]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
843a27b7bc0222442c672c6fea7a890560c3cbcf
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:133
169 #: index.php:149
170 #: index.php:267
171 #: prefs.php:102
172 #: classes/pref/feeds.php:1405
173 #: classes/pref/filters.php:778
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/backend.php:5
176 #: js/feedlist.js:158
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:530
187 #: js/viewfeed.js:1313
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:489
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:772
192 #: js/prefs.js:1446
193 #: js/prefs.js:1499
194 #: js/prefs.js:1539
195 #: js/prefs.js:1556
196 #: js/prefs.js:1572
197 #: js/prefs.js:1592
198 #: js/tt-rss.js:547
199 #: js/viewfeed.js:856
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
202
203 #: index.php:167
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Contracter la liste des flux"
206
207 #: index.php:170
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Afficher les articles"
210
211 #: index.php:173
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Adaptatif"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Tous les articles"
218
219 #: index.php:175
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:104
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Remarquables"
224
225 #: index.php:176
226 #: include/functions2.php:104
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Published"
229 msgstr "Publiés"
230
231 #: index.php:177
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Non lus"
236
237 #: index.php:178
238 msgid "With Note"
239 msgstr "Avec annotation"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignorer le score"
244
245 #: index.php:182
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Classer les articles"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Default"
251 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "Les plus récents en premier"
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "Les plus anciens en premier"
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titre"
264
265 #: index.php:192
266 #: index.php:233
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Marquer comme lu"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
285
286 #: index.php:217
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
289
290 #: index.php:223
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Actions..."
293
294 #: index.php:225
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
297
298 #: index.php:226
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Rechercher..."
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
305
306 #: index.php:228
307 #: classes/handler/public.php:660
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
310
311 #: index.php:229
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
318
319 #: index.php:231
320 #: classes/pref/feeds.php:783
321 #: classes/pref/feeds.php:1360
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Se désabonner"
325
326 #: index.php:232
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tous les flux :"
329
330 #: index.php:234
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
337
338 #: index.php:236
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
342
343 #: index.php:237
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Créer une étiquette..."
346
347 #: index.php:238
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Créer un filtre..."
350
351 #: index.php:239
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Déconnexion"
358
359 #: index.php:254
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:106
366 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Configuration"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1300
381 #: classes/pref/feeds.php:1349
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Flux"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:247
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtres"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1247
392 #: include/functions.php:1900
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Etiquettes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Utilisateurs"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Système"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:730
423 #: classes/handler/public.php:801
424 #: classes/handler/public.php:899
425 #: classes/handler/public.php:978
426 #: classes/handler/public.php:992
427 #: classes/handler/public.php:999
428 #: classes/handler/public.php:1024
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:817
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Adresse mail :"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:822
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
477
478 #: update.php:66
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1256
484 #: include/functions.php:1801
485 #: include/functions.php:1886
486 #: include/functions.php:1908
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:421
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
502
503 #: include/functions.php:949
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr "%d min"
507
508 #: include/functions.php:1245
509 #: include/functions.php:1898
510 msgid "Special"
511 msgstr "Spécial"
512
513 #: include/functions.php:1749
514 #: classes/pref/filters.php:228
515 #: classes/pref/filters.php:506
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "Tous les flux"
518
519 #: include/functions.php:1953
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "Articles remarquables"
522
523 #: include/functions.php:1955
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "Articles publiés"
526
527 #: include/functions.php:1957
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "Nouveaux articles"
530
531 #: include/functions.php:1959
532 #: include/functions2.php:101
533 msgid "All articles"
534 msgstr "Tous les articles"
535
536 #: include/functions.php:1961
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "Articles archivés"
539
540 #: include/functions.php:1963
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "Lus récemment"
543
544 #: include/functions2.php:52
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "Navigation"
547
548 #: include/functions2.php:53
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
551
552 #: include/functions2.php:54
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
555
556 #: include/functions2.php:55
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
559
560 #: include/functions2.php:56
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
563
564 #: include/functions2.php:57
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
567
568 #: include/functions2.php:58
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
571
572 #: include/functions2.php:59
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
575
576 #: include/functions2.php:60
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
579
580 #: include/functions2.php:61
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
583
584 #: include/functions2.php:62
585 msgid "Article"
586 msgstr "Article"
587
588 #: include/functions2.php:63
589 #: js/viewfeed.js:2006
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
592
593 #: include/functions2.php:64
594 #: js/viewfeed.js:2017
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Marquer comme (non) publié"
597
598 #: include/functions2.php:65
599 #: js/viewfeed.js:1995
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Marquer comme (non) lu"
602
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Modifier les tags"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Dismiss selected"
609 msgstr "Ecarter la sélection"
610
611 #: include/functions2.php:68
612 msgid "Dismiss read"
613 msgstr "Écarter les articles lus"
614
615 #: include/functions2.php:69
616 msgid "Open in new window"
617 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
618
619 #: include/functions2.php:70
620 #: js/viewfeed.js:2036
621 msgid "Mark below as read"
622 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
623
624 #: include/functions2.php:71
625 #: js/viewfeed.js:2030
626 msgid "Mark above as read"
627 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
628
629 #: include/functions2.php:72
630 msgid "Scroll down"
631 msgstr "Défiler vers le bas"
632
633 #: include/functions2.php:73
634 msgid "Scroll up"
635 msgstr "Défiler vers le haut"
636
637 #: include/functions2.php:74
638 msgid "Select article under cursor"
639 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
640
641 #: include/functions2.php:75
642 msgid "Email article"
643 msgstr "Envoyer l'article par mail"
644
645 #: include/functions2.php:76
646 msgid "Close/collapse article"
647 msgstr "Contracter l'article"
648
649 #: include/functions2.php:77
650 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
651 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
652
653 #: include/functions2.php:79
654 #: plugins/embed_original/init.php:31
655 msgid "Toggle embed original"
656 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
657
658 #: include/functions2.php:80
659 msgid "Article selection"
660 msgstr "Sélection d'article"
661
662 #: include/functions2.php:81
663 msgid "Select all articles"
664 msgstr "Sélectionner tous les articles"
665
666 #: include/functions2.php:82
667 msgid "Select unread"
668 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
669
670 #: include/functions2.php:83
671 msgid "Select starred"
672 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
673
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Select published"
676 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
677
678 #: include/functions2.php:85
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Inverser la sélection"
681
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Deselect everything"
684 msgstr "Tout désélectionner"
685
686 #: include/functions2.php:87
687 #: classes/pref/feeds.php:555
688 #: classes/pref/feeds.php:821
689 msgid "Feed"
690 msgstr "Flux"
691
692 #: include/functions2.php:88
693 msgid "Refresh current feed"
694 msgstr "Actualiser le flux actif"
695
696 #: include/functions2.php:89
697 msgid "Un/hide read feeds"
698 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
699
700 #: include/functions2.php:90
701 #: classes/pref/feeds.php:1352
702 msgid "Subscribe to feed"
703 msgstr "S'abonner au flux"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 #: js/FeedTree.js:139
707 #: js/PrefFeedTree.js:68
708 #: js/viewfeed.js:2206
709 msgid "Edit feed"
710 msgstr "Modifier le flux"
711
712 #: include/functions2.php:93
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
715
716 #: include/functions2.php:94
717 msgid "Debug feed update"
718 msgstr "Déboguer les mises à jour"
719
720 #: include/functions2.php:95
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "Déboguer viewfeed()"
723
724 #: include/functions2.php:96
725 #: js/FeedTree.js:182
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
728
729 #: include/functions2.php:97
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
732
733 #: include/functions2.php:98
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Basculer le mode combiné"
736
737 #: include/functions2.php:99
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
740
741 #: include/functions2.php:100
742 msgid "Go to"
743 msgstr "Aller à"
744
745 #: include/functions2.php:102
746 msgid "Fresh"
747 msgstr "Nouveaux"
748
749 #: include/functions2.php:105
750 #: js/tt-rss.js:474
751 #: js/tt-rss.js:658
752 msgid "Tag cloud"
753 msgstr "Nuage de tags"
754
755 #: include/functions2.php:107
756 msgid "Other"
757 msgstr "Autre"
758
759 #: include/functions2.php:108
760 #: classes/pref/labels.php:281
761 msgid "Create label"
762 msgstr "Créer une étiquette"
763
764 #: include/functions2.php:109
765 #: classes/pref/filters.php:752
766 msgid "Create filter"
767 msgstr "Créer un filtre"
768
769 #: include/functions2.php:110
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
772
773 #: include/functions2.php:111
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
776
777 #: include/functions2.php:667
778 #, php-format
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Résultats de recherche : %s"
781
782 #: include/functions2.php:1313
783 #: classes/feeds.php:727
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "Commentaire"
787 msgstr[1] "Commentaires"
788
789 #: include/functions2.php:1317
790 #: classes/feeds.php:731
791 msgid "comments"
792 msgstr "Commentaires"
793
794 #: include/functions2.php:1343
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1376
799 #: include/functions2.php:1627
800 #: classes/article.php:292
801 msgid "no tags"
802 msgstr "aucun tag"
803
804 #: include/functions2.php:1386
805 #: classes/feeds.php:713
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
808
809 #: include/functions2.php:1418
810 #: classes/feeds.php:660
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Origine :"
813
814 #: include/functions2.php:1431
815 #: classes/feeds.php:673
816 #: classes/pref/feeds.php:574
817 msgid "Feed URL"
818 msgstr "URL du flux"
819
820 #: include/functions2.php:1468
821 #: classes/pref/prefs.php:1105
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/dlg.php:37
826 #: classes/dlg.php:60
827 #: classes/dlg.php:93
828 #: classes/dlg.php:159
829 #: classes/dlg.php:186
830 #: classes/backend.php:105
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:460
833 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Fermer cette fenêtre"
837
838 #: include/functions2.php:1665
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(modifier l'annotation)"
841
842 #: include/functions2.php:1920
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "type inconnu"
845
846 #: include/functions2.php:1997
847 msgid "Attachments"
848 msgstr "Fichier attaché"
849
850 #: include/login_form.php:197
851 #: classes/handler/public.php:557
852 #: classes/handler/public.php:812
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Identifiant :"
855
856 #: include/login_form.php:207
857 #: classes/handler/public.php:560
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Mot de passe :"
860
861 #: include/login_form.php:213
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
864
865 #: include/login_form.php:219
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil :"
868
869 #: include/login_form.php:223
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1043
872 #: classes/handler/public.php:299
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Profil par défaut"
875
876 #: include/login_form.php:231
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
879
880 #: include/login_form.php:235
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
883
884 #: include/login_form.php:243
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Se souvenir de moi"
887
888 #: include/login_form.php:249
889 #: classes/handler/public.php:565
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Se connecter"
892
893 #: include/sessions.php:44
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
896
897 #: include/sessions.php:56
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
900
901 #: include/sessions.php:65
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
904
905 #: classes/article.php:25
906 msgid "Article not found."
907 msgstr "Article non trouvé."
908
909 #: classes/article.php:178
910 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
911 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
912
913 #: classes/article.php:203
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: classes/pref/feeds.php:799
916 #: classes/pref/feeds.php:939
917 #: classes/pref/filters.php:484
918 #: classes/pref/users.php:98
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/instances/init.php:245
925 #: plugins/mail/init.php:64
926 msgid "Save"
927 msgstr "Enregistrer"
928
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/feeds.php:1076
931 #: classes/feeds.php:1126
932 #: classes/feeds.php:1163
933 #: classes/pref/prefs.php:991
934 #: classes/pref/feeds.php:800
935 #: classes/pref/feeds.php:942
936 #: classes/pref/feeds.php:1860
937 #: classes/pref/filters.php:487
938 #: classes/pref/filters.php:901
939 #: classes/pref/filters.php:982
940 #: classes/pref/filters.php:1075
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: plugins/note/init.php:53
946 #: plugins/instances/init.php:248
947 #: plugins/instances/init.php:436
948 #: plugins/mail/init.php:172
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Annuler"
951
952 #: classes/feeds.php:53
953 msgid "View as RSS feed"
954 msgstr "Voir comme flux RSS"
955
956 #: classes/feeds.php:54
957 #: classes/feeds.php:134
958 #: classes/pref/feeds.php:1516
959 msgid "View as RSS"
960 msgstr "Voir comme RSS"
961
962 #: classes/feeds.php:62
963 #, php-format
964 msgid "Last updated: %s"
965 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
966
967 #: classes/feeds.php:90
968 #: classes/pref/prefs.php:1003
969 #: classes/pref/feeds.php:1343
970 #: classes/pref/feeds.php:1605
971 #: classes/pref/feeds.php:1669
972 #: classes/pref/filters.php:361
973 #: classes/pref/filters.php:409
974 #: classes/pref/filters.php:746
975 #: classes/pref/filters.php:834
976 #: classes/pref/filters.php:861
977 #: classes/pref/users.php:337
978 #: classes/pref/labels.php:275
979 #: plugins/instances/init.php:287
980 msgid "All"
981 msgstr "Tout"
982
983 #: classes/feeds.php:92
984 msgid "Invert"
985 msgstr "Inverse"
986
987 #: classes/feeds.php:93
988 #: classes/pref/prefs.php:1005
989 #: classes/pref/feeds.php:1345
990 #: classes/pref/feeds.php:1607
991 #: classes/pref/feeds.php:1671
992 #: classes/pref/filters.php:363
993 #: classes/pref/filters.php:411
994 #: classes/pref/filters.php:748
995 #: classes/pref/filters.php:836
996 #: classes/pref/filters.php:863
997 #: classes/pref/users.php:339
998 #: classes/pref/labels.php:277
999 #: plugins/instances/init.php:289
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Aucun"
1002
1003 #: classes/feeds.php:99
1004 msgid "More..."
1005 msgstr "Plus..."
1006
1007 #: classes/feeds.php:101
1008 msgid "Selection toggle:"
1009 msgstr "Sélectionner :"
1010
1011 #: classes/feeds.php:107
1012 msgid "Selection:"
1013 msgstr "Sélection :"
1014
1015 #: classes/feeds.php:110
1016 msgid "Set score"
1017 msgstr "Changer le score"
1018
1019 #: classes/feeds.php:113
1020 msgid "Archive"
1021 msgstr "Archive"
1022
1023 #: classes/feeds.php:115
1024 msgid "Move back"
1025 msgstr "Revenir"
1026
1027 #: classes/feeds.php:116
1028 #: classes/pref/filters.php:370
1029 #: classes/pref/filters.php:418
1030 #: classes/pref/filters.php:843
1031 #: classes/pref/filters.php:870
1032 msgid "Delete"
1033 msgstr "Supprimer"
1034
1035 #: classes/feeds.php:121
1036 #: classes/feeds.php:126
1037 #: plugins/mailto/init.php:25
1038 #: plugins/mail/init.php:75
1039 msgid "Forward by email"
1040 msgstr "Transférer par email"
1041
1042 #: classes/feeds.php:130
1043 msgid "Feed:"
1044 msgstr "Flux :"
1045
1046 #: classes/feeds.php:201
1047 #: classes/feeds.php:867
1048 msgid "Feed not found."
1049 msgstr "Flux non trouvé."
1050
1051 #: classes/feeds.php:272
1052 msgid "Never"
1053 msgstr "Jamais"
1054
1055 #: classes/feeds.php:385
1056 #, php-format
1057 msgid "Imported at %s"
1058 msgstr "Importé à %s"
1059
1060 #: classes/feeds.php:444
1061 #: classes/feeds.php:541
1062 msgid "mark feed as read"
1063 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1064
1065 #: classes/feeds.php:600
1066 msgid "Collapse article"
1067 msgstr "Fermer l'article"
1068
1069 #: classes/feeds.php:766
1070 msgid "No unread articles found to display."
1071 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1072
1073 #: classes/feeds.php:769
1074 msgid "No updated articles found to display."
1075 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1076
1077 #: classes/feeds.php:772
1078 msgid "No starred articles found to display."
1079 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1080
1081 #: classes/feeds.php:776
1082 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1083 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1084
1085 #: classes/feeds.php:778
1086 msgid "No articles found to display."
1087 msgstr "Aucun article à afficher."
1088
1089 #: classes/feeds.php:793
1090 #: classes/feeds.php:967
1091 #, php-format
1092 msgid "Feeds last updated at %s"
1093 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1094
1095 #: classes/feeds.php:803
1096 #: classes/feeds.php:977
1097 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1098 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1099
1100 #: classes/feeds.php:957
1101 msgid "No feed selected."
1102 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1103
1104 #: classes/feeds.php:1014
1105 #: classes/feeds.php:1022
1106 msgid "Feed or site URL"
1107 msgstr "URL du flux"
1108
1109 #: classes/feeds.php:1028
1110 #: classes/pref/feeds.php:595
1111 #: classes/pref/feeds.php:828
1112 #: classes/pref/feeds.php:1824
1113 msgid "Place in category:"
1114 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1115
1116 #: classes/feeds.php:1036
1117 msgid "Available feeds"
1118 msgstr "Flux disponibles"
1119
1120 #: classes/feeds.php:1048
1121 #: classes/pref/feeds.php:637
1122 #: classes/pref/feeds.php:876
1123 #: classes/pref/users.php:56
1124 msgid "Authentication"
1125 msgstr "Identification"
1126
1127 #: classes/feeds.php:1052
1128 #: classes/pref/feeds.php:643
1129 #: classes/pref/feeds.php:880
1130 #: classes/pref/feeds.php:1838
1131 #: classes/pref/users.php:397
1132 msgid "Login"
1133 msgstr "Se connecter"
1134
1135 #: classes/feeds.php:1055
1136 #: classes/pref/prefs.php:245
1137 #: classes/pref/feeds.php:656
1138 #: classes/pref/feeds.php:886
1139 #: classes/pref/feeds.php:1841
1140 msgid "Password"
1141 msgstr "Mot de passe"
1142
1143 #: classes/feeds.php:1065
1144 msgid "This feed requires authentication."
1145 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1146
1147 #: classes/feeds.php:1070
1148 #: classes/feeds.php:1124
1149 #: classes/pref/feeds.php:1859
1150 msgid "Subscribe"
1151 msgstr "S'abonner"
1152
1153 #: classes/feeds.php:1073
1154 msgid "More feeds"
1155 msgstr "D'autres flux"
1156
1157 #: classes/feeds.php:1096
1158 #: classes/feeds.php:1162
1159 #: classes/pref/feeds.php:1336
1160 #: classes/pref/filters.php:739
1161 #: classes/pref/users.php:324
1162 #: js/tt-rss.js:174
1163 msgid "Search"
1164 msgstr "Rechercher"
1165
1166 #: classes/feeds.php:1100
1167 msgid "Popular feeds"
1168 msgstr "Flux populaires"
1169
1170 #: classes/feeds.php:1101
1171 msgid "Feed archive"
1172 msgstr "Archive du flux"
1173
1174 #: classes/feeds.php:1104
1175 msgid "limit:"
1176 msgstr "limite :"
1177
1178 #: classes/feeds.php:1125
1179 #: classes/pref/feeds.php:765
1180 #: classes/pref/filters.php:477
1181 #: classes/pref/filters.php:765
1182 #: classes/pref/users.php:348
1183 #: classes/pref/labels.php:284
1184 #: plugins/instances/init.php:294
1185 msgid "Remove"
1186 msgstr "Supprimer"
1187
1188 #: classes/feeds.php:1136
1189 msgid "Look for"
1190 msgstr "Rechercher"
1191
1192 #: classes/feeds.php:1144
1193 #, php-format
1194 msgid "in %s"
1195 msgstr "dans %s"
1196
1197 #: classes/feeds.php:1149
1198 msgid "Used for word stemming"
1199 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
1200
1201 #: classes/feeds.php:1158
1202 msgid "Search syntax"
1203 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1204
1205 #: classes/pref/prefs.php:18
1206 #: classes/pref/feeds.php:537
1207 msgid "General"
1208 msgstr "Général"
1209
1210 #: classes/pref/prefs.php:19
1211 msgid "Interface"
1212 msgstr "Interface"
1213
1214 #: classes/pref/prefs.php:20
1215 msgid "Advanced"
1216 msgstr "Avancé"
1217
1218 #: classes/pref/prefs.php:21
1219 msgid "Digest"
1220 msgstr "Synthèse"
1221
1222 #: classes/pref/prefs.php:25
1223 msgid "Allow duplicate articles"
1224 msgstr "Permettre les articles en double"
1225
1226 #: classes/pref/prefs.php:26
1227 msgid "Blacklisted tags"
1228 msgstr "Tags exclus"
1229
1230 #: classes/pref/prefs.php:26
1231 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1232 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1233
1234 #: classes/pref/prefs.php:27
1235 msgid "Automatically mark articles as read"
1236 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1237
1238 #: classes/pref/prefs.php:27
1239 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1240 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1241
1242 #: classes/pref/prefs.php:28
1243 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1244 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1245
1246 #: classes/pref/prefs.php:29
1247 msgid "Combined feed display"
1248 msgstr "Affichage combiné des flux"
1249
1250 #: classes/pref/prefs.php:29
1251 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1252 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1253
1254 #: classes/pref/prefs.php:30
1255 msgid "Confirm marking feed as read"
1256 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1257
1258 #: classes/pref/prefs.php:31
1259 msgid "Amount of articles to display at once"
1260 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1261
1262 #: classes/pref/prefs.php:32
1263 msgid "Default feed update interval"
1264 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1265
1266 #: classes/pref/prefs.php:32
1267 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1268 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1269
1270 #: classes/pref/prefs.php:33
1271 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1272 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1273
1274 #: classes/pref/prefs.php:34
1275 msgid "Enable e-mail digest"
1276 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1277
1278 #: classes/pref/prefs.php:34
1279 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1280 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1281
1282 #: classes/pref/prefs.php:35
1283 msgid "Try to send digests around specified time"
1284 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1285
1286 #: classes/pref/prefs.php:35
1287 msgid "Uses UTC timezone"
1288 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1289
1290 #: classes/pref/prefs.php:36
1291 msgid "Enable API access"
1292 msgstr "Activer l'accès par API"
1293
1294 #: classes/pref/prefs.php:36
1295 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1296 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1297
1298 #: classes/pref/prefs.php:37
1299 msgid "Enable feed categories"
1300 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1301
1302 #: classes/pref/prefs.php:38
1303 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1304 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1305
1306 #: classes/pref/prefs.php:39
1307 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1308 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1309
1310 #: classes/pref/prefs.php:40
1311 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1312 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1313
1314 #: classes/pref/prefs.php:41
1315 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1316 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1317
1318 #: classes/pref/prefs.php:42
1319 msgid "Long date format"
1320 msgstr "Format de date long"
1321
1322 #: classes/pref/prefs.php:42
1323 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1324 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1325
1326 #: classes/pref/prefs.php:43
1327 msgid "On catchup show next feed"
1328 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1329
1330 #: classes/pref/prefs.php:43
1331 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1332 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1333
1334 #: classes/pref/prefs.php:44
1335 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1336 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:45
1339 msgid "Purge unread articles"
1340 msgstr "Purger les articles non lus"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:46
1343 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1344 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:47
1347 msgid "Short date format"
1348 msgstr "Format de date court"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:48
1351 msgid "Show content preview in headlines list"
1352 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:49
1355 msgid "Sort headlines by feed date"
1356 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:49
1359 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1360 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:50
1363 msgid "Login with an SSL certificate"
1364 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:50
1367 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1368 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:51
1371 msgid "Do not embed images in articles"
1372 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:52
1375 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1376 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:52
1379 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1380 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:53
1383 #: js/prefs.js:1692
1384 msgid "Customize stylesheet"
1385 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:53
1388 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1389 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:54
1392 msgid "Time zone"
1393 msgstr "Fuseau horaire"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:55
1396 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1397 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:55
1400 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1401 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:56
1404 msgid "Language"
1405 msgstr "Langue"
1406
1407 #: classes/pref/prefs.php:57
1408 msgid "Theme"
1409 msgstr "Thème"
1410
1411 #: classes/pref/prefs.php:57
1412 msgid "Select one of the available CSS themes"
1413 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1414
1415 #: classes/pref/prefs.php:126
1416 msgid "The configuration was saved."
1417 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1418
1419 #: classes/pref/prefs.php:140
1420 msgid "Your personal data has been saved."
1421 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1422
1423 #: classes/pref/prefs.php:160
1424 msgid "Your preferences are now set to default values."
1425 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1426
1427 #: classes/pref/prefs.php:183
1428 msgid "Personal data / Authentication"
1429 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1430
1431 #: classes/pref/prefs.php:203
1432 msgid "Personal data"
1433 msgstr "Données personelles"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:213
1436 msgid "Full name"
1437 msgstr "Nom complet"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:217
1440 msgid "E-mail"
1441 msgstr "Adresse électronique"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:223
1444 msgid "Access level"
1445 msgstr "Permissions"
1446
1447 #: classes/pref/prefs.php:233
1448 msgid "Save data"
1449 msgstr "Enregistrer les données"
1450
1451 #: classes/pref/prefs.php:254
1452 msgid "Your password is at default value, please change it."
1453 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1454
1455 #: classes/pref/prefs.php:289
1456 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1457 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1458
1459 #: classes/pref/prefs.php:294
1460 msgid "Old password"
1461 msgstr "Ancien mot de passe"
1462
1463 #: classes/pref/prefs.php:297
1464 msgid "New password"
1465 msgstr "Nouveau mot de passe"
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:302
1468 msgid "Confirm password"
1469 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:312
1472 msgid "Change password"
1473 msgstr "Modifier le mot de passe"
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:318
1476 msgid "One time passwords / Authenticator"
1477 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:322
1480 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1481 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:347
1484 #: classes/pref/prefs.php:398
1485 msgid "Enter your password"
1486 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:358
1489 msgid "Disable OTP"
1490 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:364
1493 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1494 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:366
1497 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1498 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:403
1501 msgid "Enter the generated one time password"
1502 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:417
1505 msgid "Enable OTP"
1506 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:423
1509 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1510 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:466
1513 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1514 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:564
1517 msgid "Customize"
1518 msgstr "Personnaliser"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:629
1521 msgid "Register"
1522 msgstr "S'inscrire"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:633
1525 msgid "Clear"
1526 msgstr "Effacer"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:639
1529 #, php-format
1530 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1531 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:671
1534 msgid "Save configuration"
1535 msgstr "Enregistrer la configuration"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:675
1538 msgid "Save and exit preferences"
1539 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:680
1542 msgid "Manage profiles"
1543 msgstr "Gérer les profils"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:683
1546 msgid "Reset to defaults"
1547 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:706
1550 #: classes/pref/feeds.php:770
1551 msgid "Plugins"
1552 msgstr "Plugins"
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:708
1555 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1556 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:710
1559 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1560 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:740
1563 msgid "System plugins"
1564 msgstr "Plugins systèmes"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:744
1567 #: classes/pref/prefs.php:800
1568 msgid "Plugin"
1569 msgstr "Plugin"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:745
1572 #: classes/pref/prefs.php:801
1573 msgid "Description"
1574 msgstr "Description"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:746
1577 #: classes/pref/prefs.php:802
1578 msgid "Version"
1579 msgstr "Version"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:747
1582 #: classes/pref/prefs.php:803
1583 msgid "Author"
1584 msgstr "Auteur"
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:778
1587 #: classes/pref/prefs.php:837
1588 msgid "more info"
1589 msgstr "plus d'info"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:787
1592 #: classes/pref/prefs.php:846
1593 msgid "Clear data"
1594 msgstr "Purger les données"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:796
1597 msgid "User plugins"
1598 msgstr "Plugins utilisateur"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:861
1601 msgid "Enable selected plugins"
1602 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:929
1605 msgid "Incorrect one time password"
1606 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:932
1609 #: classes/pref/prefs.php:949
1610 msgid "Incorrect password"
1611 msgstr "Mot de passe incorrect"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:974
1614 #, php-format
1615 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1616 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:1000
1619 #: classes/pref/feeds.php:1340
1620 #: classes/pref/feeds.php:1602
1621 #: classes/pref/feeds.php:1666
1622 #: classes/pref/filters.php:358
1623 #: classes/pref/filters.php:406
1624 #: classes/pref/filters.php:743
1625 #: classes/pref/filters.php:831
1626 #: classes/pref/filters.php:858
1627 #: classes/pref/users.php:334
1628 #: classes/pref/labels.php:272
1629 #: plugins/instances/init.php:284
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Sélectionner"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:1014
1634 msgid "Create profile"
1635 msgstr "Création d'un profil"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:1037
1638 #: classes/pref/prefs.php:1065
1639 msgid "(active)"
1640 msgstr "(actif)"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:1099
1643 msgid "Remove selected profiles"
1644 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:1101
1647 msgid "Activate profile"
1648 msgstr "Activer le profil"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:15
1651 msgid "Check to enable field"
1652 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:65
1655 #: classes/pref/feeds.php:214
1656 #: classes/pref/feeds.php:258
1657 #: classes/pref/feeds.php:264
1658 #: classes/pref/feeds.php:290
1659 #, php-format
1660 msgid "(%d feed)"
1661 msgid_plural "(%d feeds)"
1662 msgstr[0] "(%d flux)"
1663 msgstr[1] "(%d flux)"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:561
1666 msgid "Feed Title"
1667 msgstr "Titre du flux"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:572
1670 #: classes/handler/public.php:508
1671 #: plugins/instances/init.php:212
1672 #: plugins/instances/init.php:401
1673 msgid "URL:"
1674 msgstr "URL :"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:608
1677 #: classes/pref/feeds.php:842
1678 msgid "Language:"
1679 msgstr "Langue:"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:615
1682 #: classes/pref/feeds.php:851
1683 msgid "Update"
1684 msgstr "Mettre à jour"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:630
1687 #: classes/pref/feeds.php:867
1688 msgid "Article purging:"
1689 msgstr "Purge des articles :"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:660
1692 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1693 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:665
1696 #: classes/pref/feeds.php:892
1697 #: classes/pref/users.php:77
1698 msgid "Options"
1699 msgstr "Options"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:679
1702 #: classes/pref/feeds.php:896
1703 msgid "Hide from Popular feeds"
1704 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:691
1707 #: classes/pref/feeds.php:902
1708 msgid "Include in e-mail digest"
1709 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:704
1712 #: classes/pref/feeds.php:908
1713 msgid "Always display image attachments"
1714 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:717
1717 #: classes/pref/feeds.php:916
1718 msgid "Do not embed images"
1719 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:730
1722 #: classes/pref/feeds.php:924
1723 msgid "Cache images locally"
1724 msgstr "Enregistrer localement les images"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:742
1727 #: classes/pref/feeds.php:930
1728 msgid "Mark updated articles as unread"
1729 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:746
1732 msgid "Icon"
1733 msgstr "Icône"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:763
1736 msgid "Replace"
1737 msgstr "Remplacer"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:790
1740 msgid "Resubscribe to push updates"
1741 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:797
1744 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1745 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1203
1748 #: classes/pref/feeds.php:1256
1749 msgid "All done."
1750 msgstr "Tout est terminé."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1311
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Flux avec des erreurs"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 msgid "Inactive feeds"
1758 msgstr "Flux inactifs"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1354
1761 msgid "Edit selected feeds"
1762 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1356
1765 #: classes/pref/feeds.php:1370
1766 #: classes/pref/filters.php:761
1767 msgid "Reset sort order"
1768 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1358
1771 #: js/prefs.js:1737
1772 msgid "Batch subscribe"
1773 msgstr "Abonnement par lots"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1365
1776 msgid "Categories"
1777 msgstr "Catégories"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1368
1780 msgid "Add category"
1781 msgstr "Ajouter une catégorie"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1372
1784 msgid "Remove selected"
1785 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1383
1788 msgid "More actions..."
1789 msgstr "Autres actions..."
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1387
1792 msgid "Manual purge"
1793 msgstr "Purger manuellement"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1391
1796 msgid "Clear feed data"
1797 msgstr "Purger les données de flux"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1392
1800 #: classes/pref/filters.php:769
1801 msgid "Rescore articles"
1802 msgstr "Recalculer le score des articles"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1444
1805 msgid "OPML"
1806 msgstr "OPML"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1446
1809 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1810 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1447
1813 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1814 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1460
1817 msgid "Import my OPML"
1818 msgstr "Importer mon OPML"
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1466
1821 msgid "Filename:"
1822 msgstr "Nom du fichier :"
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1468
1825 msgid "Include settings"
1826 msgstr "Inclure les paramètres"
1827
1828 #: classes/pref/feeds.php:1472
1829 msgid "Export OPML"
1830 msgstr "Exporter en OPML"
1831
1832 #: classes/pref/feeds.php:1476
1833 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1834 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1835
1836 #: classes/pref/feeds.php:1480
1837 msgid "Public OPML URL"
1838 msgstr "URL OPML publique"
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1481
1841 msgid "Display published OPML URL"
1842 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1490
1845 msgid "Firefox integration"
1846 msgstr "Intégration à Firefox"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1492
1849 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1850 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1499
1853 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1854 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1507
1857 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1858 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1509
1861 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1862 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1517
1865 msgid "Display URL"
1866 msgstr "Afficher l'URL"
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1520
1869 msgid "Clear all generated URLs"
1870 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1871
1872 #: classes/pref/feeds.php:1598
1873 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1874 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1875
1876 #: classes/pref/feeds.php:1632
1877 #: classes/pref/feeds.php:1696
1878 msgid "Click to edit feed"
1879 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1650
1882 #: classes/pref/feeds.php:1716
1883 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1884 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1885
1886 #: classes/pref/feeds.php:1821
1887 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1888 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1830
1891 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1892 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1852
1895 msgid "Feeds require authentication."
1896 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:151
1899 msgid "Preview article"
1900 msgstr "Prévisualiser l'article"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:238
1903 #: classes/pref/filters.php:517
1904 msgid "(inverse)"
1905 msgstr "(inversé)"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:234
1908 #: classes/pref/filters.php:516
1909 #, php-format
1910 msgid "%s on %s in %s %s"
1911 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:347
1914 #: classes/pref/filters.php:822
1915 #: classes/pref/labels.php:22
1916 msgid "Caption"
1917 msgstr "Légende"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:353
1920 #: classes/pref/filters.php:826
1921 #: classes/pref/filters.php:941
1922 msgid "Match"
1923 msgstr "Correspondance"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:367
1926 #: classes/pref/filters.php:415
1927 #: classes/pref/filters.php:840
1928 #: classes/pref/filters.php:867
1929 msgid "Add"
1930 msgstr "Ajouter"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:401
1933 #: classes/pref/filters.php:853
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Actions effectuées"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:451
1938 #: classes/pref/filters.php:882
1939 msgid "Enabled"
1940 msgstr "Activé"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:460
1943 #: classes/pref/filters.php:885
1944 msgid "Match any rule"
1945 msgstr "Au moins une correspondance"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:469
1948 #: classes/pref/filters.php:888
1949 msgid "Inverse matching"
1950 msgstr "Correspondance inverse"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:481
1953 #: classes/pref/filters.php:895
1954 msgid "Test"
1955 msgstr "Test"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:755
1958 msgid "Combine"
1959 msgstr "Combiner"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:758
1962 #: classes/pref/users.php:346
1963 #: plugins/instances/init.php:293
1964 msgid "Edit"
1965 msgstr "Modifier"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:898
1968 msgid "Create"
1969 msgstr "Créer"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:953
1972 msgid "Inverse regular expression matching"
1973 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:955
1976 msgid "on field"
1977 msgstr "sur le champ"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:961
1980 #: js/PrefFilterTree.js:61
1981 msgid "in"
1982 msgstr "dans"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:974
1985 msgid "Wiki: Filters"
1986 msgstr "Filtres Wiki:"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:979
1989 msgid "Save rule"
1990 msgstr "Enregistrer"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:979
1993 #: js/functions.js:1012
1994 msgid "Add rule"
1995 msgstr "Ajouter une règle"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:1002
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Exécuter l'action"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:1053
2002 msgid "No actions available"
2003 msgstr "Aucune action disponible"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:1072
2006 msgid "Save action"
2007 msgstr "Enregistrer"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:1072
2010 #: js/functions.js:1038
2011 msgid "Add action"
2012 msgstr "Ajouter une action"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:1096
2015 msgid "[No caption]"
2016 msgstr "[Pas de titre]"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:1098
2019 #, php-format
2020 msgid "%s (%d rule)"
2021 msgid_plural "%s (%d rules)"
2022 msgstr[0] "%s (%d règle)"
2023 msgstr[1] "%s (%d règles)"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:1113
2026 msgid "matches any rule"
2027 msgstr "Au moins une correspondance"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:1116
2030 #, php-format
2031 msgid "%s (+%d action)"
2032 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2033 msgstr[0] "%s (+%d action)"
2034 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
2035
2036 #: classes/pref/users.php:6
2037 #: classes/pref/system.php:8
2038 #: plugins/instances/init.php:154
2039 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2040 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2041
2042 #: classes/pref/users.php:24
2043 msgid "Edit user"
2044 msgstr "Modifier Utilisateur"
2045
2046 #: classes/pref/users.php:59
2047 msgid "Access level: "
2048 msgstr "Permissions : "
2049
2050 #: classes/pref/users.php:91
2051 #: js/prefs.js:570
2052 msgid "User details"
2053 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2054
2055 #: classes/pref/users.php:118
2056 msgid "User not found"
2057 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2058
2059 #: classes/pref/users.php:132
2060 #: classes/pref/users.php:400
2061 msgid "Registered"
2062 msgstr "Inscrit"
2063
2064 #: classes/pref/users.php:133
2065 msgid "Last logged in"
2066 msgstr "Dernière connexion"
2067
2068 #: classes/pref/users.php:140
2069 msgid "Subscribed feeds count"
2070 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2071
2072 #: classes/pref/users.php:141
2073 msgid "Stored articles"
2074 msgstr "Articles stockés"
2075
2076 #: classes/pref/users.php:145
2077 #: classes/pref/users.php:399
2078 msgid "Subscribed feeds"
2079 msgstr "Flux abonnés"
2080
2081 #: classes/pref/users.php:232
2082 #, php-format
2083 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2084 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2085
2086 #: classes/pref/users.php:239
2087 #, php-format
2088 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2089 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2090
2091 #: classes/pref/users.php:243
2092 #, php-format
2093 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2094 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2095
2096 #: classes/pref/users.php:265
2097 #, php-format
2098 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2099 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
2100
2101 #: classes/pref/users.php:267
2102 #, php-format
2103 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2104 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
2105
2106 #: classes/pref/users.php:291
2107 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2108 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
2109
2110 #: classes/pref/users.php:342
2111 msgid "Create user"
2112 msgstr "Créer l'utilisateur"
2113
2114 #: classes/pref/users.php:350
2115 #: classes/handler/public.php:827
2116 msgid "Reset password"
2117 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2118
2119 #: classes/pref/users.php:398
2120 msgid "Access Level"
2121 msgstr "Permissions"
2122
2123 #: classes/pref/users.php:401
2124 msgid "Last login"
2125 msgstr "Dernière connexion"
2126
2127 #: classes/pref/users.php:420
2128 #: plugins/instances/init.php:334
2129 msgid "Click to edit"
2130 msgstr "Cliquer pour modifier"
2131
2132 #: classes/pref/users.php:441
2133 msgid "No users defined."
2134 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2135
2136 #: classes/pref/users.php:443
2137 msgid "No matching users found."
2138 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2139
2140 #: classes/pref/labels.php:37
2141 msgid "Colors"
2142 msgstr "Couleurs"
2143
2144 #: classes/pref/labels.php:42
2145 msgid "Foreground:"
2146 msgstr "Premier plan :"
2147
2148 #: classes/pref/labels.php:42
2149 msgid "Background:"
2150 msgstr "Arrière-plan :"
2151
2152 #: classes/pref/labels.php:232
2153 #, php-format
2154 msgid "Created label <b>%s</b>"
2155 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
2156
2157 #: classes/pref/labels.php:287
2158 msgid "Clear colors"
2159 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2160
2161 #: classes/pref/system.php:29
2162 msgid "Error Log"
2163 msgstr "Journal des erreurs"
2164
2165 #: classes/pref/system.php:40
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "Actualiser"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:43
2170 msgid "Clear log"
2171 msgstr "Vider le journal"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:48
2174 msgid "Error"
2175 msgstr "Erreur"
2176
2177 #: classes/pref/system.php:49
2178 msgid "Filename"
2179 msgstr "Nom du fichier"
2180
2181 #: classes/pref/system.php:50
2182 msgid "Message"
2183 msgstr "Message"
2184
2185 #: classes/pref/system.php:52
2186 msgid "Date"
2187 msgstr "Date"
2188
2189 #: classes/dlg.php:17
2190 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2191 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2192
2193 #: classes/dlg.php:48
2194 msgid "Your Public OPML URL is:"
2195 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2196
2197 #: classes/dlg.php:57
2198 #: classes/dlg.php:183
2199 #: plugins/share/init.php:118
2200 msgid "Generate new URL"
2201 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2202
2203 #: classes/dlg.php:71
2204 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2205 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2206
2207 #: classes/dlg.php:75
2208 #: classes/dlg.php:84
2209 msgid "Last update:"
2210 msgstr "Dernière mise à jour :"
2211
2212 #: classes/dlg.php:80
2213 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2214 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2215
2216 #: classes/dlg.php:174
2217 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2218 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2219
2220 #: classes/opml.php:28
2221 #: classes/opml.php:33
2222 msgid "OPML Utility"
2223 msgstr "Outil OPML"
2224
2225 #: classes/opml.php:37
2226 msgid "Importing OPML..."
2227 msgstr "Import OPML en cours..."
2228
2229 #: classes/opml.php:41
2230 msgid "Return to preferences"
2231 msgstr "Revenir à la configuration"
2232
2233 #: classes/opml.php:271
2234 #, php-format
2235 msgid "Adding feed: %s"
2236 msgstr "Ajout du flux : %s"
2237
2238 #: classes/opml.php:282
2239 #, php-format
2240 msgid "Duplicate feed: %s"
2241 msgstr "Flux en doublon : %s"
2242
2243 #: classes/opml.php:296
2244 #, php-format
2245 msgid "Adding label %s"
2246 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
2247
2248 #: classes/opml.php:299
2249 #, php-format
2250 msgid "Duplicate label: %s"
2251 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
2252
2253 #: classes/opml.php:311
2254 #, php-format
2255 msgid "Setting preference key %s to %s"
2256 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
2257
2258 #: classes/opml.php:343
2259 msgid "Adding filter..."
2260 msgstr "Créer un filtre..."
2261
2262 #: classes/opml.php:421
2263 #, php-format
2264 msgid "Processing category: %s"
2265 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
2266
2267 #: classes/opml.php:470
2268 #: plugins/import_export/init.php:428
2269 #, php-format
2270 msgid "Upload failed with error code %d"
2271 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2272
2273 #: classes/opml.php:484
2274 #: plugins/import_export/init.php:442
2275 msgid "Unable to move uploaded file."
2276 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
2277
2278 #: classes/opml.php:488
2279 #: plugins/import_export/init.php:446
2280 msgid "Error: please upload OPML file."
2281 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2282
2283 #: classes/opml.php:499
2284 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2285 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
2286
2287 #: classes/opml.php:506
2288 msgid "Error while parsing document."
2289 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2290
2291 #: classes/handler/public.php:498
2292 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2293 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2294 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
2295
2296 #: classes/handler/public.php:506
2297 msgid "Title:"
2298 msgstr "Titre :"
2299
2300 #: classes/handler/public.php:510
2301 msgid "Content:"
2302 msgstr "Contenu :"
2303
2304 #: classes/handler/public.php:512
2305 msgid "Labels:"
2306 msgstr "Étiquettes :"
2307
2308 #: classes/handler/public.php:531
2309 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2310 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
2311
2312 #: classes/handler/public.php:533
2313 msgid "Share"
2314 msgstr "Partager"
2315
2316 #: classes/handler/public.php:555
2317 msgid "Not logged in"
2318 msgstr "Non connecté"
2319
2320 #: classes/handler/public.php:614
2321 msgid "Incorrect username or password"
2322 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
2323
2324 #: classes/handler/public.php:666
2325 #, php-format
2326 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2327 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
2328
2329 #: classes/handler/public.php:669
2330 #, php-format
2331 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2332 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
2333
2334 #: classes/handler/public.php:672
2335 #, php-format
2336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2337 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
2338
2339 #: classes/handler/public.php:675
2340 #, php-format
2341 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2342 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
2343
2344 #: classes/handler/public.php:678
2345 msgid "Multiple feed URLs found."
2346 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
2347
2348 #: classes/handler/public.php:682
2349 #, php-format
2350 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2351 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
2352
2353 #: classes/handler/public.php:700
2354 msgid "Subscribe to selected feed"
2355 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
2356
2357 #: classes/handler/public.php:725
2358 msgid "Edit subscription options"
2359 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
2360
2361 #: classes/handler/public.php:762
2362 msgid "Password recovery"
2363 msgstr "Récupération de mot de passe"
2364
2365 #: classes/handler/public.php:805
2366 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2367 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
2368
2369 #: classes/handler/public.php:837
2370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2371 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
2372
2373 #: classes/handler/public.php:841
2374 #: classes/handler/public.php:907
2375 msgid "Go back"
2376 msgstr "Revenir"
2377
2378 #: classes/handler/public.php:878
2379 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2380 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
2381
2382 #: classes/handler/public.php:903
2383 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2384 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
2385
2386 #: classes/handler/public.php:925
2387 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2388 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2389
2390 #: classes/handler/public.php:951
2391 msgid "Database Updater"
2392 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2393
2394 #: classes/handler/public.php:1016
2395 msgid "Perform updates"
2396 msgstr "Exécuter les mises à jour"
2397
2398 #: classes/backend.php:33
2399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2400 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
2401
2402 #: classes/backend.php:38
2403 msgid "Keyboard Shortcuts"
2404 msgstr "Raccourcis clavier"
2405
2406 #: classes/backend.php:61
2407 msgid "Shift"
2408 msgstr "Maj"
2409
2410 #: classes/backend.php:64
2411 msgid "Ctrl"
2412 msgstr "Ctrl"
2413
2414 #: classes/backend.php:99
2415 msgid "Help topic not found."
2416 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2417
2418 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2419 msgid "Bookmarklets"
2420 msgstr "Bookmarklets"
2421
2422 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2423 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2424 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2425
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2427 #, php-format
2428 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2429 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2430
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2432 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2433 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2434
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2436 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2437 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2438
2439 #: plugins/af_comics/init.php:39
2440 msgid "Feeds supported by af_comics"
2441 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2442
2443 #: plugins/af_comics/init.php:41
2444 msgid "The following comics are currently supported:"
2445 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2446
2447 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2448 msgid "af_redditimgur settings"
2449 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2450
2451 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2452 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2453 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2454
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2456 msgid "Extract missing content using Readability"
2457 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2458
2459 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2460 msgid "Configuration saved"
2461 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:58
2464 msgid "Import and export"
2465 msgstr "Importer et exporter"
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:60
2468 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2469 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:65
2472 msgid "Export my data"
2473 msgstr "Exporter mes données"
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:81
2476 msgid "Import"
2477 msgstr "Importer"
2478
2479 #: plugins/import_export/init.php:225
2480 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2481 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:230
2484 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2485 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:391
2488 msgid "Finished: "
2489 msgstr "Fini : "
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:392
2492 #, php-format
2493 msgid "%d article processed, "
2494 msgid_plural "%d articles processed, "
2495 msgstr[0] "%d article traité, "
2496 msgstr[1] "%d articles traités, "
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:393
2499 #, php-format
2500 msgid "%d imported, "
2501 msgid_plural "%d imported, "
2502 msgstr[0] "%d importé, "
2503 msgstr[1] "%d importés, "
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:394
2506 #, php-format
2507 msgid "%d feed created."
2508 msgid_plural "%d feeds created."
2509 msgstr[0] "%d flux créé."
2510 msgstr[1] "%d flux créés."
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:399
2513 msgid "Could not load XML document."
2514 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:411
2517 msgid "Prepare data"
2518 msgstr "Préparer les données"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:454
2521 msgid "No file uploaded."
2522 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2523
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2526 msgid "Shared articles"
2527 msgstr "Articles partagés"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:30
2530 #: plugins/nsfw/init.php:42
2531 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2532 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:52
2535 msgid "NSFW Plugin"
2536 msgstr "Plugin NSFW"
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:79
2539 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2540 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:100
2543 msgid "Configuration saved."
2544 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2547 #, php-format
2548 msgid "Data saved (%s, %d)"
2549 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2552 msgid "Show related articles"
2553 msgstr "Voir les articles liés"
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2557 msgid "Mark similar articles as read"
2558 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2561 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2562 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2563
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2565 msgid "Global settings"
2566 msgstr "Paramètres généraux"
2567
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2569 msgid "Minimum similarity:"
2570 msgstr "Similarité minimale:"
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2573 msgid "Minimum title length:"
2574 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2577 msgid "Enable for all feeds:"
2578 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2581 #: plugins/af_readability/init.php:42
2582 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2583 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2586 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2587 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2588
2589 #: plugins/af_readability/init.php:25
2590 msgid "Inline content"
2591 msgstr "Contenu intégré"
2592
2593 #: plugins/af_readability/init.php:31
2594 msgid "af_readability settings"
2595 msgstr "Réglages af_readability"
2596
2597 #: plugins/af_readability/init.php:59
2598 msgid "Readability"
2599 msgstr "Readability"
2600
2601 #: plugins/af_readability/init.php:70
2602 msgid "Inline article content"
2603 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2604
2605 #: plugins/note/init.php:26
2606 #: plugins/note/note.js:11
2607 msgid "Edit article note"
2608 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2609
2610 #: plugins/instances/init.php:141
2611 msgid "Linked"
2612 msgstr "Instances liées"
2613
2614 #: plugins/instances/init.php:204
2615 #: plugins/instances/init.php:395
2616 msgid "Instance"
2617 msgstr "Instance"
2618
2619 #: plugins/instances/init.php:215
2620 #: plugins/instances/init.php:312
2621 #: plugins/instances/init.php:404
2622 msgid "Instance URL"
2623 msgstr "URL de l'instance"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:226
2626 #: plugins/instances/init.php:414
2627 msgid "Access key:"
2628 msgstr "Clef d'accès :"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:229
2631 #: plugins/instances/init.php:313
2632 #: plugins/instances/init.php:417
2633 msgid "Access key"
2634 msgstr "Clef d'accès"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:233
2637 #: plugins/instances/init.php:421
2638 msgid "Use one access key for both linked instances."
2639 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:241
2642 #: plugins/instances/init.php:429
2643 msgid "Generate new key"
2644 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:292
2647 msgid "Link instance"
2648 msgstr "Lier une instance"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:304
2651 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2652 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2653
2654 #: plugins/instances/init.php:314
2655 msgid "Last connected"
2656 msgstr "Dernière connexion"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:315
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "État"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:316
2663 msgid "Stored feeds"
2664 msgstr "Flux stockés"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:433
2667 msgid "Create link"
2668 msgstr "Créer un lien"
2669
2670 #: plugins/share/init.php:39
2671 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2672 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2673
2674 #: plugins/share/init.php:42
2675 msgid "Unshare all articles"
2676 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2677
2678 #: plugins/share/init.php:75
2679 msgid "Share by URL"
2680 msgstr "Partager par URL"
2681
2682 #: plugins/share/init.php:97
2683 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2684 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:115
2687 msgid "Unshare article"
2688 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2689
2690 #: plugins/mailto/init.php:49
2691 #: plugins/mailto/init.php:55
2692 #: plugins/mail/init.php:112
2693 #: plugins/mail/init.php:118
2694 msgid "[Forwarded]"
2695 msgstr "[Transféré]"
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:49
2698 #: plugins/mail/init.php:112
2699 msgid "Multiple articles"
2700 msgstr "Articles multiples"
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:71
2703 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2704 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:75
2707 msgid "Forward selected article(s) by email."
2708 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:78
2711 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2712 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:83
2715 msgid "Close this dialog"
2716 msgstr "Fermer ce dialogue"
2717
2718 #: plugins/mail/init.php:28
2719 msgid "Mail addresses saved."
2720 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2721
2722 #: plugins/mail/init.php:34
2723 msgid "Mail plugin"
2724 msgstr "Plugin de courriel"
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:36
2727 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2728 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:140
2731 msgid "To:"
2732 msgstr "À :"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:155
2735 msgid "Subject:"
2736 msgstr "Sujet :"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:171
2739 msgid "Send e-mail"
2740 msgstr "Envoyer le mail"
2741
2742 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2743 msgid "Please enter your one time password:"
2744 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2745
2746 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2747 msgid "Password has been changed."
2748 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2749
2750 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2751 msgid "Old password is incorrect."
2752 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2753
2754 #: plugins/close_button/init.php:22
2755 msgid "Close article"
2756 msgstr "Fermer l'article"
2757
2758 #: js/PrefFeedTree.js:48
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "Modifier la catégorie"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:55
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "Supprimer la catégorie"
2765
2766 #: js/PrefFilterTree.js:64
2767 msgid "Inverse"
2768 msgstr "Inverser"
2769
2770 #: js/functions.js:62
2771 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2772 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2773
2774 #: js/functions.js:90
2775 msgid "Report to tt-rss.org"
2776 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2777
2778 #: js/functions.js:93
2779 msgid "Close"
2780 msgstr "Fermer"
2781
2782 #: js/functions.js:104
2783 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2784 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2785
2786 #: js/functions.js:224
2787 msgid "Click to close"
2788 msgstr "Cliquez pour fermer"
2789
2790 #: js/functions.js:1038
2791 msgid "Edit action"
2792 msgstr "Modifier l'action"
2793
2794 #: js/functions.js:1083
2795 #, perl-format
2796 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2797 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2798
2799 #: js/functions.js:1113
2800 #, perl-format
2801 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2802 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2803
2804 #: js/functions.js:1169
2805 msgid "Create Filter"
2806 msgstr "Créer un filtre"
2807
2808 #: js/functions.js:1290
2809 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2810 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2811
2812 #: js/functions.js:1301
2813 msgid "Subscription reset."
2814 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2815
2816 #: js/functions.js:1311
2817 #: js/tt-rss.js:690
2818 #, perl-format
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2821
2822 #: js/functions.js:1314
2823 msgid "Removing feed..."
2824 msgstr "Suppression du flux..."
2825
2826 #: js/functions.js:1421
2827 msgid "Please enter category title:"
2828 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2829
2830 #: js/functions.js:1452
2831 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2832 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2833
2834 #: js/functions.js:1456
2835 #: js/prefs.js:1223
2836 msgid "Trying to change address..."
2837 msgstr "Changement de l'adresse..."
2838
2839 #: js/functions.js:1757
2840 #: js/functions.js:1867
2841 #: js/prefs.js:419
2842 #: js/prefs.js:449
2843 #: js/prefs.js:481
2844 #: js/prefs.js:634
2845 #: js/prefs.js:654
2846 #: js/prefs.js:1199
2847 #: js/prefs.js:1344
2848 msgid "No feeds are selected."
2849 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2850
2851 #: js/functions.js:1799
2852 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2853 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2854
2855 #: js/functions.js:1838
2856 msgid "Feeds with update errors"
2857 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2858
2859 #: js/functions.js:1849
2860 #: js/prefs.js:1181
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2863
2864 #: js/functions.js:1852
2865 #: js/prefs.js:1184
2866 msgid "Removing selected feeds..."
2867 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2868
2869 #: js/prefs.js:69
2870 msgid "Please enter login:"
2871 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2872
2873 #: js/prefs.js:76
2874 msgid "Can't create user: no login specified."
2875 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2876
2877 #: js/prefs.js:80
2878 msgid "Adding user..."
2879 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2880
2881 #: js/prefs.js:108
2882 msgid "User Editor"
2883 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2884
2885 #: js/prefs.js:112
2886 #: js/prefs.js:216
2887 #: js/prefs.js:741
2888 #: plugins/instances/instances.js:26
2889 #: plugins/instances/instances.js:89
2890 #: js/functions.js:1664
2891 msgid "Saving data..."
2892 msgstr "Enregistrement des données..."
2893
2894 #: js/prefs.js:147
2895 msgid "Edit Filter"
2896 msgstr "Modifier le filtre"
2897
2898 #: js/prefs.js:186
2899 msgid "Remove filter?"
2900 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2901
2902 #: js/prefs.js:191
2903 msgid "Removing filter..."
2904 msgstr "Suppression du filtre..."
2905
2906 #: js/prefs.js:301
2907 msgid "Remove selected labels?"
2908 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2909
2910 #: js/prefs.js:304
2911 msgid "Removing selected labels..."
2912 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2913
2914 #: js/prefs.js:317
2915 #: js/prefs.js:1385
2916 msgid "No labels are selected."
2917 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2918
2919 #: js/prefs.js:331
2920 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2921 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2922
2923 #: js/prefs.js:334
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2926
2927 #: js/prefs.js:348
2928 #: js/prefs.js:492
2929 #: js/prefs.js:513
2930 #: js/prefs.js:552
2931 msgid "No users are selected."
2932 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2933
2934 #: js/prefs.js:366
2935 msgid "Remove selected filters?"
2936 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2937
2938 #: js/prefs.js:369
2939 msgid "Removing selected filters..."
2940 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2941
2942 #: js/prefs.js:381
2943 #: js/prefs.js:589
2944 #: js/prefs.js:608
2945 msgid "No filters are selected."
2946 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2947
2948 #: js/prefs.js:400
2949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2950 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2951
2952 #: js/prefs.js:404
2953 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2954 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2955
2956 #: js/prefs.js:434
2957 msgid "Please select only one feed."
2958 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2959
2960 #: js/prefs.js:440
2961 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2962 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2963
2964 #: js/prefs.js:443
2965 msgid "Clearing selected feed..."
2966 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2967
2968 #: js/prefs.js:462
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2971
2972 #: js/prefs.js:465
2973 msgid "Purging selected feed..."
2974 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2975
2976 #: js/prefs.js:497
2977 #: js/prefs.js:518
2978 #: js/prefs.js:557
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2981
2982 #: js/prefs.js:522
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2985
2986 #: js/prefs.js:525
2987 msgid "Resetting password for selected user..."
2988 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2989
2990 #: js/prefs.js:594
2991 msgid "Please select only one filter."
2992 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2993
2994 #: js/prefs.js:612
2995 msgid "Combine selected filters?"
2996 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2997
2998 #: js/prefs.js:615
2999 msgid "Joining filters..."
3000 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3001
3002 #: js/prefs.js:676
3003 msgid "Edit Multiple Feeds"
3004 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3005
3006 #: js/prefs.js:700
3007 msgid "Save changes to selected feeds?"
3008 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3009
3010 #: js/prefs.js:777
3011 msgid "OPML Import"
3012 msgstr "Import OPML"
3013
3014 #: js/prefs.js:804
3015 msgid "Please choose an OPML file first."
3016 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3017
3018 #: js/prefs.js:807
3019 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3020 msgid "Importing, please wait..."
3021 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3022
3023 #: js/prefs.js:974
3024 msgid "Reset to defaults?"
3025 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3026
3027 #: js/prefs.js:1743
3028 msgid "Subscribing to feeds..."
3029 msgstr "Abonnement aux flux..."
3030
3031 #: js/prefs.js:1780
3032 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3033 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1797
3036 msgid "Clear all messages in the error log?"
3037 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3038
3039 #: js/tt-rss.js:127
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3042
3043 #: js/tt-rss.js:133
3044 msgid "Marking all feeds as read..."
3045 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:391
3048 msgid "Please enable mail plugin first."
3049 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:439
3052 #: js/functions.js:1643
3053 #: js/tt-rss.js:671
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:510
3058 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3059 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:523
3062 #: js/tt-rss.js:721
3063 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3064 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:835
3067 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3068 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:840
3071 #: js/tt-rss.js:684
3072 msgid "Please select some feed first."
3073 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:845
3076 #, perl-format
3077 msgid "Rescore articles in %s?"
3078 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3079
3080 #: js/tt-rss.js:848
3081 msgid "Rescoring articles..."
3082 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3083
3084 #: js/viewfeed.js:1035
3085 #: js/viewfeed.js:1078
3086 #: js/viewfeed.js:1131
3087 #: js/viewfeed.js:2292
3088 #: plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 #: js/viewfeed.js:759
3091 #: js/viewfeed.js:787
3092 #: js/viewfeed.js:814
3093 #: js/viewfeed.js:879
3094 #: js/viewfeed.js:913
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Aucun article sélectionné."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1043
3099 #, perl-format
3100 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3103 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1045
3106 #, perl-format
3107 msgid "Delete %d selected article?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3109 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3110 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1087
3113 #, perl-format
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3117 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1090
3120 #, perl-format
3121 msgid "Move %d archived article back?"
3122 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3123 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3124 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1092
3127 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3128 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1137
3131 #, perl-format
3132 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3133 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3134 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3135 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1161
3138 msgid "Edit article Tags"
3139 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1167
3142 msgid "Saving article tags..."
3143 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1981
3146 msgid "Open original article"
3147 msgstr "Ouvrir l'article original"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:2087
3150 msgid "Assign label"
3151 msgstr "Assigner l'étiquette"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:2092
3154 msgid "Remove label"
3155 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:2179
3158 msgid "Select articles in group"
3159 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:2188
3162 msgid "Mark group as read"
3163 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2200
3166 msgid "Mark feed as read"
3167 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:2261
3170 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3171 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2331
3174 msgid "Please enter new score for this article:"
3175 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:2365
3178 msgid "Article URL:"
3179 msgstr "URL de l'article :"
3180
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3182 msgid "Export Data"
3183 msgstr "Exporter les données"
3184
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3186 #, perl-format
3187 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3188 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3189 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3190 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3193 msgid "Data Import"
3194 msgstr "Import de données"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3197 msgid "Please choose the file first."
3198 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3199
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3201 msgid "Related articles"
3202 msgstr "Articles liés"
3203
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3207
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "Lier l'instance"
3211
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "Modifier l'instance"
3215
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3219
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3223
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3232
3233 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3234 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3235 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3236
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3238 #: js/prefs.js:1523
3239 msgid "Clearing URLs..."
3240 msgstr "Nettoyage des URL..."
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3243 msgid "Shared URLs cleared."
3244 msgstr "URL partagées supprimées."
3245
3246 #: plugins/share/share.js:10
3247 msgid "Share article by URL"
3248 msgstr "Partager l'article par URL"
3249
3250 #: plugins/share/share.js:14
3251 msgid "Generate new share URL for this article?"
3252 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3253
3254 #: plugins/share/share.js:18
3255 msgid "Trying to change URL..."
3256 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3257
3258 #: plugins/share/share.js:55
3259 msgid "Remove sharing for this article?"
3260 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3261
3262 #: plugins/share/share.js:59
3263 msgid "Trying to unshare..."
3264 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3265
3266 #: plugins/mailto/init.js:21
3267 #: plugins/mail/mail.js:21
3268 msgid "Forward article by email"
3269 msgstr "Transférer l'article par email"
3270
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3274
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3278
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Votre message a été envoyé."
3282
3283 #: plugins/embed_original/init.js:6
3284 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3285 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3286
3287 #: js/feedlist.js:445
3288 #: js/feedlist.js:473
3289 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3290 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3291
3292 #: js/feedlist.js:464
3293 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3294 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3295
3296 #: js/feedlist.js:467
3297 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3298 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3299
3300 #: js/feedlist.js:470
3301 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3302 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3303
3304 #: js/functions.js:600
3305 msgid "Error explained"
3306 msgstr "Erreur expliquée"
3307
3308 #: js/functions.js:682
3309 msgid "Upload complete."
3310 msgstr "Envoi terminé."
3311
3312 #: js/functions.js:706
3313 msgid "Remove stored feed icon?"
3314 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3315
3316 #: js/functions.js:711
3317 msgid "Removing feed icon..."
3318 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3319
3320 #: js/functions.js:716
3321 msgid "Feed icon removed."
3322 msgstr "Icône du flux supprimée."
3323
3324 #: js/functions.js:738
3325 msgid "Please select an image file to upload."
3326 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3327
3328 #: js/functions.js:740
3329 msgid "Upload new icon for this feed?"
3330 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3331
3332 #: js/functions.js:741
3333 msgid "Uploading, please wait..."
3334 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3335
3336 #: js/functions.js:757
3337 msgid "Please enter label caption:"
3338 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3339
3340 #: js/functions.js:762
3341 msgid "Can't create label: missing caption."
3342 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3343
3344 #: js/functions.js:805
3345 msgid "Subscribe to Feed"
3346 msgstr "S'abonner au flux"
3347
3348 #: js/functions.js:824
3349 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3350 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3351
3352 #: js/functions.js:839
3353 msgid "Subscribed to %s"
3354 msgstr "Abonné à %s"
3355
3356 #: js/functions.js:844
3357 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3358 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3359
3360 #: js/functions.js:847
3361 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3362 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3363
3364 #: js/functions.js:859
3365 msgid "Expand to select feed"
3366 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3367
3368 #: js/functions.js:871
3369 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3370 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3371
3372 #: js/functions.js:875
3373 msgid "XML validation failed: %s"
3374 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3375
3376 #: js/functions.js:880
3377 msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3379
3380 #: js/functions.js:1012
3381 msgid "Edit rule"
3382 msgstr "Modifier la règle"
3383
3384 #: js/functions.js:1658
3385 msgid "Edit Feed"
3386 msgstr "Modifier le flux"
3387
3388 #: js/functions.js:1696
3389 msgid "More Feeds"
3390 msgstr "D'autres flux"
3391
3392 #: js/functions.js:1950
3393 msgid "Help"
3394 msgstr "Aide"
3395
3396 #: js/prefs.js:1088
3397 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3398 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3399
3400 #: js/prefs.js:1094
3401 msgid "Removing category..."
3402 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1115
3405 msgid "Remove selected categories?"
3406 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1118
3409 msgid "Removing selected categories..."
3410 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1131
3413 msgid "No categories are selected."
3414 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3415
3416 #: js/prefs.js:1139
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Titre de la catégorie :"
3419
3420 #: js/prefs.js:1143
3421 msgid "Creating category..."
3422 msgstr "Création de la catégorie..."
3423
3424 #: js/prefs.js:1170
3425 msgid "Feeds without recent updates"
3426 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3427
3428 #: js/prefs.js:1219
3429 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3430 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1308
3433 msgid "Clearing feed..."
3434 msgstr "Nettoyage du flux..."
3435
3436 #: js/prefs.js:1328
3437 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3438 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1331
3441 msgid "Rescoring selected feeds..."
3442 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3443
3444 #: js/prefs.js:1351
3445 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3446 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3447
3448 #: js/prefs.js:1354
3449 msgid "Rescoring feeds..."
3450 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1371
3453 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3454 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1408
3457 msgid "Settings Profiles"
3458 msgstr "Paramètres des profils"
3459
3460 #: js/prefs.js:1417
3461 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3462 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3463
3464 #: js/prefs.js:1420
3465 msgid "Removing selected profiles..."
3466 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1435
3469 msgid "No profiles are selected."
3470 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3471
3472 #: js/prefs.js:1443
3473 #: js/prefs.js:1496
3474 msgid "Activate selected profile?"
3475 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1459
3478 #: js/prefs.js:1512
3479 msgid "Please choose a profile to activate."
3480 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3481
3482 #: js/prefs.js:1464
3483 msgid "Creating profile..."
3484 msgstr "Création d'un profil..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1520
3487 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3488 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1530
3491 msgid "Generated URLs cleared."
3492 msgstr "URL générées supprimées."
3493
3494 #: js/prefs.js:1621
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3497
3498 #: js/tt-rss.js:679
3499 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3500 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3501
3502 #: js/viewfeed.js:127
3503 #: js/viewfeed.js:177
3504 #: js/viewfeed.js:194
3505 msgid "Click to open next unread feed."
3506 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:131
3509 msgid "Cancel search"
3510 msgstr "Annuler la recherche"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:191
3513 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3514 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3515
3516 #: js/viewfeed.js:466
3517 msgid "Unstar article"
3518 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:470
3521 msgid "Star article"
3522 msgstr "Marquer comme remarquable"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:524
3525 msgid "Unpublish article"
3526 msgstr "Ne plus publier l'article"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:528
3529 msgid "Publish article"
3530 msgstr "Publier l'article"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:682
3533 msgid "%d article selected"
3534 msgid_plural "%d articles selected"
3535 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3536 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1427
3539 msgid "No article is selected."
3540 msgstr "Aucun article sélectionné."
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1462
3543 msgid "No articles found to mark"
3544 msgstr "Aucun article à marquer"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1464
3547 msgid "Mark %d article as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3549 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3550 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1987
3553 msgid "Display article URL"
3554 msgstr "Afficher l'URL"
3555
3556 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3557 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3558
3559 #~ msgid "Details"
3560 #~ msgstr "Détails"
3561
3562 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3563 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3564
3565 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3566 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3567
3568 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3569 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3570
3571 #~ msgid "The document has incorrect format."
3572 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3573
3574 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3575 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3576
3577 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3578 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3579
3580 #~ msgid "Import my Starred items"
3581 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3582
3583 #~ msgid "+1"
3584 #~ msgstr "+1"
3585
3586 #~ msgid "-1"
3587 #~ msgstr "-1"
3588
3589 #~ msgid "Show classifier info"
3590 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3591
3592 #~ msgid "Statistics"
3593 #~ msgstr "Statistiques"
3594
3595 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3596 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3597
3598 #~ msgid "Last matched articles"
3599 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3600
3601 #~ msgid "Clear database"
3602 #~ msgstr "Vider la base"
3603
3604 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3605 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3606
3607 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3608 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3609
3610 #~ msgid "Classifier result"
3611 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3612
3613 #~ msgid "Google Reader Import"
3614 #~ msgstr "Import Google Reader"
3615
3616 #~ msgid "Please choose a file first."
3617 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3618
3619 #~ msgid "Clear classifier database?"
3620 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3621
3622 #~ msgid "Classifier information"
3623 #~ msgstr "Information du classifieur"
3624
3625 #~ msgid "with parameters:"
3626 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3627
3628 #~ msgid "Select by tags..."
3629 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3630
3631 #~ msgid "Limit search to:"
3632 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3633
3634 #~ msgid "This feed"
3635 #~ msgstr "Ce flux"
3636
3637 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3638 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3639
3640 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3641 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3642
3643 #~ msgid "New password cannot be blank."
3644 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3645
3646 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3647 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3648
3649 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3650 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3651
3652 #~ msgid "Match:"
3653 #~ msgstr "Correspondance :"
3654
3655 #~ msgid "Any"
3656 #~ msgstr "Au moins une"
3657
3658 #~ msgid "All tags."
3659 #~ msgstr "Tous les tags."
3660
3661 #~ msgid "Which Tags?"
3662 #~ msgstr "Quels tags ?"
3663
3664 #~ msgid "Display entries"
3665 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3666
3667 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3668 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3669
3670 #~ msgid "Unread First"
3671 #~ msgstr "Non lus en premier"
3672
3673 #~ msgid "Unknown option: %s"
3674 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3675
3676 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3677 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3678
3679 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3680 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3681
3682 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3683 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3684
3685 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3686 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3687
3688 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3689 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3690
3691 #~ msgid "See the release notes"
3692 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3693
3694 #~ msgid "Download"
3695 #~ msgstr "Télécharger"
3696
3697 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3698 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3699
3700 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3701 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3702
3703 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3704 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3705
3706 #~ msgid "Force update"
3707 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3708
3709 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3710 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3711
3712 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3713 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3714
3715 #~ msgid "Your database will not be modified."
3716 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3717
3718 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3719 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3720
3721 #~ msgid "Ready to update."
3722 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3723
3724 #~ msgid "Start update"
3725 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3726
3727 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3728 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3729
3730 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3731 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3732
3733 #~ msgid "From:"
3734 #~ msgstr "De :"
3735
3736 #~ msgid "Select:"
3737 #~ msgstr "Sélectionner :"
3738
3739 #~ msgid "mark as read"
3740 #~ msgstr "marquer comme lu"
3741
3742 #~ msgid "Change password to"
3743 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3744
3745 #~ msgid "E-mail: "
3746 #~ msgstr "Adresse email : "
3747
3748 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3749 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3750
3751 #~ msgid "Saving user..."
3752 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3753
3754 # Same as 'starred" ?
3755 #~ msgid "Toggle marked"
3756 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3757
3758 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3759 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3760
3761 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3762 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3763
3764 #~ msgid "Articles shared by URL"
3765 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3766
3767 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3768 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3769
3770 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3771 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3772
3773 #~ msgid "Hello,"
3774 #~ msgstr "Bonjour,"
3775
3776 #~ msgid "Regular version"
3777 #~ msgstr "Version ordinateur"
3778
3779 #~ msgid "Home"
3780 #~ msgstr "Accueil"
3781
3782 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3783 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3784
3785 #~ msgid "Open regular version"
3786 #~ msgstr "Version ordinateur"
3787
3788 #~ msgid "Enable categories"
3789 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3790
3791 #~ msgid "ON"
3792 #~ msgstr "Activé"
3793
3794 #~ msgid "OFF"
3795 #~ msgstr "Désactivé"
3796
3797 #~ msgid "Browse categories like folders"
3798 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3799
3800 #~ msgid "Show images in posts"
3801 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3802
3803 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3804 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3805
3806 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3807 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3808
3809 #~ msgid "Article archive"
3810 #~ msgstr "Archive"
3811
3812 #~ msgid "Example Pane"
3813 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3814
3815 #~ msgid "Sample value"
3816 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3817
3818 #~ msgid "Set value"
3819 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3820
3821 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3822 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3823 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3824 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3825
3826 #~ msgid "Error: unable to load article."
3827 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3828
3829 #~ msgid "%d more..."
3830 #~ msgid_plural "%d more..."
3831 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3832 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3833
3834 #~ msgid "No unread feeds."
3835 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3836
3837 #~ msgid "Load more..."
3838 #~ msgstr "Charger plus..."
3839
3840 #~ msgid "Switch to digest..."
3841 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3842
3843 #~ msgid "Show tag cloud..."
3844 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3845
3846 #~ msgid "Click to play"
3847 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3848
3849 #~ msgid "Play"
3850 #~ msgstr "Lecture"
3851
3852 #~ msgid "Visit the website"
3853 #~ msgstr "Visiter le site web"
3854
3855 #~ msgid "Select theme"
3856 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3857
3858 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3859 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3860
3861 #~ msgid "Playing..."
3862 #~ msgstr "Lecture..."
3863
3864 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3865 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3866
3867 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3868 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3869
3870 #~ msgid "Could not update database"
3871 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3872
3873 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3874 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3875
3876 #~ msgid ", found: "
3877 #~ msgstr ", trouvée : "
3878
3879 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3880 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3881
3882 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3883 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3884
3885 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3886 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3887
3888 #~ msgid "Performing updates..."
3889 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3890
3891 #~ msgid "Updating to version %d..."
3892 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3893
3894 #~ msgid "Checking version... "
3895 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3896
3897 #~ msgid "OK!"
3898 #~ msgstr "OK !"
3899
3900 #~ msgid "ERROR!"
3901 #~ msgstr "ERREUR !"
3902
3903 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3904 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3905 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3907
3908 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3909 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3910
3911 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3913
3914 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3915 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3916
3917 #~ msgid "Enable external API"
3918 #~ msgstr "Activer les API externes"
3919
3920 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3921 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3922
3923 #~ msgid "Title or Content"
3924 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3925
3926 #~ msgid "Link"
3927 #~ msgstr "Lien"
3928
3929 #~ msgid "Content"
3930 #~ msgstr "Contenu"
3931
3932 #~ msgid "Article Date"
3933 #~ msgstr "Date de l'article"
3934
3935 #~ msgid "Set starred"
3936 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3937
3938 #~ msgid "Assign tags"
3939 #~ msgstr "Assigner des tags"
3940
3941 #~ msgid "Modify score"
3942 #~ msgstr "Modifier le score"
3943
3944 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3945 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3946
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3949
3950 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3951 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3952
3953 #~ msgid "Notice"
3954 #~ msgstr "Avertissement"
3955
3956 #~ msgid "Tag Cloud"
3957 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3958
3959 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3960 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3961
3962 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3963 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3964
3965 #~ msgid "Score"
3966 #~ msgstr "Score"
3967
3968 #~ msgid "Completed."
3969 #~ msgstr "Terminé."
3970
3971 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3972 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3973
3974 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3975 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3976
3977 #~ msgid "Share on identi.ca"
3978 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3979
3980 #~ msgid "Owncloud"
3981 #~ msgstr "Owncloud"
3982
3983 #~ msgid "Owncloud url"
3984 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3985
3986 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3987 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3988
3989 #~ msgid "Flattr this article."
3990 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3991
3992 #~ msgid "Share on Google+"
3993 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3994
3995 #~ msgid "Share on Twitter"
3996 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3997
3998 #~ msgid "Updated"
3999 #~ msgstr "Mis à jour"
4000
4001 #~ msgid "Show additional preferences"
4002 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4003
4004 #~ msgid "Back to feeds"
4005 #~ msgstr "Retour aux flux"
4006
4007 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4008 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4009
4010 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4011 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Related"
4015 #~ msgstr "Lire plus tard"
4016
4017 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4018 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4019
4020 #~ msgid "Yes"
4021 #~ msgstr "Oui"
4022
4023 #~ msgid "No"
4024 #~ msgstr "Non"
4025
4026 #~ msgid "News"
4027 #~ msgstr "Actualités"
4028
4029 #~ msgid "Move between feeds"
4030 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4031
4032 #~ msgid "Move between articles"
4033 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4034
4035 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4036 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4037
4038 #~ msgid "Other actions"
4039 #~ msgstr "Autres actions"
4040
4041 #~ msgid "Display this help dialog"
4042 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4043
4044 #~ msgid "Multiple articles actions"
4045 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4046
4047 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4048 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4049
4050 #~ msgid "Press any key to close this window."
4051 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4052
4053 #~ msgid "My Feeds"
4054 #~ msgstr "Mes flux"
4055
4056 #~ msgid "Top 25 feeds"
4057 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4058
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4061
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4064
4065 #~ msgid "Open article in new tab"
4066 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4067
4068 #~ msgid "Right-to-left content"
4069 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4070
4071 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4072 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4073
4074 #~ msgid "Loading..."
4075 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4076
4077 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4078 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4079
4080 #~ msgid "Magpie"
4081 #~ msgstr "Magpie"
4082
4083 #~ msgid "SimplePie"
4084 #~ msgstr "SimplePie"
4085
4086 #~ msgid "using"
4087 #~ msgstr "en utilisant"
4088
4089 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4090 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4091
4092 #~ msgid "match on"
4093 #~ msgstr "correspond à"
4094
4095 #~ msgid "Title or content"
4096 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4097
4098 #~ msgid "Your request could not be completed."
4099 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4100
4101 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4102 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4103
4104 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4105 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4106
4107 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4108 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4109
4110 #~ msgid "Original article"
4111 #~ msgstr "Article original"
4112
4113 #~ msgid "Twitter OAuth"
4114 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4115
4116 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4117 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4118
4119 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4120 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4121
4122 #~ msgid "OK"
4123 #~ msgstr "OK"
4124
4125 #~ msgid "Register with Twitter"
4126 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4127
4128 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4129 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4130
4131 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4132 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4133
4134 #~ msgid "before"
4135 #~ msgstr "avant"
4136
4137 #~ msgid "after"
4138 #~ msgstr "après"
4139
4140 #~ msgid "Check it"
4141 #~ msgstr "Vérifier"
4142
4143 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4144 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4145
4146 #~ msgid "No feed categories defined."
4147 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4148
4149 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4150 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4151
4152 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4153 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4154
4155 #~ msgid "Twitter"
4156 #~ msgstr "Twitter"
4157
4158 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4159 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4160
4161 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4162 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4163
4164 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4165 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4166
4167 #~ msgid "Clear stored credentials"
4168 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4169
4170 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4171 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4172
4173 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4174 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4175
4176 #~ msgid "Filter Test Results"
4177 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4178
4179 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4180 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4181
4182 #~ msgid "Uses server timezone"
4183 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"