]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
99a8085f6d20ed1e1d8ae1efc8692a6ad1235a8e
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:84 backend.php:94
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:85 backend.php:95
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:86 backend.php:96
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:87 backend.php:97
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:102
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:103
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:114
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:115
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
115 #: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:195
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:283 functions.php:4985
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
126
127 #: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
128 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550
129 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
132
133 #: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
134 #: modules/popup-dialog.php:109
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Profil par défaut"
137
138 #: db-updater.php:16
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
141
142 #: db-updater.php:41
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
145
146 #: db-updater.php:82
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
149
150 #: db-updater.php:85
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
153
154 #: db-updater.php:86
155 msgid ", found: "
156 msgstr ", trouvée : "
157
158 #: db-updater.php:89
159 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
160 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
161
162 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
163 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
164 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
165 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086
166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
167 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
168
169 #: db-updater.php:97
170 msgid "Please backup your database before proceeding."
171 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
172
173 #: db-updater.php:99
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
180 "%d</b> à <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Exécuter les mises à jour"
185
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Exécution des mises à jour..."
189
190 #: db-updater.php:124
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Passage à la version %d..."
194
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Vérification de la version..."
198
199 #: db-updater.php:143
200 msgid "OK!"
201 msgstr "OK !"
202
203 #: db-updater.php:145
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "ERREUR !"
206
207 #: db-updater.php:153
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
213
214 #: db-updater.php:163
215 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
216 msgstr ""
217
218 #: db-updater.php:165
219 #, php-format
220 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
221 msgstr ""
222
223 #: db-updater.php:167
224 msgid ""
225 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226 "version and continue."
227 msgstr ""
228
229 #: digest.php:55
230 msgid ""
231 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
232 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
233 "\t\t\tbrowser settings."
234 msgstr ""
235 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
236 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
237 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
238
239 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
240 msgid "Hello,"
241 msgstr "Bonjour,"
242
243 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
244 #: mobile/functions.php:234
245 msgid "Logout"
246 msgstr "Déconnexion"
247
248 #: digest.php:100
249 msgid "feeds"
250 msgstr "flux"
251
252 #: digest.php:106
253 msgid "headlines"
254 msgstr "titres"
255
256 #: digest.php:128
257 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
258 msgstr ""
259 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
260
261 #: errors.php:6
262 msgid ""
263 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
264 "doesn't seem to support it."
265 msgstr ""
266 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
267 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
268 "fonctionnalité."
269
270 #: errors.php:9
271 msgid ""
272 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
273 "seem to support them."
274 msgstr ""
275 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
276 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
277 "fonctionnalité."
278
279 #: errors.php:12
280 msgid "Backend sanity check failed"
281 msgstr "Le test du moteur a échoué"
282
283 #: errors.php:14
284 msgid "Frontend sanity check failed."
285 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
286
287 #: errors.php:16
288 msgid ""
289 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
290 "update&lt;/a&gt;."
291 msgstr ""
292 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
293 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
294
295 #: errors.php:18
296 msgid "Request not authorized."
297 msgstr "Requête rejetée."
298
299 #: errors.php:20
300 msgid "No operation to perform."
301 msgstr "Aucune opération à effectuer."
302
303 #: errors.php:22
304 msgid ""
305 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
306 "local configuration."
307 msgstr ""
308 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
309 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
310
311 #: errors.php:24
312 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
313 msgstr ""
314 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
315 "cette page."
316
317 #: errors.php:26
318 msgid "Configuration check failed"
319 msgstr "Échec du test de configuration"
320
321 #: errors.php:28
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
325 "\t\tofficial site for more information."
326 msgstr ""
327 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
328 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
329
330 #: errors.php:33
331 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
332 msgstr ""
333 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
334 "configuration de PHP."
335
336 #: functions.php:2050
337 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
338 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
339
340 #: functions.php:2122
341 msgid "Incorrect username or password"
342 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
343
344 #: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394
345 msgid "All feeds"
346 msgstr "Tous les flux"
347
348 #: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482
349 #: modules/pref-feeds.php:91
350 msgid "Uncategorized"
351 msgstr "Sans catégorie"
352
353 #: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168
354 msgid "Special"
355 msgstr "Spécial"
356
357 #: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101
358 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Etiquettes"
361
362 #: functions.php:3212 help/3.php:61
363 msgid "Starred articles"
364 msgstr "Articles remarquables"
365
366 #: functions.php:3214 help/3.php:62
367 msgid "Published articles"
368 msgstr "Articles publiés"
369
370 #: functions.php:3216 help/3.php:60
371 msgid "Fresh articles"
372 msgstr "Nouveaux articles"
373
374 #: functions.php:3218 help/3.php:59
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Tous les articles"
377
378 #: functions.php:3220
379 msgid "Archived articles"
380 msgstr "Articles archivés"
381
382 #: functions.php:4244
383 msgid "Select:"
384 msgstr "Sélectionner :"
385
386 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525
387 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
388 #: modules/pref-users.php:382
389 msgid "All"
390 msgstr "Tout"
391
392 #: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134
393 msgid "Unread"
394 msgstr "Non lus"
395
396 #: functions.php:4247
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Inverse"
399
400 #: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527
401 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
402 #: modules/pref-users.php:384
403 msgid "None"
404 msgstr "Aucun"
405
406 #: functions.php:4254 tt-rss.php:160
407 msgid "Actions..."
408 msgstr "Actions..."
409
410 #: functions.php:4256
411 msgid "Selection toggle:"
412 msgstr "Sélectionner :"
413
414 #: functions.php:4259 tt-rss.php:132
415 msgid "Starred"
416 msgstr "Remarquables"
417
418 #: functions.php:4260 tt-rss.php:133
419 msgid "Published"
420 msgstr "Publiés"
421
422 #: functions.php:4262
423 msgid "Selection:"
424 msgstr "Sélection :"
425
426 #: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10
427 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
428 msgid "Mark as read"
429 msgstr "Marquer comme lu"
430
431 #: functions.php:4267
432 msgid "Archive"
433 msgstr "Archive"
434
435 #: functions.php:4269
436 msgid "Move back"
437 msgstr "Revenir"
438
439 #: functions.php:4270
440 msgid "Delete"
441 msgstr "Supprimer"
442
443 #: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447
444 msgid "Forward by email"
445 msgstr "Transférer par email"
446
447 #: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29
448 msgid "Feed:"
449 msgstr "Flux :"
450
451 #: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851
452 msgid "View as RSS"
453 msgstr "Voir comme RSS"
454
455 #: functions.php:4296 functions.php:4901
456 msgid "Visit the website"
457 msgstr "Visiter le site web"
458
459 #: functions.php:4335
460 msgid "View as RSS feed"
461 msgstr "Voir comme flux RSS"
462
463 #: functions.php:4660 viewfeed.js:2252
464 #, fuzzy
465 msgid "Click to play"
466 msgstr "Cliquer pour éditer"
467
468 #: functions.php:4661 viewfeed.js:2251
469 msgid "Play"
470 msgstr ""
471
472 #: functions.php:4787
473 msgid " - "
474 msgstr " - "
475
476 #: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380
477 msgid "no tags"
478 msgstr "aucun tag"
479
480 #: functions.php:4820 functions.php:5425
481 msgid "Edit tags for this article"
482 msgstr "Editer les tags pour cet article"
483
484 #: functions.php:4830 functions.php:5434
485 msgid "Open article in new tab"
486 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
487
488 #: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194
489 #, fuzzy
490 msgid "Edit article note"
491 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
492
493 #: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435
494 msgid "Share on Twitter"
495 msgstr "Partager sur Twitter"
496
497 #: functions.php:4856
498 msgid "Close this panel"
499 msgstr "Fermer ce panel"
500
501 #: functions.php:4873 functions.php:5356
502 msgid "Originally from:"
503 msgstr "Origine :"
504
505 #: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251
506 #: modules/pref-feeds.php:305
507 msgid "Feed URL"
508 msgstr "URL du flux"
509
510 #: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
511 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
512 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
513 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
514 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
515 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259
516 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
517 #: modules/pref-users.php:99
518 msgid "Close this window"
519 msgstr "Fermer cette fenêtre"
520
521 #: functions.php:5191 functions.php:5272
522 msgid "mark as read"
523 msgstr "marquer comme lu"
524
525 #: functions.php:5460
526 msgid "Dismiss article"
527 msgstr "Exclure l'article"
528
529 #: functions.php:5479
530 msgid "No unread articles found to display."
531 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
532
533 #: functions.php:5482
534 msgid "No updated articles found to display."
535 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
536
537 #: functions.php:5485
538 msgid "No starred articles found to display."
539 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
540
541 #: functions.php:5489
542 msgid ""
543 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
544 "(see the Actions menu above) or use a filter."
545 msgstr ""
546 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
547 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
548 "filtre."
549
550 #: functions.php:5491
551 msgid "No articles found to display."
552 msgstr "Aucun article à afficher"
553
554 #: functions.php:5506 functions.php:6842
555 #, php-format
556 msgid "Feeds last updated at %s"
557 msgstr "Flux mis à jour à %s"
558
559 #: functions.php:5516 functions.php:6852
560 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
561 msgstr ""
562 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
563 "ici pour les détails)"
564
565 #: functions.php:6328 tt-rss.php:174
566 msgid "Create label..."
567 msgstr "Créer une étiquette..."
568
569 #: functions.php:6342
570 msgid "Remove:"
571 msgstr "Supprimer :"
572
573 #: functions.php:6346
574 msgid "Assign:"
575 msgstr "Assigner :"
576
577 #: functions.php:6419
578 #, fuzzy
579 msgid "(edit note)"
580 msgstr "éditer la note"
581
582 #: functions.php:6832
583 msgid "No feed selected."
584 msgstr "Aucun flux sélectionné."
585
586 #: functions.php:7016
587 msgid "unknown type"
588 msgstr "type inconnu"
589
590 #: functions.php:7056
591 msgid "Attachment:"
592 msgstr "Fichier attaché :"
593
594 #: functions.php:7058
595 msgid "Attachments:"
596 msgstr "Fichiers attachés :"
597
598 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
599 msgid "Title"
600 msgstr "Titre"
601
602 #: localized_schema.php:4
603 msgid "Title or Content"
604 msgstr "Titre ou contenu"
605
606 #: localized_schema.php:5
607 msgid "Link"
608 msgstr "Lien"
609
610 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
611 msgid "Content"
612 msgstr "Contenu"
613
614 #: localized_schema.php:7
615 msgid "Article Date"
616 msgstr "Date de l'article"
617
618 #: localized_schema.php:9
619 #, fuzzy
620 msgid "Delete article"
621 msgstr "Filtrer l'article"
622
623 #: localized_schema.php:11
624 msgid "Set starred"
625 msgstr "Marquer comme remarquable"
626
627 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
628 msgid "Publish article"
629 msgstr "Publier l'article"
630
631 #: localized_schema.php:13
632 msgid "Assign tags"
633 msgstr "Assigner des tags"
634
635 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
636 msgid "Assign label"
637 msgstr "Assigner l'étiquette"
638
639 #: localized_schema.php:16
640 msgid ""
641 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
642 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
643 "different feeds to appear only once."
644 msgstr ""
645 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
646 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
647 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
648 "en un seul exemplaire."
649
650 #: localized_schema.php:17
651 msgid ""
652 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
653 "headlines and article content"
654 msgstr ""
655 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
656 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
657
658 #: localized_schema.php:18
659 msgid ""
660 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
661 "feed with unread articles."
662 msgstr ""
663 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
664 "des articles non lus est automatiquement affiché"
665
666 #: localized_schema.php:19
667 msgid ""
668 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
669 "your configured e-mail address"
670 msgstr ""
671 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
672 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
673
674 #: localized_schema.php:20
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
678 "article list."
679 msgstr ""
680 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
681 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
682 "vous faites défiler la liste des articles"
683
684 #: localized_schema.php:21
685 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
686 msgstr ""
687 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
688 "des articles"
689
690 #: localized_schema.php:22
691 msgid ""
692 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
693 "separated list)."
694 msgstr ""
695 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
696 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
697
698 #: localized_schema.php:23
699 msgid ""
700 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
701 "grouped by feeds"
702 msgstr ""
703 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
704 "étiquettes sont regroupés par flux"
705
706 #: localized_schema.php:24
707 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
708 msgstr ""
709 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
710 "des dates importées localement."
711
712 #: localized_schema.php:25
713 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
714 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
715
716 #: localized_schema.php:26
717 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
718 msgstr ""
719
720 #: localized_schema.php:27
721 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
722 msgstr ""
723 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
724 "jamais purger)"
725
726 #: localized_schema.php:28
727 msgid "Default interval between feed updates"
728 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
729
730 #: localized_schema.php:29
731 msgid "Amount of articles to display at once"
732 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
733
734 #: localized_schema.php:30
735 msgid "Allow duplicate posts"
736 msgstr "Permettre les articles en double"
737
738 #: localized_schema.php:31
739 msgid "Enable feed categories"
740 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
741
742 #: localized_schema.php:32
743 msgid "Show content preview in headlines list"
744 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
745
746 #: localized_schema.php:33
747 msgid "Short date format"
748 msgstr "Format de date court"
749
750 #: localized_schema.php:34
751 msgid "Long date format"
752 msgstr "Format de date long"
753
754 #: localized_schema.php:35
755 msgid "Combined feed display"
756 msgstr "Affichage combiné des flux"
757
758 #: localized_schema.php:36
759 msgid "Hide feeds with no unread messages"
760 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
761
762 #: localized_schema.php:37
763 msgid "On catchup show next feed"
764 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
765
766 #: localized_schema.php:38
767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
768 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
769
770 #: localized_schema.php:39
771 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
772 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
773
774 #: localized_schema.php:40
775 msgid "Enable e-mail digest"
776 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
777
778 #: localized_schema.php:41
779 msgid "Confirm marking feed as read"
780 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
781
782 #: localized_schema.php:42
783 #, fuzzy
784 msgid "Automatically mark articles as read"
785 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
786
787 #: localized_schema.php:43
788 msgid "Strip unsafe tags from articles"
789 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
790
791 #: localized_schema.php:44
792 msgid "Blacklisted tags"
793 msgstr "Tags exclus"
794
795 #: localized_schema.php:45
796 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
797 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
798
799 #: localized_schema.php:46
800 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
801 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
802
803 #: localized_schema.php:47
804 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
805 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
806
807 #: localized_schema.php:48
808 msgid "Purge unread articles"
809 msgstr "Purger les articles non lus"
810
811 #: localized_schema.php:49
812 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
813 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
814
815 #: localized_schema.php:50
816 msgid "Group headlines in virtual feeds"
817 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
818
819 #: localized_schema.php:51
820 msgid "Do not show images in articles"
821 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
822
823 #: localized_schema.php:52
824 msgid "Enable external API"
825 msgstr "Activer les API externes"
826
827 #: localized_schema.php:53
828 msgid "User timezone"
829 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
830
831 #: localized_schema.php:54
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
834
835 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
836 msgid "Customize stylesheet"
837 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
838
839 #: localized_schema.php:56
840 msgid "Login with an SSL certificate"
841 msgstr ""
842
843 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
844 msgid "Login:"
845 msgstr "Login :"
846
847 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Mot de passe :"
850
851 #: login_form.php:139
852 msgid "Language:"
853 msgstr "Langue :"
854
855 #: login_form.php:148
856 msgid "Profile:"
857 msgstr "Profil :"
858
859 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
860 msgid "Log in"
861 msgstr "Se connecter"
862
863 #: login_form.php:164 register.php:145
864 msgid "Create new account"
865 msgstr "Créer un nouveau compte"
866
867 #: login_form.php:178
868 msgid "Use less traffic"
869 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
870
871 #: opml.php:157 opml.php:162
872 msgid "OPML Utility"
873 msgstr "Outil OPML"
874
875 #: opml.php:180
876 #, fuzzy
877 msgid "Importing OPML..."
878 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
879
880 #: opml.php:185
881 msgid "Return to preferences"
882 msgstr "Revenir à la configuration"
883
884 #: prefs.php:83
885 msgid "Keyboard shortcuts"
886 msgstr "Raccourcis clavier"
887
888 #: prefs.php:84 help/4.php:14
889 msgid "Exit preferences"
890 msgstr "Quitter la configuration"
891
892 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
893 #: help/4.php:8
894 msgid "Preferences"
895 msgstr "Configuration"
896
897 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
898 msgid "Filters"
899 msgstr "Filtres"
900
901 #: prefs.php:105 help/4.php:13
902 msgid "Users"
903 msgstr "Utilisateurs"
904
905 #: prefs.php:110
906 #, fuzzy
907 msgid "Linked"
908 msgstr "Lien"
909
910 #: register.php:149
911 msgid "New user registrations are administratively disabled."
912 msgstr ""
913 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
914
915 #: register.php:174
916 msgid ""
917 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
918 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
919 "password is sent."
920 msgstr ""
921 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
922 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
923 "l'envoi du mail seront supprimés."
924
925 #: register.php:180
926 msgid "Desired login:"
927 msgstr "Login souhaité :"
928
929 #: register.php:183
930 msgid "Check availability"
931 msgstr "Vérifier la disponibilité"
932
933 #: register.php:185
934 msgid "Email:"
935 msgstr "Adresse email :"
936
937 #: register.php:188
938 msgid "How much is two plus two:"
939 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
940
941 #: register.php:191
942 msgid "Submit registration"
943 msgstr "Envoyer l'inscription"
944
945 #: register.php:209
946 msgid "Your registration information is incomplete."
947 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
948
949 #: register.php:224
950 msgid "Sorry, this username is already taken."
951 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
952
953 #: register.php:242
954 msgid "Registration failed."
955 msgstr "L'inscription a échoué."
956
957 #: register.php:326
958 msgid "Account created successfully."
959 msgstr "Compte créé avec succès."
960
961 #: register.php:348
962 msgid "New user registrations are currently closed."
963 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
964
965 #: tt-rss.php:78
966 msgid "Comments?"
967 msgstr "Commentaires ?"
968
969 #: tt-rss.php:88
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
972
973 #: tt-rss.php:115
974 msgid "News"
975 msgstr ""
976
977 #: tt-rss.php:124
978 msgid "Collapse feedlist"
979 msgstr "Contracter la liste des flux"
980
981 #: tt-rss.php:127
982 msgid "Show articles"
983 msgstr "Afficher les articles"
984
985 #: tt-rss.php:130
986 msgid "Adaptive"
987 msgstr "Adaptatif"
988
989 #: tt-rss.php:131
990 msgid "All Articles"
991 msgstr "Tous les articles"
992
993 #: tt-rss.php:135
994 msgid "Ignore Scoring"
995 msgstr "Ignorer le score"
996
997 #: tt-rss.php:136
998 msgid "Updated"
999 msgstr "Mis à jour"
1000
1001 #: tt-rss.php:139
1002 msgid "Sort articles"
1003 msgstr "Classer les articles"
1004
1005 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1006 msgid "Date"
1007 msgstr "Date"
1008
1009 #: tt-rss.php:145
1010 msgid "Score"
1011 msgstr "Score"
1012
1013 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593
1014 msgid "Update"
1015 msgstr "Mettre à jour"
1016
1017 #: tt-rss.php:162
1018 msgid "Search..."
1019 msgstr "Rechercher..."
1020
1021 #: tt-rss.php:163
1022 msgid "Feed actions:"
1023 msgstr "Actions sur ce flux :"
1024
1025 #: tt-rss.php:164
1026 msgid "Subscribe to feed..."
1027 msgstr "S'abonner au flux..."
1028
1029 #: tt-rss.php:165
1030 msgid "Edit this feed..."
1031 msgstr "Editer ce flux..."
1032
1033 #: tt-rss.php:166
1034 msgid "Rescore feed"
1035 msgstr "Recalculer le score du flux"
1036
1037 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358
1038 msgid "Unsubscribe"
1039 msgstr "Se désabonner"
1040
1041 #: tt-rss.php:168
1042 msgid "All feeds:"
1043 msgstr "Tous les flux :"
1044
1045 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1046 msgid "(Un)hide read feeds"
1047 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1048
1049 #: tt-rss.php:171
1050 msgid "Other actions:"
1051 msgstr "Autres actions :"
1052
1053 #: tt-rss.php:172
1054 msgid "Switch to digest..."
1055 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1056
1057 #: tt-rss.php:173
1058 msgid "Show tag cloud..."
1059 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1060
1061 #: tt-rss.php:175
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Créer un filtre..."
1064
1065 #: tt-rss.php:176
1066 msgid "Keyboard shortcuts help"
1067 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1068
1069 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1070 msgid "About..."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: twitter.php:95
1074 msgid "Register with Twitter"
1075 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1076
1077 #: twitter.php:99
1078 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1079 msgstr ""
1080 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1081 "nouveau plus tard."
1082
1083 #: twitter.php:103
1084 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1085 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1086
1087 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1088 msgid "Register"
1089 msgstr "S'inscrire"
1090
1091 #: modules/backend-rpc.php:816
1092 msgid "Your request could not be completed."
1093 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1094
1095 #: modules/backend-rpc.php:820
1096 msgid "Feed update has been scheduled."
1097 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1098
1099 #: modules/backend-rpc.php:828
1100 msgid "Category update has been scheduled."
1101 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1102
1103 #: modules/backend-rpc.php:841
1104 msgid "Can't update this kind of feed."
1105 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1106
1107 #: modules/help.php:6
1108 msgid "Help"
1109 msgstr "Aide"
1110
1111 #: modules/help.php:17
1112 msgid "Help topic not found."
1113 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1114
1115 #: modules/opml_domdoc.php:60
1116 #, php-format
1117 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1118 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1119
1120 #: modules/opml_domdoc.php:82
1121 #, php-format
1122 msgid "Setting preference key %s to %s"
1123 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1124
1125 #: modules/opml_domdoc.php:128
1126 msgid "is already imported."
1127 msgstr "est déjà importé."
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:148
1130 msgid "OK"
1131 msgstr "OK"
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:157
1134 msgid "Error while parsing document."
1135 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:161
1138 msgid "Error: please upload OPML file."
1139 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:34
1142 msgid "Importing using DOMXML."
1143 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:40
1146 msgid "Importing using DOMDocument."
1147 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1148
1149 #: modules/popup-dialog.php:45
1150 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1151 msgstr ""
1152 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
1153 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
1154 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:80
1157 msgid "Create profile"
1158 msgstr "Création d'un profil"
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1161 msgid "(active)"
1162 msgstr "(actif)"
1163
1164 #: modules/popup-dialog.php:166
1165 msgid "Remove selected profiles"
1166 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:168
1169 msgid "Activate profile"
1170 msgstr "Activer le profil"
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:179
1173 msgid "Public OPML URL"
1174 msgstr "URL OPML publique"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:184
1177 msgid "Your Public OPML URL is:"
1178 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1181 msgid "Generate new URL"
1182 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:206
1185 msgid "Notice"
1186 msgstr "Avertissement"
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:212
1189 msgid ""
1190 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1191 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1192 "process or contact instance owner."
1193 msgstr ""
1194 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1195 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1196 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1199 msgid "Last update:"
1200 msgstr "Dernière mise à jour :"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:221
1203 msgid ""
1204 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1205 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1206 "contact instance owner."
1207 msgstr ""
1208 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1209 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1210 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1213 #: modules/pref-feeds.php:554
1214 msgid "Feed"
1215 msgstr "Flux"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1218 #: modules/pref-feeds.php:582
1219 msgid "Place in category:"
1220 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:265
1223 msgid "Available feeds"
1224 msgstr "Flux disponibles"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1227 #: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205
1228 #: modules/pref-users.php:147
1229 msgid "Authentication"
1230 msgstr "Identification"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1233 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438
1234 msgid "Login"
1235 msgstr "Se connecter"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1238 #: modules/pref-feeds.php:635
1239 msgid "Password"
1240 msgstr "Mot de passe"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:294
1243 msgid "This feed requires authentication."
1244 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1247 msgid "Subscribe"
1248 msgstr "S'abonner"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:300
1251 msgid "More feeds"
1252 msgstr "D'autres flux"
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1255 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1256 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1257 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1258 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540
1259 #: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340
1260 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1261 #: modules/pref-users.php:186
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Annuler"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1266 #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1267 msgid "Search"
1268 msgstr "Rechercher"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:328
1271 msgid "Popular feeds"
1272 msgstr "Flux populaires"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:329
1275 msgid "Feed archive"
1276 msgstr "Archive du flux"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:332
1279 msgid "limit:"
1280 msgstr "limite :"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1283 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1284 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1285 #: modules/pref-users.php:395
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Supprimer"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:365
1290 msgid "Look for"
1291 msgstr "Rechercher"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:375
1294 msgid "match on"
1295 msgstr "correspond à"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:380
1298 msgid "Title or content"
1299 msgstr "Titre ou contenu"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:391
1302 msgid "Limit search to:"
1303 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:407
1306 msgid "This feed"
1307 msgstr "Ce flux"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1310 msgid "Match"
1311 msgstr "Correspondance"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1314 msgid "before"
1315 msgstr "avant"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1318 msgid "after"
1319 msgstr "après"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1322 msgid "Check it"
1323 msgstr "Vérifier"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1326 msgid "on field"
1327 msgstr "sur le champ"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1330 msgid "in"
1331 msgstr "dans"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1334 msgid "Perform Action"
1335 msgstr "Exécuter l'action"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1338 msgid "with parameters:"
1339 msgstr "avec les paramètres :"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1342 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300
1343 #: modules/pref-users.php:169
1344 msgid "Options"
1345 msgstr "Options"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1348 msgid "Enabled"
1349 msgstr "Activé"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1352 msgid "Inverse match"
1353 msgstr "Correspondance inverse"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1356 msgid "Test"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:541
1360 msgid "Create"
1361 msgstr "Créer"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:571
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1367 "first):"
1368 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Click to edit feed"
1373 msgstr "Cliquer pour éditer"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1378 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:628
1381 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1382 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:688
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1389 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539
1390 #: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337
1391 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1392 #: modules/pref-users.php:184
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Enregistrer"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:721
1397 msgid "Tag Cloud"
1398 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1401 msgid "[Forwarded]"
1402 msgstr "[Transféré]"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:783
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articles multiples"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:804
1409 msgid "From:"
1410 msgstr "De :"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:813
1413 msgid "To:"
1414 msgstr "A :"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:826
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "Sujet :"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:842
1421 msgid "Send e-mail"
1422 msgstr "Envoyer l'email"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:862
1425 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1426 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:889
1429 #, php-format
1430 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1431 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1434 msgid "Details"
1435 msgstr "Détails"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:901
1438 msgid "Download"
1439 msgstr "Télécharger"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:915
1442 #, php-format
1443 msgid ""
1444 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1445 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1446 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1447 msgstr ""
1448 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1449 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1450 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1451 "utilisé comme base de départ."
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1454 msgid "Instance"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1458 #: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62
1459 msgid "URL:"
1460 msgstr "URL du flux :"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1463 #: modules/pref-instances.php:162
1464 msgid "Instance URL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Access key:"
1470 msgstr "Permissions :"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1473 #: modules/pref-instances.php:163
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Access key"
1476 msgstr "Permissions"
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1479 msgid "Use one access key for both linked instances."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Generate new key"
1485 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:1038
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Create link"
1490 msgstr "Créer"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:4
1493 msgid "Check to enable field"
1494 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:292
1497 msgid "Feed Title"
1498 msgstr "Titre du flux"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605
1501 msgid "using"
1502 msgstr "en utilisant"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "Purge des articles :"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:394
1509 msgid ""
1510 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1511 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1512 msgstr ""
1513 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1514 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650
1521 msgid "Right-to-left content"
1522 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662
1529 msgid "Always display image attachments"
1530 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:465
1533 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1534 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685
1542 msgid "Mark posts as updated on content change"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:497
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Icône"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:511
1550 msgid "Replace"
1551 msgstr "Remplacer"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:530
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Resubscribe to push updates"
1556 msgstr "Abonné à %s"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:537
1559 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:671
1563 msgid "Cache images locally"
1564 msgstr "Enregistrer localement les images"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988
1567 msgid "All done."
1568 msgstr "Tout est terminé."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1020
1571 #, php-format
1572 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1573 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1023
1576 #, php-format
1577 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1578 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1026
1581 #, php-format
1582 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1583 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1034
1586 #, fuzzy, php-format
1587 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1588 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1056
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Subscribe to selected feed"
1593 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1081
1596 msgid "Edit subscription options"
1597 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1163
1600 #, php-format
1601 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1602 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:1179
1605 msgid "Create category"
1606 msgstr "Créer la catégorie"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1249
1609 msgid "No feed categories defined."
1610 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1255
1613 msgid "Remove selected categories"
1614 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1279
1617 msgid "Feeds with errors"
1618 msgstr "Flux avec des erreurs"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1302
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Inactive feeds"
1623 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522
1626 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1627 #: modules/pref-users.php:379
1628 msgid "Select"
1629 msgstr "Sélectionner"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22
1632 msgid "Subscribe to feed"
1633 msgstr "S'abonner au flux"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1337
1636 msgid "Edit selected feeds"
1637 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349
1640 msgid "Reset sort order"
1641 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1344
1644 msgid "Categories"
1645 msgstr "Catégories"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1347
1648 msgid "Edit categories"
1649 msgstr "Editer les catégories"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1363
1652 msgid "More actions..."
1653 msgstr "Autres actions..."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1367
1656 msgid "Manual purge"
1657 msgstr "Purger manuellement"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1371
1660 msgid "Clear feed data"
1661 msgstr "Purger les données de flux"
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541
1664 msgid "Rescore articles"
1665 msgstr "Recalculer le score des articles"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1411
1668 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1669 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1416
1672 msgid "OPML"
1673 msgstr "OPML"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1418
1676 msgid ""
1677 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1678 msgstr ""
1679 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1680 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1420
1683 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1684 msgstr ""
1685 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1686 "utilisant OPML."
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1435
1689 msgid "Import"
1690 msgstr "Importer"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1436
1693 msgid "Export OPML"
1694 msgstr "Exporter en OPML"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1439
1697 msgid ""
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1700 msgstr ""
1701 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1702 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1441
1705 msgid ""
1706 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1707 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1708 msgstr ""
1709 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1710 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1711 "populaires."
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490
1714 msgid "Display URL"
1715 msgstr "Afficher l'URL"
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1451
1718 msgid "Firefox integration"
1719 msgstr "Intégration à Firefox"
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1453
1722 msgid ""
1723 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1724 "link below."
1725 msgstr ""
1726 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1727 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1460
1730 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1731 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1468
1734 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1735 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1470
1738 msgid ""
1739 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1740 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1741 msgstr ""
1742 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1743 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1744 "flux."
1745
1746 #: modules/pref-feeds.php:1474
1747 #, php-format
1748 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1749 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1750
1751 #: modules/pref-feeds.php:1478
1752 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1753 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1754
1755 #: modules/pref-feeds.php:1482
1756 msgid "Published articles and generated feeds"
1757 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1758
1759 #: modules/pref-feeds.php:1484
1760 msgid ""
1761 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1762 "by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr ""
1764 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1765 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1493
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1499
1772 msgid "Twitter"
1773 msgstr "Twitter"
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1508
1776 msgid ""
1777 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1778 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1779 msgstr ""
1780 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1781 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1510
1784 msgid ""
1785 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1786 "access your Twitter feeds."
1787 msgstr ""
1788 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1789 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1790
1791 #: modules/pref-feeds.php:1514
1792 msgid "Register with Twitter.com"
1793 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1794
1795 #: modules/pref-feeds.php:1520
1796 msgid "Clear stored credentials"
1797 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1611
1800 #, php-format
1801 msgid "%d archived articles"
1802 msgstr "%d articles archivés"
1803
1804 #: modules/pref-feeds.php:1635
1805 msgid "No feeds found."
1806 msgstr "Aucun flux trouvé."
1807
1808 #: modules/pref-filters.php:38
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: modules/pref-filters.php:75
1813 #, fuzzy
1814 msgid "No articles matching this filter has been found."
1815 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1816
1817 #: modules/pref-filters.php:470
1818 #, php-format
1819 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1820 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1821
1822 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1823 msgid "Create filter"
1824 msgstr "Créer un filtre"
1825
1826 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1827 #: modules/pref-users.php:393
1828 msgid "Edit"
1829 msgstr "Editer"
1830
1831 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1832 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1833 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1834
1835 #: modules/pref-instances.php:142
1836 msgid "Link instance"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: modules/pref-instances.php:154
1840 msgid ""
1841 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1842 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: modules/pref-instances.php:164
1846 msgid "Last connected"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: modules/pref-instances.php:165
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Stored feeds"
1852 msgstr "D'autres flux"
1853
1854 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1855 msgid "Click to edit"
1856 msgstr "Cliquer pour éditer"
1857
1858 #: modules/pref-labels.php:21
1859 msgid "Caption"
1860 msgstr "Légende"
1861
1862 #: modules/pref-labels.php:36
1863 msgid "Colors"
1864 msgstr "Couleurs"
1865
1866 #: modules/pref-labels.php:41
1867 msgid "Foreground:"
1868 msgstr "Premier plan :"
1869
1870 #: modules/pref-labels.php:41
1871 msgid "Background:"
1872 msgstr "Arrière-plan :"
1873
1874 #: modules/pref-labels.php:231
1875 #, php-format
1876 msgid "Created label <b>%s</b>"
1877 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1878
1879 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1880 msgid "Create label"
1881 msgstr "Créer une étiquette"
1882
1883 #: modules/pref-labels.php:284
1884 msgid "Clear colors"
1885 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:29
1888 msgid "Old password cannot be blank."
1889 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:34
1892 msgid "New password cannot be blank."
1893 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:39
1896 msgid "Entered passwords do not match."
1897 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:63
1900 msgid "Password has been changed."
1901 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:65
1904 msgid "Old password is incorrect."
1905 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:93
1908 msgid "The configuration was saved."
1909 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:109
1912 #, php-format
1913 msgid "Unknown option: %s"
1914 msgstr "Option inconnue : %s"
1915
1916 #: modules/pref-prefs.php:122
1917 msgid "Your personal data has been saved."
1918 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1919
1920 #: modules/pref-prefs.php:154
1921 msgid "Personal data"
1922 msgstr "Données personnelles"
1923
1924 #: modules/pref-prefs.php:181
1925 msgid "Full name"
1926 msgstr "Nom"
1927
1928 #: modules/pref-prefs.php:185
1929 msgid "E-mail"
1930 msgstr "Adresse électronique"
1931
1932 #: modules/pref-prefs.php:190
1933 msgid "Access level"
1934 msgstr "Permissions"
1935
1936 #: modules/pref-prefs.php:200
1937 msgid "Save data"
1938 msgstr "Enregistrer les données"
1939
1940 #: modules/pref-prefs.php:212
1941 msgid "Your password is at default value, please change it."
1942 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1943
1944 #: modules/pref-prefs.php:240
1945 msgid "Old password"
1946 msgstr "Ancien mot de passe"
1947
1948 #: modules/pref-prefs.php:243
1949 msgid "New password"
1950 msgstr "Nouveau mot de passe"
1951
1952 #: modules/pref-prefs.php:248
1953 msgid "Confirm password"
1954 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1955
1956 #: modules/pref-prefs.php:258
1957 msgid "Change password"
1958 msgstr "Modifier le mot de passe"
1959
1960 #: modules/pref-prefs.php:339
1961 msgid "Select theme"
1962 msgstr "Sélectionner un thème"
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:397
1965 msgid "Customize"
1966 msgstr "Personnaliser"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
1969 msgid "Yes"
1970 msgstr "Oui"
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
1973 msgid "No"
1974 msgstr "Non"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:448
1977 msgid "Clear"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:471
1981 msgid "Save configuration"
1982 msgstr "Enregistrer la configuration"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:474
1985 msgid "Manage profiles"
1986 msgstr "Gérer les profils"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:477
1989 msgid "Reset to defaults"
1990 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:20
1993 msgid "User details"
1994 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:34
1997 msgid "User not found"
1998 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2001 msgid "Registered"
2002 msgstr "Inscrit"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:54
2005 msgid "Last logged in"
2006 msgstr "Dernière connexion"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:61
2009 msgid "Subscribed feeds count"
2010 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:65
2013 msgid "Subscribed feeds"
2014 msgstr "Flux abonnés"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:114
2017 msgid "User Editor"
2018 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:150
2021 msgid "Access level: "
2022 msgstr "Permissions :"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:163
2025 msgid "Change password to"
2026 msgstr "Nouveau mot de passe"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:172
2029 msgid "E-mail: "
2030 msgstr "Adresse email :"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:206
2033 #, php-format
2034 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2035 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2036
2037 #: modules/pref-users.php:254
2038 #, php-format
2039 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2040 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2041
2042 #: modules/pref-users.php:261
2043 #, php-format
2044 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2045 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2046
2047 #: modules/pref-users.php:265
2048 #, php-format
2049 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2050 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2051
2052 #: modules/pref-users.php:285
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2056 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2057 msgstr ""
2058 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2059 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2060
2061 #: modules/pref-users.php:289
2062 #, php-format
2063 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2064 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2065
2066 #: modules/pref-users.php:326
2067 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2068 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2069
2070 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2071 msgid "Create user"
2072 msgstr "Créer l'utilisateur"
2073
2074 #: modules/pref-users.php:397
2075 msgid "Reset password"
2076 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2077
2078 #: modules/pref-users.php:439
2079 msgid "Access Level"
2080 msgstr "Permissions"
2081
2082 #: modules/pref-users.php:441
2083 msgid "Last login"
2084 msgstr "Dernière connexion"
2085
2086 #: modules/pref-users.php:489
2087 msgid "No users defined."
2088 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2089
2090 #: modules/pref-users.php:491
2091 msgid "No matching users found."
2092 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2093
2094 #: help/2.php:1
2095 msgid "Content filtering"
2096 msgstr "Filtrage de contenu"
2097
2098 #: help/2.php:3
2099 msgid ""
2100 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2101 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2102 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2103 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2104 msgstr ""
2105 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2106 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2107 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2108 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2109 "insensible à la casse."
2110
2111 #: help/2.php:5
2112 msgid ""
2113 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2114 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2115 "and for some specific feed."
2116 msgstr ""
2117 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2118 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2119 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2120 "un flux uniquement."
2121
2122 #: help/2.php:7
2123 msgid ""
2124 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2125 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2126 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2127 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2128 "containing string XYZZY in title."
2129 msgstr ""
2130 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2131 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2132 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2133 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2134 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2135 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2136
2137 #: help/2.php:9
2138 msgid "See also:"
2139 msgstr "Voir également :"
2140
2141 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2142 msgid "Keyboard Shortcuts"
2143 msgstr "Raccourcis clavier"
2144
2145 #: help/3.php:5
2146 msgid "Navigation"
2147 msgstr "Navigation"
2148
2149 #: help/3.php:8
2150 msgid "Move between feeds"
2151 msgstr "Naviguer dans les flux"
2152
2153 #: help/3.php:9
2154 msgid "Move between articles"
2155 msgstr "Naviguer dans les articles"
2156
2157 #: help/3.php:10
2158 msgid "Show search dialog"
2159 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2160
2161 #: help/3.php:13
2162 msgid "Active article actions"
2163 msgstr "Activer les actions de l'article"
2164
2165 #: help/3.php:16
2166 msgid "Toggle starred"
2167 msgstr "Marquer comme remarquable"
2168
2169 #: help/3.php:17
2170 msgid "Toggle published"
2171 msgstr "Marquer comme publié"
2172
2173 #: help/3.php:18
2174 msgid "Toggle unread"
2175 msgstr "Marquages comme non-lu"
2176
2177 #: help/3.php:19
2178 msgid "Edit tags"
2179 msgstr "Editer les tags"
2180
2181 #: help/3.php:20
2182 msgid "Dismiss selected articles"
2183 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2184
2185 #: help/3.php:21
2186 msgid "Dismiss read articles"
2187 msgstr "Exclure les articles lus"
2188
2189 #: help/3.php:22
2190 msgid "Open article in new window"
2191 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2192
2193 #: help/3.php:23
2194 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2195 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2196
2197 #: help/3.php:24
2198 msgid "Scroll article content"
2199 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2200
2201 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2202 msgid "Other actions"
2203 msgstr "Autres actions"
2204
2205 #: help/3.php:31
2206 msgid "Select article under mouse cursor"
2207 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2208
2209 #: help/3.php:34
2210 msgid "Collapse sidebar"
2211 msgstr "Contracter le menu"
2212
2213 #: help/3.php:35
2214 msgid "Toggle category reordering mode"
2215 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2216
2217 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2218 msgid "Display this help dialog"
2219 msgstr "Afficher cette aide"
2220
2221 #: help/3.php:41
2222 msgid "Feed actions"
2223 msgstr "Actions sur ce flux"
2224
2225 #: help/3.php:44
2226 msgid "Refresh active feed"
2227 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2228
2229 #: help/3.php:45
2230 msgid "Update all feeds"
2231 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2232
2233 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2234 msgid "Edit feed"
2235 msgstr "Editer le flux"
2236
2237 #: help/3.php:49
2238 msgid "Sort by name or unread count"
2239 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2240
2241 #: help/3.php:50
2242 msgid "Mark feed as read"
2243 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2244
2245 #: help/3.php:51
2246 msgid "Reverse headlines order"
2247 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2248
2249 #: help/3.php:52
2250 msgid "Mark all feeds as read"
2251 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2252
2253 #: help/3.php:53
2254 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2255 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2256
2257 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2258 msgid "Go to..."
2259 msgstr "Aller à..."
2260
2261 #: help/3.php:63
2262 msgid "Tag cloud"
2263 msgstr "Nuage de tags"
2264
2265 #: help/3.php:70
2266 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2267 msgstr ""
2268 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2269 "RSS."
2270
2271 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2272 msgid "Press any key to close this window."
2273 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2274
2275 #: help/4.php:9
2276 msgid "My Feeds"
2277 msgstr "Mes flux"
2278
2279 #: help/4.php:10
2280 msgid "Other Feeds"
2281 msgstr "Autres flux"
2282
2283 #: help/4.php:19
2284 msgid "Panel actions"
2285 msgstr "Actions du panneau :"
2286
2287 #: help/4.php:23
2288 msgid "Top 25 feeds"
2289 msgstr "Top 25 des flux"
2290
2291 #: help/4.php:24
2292 msgid "Edit feed categories"
2293 msgstr "Editer les catégories des flux"
2294
2295 #: help/4.php:33
2296 msgid "Focus search (if present)"
2297 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2298
2299 #: help/4.php:39
2300 msgid ""
2301 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2302 "configuration and your access level."
2303 msgstr ""
2304 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2305 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2306
2307 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2308 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2309 #: mobile/prefs.php:25
2310 msgid "Home"
2311 msgstr "Accueil"
2312
2313 #: mobile/functions.php:403
2314 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2315 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2316
2317 #: mobile/prefs.php:30
2318 msgid "Enable categories"
2319 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2320
2321 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2322 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2323 msgid "ON"
2324 msgstr "Marche"
2325
2326 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2327 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2328 msgid "OFF"
2329 msgstr "Arrêt"
2330
2331 #: mobile/prefs.php:35
2332 msgid "Browse categories like folders"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: mobile/prefs.php:41
2336 msgid "Show images in posts"
2337 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2338
2339 #: mobile/prefs.php:46
2340 msgid "Hide read feeds"
2341 msgstr "Masquer les flux lus"
2342
2343 #: mobile/prefs.php:51
2344 msgid "Sort feeds by unread count"
2345 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2346
2347 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2348 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2349 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2350
2351 #: digest.js:70
2352 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2353 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2354
2355 #: digest.js:158
2356 msgid "Error: unable to load article."
2357 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2358
2359 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2360 msgid "Unstar article"
2361 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2362
2363 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2364 msgid "Star article"
2365 msgstr "Marquer comme remarquable"
2366
2367 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2368 msgid "Unpublish article"
2369 msgstr "Ne plus publier l'article"
2370
2371 #: digest.js:419
2372 msgid "Click to expand article."
2373 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2374
2375 #: digest.js:442
2376 msgid "Click to expand article"
2377 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2378
2379 #: digest.js:487
2380 msgid "%d more..."
2381 msgstr "%d de plus..."
2382
2383 #: digest.js:494
2384 msgid "No unread feeds."
2385 msgstr "Aucun flux non lu."
2386
2387 #: digest.js:594
2388 msgid "Load more..."
2389 msgstr "Charger plus..."
2390
2391 #: feedlist.js:272
2392 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2393 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2394
2395 #: FeedTree.js:128
2396 msgid "Update feed"
2397 msgstr "Mettre à jour le flux"
2398
2399 #: functions.js:72
2400 msgid ""
2401 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2402 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: functions.js:633
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2408 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2409
2410 #: functions.js:636
2411 msgid "Date syntax is incorrect."
2412 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2413
2414 #: functions.js:772
2415 msgid "Remove stored feed icon?"
2416 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2417
2418 #: functions.js:804
2419 msgid "Please select an image file to upload."
2420 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2421
2422 #: functions.js:806
2423 msgid "Upload new icon for this feed?"
2424 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2425
2426 #: functions.js:823
2427 msgid "Please enter label caption:"
2428 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2429
2430 #: functions.js:828
2431 msgid "Can't create label: missing caption."
2432 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2433
2434 #: functions.js:870
2435 msgid "Subscribe to Feed"
2436 msgstr "S'abonner au flux"
2437
2438 #: functions.js:878
2439 msgid "Subscribing to feed..."
2440 msgstr "Abonnement au flux..."
2441
2442 #: functions.js:896
2443 msgid "Subscribed to %s"
2444 msgstr "Abonné à %s"
2445
2446 #: functions.js:901
2447 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2448 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2449
2450 #: functions.js:904
2451 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2452 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2453
2454 #: functions.js:940
2455 msgid "Couldn't download the specified URL."
2456 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2457
2458 #: functions.js:943
2459 msgid "You are already subscribed to this feed."
2460 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2461
2462 #: functions.js:972
2463 msgid "Create Filter"
2464 msgstr "Créer un filtre"
2465
2466 #: functions.js:982 prefs.js:214
2467 msgid "Filter Test Results"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: functions.js:1040
2471 msgid ""
2472 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2473 "hub again on next feed update."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: functions.js:1061 tt-rss.js:391
2477 msgid "Unsubscribe from %s?"
2478 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2479
2480 #: functions.js:1168
2481 msgid "Please enter category title:"
2482 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2483
2484 #: functions.js:1199
2485 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2486 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2487
2488 #: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2489 msgid "You can't edit this kind of feed."
2490 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2491
2492 #: functions.js:1395
2493 msgid "Edit Feed"
2494 msgstr "Editer le flux"
2495
2496 #: functions.js:1433
2497 msgid "More Feeds"
2498 msgstr "D'autres flux"
2499
2500 #: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2501 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2502 msgid "No feeds are selected."
2503 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2504
2505 #: functions.js:1536
2506 msgid ""
2507 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2508 "be removed."
2509 msgstr ""
2510 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2511 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2512
2513 #: functions.js:1575
2514 msgid "Feeds with update errors"
2515 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2516
2517 #: functions.js:1586 prefs.js:1237
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Remove selected feeds?"
2520 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2521
2522 #: PrefFilterTree.js:32
2523 msgid "Inverse"
2524 msgstr "Inverse"
2525
2526 #: prefs.js:114
2527 msgid "Please enter login:"
2528 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2529
2530 #: prefs.js:121
2531 msgid "Can't create user: no login specified."
2532 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2533
2534 #: prefs.js:183
2535 msgid "Edit Filter"
2536 msgstr "Editer le filtres"
2537
2538 #: prefs.js:187
2539 msgid "Remove filter %s?"
2540 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2541
2542 #: prefs.js:320
2543 msgid "Remove selected labels?"
2544 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2545
2546 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2547 msgid "No labels are selected."
2548 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2549
2550 #: prefs.js:350
2551 msgid ""
2552 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2553 "removed."
2554 msgstr ""
2555 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2556 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2557
2558 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2559 msgid "No users are selected."
2560 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2561
2562 #: prefs.js:385
2563 msgid "Remove selected filters?"
2564 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2565
2566 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2567 msgid "No filters are selected."
2568 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2569
2570 #: prefs.js:419
2571 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2572 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2573
2574 #: prefs.js:453
2575 msgid "Please select only one feed."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2577
2578 #: prefs.js:459
2579 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2580 msgstr ""
2581 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2582
2583 #: prefs.js:481
2584 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2585 msgstr ""
2586 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2587 "valeur par défaut)"
2588
2589 #: prefs.js:519
2590 msgid "Login field cannot be blank."
2591 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2592
2593 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2594 msgid "Please select only one user."
2595 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2596
2597 #: prefs.js:578
2598 msgid "Reset password of selected user?"
2599 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2600
2601 #: prefs.js:643
2602 msgid "Please select only one filter."
2603 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2604
2605 #: prefs.js:692
2606 msgid "Edit Multiple Feeds"
2607 msgstr "Editer plusieurs flux"
2608
2609 #: prefs.js:716
2610 msgid "Save changes to selected feeds?"
2611 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2612
2613 #: prefs.js:802
2614 msgid "OPML Import"
2615 msgstr "Import OPML"
2616
2617 #: prefs.js:821
2618 msgid "Please choose an OPML file first."
2619 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2620
2621 #: prefs.js:941
2622 msgid "Reset to defaults?"
2623 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2624
2625 #: prefs.js:1157
2626 msgid "Feed Categories"
2627 msgstr "Catégories de flux"
2628
2629 #: prefs.js:1166
2630 msgid "Remove selected categories?"
2631 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2632
2633 #: prefs.js:1185
2634 msgid "No categories are selected."
2635 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2636
2637 #: prefs.js:1226
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Feeds without recent updates"
2640 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2641
2642 #: prefs.js:1275
2643 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2644 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2645
2646 #: prefs.js:1384
2647 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2648 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2649
2650 #: prefs.js:1407
2651 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2652 msgstr ""
2653 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2654 "beaucoup de temps."
2655
2656 #: prefs.js:1427
2657 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2658 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2659
2660 #: prefs.js:1464
2661 msgid "Settings Profiles"
2662 msgstr "Paramètres des profils"
2663
2664 #: prefs.js:1473
2665 msgid ""
2666 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2667 msgstr ""
2668 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2669 "seront pas supprimés."
2670
2671 #: prefs.js:1491
2672 msgid "No profiles are selected."
2673 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2674
2675 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2676 msgid "Activate selected profile?"
2677 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2678
2679 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2680 msgid "Please choose a profile to activate."
2681 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2682
2683 #: prefs.js:1576
2684 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2685 msgstr ""
2686 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2687 "continuer ?"
2688
2689 #: prefs.js:1660
2690 msgid "Label Editor"
2691 msgstr "Editeur d'étiquette"
2692
2693 #: prefs.js:1724
2694 msgid ""
2695 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2696 msgstr ""
2697 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2698 "vous continuer ?"
2699
2700 #: prefs.js:1795
2701 msgid "Link Instance"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: prefs.js:1846
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Edit Instance"
2707 msgstr "Editer les tags"
2708
2709 #: prefs.js:1895
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Remove selected instances?"
2712 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2713
2714 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2715 #, fuzzy
2716 msgid "No instances are selected."
2717 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2718
2719 #: prefs.js:1929
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Please select only one instance."
2722 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2723
2724 #: tt-rss.js:147
2725 msgid "Mark all articles as read?"
2726 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2727
2728 #: tt-rss.js:380
2729 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2730 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2731
2732 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2733 msgid "Please select some feed first."
2734 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2735
2736 #: tt-rss.js:598
2737 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2738 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2739
2740 #: tt-rss.js:608
2741 msgid "Rescore articles in %s?"
2742 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2743
2744 #: tt-rss.js:1056
2745 msgid "New version available!"
2746 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2747
2748 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2749 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2750 #: viewfeed.js:1676
2751 msgid "No articles are selected."
2752 msgstr "Aucun article sélectionné."
2753
2754 #: viewfeed.js:830
2755 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2756 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2757
2758 #: viewfeed.js:859
2759 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2760 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2761
2762 #: viewfeed.js:861
2763 msgid "Delete %d selected articles?"
2764 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2765
2766 #: viewfeed.js:903
2767 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2768 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2769
2770 #: viewfeed.js:906
2771 msgid "Move %d archived articles back?"
2772 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2773
2774 #: viewfeed.js:950
2775 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2776 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2777
2778 #: viewfeed.js:974
2779 msgid "Edit article Tags"
2780 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2781
2782 #: viewfeed.js:1356
2783 msgid "No article is selected."
2784 msgstr "Aucun article sélectionné."
2785
2786 #: viewfeed.js:1391
2787 msgid "No articles found to mark"
2788 msgstr "Aucun article à marquer"
2789
2790 #: viewfeed.js:1393
2791 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2792 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2793
2794 #: viewfeed.js:1482
2795 msgid "Unable to load article."
2796 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2797
2798 #: viewfeed.js:1546
2799 msgid "Loading..."
2800 msgstr "Chargement en cours..."
2801
2802 #: viewfeed.js:1690
2803 msgid "Forward article by email"
2804 msgstr "Transférer l'article par email"
2805
2806 #: viewfeed.js:2087
2807 msgid "Open original article"
2808 msgstr "Ouvrir l'article original"
2809
2810 #: viewfeed.js:2093
2811 #, fuzzy
2812 msgid "View in a tt-rss tab"
2813 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2814
2815 #: viewfeed.js:2140
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Remove label"
2818 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2819
2820 #: viewfeed.js:2245
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Playing..."
2823 msgstr "Chargement en cours..."
2824
2825 #: viewfeed.js:2246
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Click to pause"
2828 msgstr "Cliquer pour éditer"
2829
2830 #~ msgid "Update post on checksum change"
2831 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
2832
2833 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2836
2837 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2838 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2839
2840 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2841 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2842
2843 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2844 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2845
2846 #~ msgid "Error: can't find body element."
2847 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
2848
2849 #~ msgid "No profiles selected."
2850 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
2851
2852 #~ msgid "Unknown error"
2853 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2857 #~ "local configuration."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2860 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2861 #~ "locale."
2862
2863 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2864 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2865
2866 #~ msgid "Publish article with a note"
2867 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2868
2869 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2870 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2871
2872 #~ msgid "View article"
2873 #~ msgstr "Voir l'article"
2874
2875 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2876 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2877
2878 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2879 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2880
2881 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2882 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."