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2530 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2533 msgid "Rescore articles in %s?"
2534 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2536 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2537 msgid "Star article"
2538 msgstr "Marquer comme remarquable"
2541 msgid "Unstar article"
2542 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2544 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2545 msgid "Please wait..."
2546 msgstr "Veuillez patienter..."
2549 msgid "Unpublish article"
2550 msgstr "Ne plus publier l'article"
2552 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2553 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2554 msgid "No articles are selected."
2555 msgstr "Aucun article sélectionné."
2558 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2559 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2562 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2563 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2566 msgid "Delete %d selected articles?"
2567 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2570 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2571 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2574 msgid "Move %d archived articles back?"
2575 msgstr "Déplacer %d articles archivés vers leur emplacement d'origine ?"
2578 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2579 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2582 msgid "No article is selected."
2583 msgstr "Aucun article sélectionné."
2586 msgid "No articles found to mark"
2587 msgstr "Aucun article à marquer"
2590 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2591 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2594 msgid "Please enter a note for this article:"
2595 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2597 #~ msgid "Remove selected users?"
2598 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"