1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28 msgstr "Ne jamais purger"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 #: backend.php:84 backend.php:94
68 msgstr "Toutes les heures"
70 #: backend.php:85 backend.php:95
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 #: backend.php:86 backend.php:96
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 #: backend.php:87 backend.php:97
80 msgstr "Une fois par jour"
82 #: backend.php:88 backend.php:98
84 msgstr "Une fois par semaine"
86 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 msgstr "Twitter OAuth"
102 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
108 msgstr "Utilisateur avancé"
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
114 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
123 #: backend.php:283 functions.php:4985
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
127 #: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
128 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
133 #: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
134 #: modules/popup-dialog.php:109
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Profil par défaut"
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
156 msgstr ", trouvée : "
159 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
160 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
162 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
163 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
164 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
165 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086
166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
167 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
170 msgid "Please backup your database before proceeding."
171 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
179 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
180 "%d</b> à <b>%d</b>)."
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Exécuter les mises à jour"
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Exécution des mises à jour..."
190 #: db-updater.php:124
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Passage à la version %d..."
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Vérification de la version..."
199 #: db-updater.php:143
203 #: db-updater.php:145
207 #: db-updater.php:153
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
214 #: db-updater.php:163
215 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 #: db-updater.php:165
220 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 #: db-updater.php:167
225 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226 "version and continue."
231 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
232 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
233 "\t\t\tbrowser settings."
235 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
236 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
237 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
239 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
243 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
244 #: mobile/functions.php:234
257 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
259 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
263 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
264 "doesn't seem to support it."
266 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
267 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
272 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
273 "seem to support them."
275 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
276 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
280 msgid "Backend sanity check failed"
281 msgstr "Le test du moteur a échoué"
284 msgid "Frontend sanity check failed."
285 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
289 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
292 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
293 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
296 msgid "Request not authorized."
297 msgstr "Requête rejetée."
300 msgid "No operation to perform."
301 msgstr "Aucune opération à effectuer."
305 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
306 "local configuration."
308 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
309 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
312 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
314 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
318 msgid "Configuration check failed"
319 msgstr "Échec du test de configuration"
324 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
325 "\t\tofficial site for more information."
327 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
328 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
331 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
333 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
334 "configuration de PHP."
336 #: functions.php:2050
337 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
338 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
340 #: functions.php:2122
341 msgid "Incorrect username or password"
342 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
344 #: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394
346 msgstr "Tous les flux"
348 #: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482
349 #: modules/pref-feeds.php:91
350 msgid "Uncategorized"
351 msgstr "Sans catégorie"
353 #: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168
357 #: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101
358 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
362 #: functions.php:3212 help/3.php:61
363 msgid "Starred articles"
364 msgstr "Articles remarquables"
366 #: functions.php:3214 help/3.php:62
367 msgid "Published articles"
368 msgstr "Articles publiés"
370 #: functions.php:3216 help/3.php:60
371 msgid "Fresh articles"
372 msgstr "Nouveaux articles"
374 #: functions.php:3218 help/3.php:59
376 msgstr "Tous les articles"
378 #: functions.php:3220
379 msgid "Archived articles"
380 msgstr "Articles archivés"
382 #: functions.php:4244
384 msgstr "Sélectionner :"
386 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525
387 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
388 #: modules/pref-users.php:382
392 #: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134
396 #: functions.php:4247
400 #: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527
401 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
402 #: modules/pref-users.php:384
406 #: functions.php:4254 tt-rss.php:160
410 #: functions.php:4256
411 msgid "Selection toggle:"
412 msgstr "Sélectionner :"
414 #: functions.php:4259 tt-rss.php:132
416 msgstr "Remarquables"
418 #: functions.php:4260 tt-rss.php:133
422 #: functions.php:4262
426 #: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10
427 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
429 msgstr "Marquer comme lu"
431 #: functions.php:4267
435 #: functions.php:4269
439 #: functions.php:4270
443 #: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447
444 msgid "Forward by email"
445 msgstr "Transférer par email"
447 #: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29
451 #: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851
453 msgstr "Voir comme RSS"
455 #: functions.php:4296 functions.php:4901
456 msgid "Visit the website"
457 msgstr "Visiter le site web"
459 #: functions.php:4335
460 msgid "View as RSS feed"
461 msgstr "Voir comme flux RSS"
463 #: functions.php:4660 viewfeed.js:2252
465 msgid "Click to play"
466 msgstr "Cliquer pour éditer"
468 #: functions.php:4661 viewfeed.js:2251
472 #: functions.php:4787
476 #: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380
480 #: functions.php:4820 functions.php:5425
481 msgid "Edit tags for this article"
482 msgstr "Editer les tags pour cet article"
484 #: functions.php:4830 functions.php:5434
485 msgid "Open article in new tab"
486 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
488 #: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194
490 msgid "Edit article note"
491 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
493 #: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435
494 msgid "Share on Twitter"
495 msgstr "Partager sur Twitter"
497 #: functions.php:4856
498 msgid "Close this panel"
499 msgstr "Fermer ce panel"
501 #: functions.php:4873 functions.php:5356
502 msgid "Originally from:"
505 #: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251
506 #: modules/pref-feeds.php:305
510 #: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
511 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
512 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
513 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
514 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
515 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259
516 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
517 #: modules/pref-users.php:99
518 msgid "Close this window"
519 msgstr "Fermer cette fenêtre"
521 #: functions.php:5191 functions.php:5272
523 msgstr "marquer comme lu"
525 #: functions.php:5460
526 msgid "Dismiss article"
527 msgstr "Exclure l'article"
529 #: functions.php:5479
530 msgid "No unread articles found to display."
531 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
533 #: functions.php:5482
534 msgid "No updated articles found to display."
535 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
537 #: functions.php:5485
538 msgid "No starred articles found to display."
539 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
541 #: functions.php:5489
543 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
544 "(see the Actions menu above) or use a filter."
546 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
547 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
550 #: functions.php:5491
551 msgid "No articles found to display."
552 msgstr "Aucun article à afficher"
554 #: functions.php:5506 functions.php:6842
556 msgid "Feeds last updated at %s"
557 msgstr "Flux mis à jour à %s"
559 #: functions.php:5516 functions.php:6852
560 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
562 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
563 "ici pour les détails)"
565 #: functions.php:6328 tt-rss.php:174
566 msgid "Create label..."
567 msgstr "Créer une étiquette..."
569 #: functions.php:6342
573 #: functions.php:6346
577 #: functions.php:6419
580 msgstr "éditer la note"
582 #: functions.php:6832
583 msgid "No feed selected."
584 msgstr "Aucun flux sélectionné."
586 #: functions.php:7016
588 msgstr "type inconnu"
590 #: functions.php:7056
592 msgstr "Fichier attaché :"
594 #: functions.php:7058
596 msgstr "Fichiers attachés :"
598 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
602 #: localized_schema.php:4
603 msgid "Title or Content"
604 msgstr "Titre ou contenu"
606 #: localized_schema.php:5
610 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
614 #: localized_schema.php:7
616 msgstr "Date de l'article"
618 #: localized_schema.php:9
620 msgid "Delete article"
621 msgstr "Filtrer l'article"
623 #: localized_schema.php:11
625 msgstr "Marquer comme remarquable"
627 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
628 msgid "Publish article"
629 msgstr "Publier l'article"
631 #: localized_schema.php:13
633 msgstr "Assigner des tags"
635 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
637 msgstr "Assigner l'étiquette"
639 #: localized_schema.php:16
641 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
642 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
643 "different feeds to appear only once."
645 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
646 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
647 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
648 "en un seul exemplaire."
650 #: localized_schema.php:17
652 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
653 "headlines and article content"
655 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
656 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
658 #: localized_schema.php:18
660 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
661 "feed with unread articles."
663 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
664 "des articles non lus est automatiquement affiché"
666 #: localized_schema.php:19
668 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
669 "your configured e-mail address"
671 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
672 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
674 #: localized_schema.php:20
677 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
680 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
681 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
682 "vous faites défiler la liste des articles"
684 #: localized_schema.php:21
685 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
687 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
690 #: localized_schema.php:22
692 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
695 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
696 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
698 #: localized_schema.php:23
700 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
703 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
704 "étiquettes sont regroupés par flux"
706 #: localized_schema.php:24
707 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
709 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
710 "des dates importées localement."
712 #: localized_schema.php:25
713 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
714 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
716 #: localized_schema.php:26
717 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
720 #: localized_schema.php:27
721 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
723 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
726 #: localized_schema.php:28
727 msgid "Default interval between feed updates"
728 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
730 #: localized_schema.php:29
731 msgid "Amount of articles to display at once"
732 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
734 #: localized_schema.php:30
735 msgid "Allow duplicate posts"
736 msgstr "Permettre les articles en double"
738 #: localized_schema.php:31
739 msgid "Enable feed categories"
740 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
742 #: localized_schema.php:32
743 msgid "Show content preview in headlines list"
744 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
746 #: localized_schema.php:33
747 msgid "Short date format"
748 msgstr "Format de date court"
750 #: localized_schema.php:34
751 msgid "Long date format"
752 msgstr "Format de date long"
754 #: localized_schema.php:35
755 msgid "Combined feed display"
756 msgstr "Affichage combiné des flux"
758 #: localized_schema.php:36
759 msgid "Hide feeds with no unread messages"
760 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
762 #: localized_schema.php:37
763 msgid "On catchup show next feed"
764 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
766 #: localized_schema.php:38
767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
768 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
770 #: localized_schema.php:39
771 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
772 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
774 #: localized_schema.php:40
775 msgid "Enable e-mail digest"
776 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
778 #: localized_schema.php:41
779 msgid "Confirm marking feed as read"
780 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
782 #: localized_schema.php:42
784 msgid "Automatically mark articles as read"
785 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
787 #: localized_schema.php:43
788 msgid "Strip unsafe tags from articles"
789 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
791 #: localized_schema.php:44
792 msgid "Blacklisted tags"
795 #: localized_schema.php:45
796 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
797 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
799 #: localized_schema.php:46
800 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
801 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
803 #: localized_schema.php:47
804 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
805 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
807 #: localized_schema.php:48
808 msgid "Purge unread articles"
809 msgstr "Purger les articles non lus"
811 #: localized_schema.php:49
812 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
813 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
815 #: localized_schema.php:50
816 msgid "Group headlines in virtual feeds"
817 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
819 #: localized_schema.php:51
820 msgid "Do not show images in articles"
821 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
823 #: localized_schema.php:52
824 msgid "Enable external API"
825 msgstr "Activer les API externes"
827 #: localized_schema.php:53
828 msgid "User timezone"
829 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
831 #: localized_schema.php:54
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
835 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
836 msgid "Customize stylesheet"
837 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
839 #: localized_schema.php:56
840 msgid "Login with an SSL certificate"
843 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
847 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
849 msgstr "Mot de passe :"
851 #: login_form.php:139
855 #: login_form.php:148
859 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
861 msgstr "Se connecter"
863 #: login_form.php:164 register.php:145
864 msgid "Create new account"
865 msgstr "Créer un nouveau compte"
867 #: login_form.php:178
868 msgid "Use less traffic"
869 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
871 #: opml.php:157 opml.php:162
877 msgid "Importing OPML..."
878 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
881 msgid "Return to preferences"
882 msgstr "Revenir à la configuration"
885 msgid "Keyboard shortcuts"
886 msgstr "Raccourcis clavier"
888 #: prefs.php:84 help/4.php:14
889 msgid "Exit preferences"
890 msgstr "Quitter la configuration"
892 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
895 msgstr "Configuration"
897 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
901 #: prefs.php:105 help/4.php:13
903 msgstr "Utilisateurs"
911 msgid "New user registrations are administratively disabled."
913 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
917 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
918 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
921 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
922 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
923 "l'envoi du mail seront supprimés."
926 msgid "Desired login:"
927 msgstr "Login souhaité :"
930 msgid "Check availability"
931 msgstr "Vérifier la disponibilité"
935 msgstr "Adresse email :"
938 msgid "How much is two plus two:"
939 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
942 msgid "Submit registration"
943 msgstr "Envoyer l'inscription"
946 msgid "Your registration information is incomplete."
947 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
950 msgid "Sorry, this username is already taken."
951 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
954 msgid "Registration failed."
955 msgstr "L'inscription a échoué."
958 msgid "Account created successfully."
959 msgstr "Compte créé avec succès."
962 msgid "New user registrations are currently closed."
963 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
967 msgstr "Commentaires ?"
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
978 msgid "Collapse feedlist"
979 msgstr "Contracter la liste des flux"
982 msgid "Show articles"
983 msgstr "Afficher les articles"
991 msgstr "Tous les articles"
994 msgid "Ignore Scoring"
995 msgstr "Ignorer le score"
1002 msgid "Sort articles"
1003 msgstr "Classer les articles"
1005 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1013 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593
1015 msgstr "Mettre à jour"
1019 msgstr "Rechercher..."
1022 msgid "Feed actions:"
1023 msgstr "Actions sur ce flux :"
1026 msgid "Subscribe to feed..."
1027 msgstr "S'abonner au flux..."
1030 msgid "Edit this feed..."
1031 msgstr "Editer ce flux..."
1034 msgid "Rescore feed"
1035 msgstr "Recalculer le score du flux"
1037 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358
1039 msgstr "Se désabonner"
1043 msgstr "Tous les flux :"
1045 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1046 msgid "(Un)hide read feeds"
1047 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1050 msgid "Other actions:"
1051 msgstr "Autres actions :"
1054 msgid "Switch to digest..."
1055 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1058 msgid "Show tag cloud..."
1059 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Créer un filtre..."
1066 msgid "Keyboard shortcuts help"
1067 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1069 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1074 msgid "Register with Twitter"
1075 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1078 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1080 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1081 "nouveau plus tard."
1084 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1085 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1087 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1091 #: modules/backend-rpc.php:816
1092 msgid "Your request could not be completed."
1093 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1095 #: modules/backend-rpc.php:820
1096 msgid "Feed update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1099 #: modules/backend-rpc.php:828
1100 msgid "Category update has been scheduled."
1101 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1103 #: modules/backend-rpc.php:841
1104 msgid "Can't update this kind of feed."
1105 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1107 #: modules/help.php:6
1111 #: modules/help.php:17
1112 msgid "Help topic not found."
1113 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1115 #: modules/opml_domdoc.php:60
1117 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1118 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1120 #: modules/opml_domdoc.php:82
1122 msgid "Setting preference key %s to %s"
1123 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1125 #: modules/opml_domdoc.php:128
1126 msgid "is already imported."
1127 msgstr "est déjà importé."
1129 #: modules/opml_domdoc.php:148
1133 #: modules/opml_domdoc.php:157
1134 msgid "Error while parsing document."
1135 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1137 #: modules/opml_domdoc.php:161
1138 msgid "Error: please upload OPML file."
1139 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1141 #: modules/popup-dialog.php:34
1142 msgid "Importing using DOMXML."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1145 #: modules/popup-dialog.php:40
1146 msgid "Importing using DOMDocument."
1147 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1149 #: modules/popup-dialog.php:45
1150 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1152 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1153 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1154 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1156 #: modules/popup-dialog.php:80
1157 msgid "Create profile"
1158 msgstr "Création d'un profil"
1160 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1164 #: modules/popup-dialog.php:166
1165 msgid "Remove selected profiles"
1166 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1168 #: modules/popup-dialog.php:168
1169 msgid "Activate profile"
1170 msgstr "Activer le profil"
1172 #: modules/popup-dialog.php:179
1173 msgid "Public OPML URL"
1174 msgstr "URL OPML publique"
1176 #: modules/popup-dialog.php:184
1177 msgid "Your Public OPML URL is:"
1178 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1180 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1181 msgid "Generate new URL"
1182 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1184 #: modules/popup-dialog.php:206
1186 msgstr "Avertissement"
1188 #: modules/popup-dialog.php:212
1190 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1191 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1192 "process or contact instance owner."
1194 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1195 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1196 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1198 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1199 msgid "Last update:"
1200 msgstr "Dernière mise à jour :"
1202 #: modules/popup-dialog.php:221
1204 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1205 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1206 "contact instance owner."
1208 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1209 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1210 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1212 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1213 #: modules/pref-feeds.php:554
1217 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1218 #: modules/pref-feeds.php:582
1219 msgid "Place in category:"
1220 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1222 #: modules/popup-dialog.php:265
1223 msgid "Available feeds"
1224 msgstr "Flux disponibles"
1226 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1227 #: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205
1228 #: modules/pref-users.php:147
1229 msgid "Authentication"
1230 msgstr "Identification"
1232 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1233 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438
1235 msgstr "Se connecter"
1237 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1238 #: modules/pref-feeds.php:635
1240 msgstr "Mot de passe"
1242 #: modules/popup-dialog.php:294
1243 msgid "This feed requires authentication."
1244 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1246 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1250 #: modules/popup-dialog.php:300
1252 msgstr "D'autres flux"
1254 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1255 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1256 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1257 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1258 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540
1259 #: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340
1260 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1261 #: modules/pref-users.php:186
1265 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1266 #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1270 #: modules/popup-dialog.php:328
1271 msgid "Popular feeds"
1272 msgstr "Flux populaires"
1274 #: modules/popup-dialog.php:329
1275 msgid "Feed archive"
1276 msgstr "Archive du flux"
1278 #: modules/popup-dialog.php:332
1282 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1283 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1284 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1285 #: modules/pref-users.php:395
1289 #: modules/popup-dialog.php:365
1293 #: modules/popup-dialog.php:375
1295 msgstr "correspond à"
1297 #: modules/popup-dialog.php:380
1298 msgid "Title or content"
1299 msgstr "Titre ou contenu"
1301 #: modules/popup-dialog.php:391
1302 msgid "Limit search to:"
1303 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1305 #: modules/popup-dialog.php:407
1309 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1311 msgstr "Correspondance"
1313 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1317 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1321 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1325 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1327 msgstr "sur le champ"
1329 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1333 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1334 msgid "Perform Action"
1335 msgstr "Exécuter l'action"
1337 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1338 msgid "with parameters:"
1339 msgstr "avec les paramètres :"
1341 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1342 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300
1343 #: modules/pref-users.php:169
1347 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1351 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1352 msgid "Inverse match"
1353 msgstr "Correspondance inverse"
1355 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1359 #: modules/popup-dialog.php:541
1363 #: modules/popup-dialog.php:571
1366 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1368 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1370 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1372 msgid "Click to edit feed"
1373 msgstr "Cliquer pour éditer"
1375 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1377 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1378 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1380 #: modules/popup-dialog.php:628
1381 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1382 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1384 #: modules/popup-dialog.php:688
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1388 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1389 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539
1390 #: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337
1391 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1392 #: modules/pref-users.php:184
1394 msgstr "Enregistrer"
1396 #: modules/popup-dialog.php:721
1398 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1400 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1402 msgstr "[Transféré]"
1404 #: modules/popup-dialog.php:783
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articles multiples"
1408 #: modules/popup-dialog.php:804
1412 #: modules/popup-dialog.php:813
1416 #: modules/popup-dialog.php:826
1420 #: modules/popup-dialog.php:842
1422 msgstr "Envoyer l'email"
1424 #: modules/popup-dialog.php:862
1425 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1426 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1428 #: modules/popup-dialog.php:889
1430 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1431 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1433 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1437 #: modules/popup-dialog.php:901
1439 msgstr "Télécharger"
1441 #: modules/popup-dialog.php:915
1444 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1445 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1446 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1448 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1449 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1450 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1451 "utilisé comme base de départ."
1453 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1457 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1458 #: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62
1460 msgstr "URL du flux :"
1462 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1463 #: modules/pref-instances.php:162
1464 msgid "Instance URL"
1467 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1470 msgstr "Permissions :"
1472 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1473 #: modules/pref-instances.php:163
1476 msgstr "Permissions"
1478 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1479 msgid "Use one access key for both linked instances."
1482 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1484 msgid "Generate new key"
1485 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1487 #: modules/popup-dialog.php:1038
1492 #: modules/pref-feeds.php:4
1493 msgid "Check to enable field"
1494 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1496 #: modules/pref-feeds.php:292
1498 msgstr "Titre du flux"
1500 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605
1502 msgstr "en utilisant"
1504 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "Purge des articles :"
1508 #: modules/pref-feeds.php:394
1510 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1511 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1513 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1514 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1516 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1520 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650
1521 msgid "Right-to-left content"
1522 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1524 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1528 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662
1529 msgid "Always display image attachments"
1530 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1532 #: modules/pref-feeds.php:465
1533 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1534 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1536 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1541 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685
1542 msgid "Mark posts as updated on content change"
1545 #: modules/pref-feeds.php:497
1549 #: modules/pref-feeds.php:511
1553 #: modules/pref-feeds.php:530
1555 msgid "Resubscribe to push updates"
1556 msgstr "Abonné à %s"
1558 #: modules/pref-feeds.php:537
1559 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1562 #: modules/pref-feeds.php:671
1563 msgid "Cache images locally"
1564 msgstr "Enregistrer localement les images"
1566 #: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988
1568 msgstr "Tout est terminé."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1020
1572 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1573 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1575 #: modules/pref-feeds.php:1023
1577 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1578 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1580 #: modules/pref-feeds.php:1026
1582 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1583 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1585 #: modules/pref-feeds.php:1034
1586 #, fuzzy, php-format
1587 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1588 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1590 #: modules/pref-feeds.php:1056
1592 msgid "Subscribe to selected feed"
1593 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1595 #: modules/pref-feeds.php:1081
1596 msgid "Edit subscription options"
1597 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1599 #: modules/pref-feeds.php:1163
1601 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1602 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1604 #: modules/pref-feeds.php:1179
1605 msgid "Create category"
1606 msgstr "Créer la catégorie"
1608 #: modules/pref-feeds.php:1249
1609 msgid "No feed categories defined."
1610 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1612 #: modules/pref-feeds.php:1255
1613 msgid "Remove selected categories"
1614 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1616 #: modules/pref-feeds.php:1279
1617 msgid "Feeds with errors"
1618 msgstr "Flux avec des erreurs"
1620 #: modules/pref-feeds.php:1302
1622 msgid "Inactive feeds"
1623 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1625 #: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522
1626 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1627 #: modules/pref-users.php:379
1629 msgstr "Sélectionner"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22
1632 msgid "Subscribe to feed"
1633 msgstr "S'abonner au flux"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1337
1636 msgid "Edit selected feeds"
1637 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349
1640 msgid "Reset sort order"
1641 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1643 #: modules/pref-feeds.php:1344
1647 #: modules/pref-feeds.php:1347
1648 msgid "Edit categories"
1649 msgstr "Editer les catégories"
1651 #: modules/pref-feeds.php:1363
1652 msgid "More actions..."
1653 msgstr "Autres actions..."
1655 #: modules/pref-feeds.php:1367
1656 msgid "Manual purge"
1657 msgstr "Purger manuellement"
1659 #: modules/pref-feeds.php:1371
1660 msgid "Clear feed data"
1661 msgstr "Purger les données de flux"
1663 #: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541
1664 msgid "Rescore articles"
1665 msgstr "Recalculer le score des articles"
1667 #: modules/pref-feeds.php:1411
1668 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1669 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1671 #: modules/pref-feeds.php:1416
1675 #: modules/pref-feeds.php:1418
1677 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1679 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1680 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1682 #: modules/pref-feeds.php:1420
1683 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1685 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1688 #: modules/pref-feeds.php:1435
1692 #: modules/pref-feeds.php:1436
1694 msgstr "Exporter en OPML"
1696 #: modules/pref-feeds.php:1439
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1701 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1702 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1704 #: modules/pref-feeds.php:1441
1706 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1707 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1709 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1710 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1713 #: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490
1715 msgstr "Afficher l'URL"
1717 #: modules/pref-feeds.php:1451
1718 msgid "Firefox integration"
1719 msgstr "Intégration à Firefox"
1721 #: modules/pref-feeds.php:1453
1723 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1726 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1727 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1729 #: modules/pref-feeds.php:1460
1730 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1731 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1733 #: modules/pref-feeds.php:1468
1734 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1735 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1737 #: modules/pref-feeds.php:1470
1739 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1740 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1742 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1743 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1746 #: modules/pref-feeds.php:1474
1748 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1749 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1751 #: modules/pref-feeds.php:1478
1752 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1753 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1755 #: modules/pref-feeds.php:1482
1756 msgid "Published articles and generated feeds"
1757 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1759 #: modules/pref-feeds.php:1484
1761 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1762 "by anyone who knows the URL specified below."
1764 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1765 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1767 #: modules/pref-feeds.php:1493
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1771 #: modules/pref-feeds.php:1499
1775 #: modules/pref-feeds.php:1508
1777 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1778 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1780 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1781 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1783 #: modules/pref-feeds.php:1510
1785 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1786 "access your Twitter feeds."
1788 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1789 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1791 #: modules/pref-feeds.php:1514
1792 msgid "Register with Twitter.com"
1793 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1795 #: modules/pref-feeds.php:1520
1796 msgid "Clear stored credentials"
1797 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1799 #: modules/pref-feeds.php:1611
1801 msgid "%d archived articles"
1802 msgstr "%d articles archivés"
1804 #: modules/pref-feeds.php:1635
1805 msgid "No feeds found."
1806 msgstr "Aucun flux trouvé."
1808 #: modules/pref-filters.php:38
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1812 #: modules/pref-filters.php:75
1814 msgid "No articles matching this filter has been found."
1815 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1817 #: modules/pref-filters.php:470
1819 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1820 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1822 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1823 msgid "Create filter"
1824 msgstr "Créer un filtre"
1826 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1827 #: modules/pref-users.php:393
1831 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1832 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1833 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1835 #: modules/pref-instances.php:142
1836 msgid "Link instance"
1839 #: modules/pref-instances.php:154
1841 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1842 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1845 #: modules/pref-instances.php:164
1846 msgid "Last connected"
1849 #: modules/pref-instances.php:165
1851 msgid "Stored feeds"
1852 msgstr "D'autres flux"
1854 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1855 msgid "Click to edit"
1856 msgstr "Cliquer pour éditer"
1858 #: modules/pref-labels.php:21
1862 #: modules/pref-labels.php:36
1866 #: modules/pref-labels.php:41
1868 msgstr "Premier plan :"
1870 #: modules/pref-labels.php:41
1872 msgstr "Arrière-plan :"
1874 #: modules/pref-labels.php:231
1876 msgid "Created label <b>%s</b>"
1877 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1879 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1880 msgid "Create label"
1881 msgstr "Créer une étiquette"
1883 #: modules/pref-labels.php:284
1884 msgid "Clear colors"
1885 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1887 #: modules/pref-prefs.php:29
1888 msgid "Old password cannot be blank."
1889 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1891 #: modules/pref-prefs.php:34
1892 msgid "New password cannot be blank."
1893 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1895 #: modules/pref-prefs.php:39
1896 msgid "Entered passwords do not match."
1897 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1899 #: modules/pref-prefs.php:63
1900 msgid "Password has been changed."
1901 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1903 #: modules/pref-prefs.php:65
1904 msgid "Old password is incorrect."
1905 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1907 #: modules/pref-prefs.php:93
1908 msgid "The configuration was saved."
1909 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1911 #: modules/pref-prefs.php:109
1913 msgid "Unknown option: %s"
1914 msgstr "Option inconnue : %s"
1916 #: modules/pref-prefs.php:122
1917 msgid "Your personal data has been saved."
1918 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1920 #: modules/pref-prefs.php:154
1921 msgid "Personal data"
1922 msgstr "Données personnelles"
1924 #: modules/pref-prefs.php:181
1928 #: modules/pref-prefs.php:185
1930 msgstr "Adresse électronique"
1932 #: modules/pref-prefs.php:190
1933 msgid "Access level"
1934 msgstr "Permissions"
1936 #: modules/pref-prefs.php:200
1938 msgstr "Enregistrer les données"
1940 #: modules/pref-prefs.php:212
1941 msgid "Your password is at default value, please change it."
1942 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1944 #: modules/pref-prefs.php:240
1945 msgid "Old password"
1946 msgstr "Ancien mot de passe"
1948 #: modules/pref-prefs.php:243
1949 msgid "New password"
1950 msgstr "Nouveau mot de passe"
1952 #: modules/pref-prefs.php:248
1953 msgid "Confirm password"
1954 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1956 #: modules/pref-prefs.php:258
1957 msgid "Change password"
1958 msgstr "Modifier le mot de passe"
1960 #: modules/pref-prefs.php:339
1961 msgid "Select theme"
1962 msgstr "Sélectionner un thème"
1964 #: modules/pref-prefs.php:397
1966 msgstr "Personnaliser"
1968 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
1972 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
1976 #: modules/pref-prefs.php:448
1980 #: modules/pref-prefs.php:471
1981 msgid "Save configuration"
1982 msgstr "Enregistrer la configuration"
1984 #: modules/pref-prefs.php:474
1985 msgid "Manage profiles"
1986 msgstr "Gérer les profils"
1988 #: modules/pref-prefs.php:477
1989 msgid "Reset to defaults"
1990 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1992 #: modules/pref-users.php:20
1993 msgid "User details"
1994 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1996 #: modules/pref-users.php:34
1997 msgid "User not found"
1998 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2000 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2004 #: modules/pref-users.php:54
2005 msgid "Last logged in"
2006 msgstr "Dernière connexion"
2008 #: modules/pref-users.php:61
2009 msgid "Subscribed feeds count"
2010 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2012 #: modules/pref-users.php:65
2013 msgid "Subscribed feeds"
2014 msgstr "Flux abonnés"
2016 #: modules/pref-users.php:114
2018 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2020 #: modules/pref-users.php:150
2021 msgid "Access level: "
2022 msgstr "Permissions :"
2024 #: modules/pref-users.php:163
2025 msgid "Change password to"
2026 msgstr "Nouveau mot de passe"
2028 #: modules/pref-users.php:172
2030 msgstr "Adresse email :"
2032 #: modules/pref-users.php:206
2034 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2035 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2037 #: modules/pref-users.php:254
2039 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2040 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2042 #: modules/pref-users.php:261
2044 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2045 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2047 #: modules/pref-users.php:265
2049 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2050 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2052 #: modules/pref-users.php:285
2055 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2056 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2058 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2059 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2061 #: modules/pref-users.php:289
2063 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2064 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2066 #: modules/pref-users.php:326
2067 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2068 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2070 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2072 msgstr "Créer l'utilisateur"
2074 #: modules/pref-users.php:397
2075 msgid "Reset password"
2076 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2078 #: modules/pref-users.php:439
2079 msgid "Access Level"
2080 msgstr "Permissions"
2082 #: modules/pref-users.php:441
2084 msgstr "Dernière connexion"
2086 #: modules/pref-users.php:489
2087 msgid "No users defined."
2088 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2090 #: modules/pref-users.php:491
2091 msgid "No matching users found."
2092 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2095 msgid "Content filtering"
2096 msgstr "Filtrage de contenu"
2100 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2101 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2102 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2103 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2105 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2106 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2107 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2108 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2109 "insensible à la casse."
2113 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2114 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2115 "and for some specific feed."
2117 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2118 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2119 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2120 "un flux uniquement."
2124 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2125 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2126 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2127 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2128 "containing string XYZZY in title."
2130 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2131 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2132 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2133 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2134 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2135 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2139 msgstr "Voir également :"
2141 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2142 msgid "Keyboard Shortcuts"
2143 msgstr "Raccourcis clavier"
2150 msgid "Move between feeds"
2151 msgstr "Naviguer dans les flux"
2154 msgid "Move between articles"
2155 msgstr "Naviguer dans les articles"
2158 msgid "Show search dialog"
2159 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2162 msgid "Active article actions"
2163 msgstr "Activer les actions de l'article"
2166 msgid "Toggle starred"
2167 msgstr "Marquer comme remarquable"
2170 msgid "Toggle published"
2171 msgstr "Marquer comme publié"
2174 msgid "Toggle unread"
2175 msgstr "Marquages comme non-lu"
2179 msgstr "Editer les tags"
2182 msgid "Dismiss selected articles"
2183 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2186 msgid "Dismiss read articles"
2187 msgstr "Exclure les articles lus"
2190 msgid "Open article in new window"
2191 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2194 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2195 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2198 msgid "Scroll article content"
2199 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2201 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2202 msgid "Other actions"
2203 msgstr "Autres actions"
2206 msgid "Select article under mouse cursor"
2207 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2210 msgid "Collapse sidebar"
2211 msgstr "Contracter le menu"
2214 msgid "Toggle category reordering mode"
2215 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2217 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2218 msgid "Display this help dialog"
2219 msgstr "Afficher cette aide"
2222 msgid "Feed actions"
2223 msgstr "Actions sur ce flux"
2226 msgid "Refresh active feed"
2227 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2230 msgid "Update all feeds"
2231 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2233 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2235 msgstr "Editer le flux"
2238 msgid "Sort by name or unread count"
2239 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2242 msgid "Mark feed as read"
2243 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2246 msgid "Reverse headlines order"
2247 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2250 msgid "Mark all feeds as read"
2251 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2254 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2255 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2257 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2263 msgstr "Nuage de tags"
2266 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2268 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2271 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2272 msgid "Press any key to close this window."
2273 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2281 msgstr "Autres flux"
2284 msgid "Panel actions"
2285 msgstr "Actions du panneau :"
2288 msgid "Top 25 feeds"
2289 msgstr "Top 25 des flux"
2292 msgid "Edit feed categories"
2293 msgstr "Editer les catégories des flux"
2296 msgid "Focus search (if present)"
2297 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2301 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2302 "configuration and your access level."
2304 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2305 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2307 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2308 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2309 #: mobile/prefs.php:25
2313 #: mobile/functions.php:403
2314 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2315 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2317 #: mobile/prefs.php:30
2318 msgid "Enable categories"
2319 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2321 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2322 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2326 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2327 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2331 #: mobile/prefs.php:35
2332 msgid "Browse categories like folders"
2335 #: mobile/prefs.php:41
2336 msgid "Show images in posts"
2337 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2339 #: mobile/prefs.php:46
2340 msgid "Hide read feeds"
2341 msgstr "Masquer les flux lus"
2343 #: mobile/prefs.php:51
2344 msgid "Sort feeds by unread count"
2345 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2347 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2348 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2349 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2352 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2353 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2356 msgid "Error: unable to load article."
2357 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2359 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2360 msgid "Unstar article"
2361 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2363 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2364 msgid "Star article"
2365 msgstr "Marquer comme remarquable"
2367 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2368 msgid "Unpublish article"
2369 msgstr "Ne plus publier l'article"
2372 msgid "Click to expand article."
2373 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2376 msgid "Click to expand article"
2377 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2381 msgstr "%d de plus..."
2384 msgid "No unread feeds."
2385 msgstr "Aucun flux non lu."
2388 msgid "Load more..."
2389 msgstr "Charger plus..."
2392 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2393 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2397 msgstr "Mettre à jour le flux"
2401 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2402 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2407 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2408 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2411 msgid "Date syntax is incorrect."
2412 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2415 msgid "Remove stored feed icon?"
2416 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2419 msgid "Please select an image file to upload."
2420 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2423 msgid "Upload new icon for this feed?"
2424 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2427 msgid "Please enter label caption:"
2428 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2431 msgid "Can't create label: missing caption."
2432 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2435 msgid "Subscribe to Feed"
2436 msgstr "S'abonner au flux"
2439 msgid "Subscribing to feed..."
2440 msgstr "Abonnement au flux..."
2443 msgid "Subscribed to %s"
2444 msgstr "Abonné à %s"
2447 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2448 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2451 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2452 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2455 msgid "Couldn't download the specified URL."
2456 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2459 msgid "You are already subscribed to this feed."
2460 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2463 msgid "Create Filter"
2464 msgstr "Créer un filtre"
2466 #: functions.js:982 prefs.js:214
2467 msgid "Filter Test Results"
2470 #: functions.js:1040
2472 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2473 "hub again on next feed update."
2476 #: functions.js:1061 tt-rss.js:391
2477 msgid "Unsubscribe from %s?"
2478 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2480 #: functions.js:1168
2481 msgid "Please enter category title:"
2482 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2484 #: functions.js:1199
2485 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2486 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2488 #: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2489 msgid "You can't edit this kind of feed."
2490 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2492 #: functions.js:1395
2494 msgstr "Editer le flux"
2496 #: functions.js:1433
2498 msgstr "D'autres flux"
2500 #: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2501 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2502 msgid "No feeds are selected."
2503 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2505 #: functions.js:1536
2507 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2510 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2511 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2513 #: functions.js:1575
2514 msgid "Feeds with update errors"
2515 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2517 #: functions.js:1586 prefs.js:1237
2519 msgid "Remove selected feeds?"
2520 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2522 #: PrefFilterTree.js:32
2527 msgid "Please enter login:"
2528 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2531 msgid "Can't create user: no login specified."
2532 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2536 msgstr "Editer le filtres"
2539 msgid "Remove filter %s?"
2540 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2543 msgid "Remove selected labels?"
2544 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2546 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2547 msgid "No labels are selected."
2548 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2552 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2555 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2556 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2558 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2559 msgid "No users are selected."
2560 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2563 msgid "Remove selected filters?"
2564 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2566 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2567 msgid "No filters are selected."
2568 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2571 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2572 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2575 msgid "Please select only one feed."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2579 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2581 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2584 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2586 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2587 "valeur par défaut)"
2590 msgid "Login field cannot be blank."
2591 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2593 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2594 msgid "Please select only one user."
2595 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2598 msgid "Reset password of selected user?"
2599 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2602 msgid "Please select only one filter."
2603 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2606 msgid "Edit Multiple Feeds"
2607 msgstr "Editer plusieurs flux"
2610 msgid "Save changes to selected feeds?"
2611 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2615 msgstr "Import OPML"
2618 msgid "Please choose an OPML file first."
2619 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2622 msgid "Reset to defaults?"
2623 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2626 msgid "Feed Categories"
2627 msgstr "Catégories de flux"
2630 msgid "Remove selected categories?"
2631 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2634 msgid "No categories are selected."
2635 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2639 msgid "Feeds without recent updates"
2640 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2643 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2644 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2647 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2648 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2651 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2653 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2654 "beaucoup de temps."
2657 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2658 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2661 msgid "Settings Profiles"
2662 msgstr "Paramètres des profils"
2666 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2668 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2669 "seront pas supprimés."
2672 msgid "No profiles are selected."
2673 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2675 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2676 msgid "Activate selected profile?"
2677 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2679 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2680 msgid "Please choose a profile to activate."
2681 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2684 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2686 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2690 msgid "Label Editor"
2691 msgstr "Editeur d'étiquette"
2695 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2697 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2701 msgid "Link Instance"
2706 msgid "Edit Instance"
2707 msgstr "Editer les tags"
2711 msgid "Remove selected instances?"
2712 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2714 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2716 msgid "No instances are selected."
2717 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2721 msgid "Please select only one instance."
2722 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2725 msgid "Mark all articles as read?"
2726 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2729 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2730 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2732 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2733 msgid "Please select some feed first."
2734 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2737 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2738 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2741 msgid "Rescore articles in %s?"
2742 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2745 msgid "New version available!"
2746 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2748 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2749 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2751 msgid "No articles are selected."
2752 msgstr "Aucun article sélectionné."
2755 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2756 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2759 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2760 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2763 msgid "Delete %d selected articles?"
2764 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2767 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2768 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2771 msgid "Move %d archived articles back?"
2772 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2775 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2776 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2779 msgid "Edit article Tags"
2780 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2783 msgid "No article is selected."
2784 msgstr "Aucun article sélectionné."
2787 msgid "No articles found to mark"
2788 msgstr "Aucun article à marquer"
2791 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2792 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2795 msgid "Unable to load article."
2796 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2800 msgstr "Chargement en cours..."
2803 msgid "Forward article by email"
2804 msgstr "Transférer l'article par email"
2807 msgid "Open original article"
2808 msgstr "Ouvrir l'article original"
2812 msgid "View in a tt-rss tab"
2813 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2817 msgid "Remove label"
2818 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2823 msgstr "Chargement en cours..."
2827 msgid "Click to pause"
2828 msgstr "Cliquer pour éditer"
2830 #~ msgid "Update post on checksum change"
2831 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2833 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2835 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2837 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2838 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2840 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2841 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2843 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2844 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2846 #~ msgid "Error: can't find body element."
2847 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2849 #~ msgid "No profiles selected."
2850 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2852 #~ msgid "Unknown error"
2853 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2856 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2857 #~ "local configuration."
2859 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2860 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2863 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2864 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2866 #~ msgid "Publish article with a note"
2867 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2869 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2870 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2872 #~ msgid "View article"
2873 #~ msgstr "Voir l'article"
2875 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2876 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2878 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2879 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2881 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2882 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."