]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
698c1dfd8fe2ab69417f15d457b391b6a7876ea5
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81
58 #: backend.php:91
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:82
63 #: backend.php:92
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:83
68 #: backend.php:93
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:84
73 #: backend.php:94
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:85
78 #: backend.php:95
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:86
83 #: backend.php:96
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:87
88 #: backend.php:97
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:88
93 #: backend.php:98
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:101
98 #: classes/pref/users.php:139
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:102
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:103
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:631
146 #: classes/handler/public.php:719
147 #: classes/handler/public.php:808
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:127
254 #: index.php:146
255 #: index.php:253
256 #: prefs.php:94
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:433
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1260
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
288
289 #: index.php:160
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Contracter la liste des flux"
292
293 #: index.php:163
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Afficher les articles"
296
297 #: index.php:166
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatif"
300
301 #: index.php:167
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tous les articles"
304
305 #: index.php:168
306 #: include/functions.php:1946
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Remarquables"
310
311 #: index.php:169
312 #: include/functions.php:1947
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Publiés"
316
317 #: index.php:170
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Non lus"
322
323 #: index.php:171
324 msgid "Unread First"
325 msgstr "Non lus en premier"
326
327 #: index.php:172
328 msgid "With Note"
329 msgstr ""
330
331 #: index.php:173
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorer le score"
334
335 #: index.php:176
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Classer les articles"
338
339 #: index.php:179
340 msgid "Default"
341 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
342
343 #: index.php:180
344 msgid "Date"
345 msgstr "Date"
346
347 #: index.php:181
348 #: include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "Titre"
351
352 #: index.php:182
353 msgid "Score"
354 msgstr "Score"
355
356 #: index.php:188
357 #: classes/pref/feeds.php:567
358 #: classes/pref/feeds.php:792
359 msgid "Update"
360 msgstr "Mettre à jour"
361
362 #: index.php:192
363 #: index.php:222
364 #: include/functions.php:1937
365 #: include/localized_schema.php:10
366 #: classes/feeds.php:111
367 #: classes/feeds.php:136
368 #: classes/feeds.php:437
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgid "Mark as read"
373 msgstr "Marquer comme lu"
374
375 #: index.php:199
376 msgid "Communication problem with server."
377 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
378
379 #: index.php:207
380 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
381 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
382
383 #: index.php:212
384 msgid "Actions..."
385 msgstr "Actions..."
386
387 #: index.php:214
388 msgid "Preferences..."
389 msgstr "Configuration..."
390
391 #: index.php:215
392 msgid "Search..."
393 msgstr "Rechercher..."
394
395 #: index.php:216
396 msgid "Feed actions:"
397 msgstr "Actions sur ce flux :"
398
399 #: index.php:217
400 #: classes/handler/public.php:561
401 msgid "Subscribe to feed..."
402 msgstr "S'abonner au flux..."
403
404 #: index.php:218
405 msgid "Edit this feed..."
406 msgstr "Modifier ce flux..."
407
408 #: index.php:219
409 msgid "Rescore feed"
410 msgstr "Recalculer le score du flux"
411
412 #: index.php:220
413 #: classes/pref/feeds.php:716
414 #: classes/pref/feeds.php:1303
415 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgid "Unsubscribe"
417 msgstr "Se désabonner"
418
419 #: index.php:221
420 msgid "All feeds:"
421 msgstr "Tous les flux :"
422
423 #: index.php:223
424 msgid "(Un)hide read feeds"
425 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
426
427 #: index.php:224
428 msgid "Other actions:"
429 msgstr "Autres actions :"
430
431 #: index.php:226
432 msgid "Switch to digest..."
433 msgstr "Basculer en mode résumé..."
434
435 #: index.php:228
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
438
439 #: index.php:230
440 #: include/functions.php:1923
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Basculer le mode écran large"
443
444 #: index.php:232
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Sélectionner par tags..."
447
448 #: index.php:233
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Créer une étiquette..."
451
452 #: index.php:234
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Créer un filtre..."
455
456 #: index.php:235
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
459
460 #: index.php:237
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Déconnexion"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:114
469 #: include/functions.php:1949
470 #: classes/pref/prefs.php:378
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Configuration"
473
474 #: prefs.php:105
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Raccourcis clavier"
477
478 #: prefs.php:106
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Quitter la configuration"
481
482 #: prefs.php:117
483 #: classes/pref/feeds.php:106
484 #: classes/pref/feeds.php:1208
485 #: classes/pref/feeds.php:1271
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Flux"
488
489 #: prefs.php:120
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtres"
493
494 #: prefs.php:123
495 #: include/functions.php:1140
496 #: include/functions.php:1776
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Etiquettes"
501
502 #: prefs.php:127
503 msgid "Users"
504 msgstr "Utilisateurs"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Créer un nouveau compte"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Identifiant souhaité :"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Vérifier la disponibilité"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:765
529 msgid "Email:"
530 msgstr "Adresse mail :"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:770
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Envoyer l'inscription"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "L'inscription a échoué."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Compte créé avec succès."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
560
561 #: update.php:55
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1149
567 #: include/functions.php:1677
568 #: include/functions.php:1762
569 #: include/functions.php:1784
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Sans catégorie"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d article archivé"
580 msgstr[1] "%d articles archivés"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Aucun flux trouvé."
585
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
589
590 #: include/functions.php:1138
591 #: include/functions.php:1774
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Spécial"
595
596 #: include/functions.php:1626
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Tous les flux"
601
602 #: include/functions.php:1827
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Articles remarquables"
605
606 #: include/functions.php:1829
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Articles publiés"
609
610 #: include/functions.php:1831
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Nouveaux articles"
613
614 #: include/functions.php:1833
615 #: include/functions.php:1944
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Tous les articles"
618
619 #: include/functions.php:1835
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Articles archivés"
622
623 #: include/functions.php:1837
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Lus récemment"
626
627 #: include/functions.php:1900
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navigation"
630
631 #: include/functions.php:1901
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
634
635 #: include/functions.php:1902
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
638
639 #: include/functions.php:1903
640 msgid "Open next article"
641 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
642
643 #: include/functions.php:1904
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
646
647 #: include/functions.php:1905
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
650
651 #: include/functions.php:1906
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
654
655 #: include/functions.php:1907
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
658
659 #: include/functions.php:1908
660 msgid "Article"
661 msgstr "Article"
662
663 #: include/functions.php:1909
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
666
667 #: include/functions.php:1910
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Marquer comme (non) publié"
670
671 #: include/functions.php:1911
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Marquer comme (non) lu"
674
675 #: include/functions.php:1912
676 msgid "Edit tags"
677 msgstr "Modifier les tags"
678
679 #: include/functions.php:1913
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Ecarter la sélection"
682
683 #: include/functions.php:1914
684 msgid "Dismiss read"
685 msgstr "Ecarter les articles lus"
686
687 #: include/functions.php:1915
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
690
691 #: include/functions.php:1916
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
695
696 #: include/functions.php:1917
697 #: js/viewfeed.js:1891
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
700
701 #: include/functions.php:1918
702 msgid "Scroll down"
703 msgstr "Défiler vers le bas"
704
705 #: include/functions.php:1919
706 msgid "Scroll up"
707 msgstr "Défiler vers le haut"
708
709 #: include/functions.php:1920
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
712
713 #: include/functions.php:1921
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Envoyer l'article par mail"
716
717 #: include/functions.php:1922
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "Contracter l'article"
720
721 #: include/functions.php:1924
722 #: plugins/embed_original/init.php:33
723 msgid "Toggle embed original"
724 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
725
726 #: include/functions.php:1925
727 msgid "Article selection"
728 msgstr "Sélection d'article"
729
730 #: include/functions.php:1926
731 msgid "Select all articles"
732 msgstr "Sélectionner tous les articles"
733
734 #: include/functions.php:1927
735 msgid "Select unread"
736 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
737
738 #: include/functions.php:1928
739 msgid "Select starred"
740 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
741
742 #: include/functions.php:1929
743 msgid "Select published"
744 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
745
746 #: include/functions.php:1930
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Inverser la sélection"
749
750 #: include/functions.php:1931
751 msgid "Deselect everything"
752 msgstr "Tout désélectionner"
753
754 #: include/functions.php:1932
755 #: classes/pref/feeds.php:520
756 #: classes/pref/feeds.php:753
757 msgid "Feed"
758 msgstr "Flux"
759
760 #: include/functions.php:1933
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Actualiser le flux actif"
763
764 #: include/functions.php:1934
765 msgid "Un/hide read feeds"
766 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
767
768 #: include/functions.php:1935
769 #: classes/pref/feeds.php:1274
770 msgid "Subscribe to feed"
771 msgstr "S'abonner au flux"
772
773 #: include/functions.php:1936
774 #: js/FeedTree.js:135
775 #: js/PrefFeedTree.js:67
776 msgid "Edit feed"
777 msgstr "Modifier le flux"
778
779 #: include/functions.php:1938
780 msgid "Reverse headlines"
781 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
782
783 #: include/functions.php:1939
784 msgid "Debug feed update"
785 msgstr "Déboguer les mises à jour"
786
787 #: include/functions.php:1940
788 #: js/FeedTree.js:178
789 msgid "Mark all feeds as read"
790 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
791
792 #: include/functions.php:1941
793 msgid "Un/collapse current category"
794 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
795
796 #: include/functions.php:1942
797 msgid "Toggle combined mode"
798 msgstr "Basculer le mode combiné"
799
800 #: include/functions.php:1943
801 msgid "Go to"
802 msgstr "Aller à"
803
804 #: include/functions.php:1945
805 msgid "Fresh"
806 msgstr "Nouveaux"
807
808 #: include/functions.php:1948
809 msgid "Tag cloud"
810 msgstr "Nuage de tags"
811
812 #: include/functions.php:1950
813 msgid "Other"
814 msgstr "Autre"
815
816 #: include/functions.php:1951
817 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgid "Create label"
819 msgstr "Créer une étiquette"
820
821 #: include/functions.php:1952
822 #: classes/pref/filters.php:606
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Créer un filtre"
825
826 #: include/functions.php:1953
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
829
830 #: include/functions.php:1954
831 msgid "Show help dialog"
832 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
833
834 #: include/functions.php:2458
835 #, php-format
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr "Résultats de recherche: %s"
838
839 #: include/functions.php:2949
840 #: js/viewfeed.js:1984
841 msgid "Click to play"
842 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
843
844 #: include/functions.php:2950
845 #: js/viewfeed.js:1983
846 msgid "Play"
847 msgstr "Lecture"
848
849 #: include/functions.php:3067
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:3089
854 #: include/functions.php:3383
855 #: classes/rpc.php:359
856 msgid "no tags"
857 msgstr "aucun tag"
858
859 #: include/functions.php:3099
860 #: classes/feeds.php:682
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
863
864 #: include/functions.php:3128
865 #: classes/feeds.php:638
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Origine :"
868
869 #: include/functions.php:3141
870 #: classes/feeds.php:651
871 #: classes/pref/feeds.php:539
872 msgid "Feed URL"
873 msgstr "URL du flux"
874
875 #: include/functions.php:3172
876 #: classes/dlg.php:43
877 #: classes/dlg.php:162
878 #: classes/dlg.php:185
879 #: classes/dlg.php:222
880 #: classes/dlg.php:506
881 #: classes/dlg.php:541
882 #: classes/dlg.php:572
883 #: classes/dlg.php:606
884 #: classes/dlg.php:618
885 #: classes/backend.php:105
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:111
888 #: classes/pref/feeds.php:1587
889 #: classes/pref/feeds.php:1659
890 #: plugins/import_export/init.php:409
891 #: plugins/import_export/init.php:432
892 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:357
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Fermer cette fenêtre"
897
898 #: include/functions.php:3408
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(modifier l'annotation)"
901
902 #: include/functions.php:3641
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "type inconnu"
905
906 #: include/functions.php:3697
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Fichier attaché"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Titre ou contenu"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Lien"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Contenu"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Date de l'article"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Supprimer l'article"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Marquer comme remarquable"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:265
937 #: plugins/digest/digest.js:754
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Publier l'article"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Assigner des tags"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1948
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Assigner l'étiquette"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Modifier le score"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Général"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Interface"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Avancé"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Permettre les articles en double"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Format de date court"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Format de date long"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Affichage combiné des flux"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1052 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1064 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1065 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:46
1068 msgid "Enable e-mail digest"
1069 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:47
1072 msgid "Confirm marking feed as read"
1073 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:48
1076 msgid "Automatically mark articles as read"
1077 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:49
1080 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1081 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:50
1084 msgid "Blacklisted tags"
1085 msgstr "Tags exclus"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:51
1088 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1089 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:52
1092 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1093 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:53
1096 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1097 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:54
1100 msgid "Purge unread articles"
1101 msgstr "Purger les articles non lus"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:55
1104 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1105 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:56
1108 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1109 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Activer les API externes"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1719
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:466
1146 #: classes/handler/public.php:760
1147 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1148 msgid "Login:"
1149 msgstr "Identifiant :"
1150
1151 #: include/login_form.php:192
1152 #: classes/handler/public.php:469
1153 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1154 msgid "Password:"
1155 msgstr "Mot de passe :"
1156
1157 #: include/login_form.php:197
1158 msgid "I forgot my password"
1159 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1160
1161 #: include/login_form.php:201
1162 #: classes/handler/public.php:472
1163 msgid "Language:"
1164 msgstr "Langue :"
1165
1166 #: include/login_form.php:209
1167 msgid "Profile:"
1168 msgstr "Profil :"
1169
1170 #: include/login_form.php:213
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 #: classes/dlg.php:98
1174 msgid "Default profile"
1175 msgstr "Profil par défaut"
1176
1177 #: include/login_form.php:221
1178 msgid "Use less traffic"
1179 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1180
1181 #: include/login_form.php:229
1182 msgid "Remember me"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: include/login_form.php:235
1186 #: classes/handler/public.php:482
1187 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1188 msgid "Log in"
1189 msgstr "Se connecter"
1190
1191 #: classes/article.php:25
1192 msgid "Article not found."
1193 msgstr "Article non trouvé."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:407
1196 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1197 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1198 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:415
1201 msgid "Title:"
1202 msgstr "Titre :"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:417
1205 #: classes/dlg.php:663
1206 #: classes/pref/feeds.php:537
1207 #: classes/pref/feeds.php:768
1208 #: plugins/instances/init.php:215
1209 msgid "URL:"
1210 msgstr "URL :"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:419
1213 msgid "Content:"
1214 msgstr "Contenu :"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:421
1217 msgid "Labels:"
1218 msgstr "Etiquettes :"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:440
1221 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1222 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1223
1224 #: classes/handler/public.php:442
1225 msgid "Share"
1226 msgstr "Partager"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:443
1229 #: classes/handler/public.php:485
1230 #: classes/dlg.php:296
1231 #: classes/dlg.php:348
1232 #: classes/dlg.php:408
1233 #: classes/dlg.php:439
1234 #: classes/dlg.php:648
1235 #: classes/dlg.php:698
1236 #: classes/dlg.php:747
1237 #: classes/pref/users.php:194
1238 #: classes/pref/labels.php:81
1239 #: classes/pref/filters.php:363
1240 #: classes/pref/filters.php:746
1241 #: classes/pref/filters.php:822
1242 #: classes/pref/filters.php:889
1243 #: classes/pref/feeds.php:733
1244 #: classes/pref/feeds.php:883
1245 #: plugins/mail/init.php:131
1246 #: plugins/note/init.php:55
1247 #: plugins/instances/init.php:251
1248 msgid "Cancel"
1249 msgstr "Annuler"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:464
1252 msgid "Not logged in"
1253 msgstr "Non connecté"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:531
1256 msgid "Incorrect username or password"
1257 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:567
1260 #: classes/handler/public.php:664
1261 #, php-format
1262 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:570
1266 #: classes/handler/public.php:655
1267 #, php-format
1268 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1270
1271 #: classes/handler/public.php:573
1272 #: classes/handler/public.php:658
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1275 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:576
1278 #: classes/handler/public.php:661
1279 #, php-format
1280 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1281 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1282
1283 #: classes/handler/public.php:579
1284 #: classes/handler/public.php:667
1285 msgid "Multiple feed URLs found."
1286 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:583
1289 #: classes/handler/public.php:672
1290 #, php-format
1291 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1292 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1293
1294 #: classes/handler/public.php:601
1295 #: classes/handler/public.php:690
1296 msgid "Subscribe to selected feed"
1297 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:626
1300 #: classes/handler/public.php:714
1301 msgid "Edit subscription options"
1302 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:743
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Password recovery"
1307 msgstr "Mot de passe"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:752
1310 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: classes/handler/public.php:775
1314 #: classes/pref/users.php:378
1315 msgid "Reset password"
1316 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:786
1319 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1320 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:790
1323 #: classes/handler/public.php:816
1324 #: classes/handler/public.php:825
1325 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1326 msgid "Go back"
1327 msgstr "Revenir"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:812
1330 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1331 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:822
1334 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1335 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1336
1337 #: classes/dlg.php:22
1338 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1339 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1340
1341 #: classes/dlg.php:55
1342 #: classes/pref/users.php:360
1343 #: classes/pref/labels.php:272
1344 #: classes/pref/filters.php:234
1345 #: classes/pref/filters.php:282
1346 #: classes/pref/filters.php:597
1347 #: classes/pref/filters.php:676
1348 #: classes/pref/filters.php:703
1349 #: classes/pref/feeds.php:1262
1350 #: classes/pref/feeds.php:1532
1351 #: classes/pref/feeds.php:1602
1352 #: plugins/instances/init.php:287
1353 msgid "Select"
1354 msgstr "Sélectionner"
1355
1356 #: classes/dlg.php:58
1357 #: classes/feeds.php:92
1358 #: classes/pref/users.php:363
1359 #: classes/pref/labels.php:275
1360 #: classes/pref/filters.php:237
1361 #: classes/pref/filters.php:285
1362 #: classes/pref/filters.php:600
1363 #: classes/pref/filters.php:679
1364 #: classes/pref/filters.php:706
1365 #: classes/pref/feeds.php:1265
1366 #: classes/pref/feeds.php:1535
1367 #: classes/pref/feeds.php:1605
1368 #: plugins/instances/init.php:290
1369 msgid "All"
1370 msgstr "Tout"
1371
1372 #: classes/dlg.php:60
1373 #: classes/feeds.php:95
1374 #: classes/pref/users.php:365
1375 #: classes/pref/labels.php:277
1376 #: classes/pref/filters.php:239
1377 #: classes/pref/filters.php:287
1378 #: classes/pref/filters.php:602
1379 #: classes/pref/filters.php:681
1380 #: classes/pref/filters.php:708
1381 #: classes/pref/feeds.php:1267
1382 #: classes/pref/feeds.php:1537
1383 #: classes/pref/feeds.php:1607
1384 #: plugins/instances/init.php:292
1385 msgid "None"
1386 msgstr "Aucun"
1387
1388 #: classes/dlg.php:69
1389 msgid "Create profile"
1390 msgstr "Création d'un profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:92
1393 #: classes/dlg.php:122
1394 msgid "(active)"
1395 msgstr "(actif)"
1396
1397 #: classes/dlg.php:156
1398 msgid "Remove selected profiles"
1399 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1400
1401 #: classes/dlg.php:158
1402 msgid "Activate profile"
1403 msgstr "Activer le profil"
1404
1405 #: classes/dlg.php:168
1406 msgid "Public OPML URL"
1407 msgstr "URL OPML publique"
1408
1409 #: classes/dlg.php:173
1410 msgid "Your Public OPML URL is:"
1411 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1412
1413 #: classes/dlg.php:182
1414 #: classes/dlg.php:569
1415 msgid "Generate new URL"
1416 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1417
1418 #: classes/dlg.php:194
1419 msgid "Notice"
1420 msgstr "Avertissement"
1421
1422 #: classes/dlg.php:200
1423 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1424 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1425
1426 #: classes/dlg.php:204
1427 #: classes/dlg.php:213
1428 msgid "Last update:"
1429 msgstr "Dernière mise à jour :"
1430
1431 #: classes/dlg.php:209
1432 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1434
1435 #: classes/dlg.php:234
1436 #: classes/dlg.php:242
1437 msgid "Feed or site URL"
1438 msgstr "URL du flux"
1439
1440 #: classes/dlg.php:248
1441 #: classes/dlg.php:711
1442 #: classes/pref/feeds.php:559
1443 #: classes/pref/feeds.php:781
1444 msgid "Place in category:"
1445 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1446
1447 #: classes/dlg.php:256
1448 msgid "Available feeds"
1449 msgstr "Flux disponibles"
1450
1451 #: classes/dlg.php:268
1452 #: classes/pref/users.php:155
1453 #: classes/pref/feeds.php:589
1454 #: classes/pref/feeds.php:817
1455 msgid "Authentication"
1456 msgstr "Identification"
1457
1458 #: classes/dlg.php:272
1459 #: classes/dlg.php:725
1460 #: classes/pref/users.php:420
1461 #: classes/pref/feeds.php:595
1462 #: classes/pref/feeds.php:821
1463 msgid "Login"
1464 msgstr "Se connecter"
1465
1466 #: classes/dlg.php:275
1467 #: classes/dlg.php:728
1468 #: classes/pref/prefs.php:203
1469 #: classes/pref/feeds.php:601
1470 #: classes/pref/feeds.php:827
1471 msgid "Password"
1472 msgstr "Mot de passe"
1473
1474 #: classes/dlg.php:285
1475 msgid "This feed requires authentication."
1476 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1477
1478 #: classes/dlg.php:290
1479 #: classes/dlg.php:346
1480 #: classes/dlg.php:746
1481 msgid "Subscribe"
1482 msgstr "S'abonner"
1483
1484 #: classes/dlg.php:293
1485 msgid "More feeds"
1486 msgstr "D'autres flux"
1487
1488 #: classes/dlg.php:316
1489 #: classes/dlg.php:407
1490 #: classes/pref/users.php:350
1491 #: classes/pref/filters.php:593
1492 #: classes/pref/feeds.php:1258
1493 #: js/tt-rss.js:170
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "Rechercher"
1496
1497 #: classes/dlg.php:320
1498 msgid "Popular feeds"
1499 msgstr "Flux populaires"
1500
1501 #: classes/dlg.php:321
1502 msgid "Feed archive"
1503 msgstr "Archive du flux"
1504
1505 #: classes/dlg.php:324
1506 msgid "limit:"
1507 msgstr "limite :"
1508
1509 #: classes/dlg.php:347
1510 #: classes/pref/users.php:376
1511 #: classes/pref/labels.php:284
1512 #: classes/pref/filters.php:353
1513 #: classes/pref/filters.php:615
1514 #: classes/pref/feeds.php:706
1515 #: plugins/instances/init.php:297
1516 msgid "Remove"
1517 msgstr "Supprimer"
1518
1519 #: classes/dlg.php:358
1520 msgid "Look for"
1521 msgstr "Rechercher"
1522
1523 #: classes/dlg.php:366
1524 msgid "Limit search to:"
1525 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1526
1527 #: classes/dlg.php:382
1528 msgid "This feed"
1529 msgstr "Ce flux"
1530
1531 #: classes/dlg.php:414
1532 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1533 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1534
1535 #: classes/dlg.php:437
1536 #: classes/dlg.php:646
1537 #: classes/pref/users.php:192
1538 #: classes/pref/labels.php:79
1539 #: classes/pref/filters.php:360
1540 #: classes/pref/feeds.php:732
1541 #: classes/pref/feeds.php:880
1542 #: plugins/nsfw/init.php:86
1543 #: plugins/note/init.php:53
1544 #: plugins/instances/init.php:248
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "Enregistrer"
1547
1548 #: classes/dlg.php:445
1549 msgid "Tag Cloud"
1550 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1551
1552 #: classes/dlg.php:514
1553 msgid "Select item(s) by tags"
1554 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1555
1556 #: classes/dlg.php:517
1557 msgid "Match:"
1558 msgstr "Correspondance :"
1559
1560 #: classes/dlg.php:519
1561 msgid "Any"
1562 msgstr "Au moins une"
1563
1564 #: classes/dlg.php:522
1565 msgid "All tags."
1566 msgstr "Tous les tags."
1567
1568 #: classes/dlg.php:524
1569 msgid "Which Tags?"
1570 msgstr "Quels tags ?"
1571
1572 #: classes/dlg.php:537
1573 msgid "Display entries"
1574 msgstr "Afficher les entrées"
1575
1576 #: classes/dlg.php:549
1577 #: classes/feeds.php:138
1578 msgid "View as RSS"
1579 msgstr "Voir comme RSS"
1580
1581 #: classes/dlg.php:560
1582 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1583 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1584
1585 #: classes/dlg.php:589
1586 #: plugins/updater/init.php:327
1587 #, php-format
1588 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1589 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1590
1591 #: classes/dlg.php:597
1592 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1593 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1594
1595 #: classes/dlg.php:601
1596 #: plugins/updater/init.php:331
1597 msgid "See the release notes"
1598 msgstr "Voir les notes de publication"
1599
1600 #: classes/dlg.php:603
1601 msgid "Download"
1602 msgstr "Télécharger"
1603
1604 #: classes/dlg.php:611
1605 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1606 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1607
1608 #: classes/dlg.php:631
1609 #, php-format
1610 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1611 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1612
1613 #: classes/dlg.php:657
1614 #: plugins/instances/init.php:207
1615 msgid "Instance"
1616 msgstr "Instance"
1617
1618 #: classes/dlg.php:666
1619 #: plugins/instances/init.php:218
1620 #: plugins/instances/init.php:315
1621 msgid "Instance URL"
1622 msgstr "URL de l'instance"
1623
1624 #: classes/dlg.php:676
1625 #: plugins/instances/init.php:229
1626 msgid "Access key:"
1627 msgstr "Clef d'accès :"
1628
1629 #: classes/dlg.php:679
1630 #: plugins/instances/init.php:232
1631 #: plugins/instances/init.php:316
1632 msgid "Access key"
1633 msgstr "Clef d'accès"
1634
1635 #: classes/dlg.php:683
1636 #: plugins/instances/init.php:236
1637 msgid "Use one access key for both linked instances."
1638 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1639
1640 #: classes/dlg.php:691
1641 #: plugins/instances/init.php:244
1642 msgid "Generate new key"
1643 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1644
1645 #: classes/dlg.php:695
1646 msgid "Create link"
1647 msgstr "Créer un lien"
1648
1649 #: classes/dlg.php:708
1650 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1651 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1652
1653 #: classes/dlg.php:717
1654 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1655 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1656
1657 #: classes/dlg.php:739
1658 msgid "Feeds require authentication."
1659 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1660
1661 #: classes/feeds.php:68
1662 msgid "Visit the website"
1663 msgstr "Visiter le site web"
1664
1665 #: classes/feeds.php:83
1666 msgid "View as RSS feed"
1667 msgstr "Voir comme flux RSS"
1668
1669 #: classes/feeds.php:91
1670 msgid "Select:"
1671 msgstr "Sélectionner :"
1672
1673 #: classes/feeds.php:94
1674 msgid "Invert"
1675 msgstr "Inverse"
1676
1677 #: classes/feeds.php:101
1678 msgid "More..."
1679 msgstr "Plus..."
1680
1681 #: classes/feeds.php:103
1682 msgid "Selection toggle:"
1683 msgstr "Sélectionner :"
1684
1685 #: classes/feeds.php:109
1686 msgid "Selection:"
1687 msgstr "Sélection :"
1688
1689 #: classes/feeds.php:112
1690 msgid "Set score"
1691 msgstr "Changer le score"
1692
1693 #: classes/feeds.php:115
1694 msgid "Archive"
1695 msgstr "Archive"
1696
1697 #: classes/feeds.php:117
1698 msgid "Move back"
1699 msgstr "Revenir"
1700
1701 #: classes/feeds.php:118
1702 #: classes/pref/filters.php:246
1703 #: classes/pref/filters.php:294
1704 #: classes/pref/filters.php:688
1705 #: classes/pref/filters.php:715
1706 msgid "Delete"
1707 msgstr "Supprimer"
1708
1709 #: classes/feeds.php:125
1710 #: classes/feeds.php:130
1711 #: plugins/mailto/init.php:28
1712 #: plugins/mail/init.php:28
1713 msgid "Forward by email"
1714 msgstr "Transférer par email"
1715
1716 #: classes/feeds.php:134
1717 msgid "Feed:"
1718 msgstr "Flux :"
1719
1720 #: classes/feeds.php:201
1721 #: classes/feeds.php:827
1722 msgid "Feed not found."
1723 msgstr "Flux non trouvé."
1724
1725 #: classes/feeds.php:384
1726 #, php-format
1727 msgid "Imported at %s"
1728 msgstr "Importé à %s"
1729
1730 #: classes/feeds.php:531
1731 msgid "mark as read"
1732 msgstr "marquer comme lu"
1733
1734 #: classes/feeds.php:582
1735 msgid "Collapse article"
1736 msgstr "Fermer l'article"
1737
1738 #: classes/feeds.php:728
1739 msgid "No unread articles found to display."
1740 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1741
1742 #: classes/feeds.php:731
1743 msgid "No updated articles found to display."
1744 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1745
1746 #: classes/feeds.php:734
1747 msgid "No starred articles found to display."
1748 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1749
1750 #: classes/feeds.php:738
1751 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1752 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1753
1754 #: classes/feeds.php:740
1755 msgid "No articles found to display."
1756 msgstr "Aucun article à afficher."
1757
1758 #: classes/feeds.php:755
1759 #: classes/feeds.php:943
1760 #, php-format
1761 msgid "Feeds last updated at %s"
1762 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1763
1764 #: classes/feeds.php:765
1765 #: classes/feeds.php:953
1766 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1767 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1768
1769 #: classes/feeds.php:933
1770 msgid "No feed selected."
1771 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1772
1773 #: classes/backend.php:33
1774 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1775 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1776
1777 #: classes/backend.php:38
1778 msgid "Keyboard Shortcuts"
1779 msgstr "Raccourcis clavier"
1780
1781 #: classes/backend.php:61
1782 msgid "Shift"
1783 msgstr "Maj"
1784
1785 #: classes/backend.php:64
1786 msgid "Ctrl"
1787 msgstr "Ctrl"
1788
1789 #: classes/backend.php:99
1790 msgid "Help topic not found."
1791 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1792
1793 #: classes/opml.php:28
1794 #: classes/opml.php:33
1795 msgid "OPML Utility"
1796 msgstr "Outil OPML"
1797
1798 #: classes/opml.php:37
1799 msgid "Importing OPML..."
1800 msgstr "Import OPML en cours..."
1801
1802 #: classes/opml.php:41
1803 msgid "Return to preferences"
1804 msgstr "Revenir à la configuration"
1805
1806 #: classes/opml.php:270
1807 #, php-format
1808 msgid "Adding feed: %s"
1809 msgstr "Ajout du flux: %s"
1810
1811 #: classes/opml.php:281
1812 #, php-format
1813 msgid "Duplicate feed: %s"
1814 msgstr "Flux en doublon: %s"
1815
1816 #: classes/opml.php:295
1817 #, php-format
1818 msgid "Adding label %s"
1819 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1820
1821 #: classes/opml.php:298
1822 #, php-format
1823 msgid "Duplicate label: %s"
1824 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:310
1827 #, php-format
1828 msgid "Setting preference key %s to %s"
1829 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1830
1831 #: classes/opml.php:339
1832 msgid "Adding filter..."
1833 msgstr "Créer un filtre..."
1834
1835 #: classes/opml.php:416
1836 #, php-format
1837 msgid "Processing category: %s"
1838 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1839
1840 #: classes/opml.php:468
1841 msgid "Error: please upload OPML file."
1842 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1843
1844 #: classes/opml.php:475
1845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1846 msgid "Error while parsing document."
1847 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1848
1849 #: classes/pref/users.php:6
1850 #: plugins/instances/init.php:157
1851 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1852 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1853
1854 #: classes/pref/users.php:27
1855 msgid "User details"
1856 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:41
1859 msgid "User not found"
1860 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:60
1863 #: classes/pref/users.php:422
1864 msgid "Registered"
1865 msgstr "Inscrit"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:61
1868 msgid "Last logged in"
1869 msgstr "Dernière connexion"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:68
1872 msgid "Subscribed feeds count"
1873 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:72
1876 msgid "Subscribed feeds"
1877 msgstr "Flux abonnés"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:122
1880 msgid "User Editor"
1881 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:158
1884 msgid "Access level: "
1885 msgstr "Permissions : "
1886
1887 #: classes/pref/users.php:171
1888 msgid "Change password to"
1889 msgstr "Nouveau mot de passe"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:177
1892 #: classes/pref/feeds.php:609
1893 #: classes/pref/feeds.php:833
1894 msgid "Options"
1895 msgstr "Options"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:180
1898 msgid "E-mail: "
1899 msgstr "Adresse email : "
1900
1901 #: classes/pref/users.php:258
1902 #, php-format
1903 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1904 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:265
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1909 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:269
1912 #, php-format
1913 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1914 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1915
1916 #: classes/pref/users.php:291
1917 #, php-format
1918 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1919 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:293
1922 #, php-format
1923 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1924 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:317
1927 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1928 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:368
1931 msgid "Create user"
1932 msgstr "Créer l'utilisateur"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:372
1935 msgid "Details"
1936 msgstr "Détails"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:374
1939 #: classes/pref/filters.php:612
1940 #: plugins/instances/init.php:296
1941 msgid "Edit"
1942 msgstr "Modifier"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:421
1945 msgid "Access Level"
1946 msgstr "Permissions"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:423
1949 msgid "Last login"
1950 msgstr "Dernière connexion"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:444
1953 #: plugins/instances/init.php:337
1954 msgid "Click to edit"
1955 msgstr "Cliquer pour modifier"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:464
1958 msgid "No users defined."
1959 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1960
1961 #: classes/pref/users.php:466
1962 msgid "No matching users found."
1963 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:22
1966 msgid "Caption"
1967 msgstr "Légende"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:37
1970 msgid "Colors"
1971 msgstr "Couleurs"
1972
1973 #: classes/pref/labels.php:42
1974 msgid "Foreground:"
1975 msgstr "Premier plan :"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:42
1978 msgid "Background:"
1979 msgstr "Arrière-plan :"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:232
1982 #, php-format
1983 msgid "Created label <b>%s</b>"
1984 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1985
1986 #: classes/pref/labels.php:287
1987 msgid "Clear colors"
1988 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:60
1991 msgid "Articles matching this filter:"
1992 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:97
1995 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1996 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:101
1999 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2000 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:229
2003 #: classes/pref/filters.php:671
2004 #: classes/pref/filters.php:786
2005 msgid "Match"
2006 msgstr "Correspondance"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:243
2009 #: classes/pref/filters.php:291
2010 #: classes/pref/filters.php:685
2011 #: classes/pref/filters.php:712
2012 msgid "Add"
2013 msgstr "Ajouter"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:277
2016 #: classes/pref/filters.php:698
2017 msgid "Apply actions"
2018 msgstr "Actions éffectuées"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:327
2021 #: classes/pref/filters.php:727
2022 msgid "Enabled"
2023 msgstr "Activé"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:336
2026 #: classes/pref/filters.php:730
2027 msgid "Match any rule"
2028 msgstr "Au moins une correspondance"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:345
2031 #: classes/pref/filters.php:733
2032 msgid "Inverse matching"
2033 msgstr "Correspondance inverse"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:357
2036 #: classes/pref/filters.php:740
2037 msgid "Test"
2038 msgstr "Test"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:390
2041 msgid "(inverse)"
2042 msgstr "(inversé)"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:389
2045 #, php-format
2046 msgid "%s on %s in %s %s"
2047 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:609
2050 msgid "Combine"
2051 msgstr "Comhiner"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:619
2054 #: classes/pref/feeds.php:1317
2055 msgid "Rescore articles"
2056 msgstr "Recalculer le score des articles"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:743
2059 msgid "Create"
2060 msgstr "Créer"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:798
2063 msgid "Inverse regular expression matching"
2064 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:800
2067 msgid "on field"
2068 msgstr "sur le champ"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:806
2071 #: js/PrefFilterTree.js:29
2072 #: plugins/digest/digest.js:242
2073 msgid "in"
2074 msgstr "dans"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:819
2077 msgid "Save rule"
2078 msgstr "Enregistrer"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:819
2081 #: js/functions.js:1069
2082 msgid "Add rule"
2083 msgstr "Ajouter une règle"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:842
2086 msgid "Perform Action"
2087 msgstr "Exécuter l'action"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:868
2090 msgid "with parameters:"
2091 msgstr "avec les paramètres :"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:886
2094 msgid "Save action"
2095 msgstr "Enregistrer"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:886
2098 #: js/functions.js:1095
2099 msgid "Add action"
2100 msgstr "Ajouter une action"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:17
2103 msgid "Old password cannot be blank."
2104 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:22
2107 msgid "New password cannot be blank."
2108 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:27
2111 msgid "Entered passwords do not match."
2112 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:37
2115 msgid "Function not supported by authentication module."
2116 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:69
2119 msgid "The configuration was saved."
2120 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:83
2123 #, php-format
2124 msgid "Unknown option: %s"
2125 msgstr "Option inconnue : %s"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:97
2128 msgid "Your personal data has been saved."
2129 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:138
2132 msgid "Personal data / Authentication"
2133 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:158
2136 msgid "Personal data"
2137 msgstr "Données personelles"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:168
2140 msgid "Full name"
2141 msgstr "Nom complet"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:172
2144 msgid "E-mail"
2145 msgstr "Adresse électronique"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:178
2148 msgid "Access level"
2149 msgstr "Permissions"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:188
2152 msgid "Save data"
2153 msgstr "Enregistrer les données"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:210
2156 msgid "Your password is at default value, please change it."
2157 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:237
2160 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2161 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:242
2164 msgid "Old password"
2165 msgstr "Ancien mot de passe"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:245
2168 msgid "New password"
2169 msgstr "Nouveau mot de passe"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:250
2172 msgid "Confirm password"
2173 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:260
2176 msgid "Change password"
2177 msgstr "Modifier le mot de passe"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:266
2180 msgid "One time passwords / Authenticator"
2181 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:270
2184 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2185 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:295
2188 #: classes/pref/prefs.php:346
2189 msgid "Enter your password"
2190 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:306
2193 msgid "Disable OTP"
2194 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:312
2197 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2198 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:314
2201 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2202 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:355
2205 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2206 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:363
2209 msgid "Enable OTP"
2210 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:405
2213 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2214 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:496
2217 msgid "Customize"
2218 msgstr "Personnaliser"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:555
2221 msgid "Register"
2222 msgstr "S'inscrire"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:559
2225 msgid "Clear"
2226 msgstr "Effacer"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:565
2229 #, php-format
2230 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2231 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:598
2234 msgid "Save configuration"
2235 msgstr "Enregistrer la configuration"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:601
2238 msgid "Manage profiles"
2239 msgstr "Gérer les profils"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:604
2242 msgid "Reset to defaults"
2243 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:628
2246 #: classes/pref/prefs.php:630
2247 msgid "Plugins"
2248 msgstr "Plugins"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:632
2251 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2252 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:634
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2257 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny RSS</a>."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:660
2260 msgid "System plugins"
2261 msgstr "Plugins systèmes"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:664
2264 #: classes/pref/prefs.php:718
2265 msgid "Plugin"
2266 msgstr "Plugin"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:665
2269 #: classes/pref/prefs.php:719
2270 msgid "Description"
2271 msgstr "Description"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:666
2274 #: classes/pref/prefs.php:720
2275 msgid "Version"
2276 msgstr "Version"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:667
2279 #: classes/pref/prefs.php:721
2280 msgid "Author"
2281 msgstr "Auteur"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:696
2284 #: classes/pref/prefs.php:753
2285 msgid "more info"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:705
2289 #: classes/pref/prefs.php:762
2290 msgid "Clear data"
2291 msgstr "Purger les données"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:714
2294 msgid "User plugins"
2295 msgstr "Plugins utilisateur"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:777
2298 msgid "Enable selected plugins"
2299 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:832
2302 #: classes/pref/prefs.php:850
2303 msgid "Incorrect password"
2304 msgstr "Mot de passe incorrect"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:12
2307 msgid "Check to enable field"
2308 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:60
2311 #: classes/pref/feeds.php:208
2312 #: classes/pref/feeds.php:250
2313 #: classes/pref/feeds.php:256
2314 #: classes/pref/feeds.php:281
2315 #, php-format
2316 msgid "(%d feed)"
2317 msgid_plural "(%d feeds)"
2318 msgstr[0] "(%d flux)"
2319 msgstr[1] "(%d flux)"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:526
2322 msgid "Feed Title"
2323 msgstr "Titre du flux"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:582
2326 #: classes/pref/feeds.php:808
2327 msgid "Article purging:"
2328 msgstr "Purge des articles :"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:605
2331 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2332 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:621
2335 #: classes/pref/feeds.php:837
2336 msgid "Hide from Popular feeds"
2337 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:633
2340 #: classes/pref/feeds.php:843
2341 msgid "Include in e-mail digest"
2342 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:646
2345 #: classes/pref/feeds.php:849
2346 msgid "Always display image attachments"
2347 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:659
2350 #: classes/pref/feeds.php:857
2351 msgid "Do not embed images"
2352 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:672
2355 #: classes/pref/feeds.php:865
2356 msgid "Cache images locally"
2357 msgstr "Enregistrer localement les images"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:684
2360 #: classes/pref/feeds.php:871
2361 msgid "Mark updated articles as unread"
2362 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:690
2365 msgid "Icon"
2366 msgstr "Icône"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:704
2369 msgid "Replace"
2370 msgstr "Remplacer"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:723
2373 msgid "Resubscribe to push updates"
2374 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:730
2377 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2378 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1111
2381 #: classes/pref/feeds.php:1164
2382 msgid "All done."
2383 msgstr "Tout est terminé."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1219
2386 msgid "Feeds with errors"
2387 msgstr "Flux avec des erreurs"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1239
2390 msgid "Inactive feeds"
2391 msgstr "Flux inactifs"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1276
2394 msgid "Edit selected feeds"
2395 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1278
2398 #: classes/pref/feeds.php:1292
2399 msgid "Reset sort order"
2400 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1280
2403 #: js/prefs.js:1764
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Abonnement par lots"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1285
2408 msgid "Categories"
2409 msgstr "Catégories"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1288
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Ajouter une catégorie"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1290
2416 msgid "(Un)hide empty categories"
2417 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1294
2420 msgid "Remove selected"
2421 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1308
2424 msgid "More actions..."
2425 msgstr "Autres actions..."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1312
2428 msgid "Manual purge"
2429 msgstr "Purger manuellement"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1316
2432 msgid "Clear feed data"
2433 msgstr "Purger les données de flux"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1367
2436 msgid "OPML"
2437 msgstr "OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1369
2440 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2441 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1371
2444 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2445 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1384
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "Importer mon OPML"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1388
2452 msgid "Filename:"
2453 msgstr "Nom du fichier :"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1390
2456 msgid "Include settings"
2457 msgstr "Inclure les paramètres"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1394
2460 msgid "Export OPML"
2461 msgstr "Exporter en OPML"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1398
2464 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2465 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1400
2468 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2469 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1403
2472 msgid "Display published OPML URL"
2473 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1413
2476 msgid "Firefox integration"
2477 msgstr "Intégration à Firefox"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1415
2480 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2481 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1422
2484 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2485 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1430
2488 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2489 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1432
2492 msgid "Published articles and generated feeds"
2493 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1434
2496 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2497 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1440
2500 msgid "Display URL"
2501 msgstr "Afficher l'URL"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1443
2504 msgid "Clear all generated URLs"
2505 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1445
2508 msgid "Articles shared by URL"
2509 msgstr "Articles publiés par URL"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1447
2512 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2513 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1450
2516 msgid "Unshare all articles"
2517 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1528
2520 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2521 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1565
2524 #: classes/pref/feeds.php:1635
2525 msgid "Click to edit feed"
2526 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1583
2529 #: classes/pref/feeds.php:1655
2530 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2531 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1594
2534 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2535 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2536
2537 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2538 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2539 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2540
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2542 msgid "Hello,"
2543 msgstr "Bonjour,"
2544
2545 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2546 msgid "Regular version"
2547 msgstr "Version ordinateur"
2548
2549 #: plugins/close_button/init.php:24
2550 msgid "Close article"
2551 msgstr "Fermer l'article"
2552
2553 #: plugins/nsfw/init.php:32
2554 #: plugins/nsfw/init.php:43
2555 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2556 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:53
2559 msgid "NSFW Plugin"
2560 msgstr "Plugin NSFW"
2561
2562 #: plugins/nsfw/init.php:80
2563 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2564 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:101
2567 msgid "Configuration saved."
2568 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2569
2570 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2571 msgid "Please enter your one time password:"
2572 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2573
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2575 msgid "Password has been changed."
2576 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2577
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2579 msgid "Old password is incorrect."
2580 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2581
2582 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2583 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2584 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2585 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2589 msgid "Home"
2590 msgstr "Accueil"
2591
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2593 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2594 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2595
2596 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2597 msgid "Open regular version"
2598 msgstr "Version ordinateur"
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2601 msgid "Enable categories"
2602 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2603
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2610 msgid "ON"
2611 msgstr "Activé"
2612
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2619 msgid "OFF"
2620 msgstr "Désactivé"
2621
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2623 msgid "Browse categories like folders"
2624 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2625
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2627 msgid "Show images in posts"
2628 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2629
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2631 msgid "Hide read articles and feeds"
2632 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2635 msgid "Sort feeds by unread count"
2636 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:52
2639 #: plugins/mailto/init.php:58
2640 #: plugins/mail/init.php:71
2641 #: plugins/mail/init.php:77
2642 msgid "[Forwarded]"
2643 msgstr "[Transféré]"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:52
2646 #: plugins/mail/init.php:71
2647 msgid "Multiple articles"
2648 msgstr "Articles multiples"
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:74
2651 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2652 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:78
2655 msgid "Forward selected article(s) by email."
2656 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:81
2659 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2660 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:86
2663 msgid "Close this dialog"
2664 msgstr "Fermer ce dialogue"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2667 msgid "Bookmarklets"
2668 msgstr "Bookmarklets"
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2671 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2672 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2673
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2675 #, php-format
2676 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2677 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2680 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2681 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2684 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2685 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:64
2688 msgid "Import and export"
2689 msgstr "Importer et exporter"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:66
2692 msgid "Article archive"
2693 msgstr "Archive"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:68
2696 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2697 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:71
2700 msgid "Export my data"
2701 msgstr "Exporter mes données"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:87
2704 msgid "Import"
2705 msgstr "Importer"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:221
2708 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2709 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:226
2712 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2713 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:385
2716 msgid "Finished: "
2717 msgstr "Fini : "
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:386
2720 #, php-format
2721 msgid "%d article processed, "
2722 msgid_plural "%d articles processed, "
2723 msgstr[0] "%d article traité, "
2724 msgstr[1] "%d articles traités, "
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:387
2727 #, php-format
2728 msgid "%d imported, "
2729 msgid_plural "%d imported, "
2730 msgstr[0] "%d importé, "
2731 msgstr[1] "%d importés, "
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:388
2734 #, php-format
2735 msgid "%d feed created."
2736 msgid_plural "%d feeds created."
2737 msgstr[0] "%d flux créé."
2738 msgstr[1] "%d flux créés."
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:393
2741 msgid "Could not load XML document."
2742 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:405
2745 msgid "Prepare data"
2746 msgstr "Préparer les données"
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:426
2749 #, php-format
2750 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2751 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:92
2754 msgid "From:"
2755 msgstr "De :"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:101
2758 msgid "To:"
2759 msgstr "A :"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:114
2762 msgid "Subject:"
2763 msgstr "Sujet :"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:130
2766 msgid "Send e-mail"
2767 msgstr "Envoyer le mail"
2768
2769 #: plugins/note/init.php:28
2770 #: plugins/note/note.js:11
2771 msgid "Edit article note"
2772 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2773
2774 #: plugins/example/init.php:39
2775 msgid "Example Pane"
2776 msgstr "Panneau d'exemple"
2777
2778 #: plugins/example/init.php:70
2779 msgid "Sample value"
2780 msgstr "Valeur d'exemple"
2781
2782 #: plugins/example/init.php:76
2783 msgid "Set value"
2784 msgstr "Appliquer la valeur"
2785
2786 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2787 msgid "No file uploaded."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2791 #, php-format
2792 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2796 msgid "The document has incorrect format."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2800 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2804 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2808 msgid "Import my Starred items"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:144
2812 msgid "Linked"
2813 msgstr "Instances liées"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:295
2816 msgid "Link instance"
2817 msgstr "Lier une instance"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:307
2820 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2821 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:317
2824 msgid "Last connected"
2825 msgstr "Dernière connexion"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:318
2828 msgid "Status"
2829 msgstr "Etat"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:319
2832 msgid "Stored feeds"
2833 msgstr "Flux stockés"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:27
2836 msgid "Share by URL"
2837 msgstr "Partager par URL"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:49
2840 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2841 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:317
2844 #: plugins/updater/init.php:334
2845 #: plugins/updater/updater.js:10
2846 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2847 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2848
2849 #: plugins/updater/init.php:337
2850 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2851 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2852
2853 #: plugins/updater/init.php:347
2854 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2855 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:350
2858 msgid "Ready to update."
2859 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:355
2862 msgid "Start update"
2863 msgstr "Commencer la mise à jour"
2864
2865 #: js/feedlist.js:392
2866 #: js/feedlist.js:407
2867 #: plugins/digest/digest.js:26
2868 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2869 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2870
2871 #: js/functions.js:92
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2874
2875 #: js/functions.js:214
2876 msgid "close"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: js/functions.js:627
2880 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2881 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2882
2883 #: js/functions.js:630
2884 msgid "Date syntax is incorrect."
2885 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2886
2887 #: js/functions.js:724
2888 msgid "Upload complete."
2889 msgstr "Envoi terminé."
2890
2891 #: js/functions.js:748
2892 msgid "Remove stored feed icon?"
2893 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2894
2895 #: js/functions.js:753
2896 msgid "Removing feed icon..."
2897 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2898
2899 #: js/functions.js:758
2900 msgid "Feed icon removed."
2901 msgstr "Icône du flux supprimée."
2902
2903 #: js/functions.js:780
2904 msgid "Please select an image file to upload."
2905 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2906
2907 #: js/functions.js:782
2908 msgid "Upload new icon for this feed?"
2909 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2910
2911 #: js/functions.js:783
2912 msgid "Uploading, please wait..."
2913 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2914
2915 #: js/functions.js:799
2916 msgid "Please enter label caption:"
2917 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2918
2919 #: js/functions.js:804
2920 msgid "Can't create label: missing caption."
2921 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2922
2923 #: js/functions.js:847
2924 msgid "Subscribe to Feed"
2925 msgstr "S'abonner au flux"
2926
2927 #: js/functions.js:874
2928 msgid "Subscribed to %s"
2929 msgstr "Abonné à %s"
2930
2931 #: js/functions.js:879
2932 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2933 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2934
2935 #: js/functions.js:882
2936 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2937 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2938
2939 #: js/functions.js:935
2940 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2941 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2942
2943 #: js/functions.js:939
2944 msgid "You are already subscribed to this feed."
2945 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2946
2947 #: js/functions.js:1069
2948 msgid "Edit rule"
2949 msgstr "Modifier la règle"
2950
2951 #: js/functions.js:1095
2952 msgid "Edit action"
2953 msgstr "Modifier l'action"
2954
2955 #: js/functions.js:1132
2956 msgid "Create Filter"
2957 msgstr "Créer un filtre"
2958
2959 #: js/functions.js:1247
2960 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2961 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2962
2963 #: js/functions.js:1258
2964 msgid "Subscription reset."
2965 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2966
2967 #: js/functions.js:1268
2968 #: js/tt-rss.js:601
2969 msgid "Unsubscribe from %s?"
2970 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2971
2972 #: js/functions.js:1271
2973 msgid "Removing feed..."
2974 msgstr "Suppression du flux..."
2975
2976 #: js/functions.js:1379
2977 msgid "Please enter category title:"
2978 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2979
2980 #: js/functions.js:1410
2981 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2982 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2983
2984 #: js/functions.js:1414
2985 #: js/prefs.js:1234
2986 msgid "Trying to change address..."
2987 msgstr "Changement de l'adresse..."
2988
2989 #: js/functions.js:1601
2990 #: js/tt-rss.js:396
2991 #: js/tt-rss.js:582
2992 msgid "You can't edit this kind of feed."
2993 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2994
2995 #: js/functions.js:1616
2996 msgid "Edit Feed"
2997 msgstr "Modifier le flux"
2998
2999 #: js/functions.js:1622
3000 #: js/prefs.js:194
3001 #: js/prefs.js:749
3002 msgid "Saving data..."
3003 msgstr "Enregistrement des données..."
3004
3005 #: js/functions.js:1654
3006 msgid "More Feeds"
3007 msgstr "D'autres flux"
3008
3009 #: js/functions.js:1715
3010 #: js/functions.js:1825
3011 #: js/prefs.js:397
3012 #: js/prefs.js:427
3013 #: js/prefs.js:459
3014 #: js/prefs.js:642
3015 #: js/prefs.js:662
3016 #: js/prefs.js:1210
3017 #: js/prefs.js:1355
3018 msgid "No feeds are selected."
3019 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3020
3021 #: js/functions.js:1757
3022 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3023 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3024
3025 #: js/functions.js:1796
3026 msgid "Feeds with update errors"
3027 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3028
3029 #: js/functions.js:1807
3030 #: js/prefs.js:1192
3031 msgid "Remove selected feeds?"
3032 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3033
3034 #: js/functions.js:1810
3035 #: js/prefs.js:1195
3036 msgid "Removing selected feeds..."
3037 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3038
3039 #: js/functions.js:1908
3040 msgid "Help"
3041 msgstr "Aide"
3042
3043 #: js/PrefFeedTree.js:47
3044 msgid "Edit category"
3045 msgstr "Modifier la catégorie"
3046
3047 #: js/PrefFeedTree.js:54
3048 msgid "Remove category"
3049 msgstr "Supprimer la catégorie"
3050
3051 #: js/PrefFilterTree.js:32
3052 msgid "Inverse"
3053 msgstr "Inverser"
3054
3055 #: js/prefs.js:55
3056 msgid "Please enter login:"
3057 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3058
3059 #: js/prefs.js:62
3060 msgid "Can't create user: no login specified."
3061 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3062
3063 #: js/prefs.js:66
3064 msgid "Adding user..."
3065 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3066
3067 #: js/prefs.js:117
3068 msgid "Edit Filter"
3069 msgstr "Modifier le filtre"
3070
3071 #: js/prefs.js:164
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3074
3075 #: js/prefs.js:169
3076 msgid "Removing filter..."
3077 msgstr "Suppression du filtre..."
3078
3079 #: js/prefs.js:279
3080 msgid "Remove selected labels?"
3081 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3082
3083 #: js/prefs.js:282
3084 msgid "Removing selected labels..."
3085 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3086
3087 #: js/prefs.js:295
3088 #: js/prefs.js:1396
3089 msgid "No labels are selected."
3090 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3091
3092 #: js/prefs.js:309
3093 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3094 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3095
3096 #: js/prefs.js:312
3097 msgid "Removing selected users..."
3098 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3099
3100 #: js/prefs.js:326
3101 #: js/prefs.js:507
3102 #: js/prefs.js:528
3103 #: js/prefs.js:567
3104 msgid "No users are selected."
3105 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3106
3107 #: js/prefs.js:344
3108 msgid "Remove selected filters?"
3109 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3110
3111 #: js/prefs.js:347
3112 msgid "Removing selected filters..."
3113 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3114
3115 #: js/prefs.js:359
3116 #: js/prefs.js:597
3117 #: js/prefs.js:616
3118 msgid "No filters are selected."
3119 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3120
3121 #: js/prefs.js:378
3122 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3123 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3124
3125 #: js/prefs.js:382
3126 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3127 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3128
3129 #: js/prefs.js:412
3130 msgid "Please select only one feed."
3131 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3132
3133 #: js/prefs.js:418
3134 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3135 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3136
3137 #: js/prefs.js:421
3138 msgid "Clearing selected feed..."
3139 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3140
3141 #: js/prefs.js:440
3142 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3143 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3144
3145 #: js/prefs.js:443
3146 msgid "Purging selected feed..."
3147 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3148
3149 #: js/prefs.js:478
3150 msgid "Login field cannot be blank."
3151 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3152
3153 #: js/prefs.js:482
3154 msgid "Saving user..."
3155 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3156
3157 #: js/prefs.js:512
3158 #: js/prefs.js:533
3159 #: js/prefs.js:572
3160 msgid "Please select only one user."
3161 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3162
3163 #: js/prefs.js:537
3164 msgid "Reset password of selected user?"
3165 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3166
3167 #: js/prefs.js:540
3168 msgid "Resetting password for selected user..."
3169 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3170
3171 #: js/prefs.js:602
3172 msgid "Please select only one filter."
3173 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3174
3175 #: js/prefs.js:620
3176 msgid "Combine selected filters?"
3177 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3178
3179 #: js/prefs.js:623
3180 msgid "Joining filters..."
3181 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3182
3183 #: js/prefs.js:684
3184 msgid "Edit Multiple Feeds"
3185 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3186
3187 #: js/prefs.js:708
3188 msgid "Save changes to selected feeds?"
3189 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3190
3191 #: js/prefs.js:797
3192 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3193 msgid "OPML Import"
3194 msgstr "Import OPML"
3195
3196 #: js/prefs.js:824
3197 msgid "Please choose an OPML file first."
3198 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3199
3200 #: js/prefs.js:827
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3202 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3203 msgid "Importing, please wait..."
3204 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3205
3206 #: js/prefs.js:980
3207 msgid "Reset to defaults?"
3208 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1099
3211 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3212 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3213
3214 #: js/prefs.js:1105
3215 msgid "Removing category..."
3216 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1126
3219 msgid "Remove selected categories?"
3220 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3221
3222 #: js/prefs.js:1129
3223 msgid "Removing selected categories..."
3224 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1142
3227 msgid "No categories are selected."
3228 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3229
3230 #: js/prefs.js:1150
3231 msgid "Category title:"
3232 msgstr "Titre de la catégorie :"
3233
3234 #: js/prefs.js:1154
3235 msgid "Creating category..."
3236 msgstr "Création de la catégorie..."
3237
3238 #: js/prefs.js:1181
3239 msgid "Feeds without recent updates"
3240 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3241
3242 #: js/prefs.js:1230
3243 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3244 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3245
3246 #: js/prefs.js:1319
3247 msgid "Clearing feed..."
3248 msgstr "Nettoyage du flux..."
3249
3250 #: js/prefs.js:1339
3251 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3252 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3253
3254 #: js/prefs.js:1342
3255 msgid "Rescoring selected feeds..."
3256 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3257
3258 #: js/prefs.js:1362
3259 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3260 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3261
3262 #: js/prefs.js:1365
3263 msgid "Rescoring feeds..."
3264 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3265
3266 #: js/prefs.js:1382
3267 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3268 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1419
3271 msgid "Settings Profiles"
3272 msgstr "Paramètres des profils"
3273
3274 #: js/prefs.js:1428
3275 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3276 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3277
3278 #: js/prefs.js:1431
3279 msgid "Removing selected profiles..."
3280 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3281
3282 #: js/prefs.js:1446
3283 msgid "No profiles are selected."
3284 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3285
3286 #: js/prefs.js:1454
3287 #: js/prefs.js:1507
3288 msgid "Activate selected profile?"
3289 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3290
3291 #: js/prefs.js:1470
3292 #: js/prefs.js:1523
3293 msgid "Please choose a profile to activate."
3294 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3295
3296 #: js/prefs.js:1475
3297 msgid "Creating profile..."
3298 msgstr "Création d'un profil..."
3299
3300 #: js/prefs.js:1531
3301 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3302 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1534
3305 #: js/prefs.js:1553
3306 msgid "Clearing URLs..."
3307 msgstr "Nettoyage des URL..."
3308
3309 #: js/prefs.js:1541
3310 msgid "Generated URLs cleared."
3311 msgstr "URL générées supprimées."
3312
3313 #: js/prefs.js:1550
3314 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3315 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1560
3318 msgid "Shared URLs cleared."
3319 msgstr "URL partagées supprimées."
3320
3321 #: js/prefs.js:1648
3322 msgid "Label Editor"
3323 msgstr "Editeur d'étiquette"
3324
3325 #: js/prefs.js:1770
3326 msgid "Subscribing to feeds..."
3327 msgstr "Abonnement aux flux..."
3328
3329 #: js/prefs.js:1807
3330 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3331 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3332
3333 #: js/tt-rss.js:124
3334 msgid "Mark all articles as read?"
3335 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:130
3338 msgid "Marking all feeds as read..."
3339 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:355
3342 msgid "Please enable mail plugin first."
3343 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3344
3345 #: js/tt-rss.js:461
3346 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3347 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:590
3350 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3351 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3352
3353 #: js/tt-rss.js:595
3354 #: js/tt-rss.js:751
3355 msgid "Please select some feed first."
3356 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3357
3358 #: js/tt-rss.js:746
3359 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3360 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:756
3363 msgid "Rescore articles in %s?"
3364 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3365
3366 #: js/tt-rss.js:759
3367 msgid "Rescoring articles..."
3368 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:879
3371 msgid "New version available!"
3372 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:106
3375 msgid "Cancel search"
3376 msgstr "Annuler la recherche"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:437
3379 #: plugins/digest/digest.js:258
3380 #: plugins/digest/digest.js:714
3381 msgid "Unstar article"
3382 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:442
3385 #: plugins/digest/digest.js:260
3386 #: plugins/digest/digest.js:718
3387 msgid "Star article"
3388 msgstr "Marquer comme remarquable"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:475
3391 #: plugins/digest/digest.js:263
3392 #: plugins/digest/digest.js:749
3393 msgid "Unpublish article"
3394 msgstr "Ne plus publier l'article"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:688
3397 #: js/viewfeed.js:716
3398 #: js/viewfeed.js:743
3399 #: js/viewfeed.js:805
3400 #: js/viewfeed.js:837
3401 #: js/viewfeed.js:974
3402 #: js/viewfeed.js:1017
3403 #: js/viewfeed.js:1067
3404 #: js/viewfeed.js:2066
3405 #: plugins/mailto/init.js:7
3406 #: plugins/mail/mail.js:7
3407 msgid "No articles are selected."
3408 msgstr "Aucun article sélectionné."
3409
3410 #: js/viewfeed.js:954
3411 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3412 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:982
3415 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3416 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3417 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3418 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:984
3421 msgid "Delete %d selected article?"
3422 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3423 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3424 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1026
3427 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3428 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3429 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3430 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1029
3433 msgid "Move %d archived article back?"
3434 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3435 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3436 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1073
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3442 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1097
3445 msgid "Edit article Tags"
3446 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1103
3449 msgid "Saving article tags..."
3450 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1338
3453 msgid "No article is selected."
3454 msgstr "Aucun article sélectionné."
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1373
3457 msgid "No articles found to mark"
3458 msgstr "Aucun article à marquer"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1375
3461 msgid "Mark %d article as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3463 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3464 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1877
3467 msgid "Open original article"
3468 msgstr "Ouvrir l'article original"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1883
3471 msgid "Display article URL"
3472 msgstr "Afficher l'URL"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1953
3475 msgid "Remove label"
3476 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1977
3479 msgid "Playing..."
3480 msgstr "Lecture..."
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1978
3483 msgid "Click to pause"
3484 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:2035
3487 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3488 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:2077
3491 msgid "Please enter new score for this article:"
3492 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:2110
3495 msgid "Article URL:"
3496 msgstr "URL de l'article :"
3497
3498 #: plugins/digest/digest.js:72
3499 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3500 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3501 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3502 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3503
3504 #: plugins/digest/digest.js:290
3505 msgid "Error: unable to load article."
3506 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3507
3508 #: plugins/digest/digest.js:464
3509 msgid "Click to expand article."
3510 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3511
3512 #: plugins/digest/digest.js:535
3513 msgid "%d more..."
3514 msgid_plural "%d more..."
3515 msgstr[0] "%d de plus..."
3516 msgstr[1] "%d de plus..."
3517
3518 #: plugins/digest/digest.js:542
3519 msgid "No unread feeds."
3520 msgstr "Aucun flux non lu."
3521
3522 #: plugins/digest/digest.js:649
3523 msgid "Load more..."
3524 msgstr "Charger plus..."
3525
3526 #: plugins/embed_original/init.js:6
3527 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3528 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3529
3530 #: plugins/mailto/init.js:21
3531 #: plugins/mail/mail.js:21
3532 msgid "Forward article by email"
3533 msgstr "Transférer l'article par email"
3534
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3536 msgid "Export Data"
3537 msgstr "Exporter les données"
3538
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3540 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3541 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3542 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3543 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3544
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3546 msgid "Data Import"
3547 msgstr "Import de données"
3548
3549 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3550 msgid "Please choose the file first."
3551 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3552
3553 #: plugins/note/note.js:17
3554 msgid "Saving article note..."
3555 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3556
3557 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Please choose a file first."
3560 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:10
3563 msgid "Link Instance"
3564 msgstr "Lier l'instance"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:73
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Modifier l'instance"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3571 msgid "Remove selected instances?"
3572 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3573
3574 #: plugins/instances/instances.js:125
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3580 msgid "No instances are selected."
3581 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:156
3584 msgid "Please select only one instance."
3585 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3586
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 msgid "Share article by URL"
3589 msgstr "Partager l'article par URL"
3590
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3592 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3593 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3594
3595 #~ msgid "Completed."
3596 #~ msgstr "Terminé."
3597
3598 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3599 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3600
3601 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3602 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3603
3604 #~ msgid "Share on identi.ca"
3605 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3606
3607 #~ msgid "Owncloud"
3608 #~ msgstr "Owncloud"
3609
3610 #~ msgid "Owncloud url"
3611 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3612
3613 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3614 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3615
3616 #~ msgid "Flattr this article."
3617 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3618
3619 #~ msgid "Share on Google+"
3620 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3621
3622 #~ msgid "Share on Twitter"
3623 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3624
3625 #~ msgid "Updated"
3626 #~ msgstr "Mis à jour"
3627
3628 #~ msgid "Show additional preferences"
3629 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3630
3631 #~ msgid "Back to feeds"
3632 #~ msgstr "Retour aux flux"
3633
3634 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3635 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3636
3637 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3638 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Related"
3642 #~ msgstr "Lire plus tard"
3643
3644 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3645 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3646
3647 #~ msgid "Yes"
3648 #~ msgstr "Oui"
3649
3650 #~ msgid "No"
3651 #~ msgstr "Non"
3652
3653 #~ msgid "Comments?"
3654 #~ msgstr "Commentaires ?"
3655
3656 #~ msgid "News"
3657 #~ msgstr "Actualités"
3658
3659 #~ msgid "Move between feeds"
3660 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3661
3662 #~ msgid "Move between articles"
3663 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3664
3665 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3666 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3667
3668 #~ msgid "Scroll article content"
3669 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3670
3671 #~ msgid "Other actions"
3672 #~ msgstr "Autres actions"
3673
3674 #~ msgid "Display this help dialog"
3675 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3676
3677 #~ msgid "Multiple articles actions"
3678 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3679
3680 #~ msgid "Mark feed as read"
3681 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3682
3683 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3684 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3685
3686 #~ msgid "Press any key to close this window."
3687 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3688
3689 #~ msgid "My Feeds"
3690 #~ msgstr "Mes flux"
3691
3692 #~ msgid "Top 25 feeds"
3693 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3694
3695 #~ msgid "Focus search (if present)"
3696 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3697
3698 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3699 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3700
3701 #~ msgid "Open article in new tab"
3702 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3703
3704 #~ msgid "Select theme"
3705 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3706
3707 #~ msgid "Right-to-left content"
3708 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3709
3710 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3711 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3712
3713 #~ msgid "Loading..."
3714 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3715
3716 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3717 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3718
3719 #~ msgid "Magpie"
3720 #~ msgstr "Magpie"
3721
3722 #~ msgid "SimplePie"
3723 #~ msgstr "SimplePie"
3724
3725 #~ msgid "using"
3726 #~ msgstr "en utilisant"
3727
3728 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3729 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3730
3731 #~ msgid "match on"
3732 #~ msgstr "correspond à"
3733
3734 #~ msgid "Title or content"
3735 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3736
3737 #~ msgid "Your request could not be completed."
3738 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3739
3740 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3741 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3742
3743 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3744 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3745
3746 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3747 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3748
3749 #~ msgid "Original article"
3750 #~ msgstr "Article original"
3751
3752 #~ msgid "Twitter OAuth"
3753 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3754
3755 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3756 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3757
3758 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3759 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3760
3761 #~ msgid "OK"
3762 #~ msgstr "OK"
3763
3764 #~ msgid "Register with Twitter"
3765 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3766
3767 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3768 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3769
3770 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3771 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3772
3773 #~ msgid "before"
3774 #~ msgstr "avant"
3775
3776 #~ msgid "after"
3777 #~ msgstr "après"
3778
3779 #~ msgid "Check it"
3780 #~ msgstr "Vérifier"
3781
3782 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3783 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3784
3785 #~ msgid "No feed categories defined."
3786 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3787
3788 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3789 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3790
3791 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3792 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3793
3794 #~ msgid "Twitter"
3795 #~ msgstr "Twitter"
3796
3797 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3798 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3799
3800 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3801 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3802
3803 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3804 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3805
3806 #~ msgid "Clear stored credentials"
3807 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3808
3809 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3810 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3811
3812 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3813 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3814
3815 #~ msgid "Filter Test Results"
3816 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3817
3818 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3819 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3820
3821 #~ msgid "Uses server timezone"
3822 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"