1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-20 09:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
61 msgstr "Toutes les heures"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
73 msgstr "Une fois par jour"
77 msgstr "Une fois par semaine"
98 msgstr "Administrateur"
100 #: backend.php:400 modules/pref-users.php:295
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
142 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
146 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
161 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
182 #: functions.php:2526 functions.php:2865 functions.php:3235 functions.php:4088
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
186 #: functions.php:2535 functions.php:2867 functions.php:3238 functions.php:4095
187 #: modules/pref-feeds.php:1146
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
191 #: functions.php:2544 functions.php:2869 functions.php:3241 functions.php:4073
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
195 #: functions.php:2787 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:340
198 msgstr "Tous les flux"
200 #: functions.php:2816 functions.php:2855 functions.php:3213 functions.php:4254
201 #: functions.php:4284 modules/pref-feeds.php:977
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
205 #: functions.php:2845 functions.php:3400
209 #: functions.php:2847 functions.php:3402
213 #: functions.php:3199 functions.php:3201
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
217 #: functions.php:3217 functions.php:3230 functions.php:3236 functions.php:3239
218 #: functions.php:3242 functions.php:3250
222 #: functions.php:3864 functions.php:3913 functions.php:5137
223 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
224 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
225 #: modules/pref-users.php:286
227 msgstr "Sélectionner :"
229 #: functions.php:3865 functions.php:3914 modules/pref-feeds.php:759
230 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
231 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
235 #: functions.php:3866 functions.php:3871 functions.php:3915 functions.php:3918
240 #: functions.php:3867 functions.php:3916 modules/pref-feeds.php:760
241 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
242 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
246 #: functions.php:3869 tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:1100
250 #: functions.php:3870
252 msgid "Selection toggle:"
253 msgstr "Sélection :"
255 #: functions.php:3872 functions.php:3919 tt-rss.php:197
257 msgstr "Remarquables"
259 #: functions.php:3873
263 #: functions.php:3875 functions.php:3921
264 msgid "Mark as read:"
265 msgstr "Marquer comme lu :"
267 #: functions.php:3876
269 msgstr "La sélection"
271 #: functions.php:3890
273 msgstr "Tout le flux"
275 #: functions.php:3893 tt-rss.php:166
276 msgid "Other actions:"
277 msgstr "Autres actions :"
279 #: functions.php:3900 functions.php:3902
281 msgid "Search to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
284 #: functions.php:3918
286 msgstr "Marquages spéciaux :"
288 #: functions.php:3922
292 #: functions.php:3923 modules/pref-filters.php:329
296 #: functions.php:3930
297 msgid "Convert to label"
298 msgstr "Convertir en intitulé"
300 #: functions.php:3977
301 msgid "Generated feed"
304 #: functions.php:4061
308 #: functions.php:4324
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
312 #: functions.php:4341
316 #: functions.php:4566
321 #: functions.php:4621
323 msgstr "aucune étiquette"
325 #: functions.php:4652 functions.php:5096
329 #: functions.php:4654 functions.php:5098
333 #: functions.php:4664 functions.php:5107
336 msgstr "Erreur inconnue"
338 #: functions.php:4737 modules/pref-feed-browser.php:75
339 msgid "Feed not found."
340 msgstr "Flux non trouvé."
342 #: functions.php:4806
344 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
345 "local configuration."
347 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
348 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
350 #: functions.php:4917
351 msgid "(Click to change)"
354 #: functions.php:5066
356 msgstr "Afficher l'article"
358 #: functions.php:5204
360 msgid "No unread articles found to display."
361 msgstr "Aucun article à marquer"
363 #: functions.php:5207
365 msgid "No starred articles found to display."
366 msgstr "Aucun article à marquer"
368 #: functions.php:5210
370 msgid "No articles found to display."
371 msgstr "Aucun article à marquer"
373 #: localized_js.php:35
374 msgid "display feeds"
375 msgstr "afficher les flux"
377 #: localized_js.php:36
379 msgstr "afficher les étiquettes"
381 #: localized_js.php:37 prefs.php:74 prefs.php:159 tt-rss.php:75
382 msgid "Loading, please wait..."
383 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
385 #: localized_js.php:38
386 msgid "All feeds updated."
387 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
389 #: localized_js.php:39
390 msgid "Marking all feeds as read..."
391 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
393 #: localized_js.php:40
394 msgid "Adding feed..."
395 msgstr "Ajout d'un flux..."
397 #: localized_js.php:41
398 msgid "Removing feed..."
399 msgstr "Suppression d'un flux..."
401 #: localized_js.php:42
402 msgid "Saving feed..."
403 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
405 #: localized_js.php:43
406 msgid "Can't add category: no name specified."
407 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
409 #: localized_js.php:44
410 msgid "Adding feed category..."
411 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
413 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
414 msgid "Can't add user: no login specified."
415 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
417 #: localized_js.php:47
418 msgid "Adding user..."
419 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
421 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
422 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
423 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
425 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
426 msgid "Can't create label: missing caption."
427 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
429 #: localized_js.php:50
430 msgid "Remove selected labels?"
431 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
433 #: localized_js.php:51
434 msgid "Removing selected labels..."
435 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
437 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
438 msgid "No labels are selected."
439 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
441 #: localized_js.php:53
442 msgid "Remove selected users?"
443 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
445 #: localized_js.php:54
446 msgid "Removing selected users..."
447 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
449 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
450 #: localized_js.php:106
451 msgid "No users are selected."
452 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
454 #: localized_js.php:56
455 msgid "Remove selected filters?"
456 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
458 #: localized_js.php:57
459 msgid "Removing selected filters..."
460 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
462 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
463 msgid "No filters are selected."
464 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
466 #: localized_js.php:59
467 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
468 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
470 #: localized_js.php:60
471 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
472 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
474 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
475 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
476 msgid "No feeds are selected."
477 msgstr "Aucun flux sélectionné."
479 #: localized_js.php:62
480 msgid "Remove selected categories?"
481 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
483 #: localized_js.php:63
484 msgid "Removing selected categories..."
485 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
487 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
488 msgid "No categories are selected."
489 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
491 #: localized_js.php:65
492 msgid "Saving category..."
493 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
495 #: localized_js.php:66
496 msgid "Loading help..."
497 msgstr "Ouverture de l'aide..."
499 #: localized_js.php:67
500 msgid "Saving label..."
501 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
503 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
504 msgid "Login field cannot be blank."
505 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
507 #: localized_js.php:69
508 msgid "Saving user..."
509 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
511 #: localized_js.php:70
512 msgid "Saving filter..."
513 msgstr "Enregistrement du filtre..."
515 #: localized_js.php:72
516 msgid "Please select only one label."
517 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
519 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
520 msgid "Please select only one user."
521 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
523 #: localized_js.php:77
524 msgid "Reset password of selected user?"
525 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
527 #: localized_js.php:78
528 msgid "Resetting password for selected user..."
529 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
531 #: localized_js.php:80
532 msgid "Please select only one feed."
533 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
535 #: localized_js.php:82
536 msgid "Please select only one filter."
537 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
539 #: localized_js.php:84
540 msgid "Please select one feed."
541 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
543 #: localized_js.php:86
544 msgid "Please select only one category."
545 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
547 #: localized_js.php:87
548 msgid "No OPML file to upload."
549 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
551 #: localized_js.php:88
552 msgid "Changing category of selected feeds..."
553 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
555 #: localized_js.php:89
556 msgid "Reset to defaults?"
557 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
559 #: localized_js.php:90
560 msgid "Trying to change password..."
561 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
563 #: localized_js.php:91
564 msgid "Trying to change e-mail..."
565 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
567 #: localized_js.php:92
568 msgid "No articles are selected."
569 msgstr "Aucun article sélectionné."
571 #: localized_js.php:93
572 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
573 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
575 #: localized_js.php:94
576 msgid "Could not display article (missing XML object)"
577 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
579 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:240 tt-rss.php:247
580 msgid "No feed selected."
581 msgstr "Aucun flux sélectionné."
583 #: localized_js.php:96
584 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
585 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
587 #: localized_js.php:97
588 msgid "Address changed."
589 msgstr "Adresse modifiée."
591 #: localized_js.php:98
592 msgid "Could not change address."
593 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
595 #: localized_js.php:99
596 msgid "You can't unsubscribe from the category."
597 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
599 #: localized_js.php:100
600 msgid "Please select some feed first."
601 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
603 #: localized_js.php:101
604 msgid "You can't edit this kind of feed."
605 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
607 #: localized_js.php:112
608 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
609 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
611 #: localized_js.php:113
612 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
613 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
615 #: localized_js.php:114
617 msgid "Unsubscribe from %s?"
618 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
620 #: localized_js.php:115
622 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
623 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
625 #: localized_js.php:116
627 msgid "Mark all articles in %s as read?"
628 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
630 #: localized_js.php:117
632 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
633 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
635 #: localized_js.php:118
636 msgid "Please enter label title:"
637 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
639 #: localized_js.php:119
640 msgid "Save current configuration?"
641 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
643 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
644 msgid "Old password cannot be blank."
645 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
647 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
648 msgid "New password cannot be blank."
649 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
651 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
652 msgid "Entered passwords do not match."
653 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
655 #: localized_js.php:123
656 msgid "No articles found to mark"
657 msgstr "Aucun article à marquer"
659 #: localized_js.php:124
661 msgid "Mark %d article(s) as read?"
662 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
664 #: localized_js.php:125
665 msgid "No article is selected."
666 msgstr "Aucun article sélectionné."
668 #: localized_js.php:126
670 msgstr "Marquer comme remarquable"
672 #: localized_js.php:127
673 msgid "Unstar article"
674 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
676 #: localized_js.php:128
677 msgid "Please wait..."
678 msgstr "Veuillez patienter..."
680 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
681 msgid "Publish article"
682 msgstr "Publier l'article"
684 #: localized_js.php:130
685 msgid "Unpublish article"
686 msgstr "Ne plus publier l'article"
688 #: localized_js.php:131
689 msgid "You can't clear this type of feed."
690 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
692 #: localized_js.php:132
694 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
695 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
697 #: localized_js.php:133
699 msgid "Mark all articles as read?"
700 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
702 #: localized_js.php:134
704 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
705 msgstr "Aucun article sélectionné."
707 #: localized_js.php:135
709 msgid "Rescoring selected feeds..."
710 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
712 #: localized_js.php:136
713 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
716 #: localized_js.php:137
718 msgid "Rescoring feeds..."
719 msgstr "Suppression d'un flux..."
721 #: localized_js.php:138
723 msgid "You can't rescore this kind of feed."
724 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
726 #: localized_js.php:139
728 msgid "Rescore articles in %s?"
729 msgstr "Articles mémorisés"
731 #: localized_js.php:140
733 msgid "Rescoring articles..."
734 msgstr "Articles mémorisés"
736 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
737 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
741 #: localized_schema.php:10
742 msgid "Title or Content"
743 msgstr "Titre ou contenu"
745 #: localized_schema.php:11
749 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
753 #: localized_schema.php:14
754 msgid "Filter article"
755 msgstr "Filtrer l'article"
757 #: localized_schema.php:15
759 msgstr "Marquer comme lu"
761 #: localized_schema.php:16
763 msgstr "Marquer comme remarquable"
765 #: localized_schema.php:18
767 msgstr "Attribuer des étiquettes"
769 #: localized_schema.php:22
773 #: localized_schema.php:24
774 msgid "Allow duplicate posts"
775 msgstr "Permettre les articles en double"
777 #: localized_schema.php:25
779 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
780 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
781 "different feeds to appear only once."
783 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
784 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
785 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
786 "affichées en un seul exemplaire."
788 #: localized_schema.php:26
789 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
790 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
792 #: localized_schema.php:27
793 msgid "Enable e-mail digest"
794 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
796 #: localized_schema.php:28
798 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
799 "your configured e-mail address"
801 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
802 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
804 #: localized_schema.php:29
805 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
807 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
810 #: localized_schema.php:30
811 msgid "Update post on checksum change"
812 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
814 #: localized_schema.php:32
818 #: localized_schema.php:34
819 msgid "Combined feed display"
820 msgstr "Affichage combiné des flux"
822 #: localized_schema.php:35
824 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
825 "headlines and article content"
827 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
828 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
830 #: localized_schema.php:36
831 msgid "Default article limit"
832 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
834 #: localized_schema.php:37
836 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
838 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
840 #: localized_schema.php:38
841 msgid "Enable feed categories"
842 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
844 #: localized_schema.php:39
845 msgid "Enable search toolbar"
846 msgstr "Activer la barre de recherche"
848 #: localized_schema.php:40
849 msgid "Hide feeds with no unread messages"
850 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
852 #: localized_schema.php:41
853 msgid "Mark articles as read automatically"
854 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
856 #: localized_schema.php:42
858 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
859 "while you scroll article list."
861 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
862 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
864 #: localized_schema.php:43
865 msgid "On catchup show next feed"
866 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
868 #: localized_schema.php:44
870 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
871 "feed with unread articles."
873 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
874 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
876 #: localized_schema.php:45
877 msgid "Open article links in new browser window"
878 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
880 #: localized_schema.php:46
881 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
882 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
884 #: localized_schema.php:47
885 msgid "Show content preview in headlines list"
886 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
888 #: localized_schema.php:48
889 msgid "Sort feeds by unread articles count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892 #: localized_schema.php:49
893 msgid "User stylesheet URL"
894 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
896 #: localized_schema.php:50
897 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
899 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
900 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
902 #: localized_schema.php:51
903 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
904 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
906 #: localized_schema.php:52
908 msgid "Hide feedlist"
909 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
911 #: localized_schema.php:53
913 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
917 #: localized_schema.php:55
921 #: localized_schema.php:57
922 msgid "Blacklisted tags"
923 msgstr "Étiquettes exclues"
925 #: localized_schema.php:58
927 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
930 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
931 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
933 #: localized_schema.php:59
934 msgid "Confirm marking feed as read"
935 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
937 #: localized_schema.php:60
938 msgid "Enable icons in feedlist"
939 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
941 #: localized_schema.php:61
942 msgid "Enable labels"
943 msgstr "Utiliser les intitulés"
945 #: localized_schema.php:62
947 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
948 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
951 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
952 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
953 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
955 #: localized_schema.php:63
956 msgid "Long date format"
957 msgstr "Format de date long"
959 #: localized_schema.php:64
960 msgid "Set articles as unread on update"
961 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
963 #: localized_schema.php:65
964 msgid "Short date format"
965 msgstr "Format de date court"
967 #: localized_schema.php:66
968 msgid "Show additional information in feedlist"
969 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
971 #: localized_schema.php:67
972 msgid "Strip unsafe tags from articles"
973 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
975 #: localized_schema.php:68
976 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
978 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
981 #: localized_schema.php:69
982 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
983 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
985 #: localized_schema.php:70
986 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
987 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
989 #: localized_schema.php:71
990 msgid "Purge unread articles"
991 msgstr "Purger les articles non lus"
993 #: localized_schema.php:72
994 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
997 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
998 #: modules/pref-users.php:34
1002 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
1004 msgstr "Mot de passe :"
1006 #: login_form.php:90
1008 msgstr "Langue :"
1010 #: login_form.php:109
1013 msgstr "Se connecter"
1015 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1016 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1017 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1019 #: mysql_convert_unicode.php:54
1020 msgid "MySQL Charset Updater"
1021 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1023 #: mysql_convert_unicode.php:61
1024 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1026 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1029 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1031 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1032 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1034 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1035 msgid "Please backup your database before proceeding."
1037 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1040 #: mysql_convert_unicode.php:71
1042 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1043 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1044 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1045 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1048 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1049 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1050 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1051 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1052 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1053 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1055 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1059 #: mysql_convert_unicode.php:82
1060 msgid "Converting database..."
1061 msgstr "Conversion de la base de données..."
1063 #: opml.php:108 opml.php:112
1064 msgid "OPML Utility"
1068 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1069 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1072 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1073 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1076 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1078 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1079 "antérieures à la 5."
1082 msgid "Return to preferences"
1083 msgstr "Revenir à la configuration"
1085 #: prefs.php:82 prefs.php:162 tt-rss.php:83
1087 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1088 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1089 "\t\tbrowser settings."
1091 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1092 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1093 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1096 msgid "Unknown Error"
1097 msgstr "Erreur inconnue"
1099 #: prefs.php:115 tt-rss.php:119
1103 #: prefs.php:117 prefs.php:127
1104 msgid "Exit preferences"
1105 msgstr "Quitter la configuration"
1107 #: prefs.php:119 tt-rss.php:129
1109 msgstr "Déconnexion"
1111 #: prefs.php:137 tt-rss.php:121 tt-rss.php:153
1113 msgstr "Configuration"
1121 msgstr "Autres flux"
1124 msgid "Published Articles"
1125 msgstr "Articles publiés"
1128 msgid "Content Filtering"
1129 msgstr "Filtrage de contenu"
1132 msgid "Label Editor"
1133 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1136 msgid "User Manager"
1137 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1139 #: sanity_check.php:8
1141 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1142 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1144 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1145 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1147 #: sanity_check.php:16
1148 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1150 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1151 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1153 #: sanity_check.php:20
1155 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1156 "\t\t\toption from config.php\n"
1158 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1159 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1161 #: sanity_check.php:26
1163 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1164 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1166 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1168 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1170 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1171 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1173 #: sanity_check.php:33
1175 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1176 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1178 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1179 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1180 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1182 #: sanity_check.php:39
1184 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1185 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1187 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1189 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1191 #: sanity_check.php:45
1192 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1193 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1195 #: sanity_check.php:49
1196 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1198 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1200 #: sanity_check.php:53
1201 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1203 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1206 #: sanity_check.php:62
1207 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1209 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1211 #: sanity_check.php:66
1212 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1214 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1217 #: sanity_check.php:70
1219 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1220 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1222 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1223 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1225 #: sanity_check.php:74
1226 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1228 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1230 #: sanity_check.php:78
1232 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1233 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1234 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1236 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1237 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1238 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1240 #: sanity_check.php:83
1242 msgstr "Erreur critique"
1251 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1253 #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1254 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
1255 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
1260 msgid "Feed actions:"
1261 msgstr "Actions sur ce flux :"
1264 msgid " Subscribe to feed"
1265 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1268 msgid " Edit this feed"
1269 msgstr " Modifier ce flux"
1272 msgid " Clear articles"
1273 msgstr " Purger les articles"
1277 msgid " Rescore feed"
1278 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1281 msgid " Unsubscribe"
1282 msgstr " Se désinscrire"
1286 msgstr "Tous les flux :"
1289 msgid " Mark as read"
1290 msgstr "Marquer comme lus"
1293 msgid " (Un)hide read feeds"
1294 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1297 msgid " Create filter"
1298 msgstr " Créer un filtre"
1302 msgid " Keyboard shortcuts"
1303 msgstr " Purger les articles"
1307 msgid "Collapse feedlist"
1308 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1311 msgid "Toggle Feedlist"
1314 #: tt-rss.php:186 modules/popup-dialog.php:139
1316 msgstr "Rechercher :"
1320 msgstr "Afficher :"
1327 msgid "All Articles"
1328 msgstr "Tous les articles"
1332 msgstr "Limite :"
1336 msgstr "Mettre à jour"
1339 msgid "Drag me to resize panels"
1343 msgid "Database Updater"
1344 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1347 msgid "Could not update database"
1348 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1351 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1353 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1357 msgstr ", trouvée : "
1360 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1361 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1366 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1369 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1370 "d</b> à <b>%d</b>)."
1373 msgid "Performing updates..."
1374 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1378 msgid "Updating to version %d..."
1379 msgstr "Passage à la version %d..."
1382 msgid "Checking version... "
1383 msgstr "Vérification de la version..."
1391 msgstr "ERREUR !"
1396 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1397 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1398 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1400 #: modules/help.php:17
1401 msgid "Help topic not found."
1402 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1404 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1405 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
1406 msgid "Close this window"
1407 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1409 #: modules/opml_domdoc.php:54
1411 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1412 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1414 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1415 msgid "Already imported."
1416 msgstr "Déjà importé"
1418 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1422 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1423 msgid "Error while parsing document."
1424 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1426 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1427 msgid "Error: please upload OPML file."
1428 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1430 #: modules/opml_domxml.php:56
1432 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1433 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1435 #: modules/opml_domxml.php:136
1436 msgid "Error: can't find body element."
1437 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1439 #: modules/popup-dialog.php:8
1441 msgstr "Avertissement"
1443 #: modules/popup-dialog.php:12
1445 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1446 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1448 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1450 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1451 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1452 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1455 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1456 msgid "Last update:"
1457 msgstr "Dernière mise à jour :"
1459 #: modules/popup-dialog.php:26
1461 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1462 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1464 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1465 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1467 #: modules/popup-dialog.php:35
1469 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1470 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1471 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1474 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1475 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1476 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1477 "votre Tiny Tiny RSS."
1479 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
1480 msgid "Subscribe to feed"
1481 msgstr "S'inscrire à un flux"
1483 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
1485 msgstr "URL du flux :"
1487 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
1489 msgstr "Catégorie :"
1491 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
1492 #: modules/pref-feeds.php:114
1496 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1497 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1498 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
1499 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
1500 #: modules/pref-users.php:63
1504 #: modules/popup-dialog.php:120
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1508 #: modules/popup-dialog.php:148
1510 msgstr "Emplacement :"
1512 #: modules/popup-dialog.php:164
1516 #: modules/popup-dialog.php:179
1518 msgstr "Correspondance sur :"
1520 #: modules/popup-dialog.php:184
1521 msgid "Title or content"
1522 msgstr "Titre ou contenu"
1524 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
1525 msgid "Create label"
1526 msgstr "Créer un intitulé"
1528 #: modules/popup-dialog.php:218
1530 msgstr "Descriptif :"
1532 #: modules/popup-dialog.php:227
1533 msgid "SQL Expression:"
1534 msgstr "Expression SQL :"
1536 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1541 #: modules/popup-dialog.php:245
1545 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1549 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
1550 msgid "Create filter"
1551 msgstr "Créer un filtre"
1553 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1554 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
1556 msgstr "description"
1558 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
1560 msgstr "Correspondance :"
1562 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
1564 msgstr "Sur le champ :"
1566 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
1568 msgstr "Flux :"
1570 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
1572 msgstr "Action :"
1574 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
1576 msgstr "Paramètres :"
1578 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
1580 msgstr "Options :"
1582 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
1583 msgid "Inverse match"
1584 msgstr "Correspondance inverse"
1586 #: modules/popup-dialog.php:354
1587 msgid "Update Errors"
1588 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1590 #: modules/popup-dialog.php:357
1591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1592 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1594 #: modules/popup-dialog.php:376
1598 #: modules/popup-dialog.php:385
1600 msgstr "Modifier les étiquettes"
1602 #: modules/popup-dialog.php:390
1603 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1604 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1606 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
1607 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
1609 msgstr "Enregistrer"
1611 #: modules/popup-dialog.php:448
1613 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1615 #: modules/popup-dialog.php:451
1616 msgid "Showing most popular tags "
1617 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1619 #: modules/popup-dialog.php:452
1621 msgstr "en afficher plus"
1623 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1624 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1625 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1627 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1628 msgid "Feed information:"
1629 msgstr "Information sur le flux :"
1631 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1634 msgstr "Titre :"
1636 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1638 msgid "Last updated:"
1639 msgstr "Dernière mise à jour :"
1641 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1642 msgid "Last headlines:"
1643 msgstr "Derniers en-têtes :"
1645 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1647 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1648 "case you are interested in them too."
1650 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1651 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1653 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1657 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1661 #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
1662 msgid "No feeds found to subscribe."
1663 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1665 #: modules/pref-feeds.php:39
1666 msgid "Subscribed to feeds:"
1667 msgstr "Inscrit aux flux :"
1669 #: modules/pref-feeds.php:58
1670 msgid "Other feeds: Top 25"
1671 msgstr "Autres flux : Top 25"
1673 #: modules/pref-feeds.php:62
1674 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1676 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1678 #: modules/pref-feeds.php:141
1680 msgstr "Éditeur de flux"
1682 #: modules/pref-feeds.php:153
1684 msgstr "Titre :"
1686 #: modules/pref-feeds.php:189
1687 msgid "Update Interval:"
1688 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
1690 #: modules/pref-feeds.php:198
1692 msgstr "Lier à :"
1694 #: modules/pref-feeds.php:215
1698 #: modules/pref-feeds.php:249
1699 msgid "Article purging:"
1700 msgstr "Purge des articles :"
1702 #: modules/pref-feeds.php:262
1704 msgid "Update using:"
1705 msgstr "Mettre à jour"
1707 #: modules/pref-feeds.php:295
1708 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1709 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1711 #: modules/pref-feeds.php:306
1712 msgid "Right-to-left content"
1713 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1715 #: modules/pref-feeds.php:317
1716 msgid "Hide from my feed list"
1717 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1719 #: modules/pref-feeds.php:329
1720 msgid "Include in e-mail digest"
1721 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1723 #: modules/pref-feeds.php:350
1724 msgid "Cache images locally"
1725 msgstr "Enregistrer localement les images"
1727 #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
1731 #: modules/pref-feeds.php:592
1733 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1734 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1736 #: modules/pref-feeds.php:594
1738 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1739 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1741 #: modules/pref-feeds.php:676
1742 msgid "Category editor"
1743 msgstr "Éditeur de catégorie"
1745 #: modules/pref-feeds.php:699
1747 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1748 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1750 #: modules/pref-feeds.php:727
1751 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1752 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1754 #: modules/pref-feeds.php:744
1755 msgid "Create category"
1756 msgstr "Créer la catégorie"
1758 #: modules/pref-feeds.php:804
1759 msgid "No feed categories defined."
1760 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1762 #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
1763 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
1767 #: modules/pref-feeds.php:837
1768 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1770 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1771 "ici pour les détails)"
1773 #: modules/pref-feeds.php:864
1777 #: modules/pref-feeds.php:938
1778 msgid "Show last article times"
1779 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1781 #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
1782 msgid "Last Article"
1783 msgstr "Dernier article"
1785 #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
1789 #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
1790 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
1791 msgid "Click to edit"
1794 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
1796 msgstr "Sélection :"
1798 #: modules/pref-feeds.php:1094
1799 msgid "Recategorize"
1800 msgstr "Changer de catégorie"
1802 #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
1803 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
1807 #: modules/pref-feeds.php:1104
1808 msgid "Manual purge"
1809 msgstr "Purger manuellement"
1811 #: modules/pref-feeds.php:1105
1812 msgid "Clear feed data"
1813 msgstr "Purger les données de flux"
1815 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
1817 msgid "Rescore articles"
1818 msgstr "Articles mémorisés"
1820 #: modules/pref-feeds.php:1107
1822 msgstr "Se désinscrire"
1824 #: modules/pref-feeds.php:1112
1826 msgstr "Autre :"
1828 #: modules/pref-feeds.php:1113
1829 msgid "Edit categories"
1830 msgstr "Modifier les catégories"
1832 #: modules/pref-feeds.php:1120
1836 #: modules/pref-feeds.php:1124
1838 msgstr "Fichier :"
1840 #: modules/pref-feeds.php:1127
1844 #: modules/pref-feeds.php:1134
1846 msgstr "Exporter en OPML"
1848 #: modules/pref-feeds.php:1137
1849 msgid "Firefox Integration"
1850 msgstr "Intégration à Firefox"
1852 #: modules/pref-feeds.php:1139
1854 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1857 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1858 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1860 #: modules/pref-feeds.php:1143
1861 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1862 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1864 #: modules/pref-feeds.php:1152
1867 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1868 "by anyone who knows the URL specified below."
1870 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1871 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1873 #: modules/pref-feeds.php:1159
1875 msgid "Generate another link"
1876 msgstr "Générer une autre adresse"
1878 #: modules/pref-filters.php:22
1879 msgid "Filter editor"
1880 msgstr "Éditeur de filtre"
1882 #: modules/pref-filters.php:92
1886 #: modules/pref-filters.php:152
1888 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1889 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1891 #: modules/pref-filters.php:192
1893 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1894 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1896 #: modules/pref-filters.php:318
1897 msgid "filter_type_descr"
1900 #: modules/pref-filters.php:319
1901 msgid "action_description"
1904 #: modules/pref-filters.php:328
1905 msgid "Filter expression"
1906 msgstr "Expression du filtre"
1908 #: modules/pref-filters.php:330
1910 msgstr "Correspondance"
1912 #: modules/pref-filters.php:331
1916 #: modules/pref-filters.php:332
1919 msgstr "Paramètres :"
1921 #: modules/pref-filters.php:361
1923 msgstr "(Désactivé)"
1925 #: modules/pref-filters.php:380
1929 #: modules/pref-filters.php:406
1930 msgid "No filters defined."
1931 msgstr "Aucun filtre défini."
1933 #: modules/pref-filters.php:408
1935 msgid "No matching filters found."
1936 msgstr "Aucun article trouvé."
1938 #: modules/pref-labels.php:9
1940 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
1941 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
1945 #: modules/pref-labels.php:173
1947 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1950 #: modules/pref-labels.php:205
1952 msgid "Created label <b>%s</b>"
1953 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1955 #: modules/pref-labels.php:276
1959 #: modules/pref-labels.php:277
1960 msgid "SQL Expression"
1961 msgstr "Expression SQL"
1963 #: modules/pref-labels.php:302
1965 msgid "[No caption]"
1968 #: modules/pref-labels.php:329
1969 msgid "No labels defined."
1970 msgstr "Aucun intitulé défini."
1972 #: modules/pref-labels.php:331
1974 msgid "No matching labels found."
1975 msgstr "Aucun article trouvé."
1977 #: modules/pref-prefs.php:60
1978 msgid "Password has been changed."
1979 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1981 #: modules/pref-prefs.php:62
1982 msgid "Old password is incorrect."
1983 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1985 #: modules/pref-prefs.php:112
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1989 #: modules/pref-prefs.php:138
1990 msgid "E-mail has been changed."
1991 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1993 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
1994 msgid "The configuration was reset to defaults."
1995 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1997 #: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:328
1998 msgid "Change theme"
1999 msgstr "Modifier le thème"
2001 #: modules/pref-prefs.php:195
2003 "Your password is at default value, \n"
2004 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2006 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2007 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2009 #: modules/pref-prefs.php:222
2010 msgid "Personal data"
2011 msgstr "Données personnelles"
2013 #: modules/pref-prefs.php:229
2015 msgstr "Adresse électronique"
2017 #: modules/pref-prefs.php:240
2019 msgid "Access level"
2020 msgstr "Permissions :"
2022 #: modules/pref-prefs.php:253
2023 msgid "Change e-mail"
2024 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2026 #: modules/pref-prefs.php:259
2027 msgid "Authentication"
2028 msgstr "Identification"
2030 #: modules/pref-prefs.php:261
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Ancien mot de passe"
2034 #: modules/pref-prefs.php:268
2035 msgid "New password"
2036 msgstr "Nouveau mot de passe"
2038 #: modules/pref-prefs.php:276
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2042 #: modules/pref-prefs.php:293
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Modifier le mot de passe"
2046 #: modules/pref-prefs.php:309
2050 #: modules/pref-prefs.php:310
2051 msgid "Select theme"
2052 msgstr "Sélectionner un thème"
2054 #: modules/pref-prefs.php:312
2056 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2058 #: modules/pref-prefs.php:385
2062 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2066 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2070 #: modules/pref-prefs.php:424
2071 msgid "Save configuration"
2072 msgstr "Enregistrer la configuration"
2074 #: modules/pref-prefs.php:428
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2078 #: modules/pref-users.php:7
2080 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2081 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2083 #: modules/pref-users.php:17
2085 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2087 #: modules/pref-users.php:38
2088 msgid "Change password:"
2089 msgstr "Modifier le mot de passe :"
2091 #: modules/pref-users.php:42
2093 msgstr "Adresse électronique :"
2095 #: modules/pref-users.php:48
2096 msgid "Access level:"
2097 msgstr "Permissions :"
2099 #: modules/pref-users.php:83
2101 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2102 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2104 #: modules/pref-users.php:131
2106 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2107 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2109 #: modules/pref-users.php:138
2111 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2112 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2114 #: modules/pref-users.php:142
2116 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2117 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2119 #: modules/pref-users.php:162
2122 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2123 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2125 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2126 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2128 #: modules/pref-users.php:166
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2131 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2133 #: modules/pref-users.php:202
2134 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2137 #: modules/pref-users.php:259
2139 msgstr "Créer l'utilisateur"
2141 #: modules/pref-users.php:293
2143 msgstr "Se connecter"
2145 #: modules/pref-users.php:294
2146 msgid "Access Level"
2147 msgstr "Permissions"
2149 #: modules/pref-users.php:296
2151 msgstr "Dernière connexion"
2153 #: modules/pref-users.php:355
2154 msgid "User details"
2155 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2157 #: modules/pref-users.php:361
2158 msgid "Reset password"
2159 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2161 #: modules/pref-users.php:366
2163 msgid "No users defined."
2164 msgstr "Aucun filtre défini."
2166 #: modules/pref-users.php:368
2168 msgid "No matching users found."
2169 msgstr "Aucun article trouvé."
2172 #~ msgid "Update errors"
2173 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2176 #~ msgstr "Marquages spéciaux "
2178 #~ msgid "This page"
2179 #~ msgstr "Cette page"
2181 #~ msgid "Above active article"
2182 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2184 #~ msgid "Below active article"
2185 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2187 #~ msgid "Next page"
2188 #~ msgstr "Page suivante"
2190 #~ msgid "Previous page"
2191 #~ msgstr "Page précédente"
2193 #~ msgid "First page"
2194 #~ msgstr "Première page"