]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
73e702af7c89ea4f4cffcc448070e00c48379a5e
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-23 11:53+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:108 backend.php:117 backend.php:128
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:109
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:110
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:111
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:112
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:113
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:114
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:118
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:119
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:120
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:121
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:122
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:123
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:124
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:125
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:129
80 #, fuzzy
81 msgid "Magpie"
82 msgstr "Page"
83
84 #: backend.php:130
85 msgid "SimplePie"
86 msgstr ""
87
88 #: backend.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:140
93 msgid "Power User"
94 msgstr ""
95
96 #: backend.php:141
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: backend.php:420 modules/pref-users.php:295
101 msgid "Registered"
102 msgstr "Abonné"
103
104 #: backend.php:421
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
107
108 #: backend.php:422
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
111
112 #: backend.php:429
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
115
116 #: backend.php:444
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
119
120 #: errors.php:3
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
123
124 #: errors.php:5
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
127
128 #: errors.php:8
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
131
132 #: errors.php:11
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
135
136 #: errors.php:13
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
139
140 #: errors.php:15
141 msgid ""
142 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
143 "update&lt;/a&gt;."
144 msgstr ""
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
146 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
147
148 #: errors.php:17
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
151
152 #: errors.php:19
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
155
156 #: errors.php:21
157 msgid ""
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
160 msgstr ""
161 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
163
164 #: errors.php:23
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
166 msgstr ""
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
168 "page."
169
170 #: errors.php:25
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
173
174 #: errors.php:27
175 msgid ""
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
178 msgstr ""
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
181
182 #: functions.php:2566 functions.php:2930 functions.php:3300 functions.php:4141
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
185
186 #: functions.php:2582 functions.php:2932 functions.php:3303 functions.php:4148
187 #: modules/pref-feeds.php:1146
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
190
191 #: functions.php:2598 functions.php:2934 functions.php:3306 functions.php:4126
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
194
195 #: functions.php:2852 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:340
197 msgid "All feeds"
198 msgstr "Tous les flux"
199
200 #: functions.php:2881 functions.php:2920 functions.php:3278 functions.php:4302
201 #: functions.php:4332 modules/pref-feeds.php:977
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
204
205 #: functions.php:2910 functions.php:3465
206 msgid "Special"
207 msgstr "Spécial"
208
209 #: functions.php:2912 functions.php:3467
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Intitulé"
212
213 #: functions.php:3264 functions.php:3266
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
216
217 #: functions.php:3282 functions.php:3295 functions.php:3301 functions.php:3304
218 #: functions.php:3307 functions.php:3315
219 msgid "Searched for"
220 msgstr "Recherché"
221
222 #: functions.php:3929 functions.php:3978 functions.php:5182
223 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
224 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
225 #: modules/pref-users.php:286
226 msgid "Select:"
227 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
228
229 #: functions.php:3930 functions.php:3979 modules/pref-feeds.php:759
230 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
231 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
232 msgid "All"
233 msgstr "Tout"
234
235 #: functions.php:3931 functions.php:3936 functions.php:3980 functions.php:3983
236 #: tt-rss.php:191
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Non lus"
239
240 #: functions.php:3932 functions.php:3981 modules/pref-feeds.php:760
241 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
242 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
243 msgid "None"
244 msgstr "Aucun"
245
246 #: functions.php:3934 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1100
247 msgid "Actions..."
248 msgstr "Actions..."
249
250 #: functions.php:3935
251 #, fuzzy
252 msgid "Selection toggle:"
253 msgstr "Sélection&nbsp;:"
254
255 #: functions.php:3937 functions.php:3984 tt-rss.php:190
256 msgid "Starred"
257 msgstr "Remarquables"
258
259 #: functions.php:3938
260 msgid "Published"
261 msgstr "Publiés"
262
263 #: functions.php:3940 functions.php:3986
264 msgid "Mark as read:"
265 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
266
267 #: functions.php:3941
268 msgid "Selection"
269 msgstr "La sélection"
270
271 #: functions.php:3955
272 msgid "Entire feed"
273 msgstr "Tout le flux"
274
275 #: functions.php:3958 tt-rss.php:157
276 msgid "Other actions:"
277 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
278
279 #: functions.php:3965 functions.php:3967
280 #, fuzzy
281 msgid "Search to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
283
284 #: functions.php:3983
285 msgid "Toggle:"
286 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
287
288 #: functions.php:3987
289 msgid "Page"
290 msgstr "Page"
291
292 #: functions.php:3988 modules/pref-filters.php:329
293 msgid "Feed"
294 msgstr "Flux"
295
296 #: functions.php:3995
297 msgid "Convert to label"
298 msgstr "Convertir en intitulé"
299
300 #: functions.php:4042
301 msgid "Generated feed"
302 msgstr "Flux généré"
303
304 #: functions.php:4114
305 msgid "Dashboard"
306 msgstr ""
307
308 #: functions.php:4352
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
311
312 #: functions.php:4369
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Étiquettes"
315
316 #: functions.php:4595
317 #, fuzzy
318 msgid " - "
319 msgstr "- par "
320
321 #: functions.php:4650
322 msgid "no tags"
323 msgstr "aucune étiquette"
324
325 #: functions.php:4681 functions.php:5141
326 msgid "Attachment:"
327 msgstr ""
328
329 #: functions.php:4683 functions.php:5143
330 msgid "Attachments:"
331 msgstr ""
332
333 #: functions.php:4693 functions.php:5152
334 #, fuzzy
335 msgid "unknown type"
336 msgstr "Erreur inconnue"
337
338 #: functions.php:4766 modules/pref-feed-browser.php:75
339 msgid "Feed not found."
340 msgstr "Flux non trouvé."
341
342 #: functions.php:4835
343 msgid ""
344 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
345 "local configuration."
346 msgstr ""
347 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
348 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
349
350 #: functions.php:4948
351 msgid "(Click to change)"
352 msgstr ""
353
354 #: functions.php:5121
355 #, fuzzy
356 msgid "Click to expand article"
357 msgstr "Articles mémorisés"
358
359 #: functions.php:5249
360 #, fuzzy
361 msgid "No unread articles found to display."
362 msgstr "Aucun article à marquer"
363
364 #: functions.php:5252
365 #, fuzzy
366 msgid "No starred articles found to display."
367 msgstr "Aucun article à marquer"
368
369 #: functions.php:5255
370 #, fuzzy
371 msgid "No articles found to display."
372 msgstr "Aucun article à marquer"
373
374 #: localized_js.php:35
375 msgid "display feeds"
376 msgstr "afficher les flux"
377
378 #: localized_js.php:36
379 msgid "display tags"
380 msgstr "afficher les étiquettes"
381
382 #: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:150 tt-rss.php:66
383 msgid "Loading, please wait..."
384 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
385
386 #: localized_js.php:38
387 msgid "All feeds updated."
388 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
389
390 #: localized_js.php:39
391 msgid "Marking all feeds as read..."
392 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
393
394 #: localized_js.php:40
395 msgid "Adding feed..."
396 msgstr "Ajout d'un flux..."
397
398 #: localized_js.php:41
399 msgid "Removing feed..."
400 msgstr "Suppression d'un flux..."
401
402 #: localized_js.php:42
403 msgid "Saving feed..."
404 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
405
406 #: localized_js.php:43
407 msgid "Can't add category: no name specified."
408 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
409
410 #: localized_js.php:44
411 msgid "Adding feed category..."
412 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
413
414 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
415 msgid "Can't add user: no login specified."
416 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
417
418 #: localized_js.php:47
419 msgid "Adding user..."
420 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
421
422 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
423 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
424 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
425
426 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
427 msgid "Can't create label: missing caption."
428 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
429
430 #: localized_js.php:50
431 msgid "Remove selected labels?"
432 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
433
434 #: localized_js.php:51
435 msgid "Removing selected labels..."
436 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
437
438 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
439 msgid "No labels are selected."
440 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
441
442 #: localized_js.php:53
443 msgid "Remove selected users?"
444 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
445
446 #: localized_js.php:54
447 msgid "Removing selected users..."
448 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
449
450 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
451 #: localized_js.php:106
452 msgid "No users are selected."
453 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
454
455 #: localized_js.php:56
456 msgid "Remove selected filters?"
457 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
458
459 #: localized_js.php:57
460 msgid "Removing selected filters..."
461 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
462
463 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
464 msgid "No filters are selected."
465 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
466
467 #: localized_js.php:59
468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
469 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
470
471 #: localized_js.php:60
472 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
473 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
474
475 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
476 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
477 msgid "No feeds are selected."
478 msgstr "Aucun flux sélectionné."
479
480 #: localized_js.php:62
481 msgid "Remove selected categories?"
482 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
483
484 #: localized_js.php:63
485 msgid "Removing selected categories..."
486 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
487
488 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
489 msgid "No categories are selected."
490 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
491
492 #: localized_js.php:65
493 msgid "Saving category..."
494 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
495
496 #: localized_js.php:66
497 msgid "Loading help..."
498 msgstr "Ouverture de l'aide..."
499
500 #: localized_js.php:67
501 msgid "Saving label..."
502 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
503
504 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
505 msgid "Login field cannot be blank."
506 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
507
508 #: localized_js.php:69
509 msgid "Saving user..."
510 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
511
512 #: localized_js.php:70
513 msgid "Saving filter..."
514 msgstr "Enregistrement du filtre..."
515
516 #: localized_js.php:72
517 msgid "Please select only one label."
518 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
519
520 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
521 msgid "Please select only one user."
522 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
523
524 #: localized_js.php:77
525 msgid "Reset password of selected user?"
526 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
527
528 #: localized_js.php:78
529 msgid "Resetting password for selected user..."
530 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
531
532 #: localized_js.php:80
533 msgid "Please select only one feed."
534 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
535
536 #: localized_js.php:82
537 msgid "Please select only one filter."
538 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
539
540 #: localized_js.php:84
541 msgid "Please select one feed."
542 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
543
544 #: localized_js.php:86
545 msgid "Please select only one category."
546 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
547
548 #: localized_js.php:87
549 msgid "No OPML file to upload."
550 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
551
552 #: localized_js.php:88
553 msgid "Changing category of selected feeds..."
554 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
555
556 #: localized_js.php:89
557 msgid "Reset to defaults?"
558 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
559
560 #: localized_js.php:90
561 msgid "Trying to change password..."
562 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
563
564 #: localized_js.php:91
565 msgid "Trying to change e-mail..."
566 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
567
568 #: localized_js.php:92
569 msgid "No articles are selected."
570 msgstr "Aucun article sélectionné."
571
572 #: localized_js.php:93
573 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
574 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
575
576 #: localized_js.php:94
577 msgid "Could not display article (missing XML object)"
578 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
579
580 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:233 tt-rss.php:240
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "Aucun flux sélectionné."
583
584 #: localized_js.php:96
585 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
586 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
587
588 #: localized_js.php:97
589 msgid "Address changed."
590 msgstr "Adresse modifiée."
591
592 #: localized_js.php:98
593 msgid "Could not change address."
594 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
595
596 #: localized_js.php:99
597 msgid "You can't unsubscribe from the category."
598 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
599
600 #: localized_js.php:100
601 msgid "Please select some feed first."
602 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
603
604 #: localized_js.php:101
605 msgid "You can't edit this kind of feed."
606 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
607
608 #: localized_js.php:112
609 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
610 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
611
612 #: localized_js.php:113
613 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
614 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
615
616 #: localized_js.php:114
617 #, php-format
618 msgid "Unsubscribe from %s?"
619 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
620
621 #: localized_js.php:115
622 #, php-format
623 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
624 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
625
626 #: localized_js.php:116
627 #, php-format
628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
629 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
630
631 #: localized_js.php:117
632 #, php-format
633 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
634 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
635
636 #: localized_js.php:118
637 msgid "Please enter label title:"
638 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
639
640 #: localized_js.php:119
641 msgid "Save current configuration?"
642 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
643
644 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
645 msgid "Old password cannot be blank."
646 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
647
648 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
649 msgid "New password cannot be blank."
650 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
651
652 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
653 msgid "Entered passwords do not match."
654 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
655
656 #: localized_js.php:123
657 msgid "No articles found to mark"
658 msgstr "Aucun article à marquer"
659
660 #: localized_js.php:124
661 #, php-format
662 msgid "Mark %d article(s) as read?"
663 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
664
665 #: localized_js.php:125
666 msgid "No article is selected."
667 msgstr "Aucun article sélectionné."
668
669 #: localized_js.php:126
670 msgid "Star article"
671 msgstr "Marquer comme remarquable"
672
673 #: localized_js.php:127
674 msgid "Unstar article"
675 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
676
677 #: localized_js.php:128
678 msgid "Please wait..."
679 msgstr "Veuillez patienter..."
680
681 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
682 msgid "Publish article"
683 msgstr "Publier l'article"
684
685 #: localized_js.php:130
686 msgid "Unpublish article"
687 msgstr "Ne plus publier l'article"
688
689 #: localized_js.php:131
690 msgid "You can't clear this type of feed."
691 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
692
693 #: localized_js.php:132
694 #, php-format
695 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
696 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
697
698 #: localized_js.php:133
699 #, fuzzy
700 msgid "Mark all articles as read?"
701 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
702
703 #: localized_js.php:134
704 #, fuzzy
705 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
706 msgstr "Aucun article sélectionné."
707
708 #: localized_js.php:135
709 #, fuzzy
710 msgid "Rescoring selected feeds..."
711 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
712
713 #: localized_js.php:136
714 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
715 msgstr ""
716
717 #: localized_js.php:137
718 #, fuzzy
719 msgid "Rescoring feeds..."
720 msgstr "Suppression d'un flux..."
721
722 #: localized_js.php:138
723 #, fuzzy
724 msgid "You can't rescore this kind of feed."
725 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
726
727 #: localized_js.php:139
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "Rescore articles in %s?"
730 msgstr "Articles mémorisés"
731
732 #: localized_js.php:140
733 #, fuzzy
734 msgid "Rescoring articles..."
735 msgstr "Articles mémorisés"
736
737 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
738 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
739 msgid "Title"
740 msgstr "Titre"
741
742 #: localized_schema.php:10
743 msgid "Title or Content"
744 msgstr "Titre ou contenu"
745
746 #: localized_schema.php:11
747 msgid "Link"
748 msgstr "Lien"
749
750 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
751 msgid "Content"
752 msgstr "Contenu"
753
754 #: localized_schema.php:14
755 msgid "Filter article"
756 msgstr "Filtrer l'article"
757
758 #: localized_schema.php:15
759 msgid "Mark as read"
760 msgstr "Marquer comme lu"
761
762 #: localized_schema.php:16
763 msgid "Set starred"
764 msgstr "Marquer comme remarquable"
765
766 #: localized_schema.php:18
767 msgid "Assign tags"
768 msgstr "Attribuer des étiquettes"
769
770 #: localized_schema.php:22
771 msgid "General"
772 msgstr "Général"
773
774 #: localized_schema.php:24
775 msgid "Allow duplicate posts"
776 msgstr "Permettre les articles en double"
777
778 #: localized_schema.php:25
779 msgid ""
780 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
781 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
782 "different feeds to appear only once."
783 msgstr ""
784 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
785 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
786 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
787 "affichées en un seul exemplaire."
788
789 #: localized_schema.php:26
790 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
791 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
792
793 #: localized_schema.php:27
794 msgid "Enable e-mail digest"
795 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
796
797 #: localized_schema.php:28
798 msgid ""
799 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
800 "your configured e-mail address"
801 msgstr ""
802 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
803 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
804
805 #: localized_schema.php:29
806 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
807 msgstr ""
808 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
809 "jamais purger)"
810
811 #: localized_schema.php:30
812 msgid "Update post on checksum change"
813 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
814
815 #: localized_schema.php:32
816 msgid "Interface"
817 msgstr "Interface"
818
819 #: localized_schema.php:34
820 msgid "Combined feed display"
821 msgstr "Affichage combiné des flux"
822
823 #: localized_schema.php:35
824 msgid ""
825 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
826 "headlines and article content"
827 msgstr ""
828 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
829 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
830
831 #: localized_schema.php:36
832 msgid "Default article limit"
833 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
834
835 #: localized_schema.php:37
836 msgid ""
837 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
838 "disables)."
839 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
840
841 #: localized_schema.php:38
842 msgid "Enable feed categories"
843 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
844
845 #: localized_schema.php:39
846 msgid "Enable search toolbar"
847 msgstr "Activer la barre de recherche"
848
849 #: localized_schema.php:40
850 msgid "Hide feeds with no unread messages"
851 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
852
853 #: localized_schema.php:41
854 msgid "Mark articles as read automatically"
855 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
856
857 #: localized_schema.php:42
858 msgid ""
859 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
860 "while you scroll article list."
861 msgstr ""
862 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
863 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
864
865 #: localized_schema.php:43
866 msgid "On catchup show next feed"
867 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
868
869 #: localized_schema.php:44
870 msgid ""
871 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
872 "feed with unread articles."
873 msgstr ""
874 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
875 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
876
877 #: localized_schema.php:45
878 msgid "Open article links in new browser window"
879 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
880
881 #: localized_schema.php:46
882 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
883 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
884
885 #: localized_schema.php:47
886 msgid "Show content preview in headlines list"
887 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
888
889 #: localized_schema.php:48
890 msgid "Sort feeds by unread articles count"
891 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892
893 #: localized_schema.php:49
894 msgid "User stylesheet URL"
895 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
896
897 #: localized_schema.php:50
898 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
899 msgstr ""
900 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
901 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
902
903 #: localized_schema.php:51
904 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
905 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
906
907 #: localized_schema.php:52
908 #, fuzzy
909 msgid "Hide feedlist"
910 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
911
912 #: localized_schema.php:53
913 msgid ""
914 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
915 "for small screens."
916 msgstr ""
917
918 #: localized_schema.php:54
919 msgid "Group headlines in virtual feeds"
920 msgstr ""
921
922 #: localized_schema.php:55
923 msgid ""
924 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
925 "grouped by feeds"
926 msgstr ""
927
928 #: localized_schema.php:57
929 msgid "Advanced"
930 msgstr "Avancé"
931
932 #: localized_schema.php:59
933 msgid "Blacklisted tags"
934 msgstr "Étiquettes exclues"
935
936 #: localized_schema.php:60
937 msgid ""
938 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
939 "separated list)."
940 msgstr ""
941 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
942 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
943
944 #: localized_schema.php:61
945 msgid "Confirm marking feed as read"
946 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
947
948 #: localized_schema.php:62
949 msgid "Enable icons in feedlist"
950 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
951
952 #: localized_schema.php:63
953 msgid "Enable labels"
954 msgstr "Utiliser les intitulés"
955
956 #: localized_schema.php:64
957 msgid ""
958 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
959 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
960 "with caution."
961 msgstr ""
962 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
963 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
964 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
965
966 #: localized_schema.php:65
967 msgid "Long date format"
968 msgstr "Format de date long"
969
970 #: localized_schema.php:66
971 msgid "Set articles as unread on update"
972 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
973
974 #: localized_schema.php:67
975 msgid "Short date format"
976 msgstr "Format de date court"
977
978 #: localized_schema.php:68
979 msgid "Show additional information in feedlist"
980 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
981
982 #: localized_schema.php:69
983 msgid "Strip unsafe tags from articles"
984 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
985
986 #: localized_schema.php:70
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr ""
989 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
990 "des articles"
991
992 #: localized_schema.php:71
993 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
994 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
995
996 #: localized_schema.php:72
997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
998 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
999
1000 #: localized_schema.php:73
1001 msgid "Purge unread articles"
1002 msgstr "Purger les articles non lus"
1003
1004 #: localized_schema.php:74
1005 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
1009 #: modules/pref-users.php:34
1010 msgid "Login:"
1011 msgstr "Nom&nbsp;:"
1012
1013 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
1014 msgid "Password:"
1015 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
1016
1017 #: login_form.php:90
1018 msgid "Language:"
1019 msgstr "Langue&nbsp;:"
1020
1021 #: login_form.php:109
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Log in"
1024 msgstr "Se connecter"
1025
1026 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1027 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1028 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1029
1030 #: mysql_convert_unicode.php:54
1031 msgid "MySQL Charset Updater"
1032 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1033
1034 #: mysql_convert_unicode.php:61
1035 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1036 msgstr ""
1037 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1038 "un moteur MySQL."
1039
1040 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1041 #: update.php:171
1042 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1043 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1044
1045 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1046 msgid "Please backup your database before proceeding."
1047 msgstr ""
1048 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1049 "poursuivre."
1050
1051 #: mysql_convert_unicode.php:71
1052 msgid ""
1053 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1054 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1055 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1056 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1057 "php to 'utf8'."
1058 msgstr ""
1059 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1060 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1061 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1062 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1063 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1064 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1065
1066 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1069
1070 #: mysql_convert_unicode.php:82
1071 msgid "Converting database..."
1072 msgstr "Conversion de la base de données..."
1073
1074 #: opml.php:108 opml.php:112
1075 msgid "OPML Utility"
1076 msgstr "Outil OPML"
1077
1078 #: opml.php:133
1079 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1080 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1081
1082 #: opml.php:137
1083 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1084 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1085
1086 #: opml.php:141
1087 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1088 msgstr ""
1089 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1090 "antérieures à la 5."
1091
1092 #: opml.php:145
1093 msgid "Return to preferences"
1094 msgstr "Revenir à la configuration"
1095
1096 #: prefs.php:73 prefs.php:153 tt-rss.php:74
1097 msgid ""
1098 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1099 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1100 "\t\tbrowser settings."
1101 msgstr ""
1102 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1103 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1104 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1105
1106 #: prefs.php:100
1107 msgid "Unknown Error"
1108 msgstr "Erreur inconnue"
1109
1110 #: prefs.php:106 tt-rss.php:110
1111 msgid "Hello,"
1112 msgstr "Bonjour,"
1113
1114 #: prefs.php:108 prefs.php:118
1115 msgid "Exit preferences"
1116 msgstr "Quitter la configuration"
1117
1118 #: prefs.php:110 tt-rss.php:120
1119 msgid "Logout"
1120 msgstr "Déconnexion"
1121
1122 #: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
1123 msgid "Preferences"
1124 msgstr "Configuration"
1125
1126 #: prefs.php:130
1127 msgid "My Feeds"
1128 msgstr "Mes flux"
1129
1130 #: prefs.php:133
1131 msgid "Other Feeds"
1132 msgstr "Autres flux"
1133
1134 #: prefs.php:136
1135 msgid "Published Articles"
1136 msgstr "Articles publiés"
1137
1138 #: prefs.php:138
1139 msgid "Content Filtering"
1140 msgstr "Filtrage de contenu"
1141
1142 #: prefs.php:141
1143 msgid "Label Editor"
1144 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1145
1146 #: prefs.php:145
1147 msgid "User Manager"
1148 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1149
1150 #: sanity_check.php:8
1151 msgid ""
1152 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1153 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1154 msgstr ""
1155 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1156 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1157
1158 #: sanity_check.php:16
1159 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1160 msgstr ""
1161 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1162 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1163
1164 #: sanity_check.php:20
1165 msgid ""
1166 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1167 "\t\t\toption from config.php\n"
1168 msgstr ""
1169 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1170 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1171
1172 #: sanity_check.php:26
1173 msgid ""
1174 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1175 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1176 "them \n"
1177 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1178 msgstr ""
1179 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1180 "php</b>\n"
1181 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1182 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1183
1184 #: sanity_check.php:33
1185 msgid ""
1186 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1187 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1188 msgstr ""
1189 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1190 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1191 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1192
1193 #: sanity_check.php:39
1194 msgid ""
1195 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1196 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1197 msgstr ""
1198 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1199 "votre \n"
1200 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1201
1202 #: sanity_check.php:45
1203 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1204 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1205
1206 #: sanity_check.php:49
1207 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1208 msgstr ""
1209 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1210
1211 #: sanity_check.php:53
1212 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1213 msgstr ""
1214 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1215 "égale à"
1216
1217 #: sanity_check.php:62
1218 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1219 msgstr ""
1220 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1221
1222 #: sanity_check.php:66
1223 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1224 msgstr ""
1225 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1226 "moment"
1227
1228 #: sanity_check.php:70
1229 msgid ""
1230 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1231 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1232 msgstr ""
1233 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1234 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1235
1236 #: sanity_check.php:74
1237 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1238 msgstr ""
1239 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1240
1241 #: sanity_check.php:78
1242 msgid ""
1243 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1244 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1245 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1246 msgstr ""
1247 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1248 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1249 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1250
1251 #: sanity_check.php:83
1252 msgid "Fatal Error"
1253 msgstr "Erreur critique"
1254
1255 #: tt-rss.php:116
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Comments?"
1258 msgstr "Contenu"
1259
1260 #: tt-rss.php:133
1261 msgid "tag cloud"
1262 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1263
1264 #: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1265 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
1266 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
1267 msgid "Search"
1268 msgstr "Rechercher"
1269
1270 #: tt-rss.php:146
1271 msgid "Feed actions:"
1272 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1273
1274 #: tt-rss.php:147
1275 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1276 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1277
1278 #: tt-rss.php:148
1279 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1280 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1281
1282 #: tt-rss.php:149
1283 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1284 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1285
1286 #: tt-rss.php:150
1287 #, fuzzy
1288 msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
1289 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1290
1291 #: tt-rss.php:151
1292 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1293 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1294
1295 #: tt-rss.php:153
1296 msgid "All feeds:"
1297 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1298
1299 #: tt-rss.php:154
1300 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1301 msgstr "Marquer comme lus"
1302
1303 #: tt-rss.php:155
1304 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1305 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1306
1307 #: tt-rss.php:158
1308 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1309 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1310
1311 #: tt-rss.php:159
1312 #, fuzzy
1313 msgid "&nbsp;&nbsp;Reset UI layout"
1314 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1315
1316 #: tt-rss.php:161
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
1319 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1320
1321 #: tt-rss.php:169
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Collapse feedlist"
1324 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1325
1326 #: tt-rss.php:171
1327 msgid "Toggle Feedlist"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: tt-rss.php:179 modules/popup-dialog.php:139
1331 msgid "Search:"
1332 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1333
1334 #: tt-rss.php:186
1335 msgid "View:"
1336 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1337
1338 #: tt-rss.php:188
1339 msgid "Adaptive"
1340 msgstr "Adaptatif"
1341
1342 #: tt-rss.php:189
1343 msgid "All Articles"
1344 msgstr "Tous les articles"
1345
1346 #: tt-rss.php:194
1347 msgid "Limit:"
1348 msgstr "Limite&nbsp;:"
1349
1350 #: tt-rss.php:219
1351 msgid "Update"
1352 msgstr "Mettre à jour"
1353
1354 #: tt-rss.php:237
1355 msgid "Drag me to resize panels"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: update.php:53
1359 msgid "Database Updater"
1360 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1361
1362 #: update.php:94
1363 msgid "Could not update database"
1364 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1365
1366 #: update.php:97
1367 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1368 msgstr ""
1369 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1370
1371 #: update.php:98
1372 msgid ", found: "
1373 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1374
1375 #: update.php:101
1376 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1377 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1378
1379 #: update.php:113
1380 #, php-format
1381 msgid ""
1382 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1383 "<b>%d</b>)."
1384 msgstr ""
1385 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1386 "d</b> à <b>%d</b>)."
1387
1388 #: update.php:132
1389 msgid "Performing updates..."
1390 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1391
1392 #: update.php:138
1393 #, php-format
1394 msgid "Updating to version %d..."
1395 msgstr "Passage à la version %d..."
1396
1397 #: update.php:151
1398 msgid "Checking version... "
1399 msgstr "Vérification de la version..."
1400
1401 #: update.php:157
1402 msgid "OK!"
1403 msgstr "OK&nbsp;!"
1404
1405 #: update.php:159
1406 msgid "ERROR!"
1407 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1408
1409 #: update.php:167
1410 #, php-format
1411 msgid ""
1412 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1413 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1414 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1415
1416 #: modules/help.php:17
1417 msgid "Help topic not found."
1418 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1419
1420 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1421 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
1422 msgid "Close this window"
1423 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1424
1425 #: modules/opml_domdoc.php:54
1426 #, php-format
1427 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1428 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1429
1430 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1431 msgid "Already imported."
1432 msgstr "Déjà importé"
1433
1434 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1435 msgid "Done."
1436 msgstr "Terminé."
1437
1438 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1439 msgid "Error while parsing document."
1440 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1441
1442 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1443 msgid "Error: please upload OPML file."
1444 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1445
1446 #: modules/opml_domxml.php:56
1447 #, php-format
1448 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1449 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1450
1451 #: modules/opml_domxml.php:136
1452 msgid "Error: can't find body element."
1453 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:8
1456 msgid "Notice"
1457 msgstr "Avertissement"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:12
1460 msgid ""
1461 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1462 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1463 "Please\n"
1464 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1465 msgstr ""
1466 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1467 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1468 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1469 "Tiny RSS."
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1472 msgid "Last update:"
1473 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:26
1476 msgid ""
1477 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1478 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1479 msgstr ""
1480 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1481 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:35
1484 msgid ""
1485 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1486 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1487 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1488 "\t\t\t\t\towner."
1489 msgstr ""
1490 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1491 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1492 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1493 "votre Tiny Tiny RSS."
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
1496 msgid "Subscribe to feed"
1497 msgstr "S'inscrire à un flux"
1498
1499 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
1500 msgid "Feed URL:"
1501 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1502
1503 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
1504 msgid "Category:"
1505 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1506
1507 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
1508 #: modules/pref-feeds.php:114
1509 msgid "Subscribe"
1510 msgstr "S'inscrire"
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1513 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1514 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
1515 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
1516 #: modules/pref-users.php:63
1517 msgid "Cancel"
1518 msgstr "Annuler"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:120
1521 msgid "This feed requires authentication."
1522 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1523
1524 #: modules/popup-dialog.php:148
1525 msgid "Where:"
1526 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1527
1528 #: modules/popup-dialog.php:164
1529 msgid "This feed"
1530 msgstr "Ce flux"
1531
1532 #: modules/popup-dialog.php:179
1533 msgid "Match on:"
1534 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1535
1536 #: modules/popup-dialog.php:184
1537 msgid "Title or content"
1538 msgstr "Titre ou contenu"
1539
1540 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
1541 msgid "Create label"
1542 msgstr "Créer un intitulé"
1543
1544 #: modules/popup-dialog.php:218
1545 msgid "Caption:"
1546 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1547
1548 #: modules/popup-dialog.php:227
1549 msgid "SQL Expression:"
1550 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1551
1552 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Help"
1555 msgstr "Bonjour,"
1556
1557 #: modules/popup-dialog.php:245
1558 msgid "Test"
1559 msgstr "Tester"
1560
1561 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1562 msgid "Create"
1563 msgstr "Créer"
1564
1565 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
1566 msgid "Create filter"
1567 msgstr "Créer un filtre"
1568
1569 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1570 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
1571 msgid "description"
1572 msgstr "description"
1573
1574 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
1575 msgid "Match:"
1576 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1577
1578 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
1579 msgid "On field:"
1580 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1581
1582 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
1583 msgid "Feed:"
1584 msgstr "Flux&nbsp;:"
1585
1586 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
1587 msgid "Action:"
1588 msgstr "Action&nbsp;:"
1589
1590 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
1591 msgid "Params:"
1592 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1593
1594 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
1595 msgid "Options:"
1596 msgstr "Options&nbsp;:"
1597
1598 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
1599 msgid "Inverse match"
1600 msgstr "Correspondance inverse"
1601
1602 #: modules/popup-dialog.php:354
1603 msgid "Update Errors"
1604 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1605
1606 #: modules/popup-dialog.php:357
1607 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1608 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1609
1610 #: modules/popup-dialog.php:376
1611 msgid "Close"
1612 msgstr "Fermer"
1613
1614 #: modules/popup-dialog.php:385
1615 msgid "Edit Tags"
1616 msgstr "Modifier les étiquettes"
1617
1618 #: modules/popup-dialog.php:390
1619 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1620 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1621
1622 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
1623 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
1624 msgid "Save"
1625 msgstr "Enregistrer"
1626
1627 #: modules/popup-dialog.php:448
1628 msgid "Tag cloud"
1629 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1630
1631 #: modules/popup-dialog.php:451
1632 msgid "Showing most popular tags "
1633 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1634
1635 #: modules/popup-dialog.php:452
1636 msgid "browse more"
1637 msgstr "en afficher plus"
1638
1639 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1640 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1641 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1642
1643 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1644 msgid "Feed information:"
1645 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1646
1647 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Site:"
1650 msgstr "Titre&nbsp;:"
1651
1652 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Last updated:"
1655 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1656
1657 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1658 msgid "Last headlines:"
1659 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1660
1661 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1662 msgid ""
1663 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1664 "case you are interested in them too."
1665 msgstr ""
1666 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1667 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1668
1669 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Top"
1672
1673 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1674 msgid "Show"
1675 msgstr "Afficher"
1676
1677 #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
1678 msgid "No feeds found to subscribe."
1679 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:39
1682 msgid "Subscribed to feeds:"
1683 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:58
1686 msgid "Other feeds: Top 25"
1687 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:62
1690 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1691 msgstr ""
1692 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:141
1695 msgid "Feed editor"
1696 msgstr "Éditeur de flux"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:153
1699 msgid "Title:"
1700 msgstr "Titre&nbsp;:"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:189
1703 msgid "Update Interval:"
1704 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:198
1707 msgid "Link to:"
1708 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:215
1711 msgid "Not linked"
1712 msgstr "Non lié"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:249
1715 msgid "Article purging:"
1716 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:262
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Update using:"
1721 msgstr "Mettre à jour"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:295
1724 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1725 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:306
1728 msgid "Right-to-left content"
1729 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:317
1732 msgid "Hide from my feed list"
1733 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:329
1736 msgid "Include in e-mail digest"
1737 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:350
1740 msgid "Cache images locally"
1741 msgstr "Enregistrer localement les images"
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
1744 msgid "All done."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:592
1748 #, php-format
1749 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1750 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:594
1753 #, php-format
1754 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1755 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:676
1758 msgid "Category editor"
1759 msgstr "Éditeur de catégorie"
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:699
1762 #, php-format
1763 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1764 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1765
1766 #: modules/pref-feeds.php:727
1767 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1768 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:744
1771 msgid "Create category"
1772 msgstr "Créer la catégorie"
1773
1774 #: modules/pref-feeds.php:804
1775 msgid "No feed categories defined."
1776 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1777
1778 #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
1779 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
1780 msgid "Remove"
1781 msgstr "Supprimer"
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:837
1784 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1785 msgstr ""
1786 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1787 "ici pour les détails)"
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:864
1790 msgid "Top 25"
1791 msgstr "Top 25"
1792
1793 #: modules/pref-feeds.php:938
1794 msgid "Show last article times"
1795 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
1798 msgid "Last&nbsp;Article"
1799 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1800
1801 #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
1802 msgid "Updated"
1803 msgstr "Mis à jour"
1804
1805 #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
1806 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
1807 msgid "Click to edit"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
1811 msgid "Selection:"
1812 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1813
1814 #: modules/pref-feeds.php:1094
1815 msgid "Recategorize"
1816 msgstr "Changer de catégorie"
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
1819 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
1820 msgid "Edit"
1821 msgstr "Modifier"
1822
1823 #: modules/pref-feeds.php:1104
1824 msgid "Manual purge"
1825 msgstr "Purger manuellement"
1826
1827 #: modules/pref-feeds.php:1105
1828 msgid "Clear feed data"
1829 msgstr "Purger les données de flux"
1830
1831 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Rescore articles"
1834 msgstr "Articles mémorisés"
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1107
1837 msgid "Unsubscribe"
1838 msgstr "Se désinscrire"
1839
1840 #: modules/pref-feeds.php:1112
1841 msgid "Other:"
1842 msgstr "Autre&nbsp;:"
1843
1844 #: modules/pref-feeds.php:1113
1845 msgid "Edit categories"
1846 msgstr "Modifier les catégories"
1847
1848 #: modules/pref-feeds.php:1120
1849 msgid "OPML"
1850 msgstr "OPML"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1124
1853 msgid "File:"
1854 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1855
1856 #: modules/pref-feeds.php:1127
1857 msgid "Import"
1858 msgstr "Importer"
1859
1860 #: modules/pref-feeds.php:1134
1861 msgid "Export OPML"
1862 msgstr "Exporter en OPML"
1863
1864 #: modules/pref-feeds.php:1137
1865 msgid "Firefox Integration"
1866 msgstr "Intégration à Firefox"
1867
1868 #: modules/pref-feeds.php:1139
1869 msgid ""
1870 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1871 "link below."
1872 msgstr ""
1873 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1874 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1875
1876 #: modules/pref-feeds.php:1143
1877 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1878 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1879
1880 #: modules/pref-feeds.php:1152
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1884 "by anyone who knows the URL specified below."
1885 msgstr ""
1886 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1887 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1888
1889 #: modules/pref-feeds.php:1159
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Generate another link"
1892 msgstr "Générer une autre adresse"
1893
1894 #: modules/pref-filters.php:22
1895 msgid "Filter editor"
1896 msgstr "Éditeur de filtre"
1897
1898 #: modules/pref-filters.php:92
1899 msgid "Enabled"
1900 msgstr "Activé"
1901
1902 #: modules/pref-filters.php:152
1903 #, php-format
1904 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1905 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1906
1907 #: modules/pref-filters.php:192
1908 #, php-format
1909 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1910 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1911
1912 #: modules/pref-filters.php:318
1913 msgid "filter_type_descr"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/pref-filters.php:319
1917 msgid "action_description"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: modules/pref-filters.php:328
1921 msgid "Filter expression"
1922 msgstr "Expression du filtre"
1923
1924 #: modules/pref-filters.php:330
1925 msgid "Match"
1926 msgstr "Correspondance"
1927
1928 #: modules/pref-filters.php:331
1929 msgid "Action"
1930 msgstr "Action"
1931
1932 #: modules/pref-filters.php:332
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Params"
1935 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1936
1937 #: modules/pref-filters.php:361
1938 msgid "(Disabled)"
1939 msgstr "(Désactivé)"
1940
1941 #: modules/pref-filters.php:380
1942 msgid "(Inverse)"
1943 msgstr "(Inverse)"
1944
1945 #: modules/pref-filters.php:406
1946 msgid "No filters defined."
1947 msgstr "Aucun filtre défini."
1948
1949 #: modules/pref-filters.php:408
1950 #, fuzzy
1951 msgid "No matching filters found."
1952 msgstr "Aucun article trouvé."
1953
1954 #: modules/pref-labels.php:9
1955 msgid ""
1956 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
1957 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
1958 "functionality."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: modules/pref-labels.php:173
1962 #, php-format
1963 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1964 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1965
1966 #: modules/pref-labels.php:205
1967 #, php-format
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1970
1971 #: modules/pref-labels.php:276
1972 msgid "Caption"
1973 msgstr "Descriptif"
1974
1975 #: modules/pref-labels.php:277
1976 msgid "SQL Expression"
1977 msgstr "Expression SQL"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:302
1980 #, fuzzy
1981 msgid "[No caption]"
1982 msgstr "Descriptif"
1983
1984 #: modules/pref-labels.php:329
1985 msgid "No labels defined."
1986 msgstr "Aucun intitulé défini."
1987
1988 #: modules/pref-labels.php:331
1989 #, fuzzy
1990 msgid "No matching labels found."
1991 msgstr "Aucun article trouvé."
1992
1993 #: modules/pref-prefs.php:60
1994 msgid "Password has been changed."
1995 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1996
1997 #: modules/pref-prefs.php:62
1998 msgid "Old password is incorrect."
1999 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:112
2002 msgid "The configuration was saved."
2003 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2004
2005 #: modules/pref-prefs.php:138
2006 msgid "E-mail has been changed."
2007 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2008
2009 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2010 msgid "The configuration was reset to defaults."
2011 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2012
2013 #: modules/pref-prefs.php:195
2014 msgid ""
2015 "Your password is at default value, \n"
2016 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2017 msgstr ""
2018 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2019 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2020
2021 #: modules/pref-prefs.php:222
2022 msgid "Personal data"
2023 msgstr "Données personnelles"
2024
2025 #: modules/pref-prefs.php:229
2026 msgid "E-mail"
2027 msgstr "Adresse électronique"
2028
2029 #: modules/pref-prefs.php:240
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Access level"
2032 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2033
2034 #: modules/pref-prefs.php:253
2035 msgid "Change e-mail"
2036 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2037
2038 #: modules/pref-prefs.php:259
2039 msgid "Authentication"
2040 msgstr "Identification"
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:261
2043 msgid "Old password"
2044 msgstr "Ancien mot de passe"
2045
2046 #: modules/pref-prefs.php:268
2047 msgid "New password"
2048 msgstr "Nouveau mot de passe"
2049
2050 #: modules/pref-prefs.php:276
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2053
2054 #: modules/pref-prefs.php:293
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Modifier le mot de passe"
2057
2058 #: modules/pref-prefs.php:309
2059 msgid "Themes"
2060 msgstr "Thèmes"
2061
2062 #: modules/pref-prefs.php:310
2063 msgid "Select theme"
2064 msgstr "Sélectionner un thème"
2065
2066 #: modules/pref-prefs.php:312
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2069
2070 #: modules/pref-prefs.php:328
2071 msgid "Change theme"
2072 msgstr "Modifier le thème"
2073
2074 #: modules/pref-prefs.php:385
2075 msgid "short_desc"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2079 msgid "Yes"
2080 msgstr "Oui"
2081
2082 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2083 msgid "No"
2084 msgstr "Non"
2085
2086 #: modules/pref-prefs.php:424
2087 msgid "Save configuration"
2088 msgstr "Enregistrer la configuration"
2089
2090 #: modules/pref-prefs.php:428
2091 msgid "Reset to defaults"
2092 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2093
2094 #: modules/pref-users.php:7
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2097 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2098
2099 #: modules/pref-users.php:17
2100 msgid "User editor"
2101 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2102
2103 #: modules/pref-users.php:38
2104 msgid "Change password:"
2105 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2106
2107 #: modules/pref-users.php:42
2108 msgid "E-mail:"
2109 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2110
2111 #: modules/pref-users.php:48
2112 msgid "Access level:"
2113 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2114
2115 #: modules/pref-users.php:83
2116 #, php-format
2117 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2118 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2119
2120 #: modules/pref-users.php:131
2121 #, php-format
2122 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2123 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2124
2125 #: modules/pref-users.php:138
2126 #, php-format
2127 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2128 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:142
2131 #, php-format
2132 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2133 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2134
2135 #: modules/pref-users.php:162
2136 #, php-format
2137 msgid ""
2138 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2139 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2140 msgstr ""
2141 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2142 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2143
2144 #: modules/pref-users.php:166
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2147 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2148
2149 #: modules/pref-users.php:202
2150 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: modules/pref-users.php:259
2154 msgid "Create user"
2155 msgstr "Créer l'utilisateur"
2156
2157 #: modules/pref-users.php:293
2158 msgid "Login"
2159 msgstr "Se connecter"
2160
2161 #: modules/pref-users.php:294
2162 msgid "Access Level"
2163 msgstr "Permissions"
2164
2165 #: modules/pref-users.php:296
2166 msgid "Last login"
2167 msgstr "Dernière connexion"
2168
2169 #: modules/pref-users.php:355
2170 msgid "User details"
2171 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2172
2173 #: modules/pref-users.php:361
2174 msgid "Reset password"
2175 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2176
2177 #: modules/pref-users.php:366
2178 #, fuzzy
2179 msgid "No users defined."
2180 msgstr "Aucun filtre défini."
2181
2182 #: modules/pref-users.php:368
2183 #, fuzzy
2184 msgid "No matching users found."
2185 msgstr "Aucun article trouvé."
2186
2187 #~ msgid "Show article"
2188 #~ msgstr "Afficher l'article"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Update errors"
2192 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2193
2194 #~ msgid "Toggle"
2195 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
2196
2197 #~ msgid "This page"
2198 #~ msgstr "Cette page"
2199
2200 #~ msgid "Above active article"
2201 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2202
2203 #~ msgid "Below active article"
2204 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2205
2206 #~ msgid "Next page"
2207 #~ msgstr "Page suivante"
2208
2209 #~ msgid "Previous page"
2210 #~ msgstr "Page précédente"
2211
2212 #~ msgid "First page"
2213 #~ msgstr "Première page"