1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 14:09+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27 msgstr "Ne jamais purger"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 #: backend.php:117 backend.php:127
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 #: backend.php:118 backend.php:128
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 #: backend.php:119 backend.php:129
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65 #: backend.php:120 backend.php:130
67 msgstr "Toutes les heures"
69 #: backend.php:121 backend.php:131
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
73 #: backend.php:122 backend.php:132
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
77 #: backend.php:123 backend.php:133
79 msgstr "Une fois par jour"
81 #: backend.php:124 backend.php:134
83 msgstr "Une fois par semaine"
85 #: backend.php:137 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
116 msgid "Unknown error"
117 msgstr "Erreur inconnue"
121 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
122 "doesn't seem to support it."
124 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
125 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
130 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
131 "seem to support them."
133 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
134 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
138 msgid "Backend sanity check failed"
139 msgstr "Le test du moteur a échoué"
142 msgid "Frontend sanity check failed."
143 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
147 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
150 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
151 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
154 msgid "Request not authorized."
155 msgstr "Requête rejetée."
158 msgid "No operation to perform."
159 msgstr "Aucune opération à effectuer."
163 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
164 "local configuration."
166 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
167 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
170 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
172 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
173 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
177 msgid "Configuration check failed"
178 msgstr "Échec du test de configuration"
182 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
183 "\t\tofficial site for more information."
185 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
186 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
189 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
191 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
192 "configuration de php."
194 #: functions.php:1935
195 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
196 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
198 #: functions.php:2005
199 msgid "Incorrect username or password"
200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
202 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
203 #: modules/pref-filters.php:420
205 msgstr "Tous les flux"
207 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4459 functions.php:4487
208 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
209 msgid "Uncategorized"
210 msgstr "Sans catégorie"
212 #: functions.php:3047 functions.php:3700 modules/backend-rpc.php:874
213 #: mobile/functions.php:170
217 #: functions.php:3049 functions.php:3702 prefs.php:114
218 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
222 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
223 msgid "Starred articles"
224 msgstr "Articles remarquables"
226 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1504 help/3.php:61
227 msgid "Published articles"
228 msgstr "Articles publiés"
230 #: functions.php:3098 help/3.php:59
231 msgid "Fresh articles"
232 msgstr "Nouveaux articles"
234 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
236 msgstr "Tous les articles"
238 #: functions.php:3102
240 msgid "Archived articles"
241 msgstr "Articles remarquables"
243 #: functions.php:4212
244 msgid "Generated feed"
247 #: functions.php:4217 functions.php:5565 modules/popup-dialog.php:82
248 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
249 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
250 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
252 msgstr "Sélectionner :"
254 #: functions.php:4218 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
255 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
256 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
260 #: functions.php:4219 functions.php:4236 tt-rss.php:218
264 #: functions.php:4220
268 #: functions.php:4221 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
269 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
270 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
274 #: functions.php:4229 tt-rss.php:178 offline.js:184
278 #: functions.php:4235
279 msgid "Selection toggle:"
282 #: functions.php:4237 tt-rss.php:217
284 msgstr "Remarquables"
286 #: functions.php:4238
290 #: functions.php:4239
294 #: functions.php:4240 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
296 msgstr "Marquer comme lu"
298 #: functions.php:4246
302 #: functions.php:4248
307 #: functions.php:4249
310 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
312 #: functions.php:4254
313 msgid "Assign label:"
314 msgstr "Assigner l'étiquette :"
316 #: functions.php:4295
317 msgid "Click to collapse category"
318 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
320 #: functions.php:4505
321 msgid "No feeds to display."
322 msgstr "Aucun flux à afficher."
324 #: functions.php:4522
328 #: functions.php:4681
332 #: functions.php:4807
336 #: functions.php:4832 functions.php:5592
337 msgid "Edit tags for this article"
338 msgstr "Editer les tags pour cet article"
340 #: functions.php:4838 functions.php:5575
341 msgid "Show article summary in new window"
342 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
344 #: functions.php:4845 functions.php:5582
345 msgid "Publish article with a note"
346 msgstr "Publier l'article avec une note"
348 #: functions.php:4862 functions.php:5453
349 msgid "Originally from:"
352 #: functions.php:4875 functions.php:5466
357 #: functions.php:4915 functions.php:5496
359 msgstr "type inconnu"
361 #: functions.php:4955 functions.php:5539
363 msgstr "Fichier attaché :"
365 #: functions.php:4957 functions.php:5541
367 msgstr "Fichiers attachés :"
369 #: functions.php:4977 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
370 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
371 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
372 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
373 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
374 #: modules/pref-users.php:96
375 msgid "Close this window"
376 msgstr "Fermer cette fenêtre"
378 #: functions.php:5033
379 msgid "Feed not found."
380 msgstr "Flux non trouvé."
382 #: functions.php:5102
384 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
385 "local configuration."
387 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
388 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
390 #: functions.php:5266 functions.php:5353
392 msgstr "marquer comme lu"
394 #: functions.php:5429 functions.php:5436
395 msgid "Click to expand article"
396 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
398 #: functions.php:5599
399 msgid "toggle unread"
400 msgstr "marquer comme non-lu"
402 #: functions.php:5618
403 msgid "No unread articles found to display."
404 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
406 #: functions.php:5621
407 msgid "No updated articles found to display."
408 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
410 #: functions.php:5624
411 msgid "No starred articles found to display."
412 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
414 #: functions.php:5628
416 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
417 "(see the Actions menu above) or use a filter."
419 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
420 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
423 #: functions.php:5630 offline.js:443
424 msgid "No articles found to display."
425 msgstr "Aucun article à afficher"
427 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Créer une étiquette..."
431 #: functions.php:6403
435 #: functions.php:6455
439 #: functions.php:6484
441 msgstr "éditer la note"
443 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
444 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
448 #: localized_schema.php:10
449 msgid "Title or Content"
450 msgstr "Titre ou contenu"
452 #: localized_schema.php:11
456 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
460 #: localized_schema.php:13
462 msgstr "Date de l'article"
464 #: localized_schema.php:15
465 msgid "Filter article"
466 msgstr "Filtrer l'article"
468 #: localized_schema.php:17
470 msgstr "Marquer comme remarquable"
472 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
473 msgid "Publish article"
474 msgstr "Publier l'article"
476 #: localized_schema.php:19
478 msgstr "Assigner des tags"
480 #: localized_schema.php:20
482 msgstr "Assigner l'étiquette"
484 #: localized_schema.php:24
488 #: localized_schema.php:26
489 msgid "Allow duplicate posts"
490 msgstr "Permettre les articles en double"
492 #: localized_schema.php:27
494 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
495 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
496 "different feeds to appear only once."
498 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
499 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
500 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
501 "en un seul exemplaire."
503 #: localized_schema.php:28
504 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
505 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
507 #: localized_schema.php:29
508 msgid "Enable e-mail digest"
509 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
511 #: localized_schema.php:30
513 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
514 "your configured e-mail address"
516 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
517 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
519 #: localized_schema.php:31
520 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
522 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
525 #: localized_schema.php:32
526 msgid "Update post on checksum change"
527 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
529 #: localized_schema.php:33
530 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
531 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
533 #: localized_schema.php:34
534 msgid "Enable offline reading"
535 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
537 #: localized_schema.php:35
538 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
540 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
543 #: localized_schema.php:37
547 #: localized_schema.php:39
548 msgid "Combined feed display"
549 msgstr "Affichage combiné des flux"
551 #: localized_schema.php:40
553 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
554 "headlines and article content"
556 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
557 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
559 #: localized_schema.php:41
560 msgid "Default article limit"
561 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
563 #: localized_schema.php:42
565 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
567 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
569 #: localized_schema.php:43
570 msgid "Enable feed categories"
571 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
573 #: localized_schema.php:44
574 msgid "Enable search toolbar"
575 msgstr "Activer la barre de recherche"
577 #: localized_schema.php:45
578 msgid "Hide feeds with no unread messages"
579 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
581 #: localized_schema.php:46
582 msgid "Mark articles as read automatically"
583 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
585 #: localized_schema.php:47
587 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
588 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
590 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
591 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
592 "vous faites défiler la liste des articles"
594 #: localized_schema.php:48
595 msgid "On catchup show next feed"
596 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
598 #: localized_schema.php:49
600 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
601 "feed with unread articles."
603 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
604 "des articles non lus est automatiquement affiché"
606 #: localized_schema.php:50
607 msgid "Open article links in new browser window"
608 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
610 #: localized_schema.php:51
611 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
612 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
614 #: localized_schema.php:52
615 msgid "Show content preview in headlines list"
616 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
618 #: localized_schema.php:53
619 msgid "Sort feeds by unread articles count"
620 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
622 #: localized_schema.php:54
623 msgid "User stylesheet URL"
624 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
626 #: localized_schema.php:55
627 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
629 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
630 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
632 #: localized_schema.php:56
633 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
634 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
636 #: localized_schema.php:57
637 msgid "Hide feedlist"
638 msgstr "Masquer la liste des flux»"
640 #: localized_schema.php:58
642 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
645 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
646 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
648 #: localized_schema.php:59
649 msgid "Group headlines in virtual feeds"
650 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
652 #: localized_schema.php:60
654 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
657 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
658 "étiquettes sont regroupés par flux"
660 #: localized_schema.php:62
664 #: localized_schema.php:64
665 msgid "Blacklisted tags"
668 #: localized_schema.php:65
670 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
673 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
674 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
676 #: localized_schema.php:66
677 msgid "Confirm marking feed as read"
678 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
680 #: localized_schema.php:67
681 msgid "Enable feed icons"
682 msgstr "Activer les icônes de flux"
684 #: localized_schema.php:68
685 msgid "Enable labels"
686 msgstr "Utiliser les étiquettes"
688 #: localized_schema.php:69
690 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
691 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
694 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
695 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
696 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
698 #: localized_schema.php:70
699 msgid "Long date format"
700 msgstr "Format de date long"
702 #: localized_schema.php:71
703 msgid "Set articles as unread on update"
704 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
706 #: localized_schema.php:72
707 msgid "Short date format"
708 msgstr "Format de date court"
710 #: localized_schema.php:73
711 msgid "Show additional information in feedlist"
712 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
714 #: localized_schema.php:74
715 msgid "Strip unsafe tags from articles"
716 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
718 #: localized_schema.php:75
719 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
721 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
724 #: localized_schema.php:76
725 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
726 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
728 #: localized_schema.php:77
729 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
730 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
732 #: localized_schema.php:78
733 msgid "Purge unread articles"
734 msgstr "Purger les articles non lus"
736 #: localized_schema.php:79
737 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
738 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
740 #: localized_schema.php:80
741 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
743 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
746 #: localized_schema.php:81
747 msgid "Enable inline MP3 player"
748 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
750 #: localized_schema.php:82
752 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
754 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
755 "intégrés au flux RSS."
757 #: localized_schema.php:83
758 msgid "Do not show images in articles"
759 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
761 #: localized_schema.php:84
762 msgid "Enable external API"
765 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
766 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
770 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
771 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
773 msgstr "Mot de passe :"
775 #: login_form.php:129
779 #: login_form.php:139
784 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
786 msgstr "Se connecter"
788 #: login_form.php:155 register.php:148
789 msgid "Create new account"
790 msgstr "Créer un nouveau compte"
792 #: login_form.php:169
793 msgid "Limit bandwidth usage"
794 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
796 #: opml.php:161 opml.php:166
801 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
802 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
805 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
806 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
808 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
809 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
811 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
812 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
813 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
816 msgid "Return to preferences"
817 msgstr "Revenir à la configuration"
819 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
820 msgid "Loading, please wait..."
821 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
823 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
825 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
826 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
827 "\t\tbrowser settings."
829 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
830 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
831 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
833 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
837 #: prefs.php:92 help/4.php:14
838 msgid "Exit preferences"
839 msgstr "Quitter la configuration"
841 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
842 #: mobile/functions.php:234
847 msgid "Keyboard shortcuts"
848 msgstr "Raccourcis clavier"
850 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
852 msgstr "Configuration"
858 #: prefs.php:112 help/4.php:11
862 #: prefs.php:117 help/4.php:13
864 msgstr "Utilisateurs"
866 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
867 msgid "Fatal Exception"
871 msgid "New user registrations are administratively disabled."
872 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
874 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
875 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
876 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
877 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
878 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
882 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
883 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
886 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
887 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
888 "l'envoi du mail seront supprimés."
891 msgid "Desired login:"
892 msgstr "Login souhaité :"
895 msgid "Check availability"
896 msgstr "Vérifier la disponibilité"
900 msgstr "Adresse email :"
903 msgid "How much is two plus two:"
904 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
907 msgid "Submit registration"
908 msgstr "Envoyer l'inscription"
911 msgid "Your registration information is incomplete."
912 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
915 msgid "Sorry, this username is already taken."
916 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
919 msgid "Registration failed."
920 msgstr "L'inscription a échoué"
923 msgid "Account created successfully."
924 msgstr "Compte créé avec succès."
927 msgid "New user registrations are currently closed."
928 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
932 msgstr "Commentaires ?"
935 msgid "Offline reading"
936 msgstr "Lecture hors-ligne"
939 msgid "Cancel synchronization"
940 msgstr "Annuler la synchronisation"
944 msgstr "Synchroniser"
947 msgid "Remove stored data"
948 msgstr "Supprimer les données stockées"
952 msgstr "Passer hors-ligne"
955 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
956 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
960 msgstr "Passer en ligne"
962 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
964 msgstr "nuage de tags"
968 msgstr "Rechercher..."
971 msgid "Feed actions:"
972 msgstr "Actions sur ce flux :"
975 msgid "Subscribe to feed..."
976 msgstr "S'inscrire à un flux..."
979 msgid "Edit this feed..."
980 msgstr "Editer ce flux..."
984 msgstr "Recalculer le score du flux"
986 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
988 msgstr "Se désinscrire"
992 msgstr "Tous les flux :"
994 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
995 msgid "(Un)hide read feeds"
996 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1001 msgstr "Changer de catégorie"
1005 msgid "Toggle reordering mode"
1006 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1011 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1014 msgid "Other actions:"
1015 msgstr "Autres actions :"
1018 msgid "Create filter..."
1019 msgstr "Créer un filtre..."
1022 msgid "Reset UI layout"
1023 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1027 msgid "Keyboard shortcuts help"
1028 msgstr "Raccourcis clavier"
1031 msgid "Collapse feedlist"
1032 msgstr "Contracter la liste des flux"
1036 msgid "Show articles"
1037 msgstr "Nouveaux articles"
1044 msgid "All Articles"
1045 msgstr "Tous les articles"
1048 msgid "Ignore Scoring"
1049 msgstr "Ignorer le score"
1051 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1057 msgid "Sort articles"
1058 msgstr "Marquer comme remarquable"
1060 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1061 #: modules/pref-filters.php:469
1069 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1071 msgstr "Mettre à jour"
1073 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1074 msgid "No feed selected."
1075 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1078 msgid "Drag me to resize panels"
1079 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1082 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1083 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1086 msgid "Database Updater"
1087 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1090 msgid "Could not update database"
1091 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1094 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1096 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1097 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1101 msgstr ", trouvée : "
1104 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1105 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1108 msgid "Please backup your database before proceeding."
1110 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1111 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1116 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1119 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1120 "d</b> à <b>%d</b>)."
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1127 msgid "Performing updates..."
1128 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1132 msgid "Updating to version %d..."
1133 msgstr "Passage à la version %d..."
1136 msgid "Checking version... "
1137 msgstr "Vérification de la version..."
1150 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1151 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1152 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1154 #: modules/help.php:6
1158 #: modules/help.php:17
1159 msgid "Help topic not found."
1160 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1162 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1165 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1167 #: modules/opml_domdoc.php:78
1169 msgid "Setting preference key %s to %s"
1172 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1174 msgid "is already imported."
1175 msgstr "Déjà importé"
1177 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1182 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1183 msgid "Error while parsing document."
1184 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1186 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1187 msgid "Error: please upload OPML file."
1188 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1190 #: modules/opml_domxml.php:131
1191 msgid "Error: can't find body element."
1192 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1194 #: modules/popup-dialog.php:7
1199 #: modules/popup-dialog.php:34
1201 msgid "Importing using DOMXML."
1202 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1204 #: modules/popup-dialog.php:40
1206 msgid "Importing using DOMDocument."
1207 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1209 #: modules/popup-dialog.php:68
1210 msgid "Settings Profiles"
1213 #: modules/popup-dialog.php:75
1215 msgid "Create profile"
1216 msgstr "Créer un filtre"
1218 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1223 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1224 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1225 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1226 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1230 #: modules/popup-dialog.php:150
1235 #: modules/popup-dialog.php:163
1237 msgid "Published Articles"
1238 msgstr "Articles publiés"
1240 #: modules/popup-dialog.php:168
1242 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1243 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1245 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1247 msgid "Generate new URL"
1248 msgstr "Flux généré"
1250 #: modules/popup-dialog.php:190
1251 msgid "Public OPML URL"
1254 #: modules/popup-dialog.php:195
1256 msgid "Your Public OPML URL is:"
1257 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1259 #: modules/popup-dialog.php:217
1261 msgstr "Avertissement"
1263 #: modules/popup-dialog.php:223
1265 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1266 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1267 "process or contact instance owner."
1269 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1270 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1271 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1273 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1274 msgid "Last update:"
1275 msgstr "Dernière mise à jour :"
1277 #: modules/popup-dialog.php:235
1279 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1280 "seeing this dialog is probably a bug."
1282 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1283 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1285 #: modules/popup-dialog.php:243
1287 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1288 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1289 "contact instance owner."
1291 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1292 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1293 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1295 #: modules/popup-dialog.php:266
1296 msgid "Subscribe to Feed"
1297 msgstr "S'inscrire à un flux"
1299 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1300 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1304 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1305 #: modules/pref-feeds.php:500
1307 msgstr "URL du flux :"
1309 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1310 #: modules/pref-feeds.php:512
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1314 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1315 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1316 #: modules/pref-users.php:142
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Identification"
1320 #: modules/popup-dialog.php:310
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1324 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1328 #: modules/popup-dialog.php:317
1331 msgstr "D'autres flux"
1333 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1334 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1335 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1336 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1337 #: modules/pref-users.php:181
1341 #: modules/popup-dialog.php:325
1342 msgid "Feed Browser"
1343 msgstr "Navigateur de flux"
1345 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1346 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1347 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1348 #: modules/pref-users.php:361
1352 #: modules/popup-dialog.php:348
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "afficher les flux"
1357 #: modules/popup-dialog.php:349
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Actions sur ce flux"
1362 #: modules/popup-dialog.php:352
1367 #: modules/popup-dialog.php:398
1371 #: modules/popup-dialog.php:405
1374 msgstr "correspond à :"
1376 #: modules/popup-dialog.php:410
1377 msgid "Title or content"
1378 msgstr "Titre ou contenu"
1380 #: modules/popup-dialog.php:415
1381 msgid "Limit search to:"
1382 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1384 #: modules/popup-dialog.php:431
1388 #: modules/popup-dialog.php:465
1389 msgid "Create Filter"
1390 msgstr "Créer un filtre"
1392 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1393 #: modules/pref-filters.php:406
1395 msgstr "Correspondance"
1397 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1398 #: modules/pref-filters.php:441
1402 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1403 #: modules/pref-filters.php:442
1407 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1411 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1413 msgstr "sur le champ"
1415 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1419 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1420 msgid "Perform Action"
1421 msgstr "Exécuter l'action"
1423 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1424 msgid "with parameters:"
1425 msgstr "avec les paramètres :"
1427 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1428 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1429 #: modules/pref-users.php:164
1433 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1437 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1438 msgid "Inverse match"
1439 msgstr "Correspondance inverse"
1441 #: modules/popup-dialog.php:568
1445 #: modules/popup-dialog.php:582
1446 msgid "Update Errors"
1447 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1449 #: modules/popup-dialog.php:585
1450 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1451 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1453 #: modules/popup-dialog.php:611
1455 msgstr "Editer les tags"
1457 #: modules/popup-dialog.php:616
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1461 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1462 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1463 #: modules/pref-users.php:179
1465 msgstr "Enregistrer"
1467 #: modules/popup-dialog.php:647
1470 msgstr "Nuage de tags"
1472 #: modules/popup-dialog.php:650
1473 msgid "Showing most popular tags "
1474 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1476 #: modules/popup-dialog.php:651
1481 #: modules/pref-feeds.php:4
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1485 #: modules/pref-feeds.php:187
1487 msgstr "Éditeur de flux"
1489 #: modules/pref-feeds.php:242
1490 msgid "Link to feed:"
1491 msgstr "Lier au flux :"
1493 #: modules/pref-feeds.php:259
1497 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1499 msgstr "en utilisant"
1501 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1502 msgid "Article purging:"
1503 msgstr "Purge des articles :"
1505 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1510 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1511 msgid "Right-to-left content"
1512 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1514 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1518 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1519 msgid "Always display image attachments"
1522 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Enregistrer localement les images"
1526 #: modules/pref-feeds.php:437
1530 #: modules/pref-feeds.php:451
1534 #: modules/pref-feeds.php:476
1535 msgid "Multiple Feed Editor"
1536 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1538 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1540 msgstr "Tout est terminé."
1542 #: modules/pref-feeds.php:916
1544 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1547 #: modules/pref-feeds.php:919
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1552 #: modules/pref-feeds.php:922
1554 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1555 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1557 #: modules/pref-feeds.php:945
1558 msgid "Edit subscription options"
1559 msgstr "Editer les options d'inscription"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1027
1562 msgid "Category editor"
1563 msgstr "Éditeur de catégorie"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1049
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1069
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Créer la catégorie"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1122
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1578 #: modules/pref-feeds.php:1152
1579 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1581 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1582 "ici pour les détails)"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1585 msgid "Subscribe to feed"
1586 msgstr "S'inscrire à un flux"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1176
1591 msgstr "Editer le flux"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1181
1594 msgid "Edit categories"
1595 msgstr "Editer les catégories"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1190
1599 msgid "More actions..."
1602 #: modules/pref-feeds.php:1194
1603 msgid "Manual purge"
1604 msgstr "Purger manuellement"
1606 #: modules/pref-feeds.php:1198
1607 msgid "Clear feed data"
1608 msgstr "Purger les données de flux"
1610 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1611 msgid "Rescore articles"
1612 msgstr "Recalculer le score des articles"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1288
1615 msgid "Show last article times"
1616 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1620 msgid "Last Article"
1621 msgstr "Dernier article"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1624 #: modules/pref-users.php:467
1625 msgid "Click to edit"
1626 msgstr "Cliquer pour éditer"
1628 #: modules/pref-feeds.php:1404
1630 msgid "(linked to %s)"
1633 #: modules/pref-feeds.php:1431
1635 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1636 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1638 #: modules/pref-feeds.php:1433
1640 msgid "No matching feeds found."
1641 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1643 #: modules/pref-feeds.php:1439
1647 #: modules/pref-feeds.php:1451
1649 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1453
1653 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 #: modules/pref-feeds.php:1468
1660 #: modules/pref-feeds.php:1473
1662 msgstr "Exporter en OPML"
1664 #: modules/pref-feeds.php:1479
1667 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1668 "knows the URL below."
1670 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1671 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1673 #: modules/pref-feeds.php:1481
1675 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1676 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1679 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1513
1683 #: modules/pref-feeds.php:1489
1684 msgid "Firefox Integration"
1685 msgstr "Intégration à Firefox"
1687 #: modules/pref-feeds.php:1491
1689 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1692 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1693 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1695 #: modules/pref-feeds.php:1498
1696 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1697 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1510
1701 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1702 "by anyone who knows the URL specified below."
1704 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1705 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1707 #: modules/pref-feeds.php:1618
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "%d archived articles"
1710 msgstr "Articles remarquables"
1712 #: modules/pref-feeds.php:1647
1713 msgid "No feeds found."
1714 msgstr "Aucun flux trouvé."
1716 #: modules/pref-filters.php:23
1717 msgid "Filter Editor"
1718 msgstr "Éditeur de filtre"
1720 #: modules/pref-filters.php:212
1722 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1723 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1725 #: modules/pref-filters.php:266
1727 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1728 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1730 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1731 msgid "Create filter"
1732 msgstr "Créer un filtre"
1734 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1738 #: modules/pref-filters.php:408
1742 #: modules/pref-filters.php:409
1746 #: modules/pref-filters.php:476
1748 msgstr "(Désactivé)"
1750 #: modules/pref-filters.php:492
1754 #: modules/pref-filters.php:512
1755 msgid "No filters defined."
1756 msgstr "Aucun filtre défini."
1758 #: modules/pref-filters.php:514
1759 msgid "No matching filters found."
1760 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1762 #: modules/pref-labels.php:102
1764 msgid "Created label <b>%s</b>"
1765 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1767 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1768 msgid "Create label"
1769 msgstr "Créer une étiquette"
1771 #: modules/pref-labels.php:143
1772 msgid "Clear colors"
1773 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1775 #: modules/pref-labels.php:223
1776 msgid "Click to change color"
1777 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1779 #: modules/pref-labels.php:246
1780 msgid "No labels defined."
1781 msgstr "Aucune étiquette définie."
1783 #: modules/pref-labels.php:248
1784 msgid "No matching labels found."
1785 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1787 #: modules/pref-labels.php:306
1788 msgid "custom color:"
1789 msgstr "couleur personnalisée"
1791 #: modules/pref-labels.php:307
1795 #: modules/pref-labels.php:308
1797 msgstr "arrière-plan"
1799 #: modules/pref-prefs.php:37
1800 msgid "Old password cannot be blank."
1801 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1803 #: modules/pref-prefs.php:42
1804 msgid "New password cannot be blank."
1805 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1807 #: modules/pref-prefs.php:47
1808 msgid "Entered passwords do not match."
1809 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1811 #: modules/pref-prefs.php:74
1812 msgid "Password has been changed."
1813 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1815 #: modules/pref-prefs.php:76
1816 msgid "Old password is incorrect."
1817 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1819 #: modules/pref-prefs.php:104
1820 msgid "The configuration was saved."
1821 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1823 #: modules/pref-prefs.php:120
1825 msgid "Unknown option: %s"
1826 msgstr "Option inconnue : %s"
1828 #: modules/pref-prefs.php:131
1829 msgid "E-mail has been changed."
1830 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1832 #: modules/pref-prefs.php:171
1834 "Your password is at default value, \n"
1835 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1837 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1838 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1840 #: modules/pref-prefs.php:198
1841 msgid "Personal data"
1842 msgstr "Données personnelles"
1844 #: modules/pref-prefs.php:205
1846 msgstr "Adresse électronique"
1848 #: modules/pref-prefs.php:216
1849 msgid "Access level"
1850 msgstr "Permissions"
1852 #: modules/pref-prefs.php:229
1853 msgid "Change e-mail"
1854 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1856 #: modules/pref-prefs.php:237
1857 msgid "Old password"
1858 msgstr "Ancien mot de passe"
1860 #: modules/pref-prefs.php:244
1861 msgid "New password"
1862 msgstr "Nouveau mot de passe"
1864 #: modules/pref-prefs.php:252
1865 msgid "Confirm password"
1866 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1868 #: modules/pref-prefs.php:268
1869 msgid "Change password"
1870 msgstr "Modifier le mot de passe"
1872 #: modules/pref-prefs.php:323
1873 msgid "Select theme"
1874 msgstr "Sélectionner un thème"
1876 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1880 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1884 #: modules/pref-prefs.php:409
1885 msgid "Save configuration"
1886 msgstr "Enregistrer la configuration"
1888 #: modules/pref-prefs.php:412
1889 msgid "Manage profiles"
1892 #: modules/pref-prefs.php:415
1893 msgid "Reset to defaults"
1894 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1896 #: modules/pref-users.php:7
1897 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1898 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1900 #: modules/pref-users.php:17
1901 msgid "User details"
1902 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1904 #: modules/pref-users.php:31
1905 msgid "User not found"
1906 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1908 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1912 #: modules/pref-users.php:51
1913 msgid "Last logged in"
1914 msgstr "Dernière connexion"
1916 #: modules/pref-users.php:58
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1920 #: modules/pref-users.php:62
1921 msgid "Subscribed feeds"
1922 msgstr "Abonnements à des flux"
1924 #: modules/pref-users.php:108
1926 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1928 #: modules/pref-users.php:145
1929 msgid "Access level: "
1930 msgstr "Permissions :"
1932 #: modules/pref-users.php:158
1933 msgid "Change password to"
1934 msgstr "Nouveau mot de passe"
1936 #: modules/pref-users.php:167
1938 msgstr "Adresse email :"
1940 #: modules/pref-users.php:201
1942 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1943 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1945 #: modules/pref-users.php:249
1947 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1948 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1950 #: modules/pref-users.php:256
1952 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1953 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1955 #: modules/pref-users.php:260
1957 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1958 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1960 #: modules/pref-users.php:280
1963 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1964 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1966 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1967 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1969 #: modules/pref-users.php:284
1971 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1972 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1974 #: modules/pref-users.php:321
1975 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1976 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1978 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1980 msgstr "Créer l'utilisateur"
1982 #: modules/pref-users.php:374
1985 msgstr "Une fois par jour"
1987 #: modules/pref-users.php:380
1988 msgid "Reset password"
1989 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1991 #: modules/pref-users.php:426
1993 msgstr "Se connecter"
1995 #: modules/pref-users.php:427
1996 msgid "Access Level"
1997 msgstr "Permissions"
1999 #: modules/pref-users.php:429
2001 msgstr "Dernière connexion"
2003 #: modules/pref-users.php:487
2004 msgid "No users defined."
2005 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2007 #: modules/pref-users.php:489
2008 msgid "No matching users found."
2009 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2012 msgid "Content filtering"
2013 msgstr "Filtrage de contenu"
2017 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2018 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2019 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2020 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2022 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2023 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2024 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2025 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2026 "insensible à la casse."
2030 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2031 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2032 "and for some specific feed."
2034 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2035 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2036 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2037 "un flux uniquement."
2041 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2042 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2043 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2044 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2045 "containing string XYZZY in title."
2047 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2048 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2049 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2050 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2051 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2052 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2056 msgstr "Voir également :"
2058 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2059 msgid "Keyboard Shortcuts"
2060 msgstr "Raccourcis clavier"
2067 msgid "Move between feeds"
2068 msgstr "Naviguer dans les flux"
2071 msgid "Move between articles"
2072 msgstr "Naviguer dans les articles"
2075 msgid "Show search dialog"
2076 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2079 msgid "Active article actions"
2080 msgstr "Activer les actions de l'article"
2083 msgid "Toggle starred"
2084 msgstr "Marquer comme remarquable"
2087 msgid "Toggle published"
2088 msgstr "Marquer comme publié"
2091 msgid "Toggle unread"
2092 msgstr "Marquages comme non-lu"
2096 msgstr "Editer les tags"
2099 msgid "Open article in new window"
2100 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2103 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2104 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2107 msgid "Scroll article content"
2108 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2110 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2111 msgid "Other actions"
2112 msgstr "Autres actions"
2115 msgid "Select article under mouse cursor"
2116 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2119 msgid "Collapse sidebar"
2120 msgstr "Contracter le menu"
2123 msgid "Toggle category reordering mode"
2124 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2126 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2127 msgid "Display this help dialog"
2128 msgstr "Afficher cette aide"
2131 msgid "Feed actions"
2132 msgstr "Actions sur ce flux"
2135 msgid "Update active feed"
2136 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2139 msgid "Update all feeds"
2140 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2144 msgstr "Editer le flux"
2147 msgid "Sort by name or unread count"
2148 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2151 msgid "Hide visible read articles"
2152 msgstr "Masquer les articles lus"
2155 msgid "Mark feed as read"
2156 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2160 msgid "Reverse headlines order"
2161 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2164 msgid "Mark all feeds as read"
2165 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2168 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2169 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2171 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2177 msgstr "Nuage de tags"
2179 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2180 msgid "Press any key to close this window."
2181 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2189 msgstr "Autres flux"
2192 msgid "Panel actions"
2193 msgstr "Actions du panneau :"
2197 msgid "Top 25 feeds"
2201 msgid "Edit feed categories"
2202 msgstr "Editer les catégories des flux"
2205 msgid "Focus search (if present)"
2206 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2210 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2211 "configuration and your access level."
2213 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2214 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2216 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2217 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2218 #: mobile/prefs.php:25
2222 #: mobile/functions.php:392
2223 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2226 #: mobile/prefs.php:30
2228 msgid "Enable categories"
2229 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2231 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2232 #: mobile/prefs.php:46
2236 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2237 #: mobile/prefs.php:46
2241 #: mobile/prefs.php:35
2243 msgid "Show images in posts"
2244 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2246 #: mobile/prefs.php:40
2248 msgid "Hide read feeds"
2249 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2251 #: mobile/prefs.php:45
2253 msgid "Sort feeds by unread count"
2254 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2256 #: functions.js:1315
2257 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2258 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2260 #: functions.js:1350
2261 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2262 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2264 #: functions.js:1354
2265 msgid "Subscribing to feed..."
2266 msgstr "Inscription au flux..."
2268 #: functions.js:1377
2270 msgid "Subscribed to %s"
2271 msgstr "Inscrit aux flux :"
2273 #: functions.js:1386
2275 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2276 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2278 #: functions.js:1389
2280 msgid "You are already subscribed to this feed."
2281 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2283 #: functions.js:1952
2284 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2285 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2287 #: functions.js:1989
2289 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2290 msgstr "Inscrit aux flux :"
2292 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2293 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2294 msgid "No feeds are selected."
2295 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2297 #: functions.js:2014
2299 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2302 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2303 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2305 #: functions.js:2066
2307 msgid "Remove stored feed icon?"
2308 msgstr "Supprimer les données stockées"
2310 #: functions.js:2098
2312 msgid "Please select an image file to upload."
2313 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2315 #: functions.js:2100
2316 msgid "Upload new icon for this feed?"
2317 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2319 #: functions.js:2117
2320 msgid "Please enter label caption:"
2321 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2323 #: functions.js:2122
2324 msgid "Can't create label: missing caption."
2325 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2327 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2328 msgid "Unsubscribe from %s?"
2329 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2332 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2334 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2337 msgid "Synchronizing feeds..."
2338 msgstr "Synchronisation des flux..."
2341 msgid "Synchronizing categories..."
2342 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2345 msgid "Synchronizing labels..."
2346 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2349 msgid "Synchronizing articles..."
2350 msgstr "Synchronisation des articles..."
2354 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2355 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2358 msgid "Last sync: %s"
2359 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2362 msgid "Last sync: Error receiving data."
2363 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2366 msgid "Synchronizing..."
2367 msgstr "Synchronsation en cours..."
2370 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2371 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2374 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2375 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2378 msgid "Last sync: Cancelled."
2379 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2383 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2386 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2391 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2393 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2394 "passer en mode hors-ligne ?"
2397 msgid "Error: No feed URL given."
2398 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2401 msgid "Error: Invalid feed URL."
2402 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2406 msgid "Can't add profile: no name specified."
2407 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2410 msgid "Can't add category: no name specified."
2411 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2414 msgid "Please enter login:"
2415 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2418 msgid "Can't create user: no login specified."
2419 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2422 msgid "Remove selected labels?"
2423 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2426 msgid "No labels are selected."
2427 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2432 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2435 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2436 "seront pas supprimés."
2438 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2439 msgid "No users are selected."
2440 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2443 msgid "Remove selected filters?"
2444 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2446 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2447 msgid "No filters are selected."
2448 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2451 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2452 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2455 msgid "Please select only one feed."
2456 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2459 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2461 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2464 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2466 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2467 "valeur par défaut)"
2471 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2473 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2474 "seront pas supprimés."
2478 msgid "No profiles selected."
2479 msgstr "Aucun article sélectionné."
2482 msgid "Remove selected categories?"
2483 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2486 msgid "No categories are selected."
2487 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2490 msgid "Login field cannot be blank."
2491 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2493 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2494 msgid "Please select only one user."
2495 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2498 msgid "Reset password of selected user?"
2499 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2502 msgid "Please select only one filter."
2503 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2506 msgid "No OPML file to upload."
2507 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2510 msgid "Reset to defaults?"
2511 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2514 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2515 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2519 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2520 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2523 msgid "Save current configuration?"
2524 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2527 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2528 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2531 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2533 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2534 "beaucoup de temps."
2537 msgid "Remove filter %s?"
2538 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2541 msgid "Save changes to selected feeds?"
2542 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2545 msgid "Reset label colors to default?"
2546 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2549 msgid "Please enter new label foreground color:"
2550 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2553 msgid "Please enter new label background color:"
2554 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2558 msgid "Activate selected profile?"
2559 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2562 msgid "Please choose a profile to activate."
2563 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2566 msgid "display feeds"
2567 msgstr "afficher les flux"
2570 msgid "Mark all articles as read?"
2571 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2574 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2575 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2577 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2578 msgid "Please select some feed first."
2579 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2582 msgid "Reset category order?"
2583 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2585 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2586 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2587 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2590 msgid "You can't edit this kind of feed."
2591 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2594 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2595 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2598 msgid "Rescore articles in %s?"
2599 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2601 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2602 msgid "Star article"
2603 msgstr "Marquer comme remarquable"
2606 msgid "Unstar article"
2607 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2609 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2610 msgid "Please wait..."
2611 msgstr "Veuillez patienter..."
2614 msgid "Unpublish article"
2615 msgstr "Ne plus publier l'article"
2617 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2618 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2619 msgid "No articles are selected."
2620 msgstr "Aucun article sélectionné."
2623 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2624 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2628 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2629 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2633 msgid "Delete %d selected articles?"
2634 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2638 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2639 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2642 msgid "Move %d archived articles back?"
2643 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2646 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2647 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2650 msgid "No article is selected."
2651 msgstr "Aucun article sélectionné."
2654 msgid "No articles found to mark"
2655 msgstr "Aucun article à marquer"
2658 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2659 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2662 msgid "Please enter a note for this article:"
2663 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2665 #~ msgid "Reset category order"
2666 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2668 #~ msgid "Remove selected users?"
2669 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2671 #~ msgid "Adding feed..."
2672 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2674 #~ msgid "Adding feed category..."
2675 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2678 #~ msgid "Adding profile..."
2679 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2681 #~ msgid "Adding user..."
2682 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2684 #~ msgid "Assign score to article:"
2685 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2687 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2688 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2690 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2691 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2693 #~ msgid "Category reordering disabled"
2694 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2696 #~ msgid "Category reordering enabled"
2697 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2700 #~ msgid "Changing password..."
2701 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2703 #~ msgid "Clearing feed..."
2704 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2706 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2707 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2710 #~ msgstr "commentaires"
2712 #~ msgid "Could not change feed URL."
2713 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2715 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2716 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2718 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2719 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2721 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2722 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2724 #~ msgid "Entire feed"
2725 #~ msgstr "Tout le flux"
2727 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2728 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2730 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2731 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2733 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2734 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2737 #~ msgid "Feed icon removed."
2738 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2740 #~ msgid "Loading feed list..."
2741 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2743 #~ msgid "Local data removed."
2744 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2746 #~ msgid "Mark as read:"
2747 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2749 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2750 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2752 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2753 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2755 #~ msgid "Purging selected feed..."
2756 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2758 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2759 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2761 #~ msgid "Removing feed..."
2762 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2764 #~ msgid "Removing filter..."
2765 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2767 #~ msgid "Removing offline data..."
2768 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2770 #~ msgid "Removing selected categories..."
2771 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2773 #~ msgid "Removing selected filters..."
2774 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2776 #~ msgid "Removing selected labels..."
2777 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2780 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2781 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2783 #~ msgid "Removing selected users..."
2784 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2786 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2788 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2790 #~ msgid "Rescoring articles..."
2791 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2793 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2794 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2796 #~ msgid "Saving article tags..."
2797 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2799 #~ msgid "Saving feed..."
2800 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2802 #~ msgid "Saving feeds..."
2803 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2805 #~ msgid "Saving filter..."
2806 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2808 #~ msgid "Saving user..."
2809 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2811 #~ msgid "Selection"
2812 #~ msgstr "La sélection"
2814 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2815 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2817 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2818 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2821 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2823 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2827 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2828 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2830 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2831 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2832 #~ "mode en ligne ?"
2834 #~ msgid "Display original article content"
2835 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2837 #~ msgid "All feeds updated."
2838 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2840 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2841 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2843 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2844 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2846 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2847 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2849 #~ msgid "Published feed URL changed."
2850 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2852 #~ msgid "Trying to change address..."
2853 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2855 #~ msgid "Trying to change password..."
2856 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2858 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2859 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2861 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2862 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2864 #~ msgid "Clear articles"
2865 #~ msgstr "Effacer les articles"
2867 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2868 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2871 #~ msgstr "Terminé."
2873 #~ msgid "Visit official site"
2874 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2879 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2880 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2885 #~ msgid "Change theme"
2886 #~ msgstr "Modifier le thème"
2889 #~ msgid "Hide read items"
2890 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2893 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2894 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2896 #~ msgid "Search results"
2897 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2899 #~ msgid "Searched for"
2900 #~ msgstr "Recherché"
2902 #~ msgid "More feeds..."
2903 #~ msgstr "Plus de flux..."
2905 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2906 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2909 #~ msgstr "Rechercher :"
2912 #~ msgstr "Classer par :"
2914 #~ msgid "browse more"
2915 #~ msgstr "en afficher plus"
2917 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2918 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2924 #~ msgstr "Afficher"
2926 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2927 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2929 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2930 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2933 #~ msgstr "(Masqué)"
2938 #~ msgid "Generate another link"
2939 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2941 #~ msgid "View feeds"
2942 #~ msgstr "Voir les flux"
2944 #~ msgid "View tags"
2945 #~ msgstr "Voir les tags"
2951 #~ msgstr "Afficher :"
2954 #~ msgstr "Actualiser"
2960 #~ msgid "Back to feedlist"
2961 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2966 #~ msgid "Mark as unread"
2967 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2970 #~ msgstr "Emplacement :"
2972 #~ msgid "Match on:"
2973 #~ msgstr "Correspondance à :"
2975 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2976 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2979 #~ msgid "Click to view"
2980 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"