1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
58 #: backend.php:81 backend.php:91
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 #: backend.php:82 backend.php:92
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66 #: backend.php:83 backend.php:93
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
70 #: backend.php:84 backend.php:94
72 msgstr "Toutes les heures"
74 #: backend.php:85 backend.php:95
76 msgstr "Toutes les 4 heures"
78 #: backend.php:86 backend.php:96
80 msgstr "Toutes les 12 heures"
82 #: backend.php:87 backend.php:97
84 msgstr "Une fois par jour"
86 #: backend.php:88 backend.php:98
88 msgstr "Une fois par semaine"
90 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
96 msgstr "Utilisateur avancé"
100 msgstr "Administrateur"
103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
104 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
107 msgid "Database Updater"
108 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
111 msgid "Could not update database"
112 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
115 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
116 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
120 msgstr ", trouvée : "
123 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
124 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
126 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
127 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
128 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
129 #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:700
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
137 #: db-updater.php:104
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
154 #: db-updater.php:129
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version..."
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:152
171 #: db-updater.php:160
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
177 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
179 #: db-updater.php:170
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
185 #: db-updater.php:172
187 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
188 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:174
192 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
193 "version and continue."
195 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
196 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
200 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
201 "doesn't seem to support it."
203 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
204 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
209 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
210 "seem to support them."
212 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
213 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
217 msgid "Backend sanity check failed."
218 msgstr "Le test du moteur a échoué."
221 msgid "Frontend sanity check failed."
222 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
226 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
229 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
230 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
233 msgid "Request not authorized."
234 msgstr "Requête rejetée."
237 msgid "No operation to perform."
238 msgstr "Aucune opération à effectuer."
242 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
243 "local configuration."
245 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
246 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
249 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
251 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
255 msgid "Configuration check failed"
256 msgstr "Échec du test de configuration"
260 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
261 "for more information."
263 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez consulter "
264 "le site officiel pour plus d'informations."
267 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
269 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
270 "configuration de PHP."
272 #: index.php:127 index.php:147 index.php:253 prefs.php:93
273 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
274 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1322
275 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:130 js/feedlist.js:456
276 #: js/functions.js:421 js/functions.js:824 js/functions.js:1260
277 #: js/functions.js:1395 js/functions.js:1707 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
278 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
279 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:472 js/viewfeed.js:785
281 #: js/viewfeed.js:1262 plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Contracter la liste des flux"
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Afficher les articles"
300 msgstr "Tous les articles"
302 #: index.php:169 include/functions.php:1944 classes/feeds.php:106
304 msgstr "Remarquables"
306 #: index.php:170 include/functions.php:1945 classes/feeds.php:107
310 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
316 msgstr "Non lus en premier"
319 msgid "Ignore Scoring"
320 msgstr "Ignorer le score"
323 msgid "Sort articles"
324 msgstr "Classer les articles"
328 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
334 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
342 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:561 classes/pref/feeds.php:784
344 msgstr "Mettre à jour"
346 #: index.php:192 index.php:222 include/functions.php:1935
347 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
348 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
349 #: plugins/digest/digest.js:647
351 msgstr "Marquer comme lu"
354 msgid "Communication problem with server."
355 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
358 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
359 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
366 msgid "Preferences..."
367 msgstr "Configuration..."
371 msgstr "Rechercher..."
374 msgid "Feed actions:"
375 msgstr "Actions sur ce flux :"
377 #: index.php:217 classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
389 #: index.php:220 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1295
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
392 msgstr "Se désabonner"
396 msgstr "Tous les flux :"
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Autres actions :"
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Basculer en mode résumé..."
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
414 #: index.php:230 include/functions.php:1921
415 msgid "Toggle widescreen mode"
416 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Sélectionner par tags..."
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Créer une étiquette..."
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Créer un filtre..."
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
434 #: index.php:237 plugins/digest/digest_body.php:77
435 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
436 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
440 #: prefs.php:36 prefs.php:113 include/functions.php:1947
441 #: classes/pref/prefs.php:378
443 msgstr "Configuration"
446 msgid "Keyboard shortcuts"
447 msgstr "Raccourcis clavier"
450 msgid "Exit preferences"
451 msgstr "Quitter la configuration"
453 #: prefs.php:116 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1200
454 #: classes/pref/feeds.php:1263
458 #: prefs.php:119 classes/pref/filters.php:120
462 #: prefs.php:122 include/functions.php:1139 include/functions.php:1774
463 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
469 msgstr "Utilisateurs"
471 #: register.php:186 include/login_form.php:228
472 msgid "Create new account"
473 msgstr "Créer un nouveau compte"
476 msgid "New user registrations are administratively disabled."
478 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
482 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
483 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
486 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
487 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
488 "l'envoi du mail seront supprimés."
491 msgid "Desired login:"
492 msgstr "Login souhaité :"
495 msgid "Check availability"
496 msgstr "Vérifier la disponibilité"
498 #: register.php:228 classes/handler/public.php:744
500 msgstr "Adresse email :"
502 #: register.php:231 classes/handler/public.php:749
503 msgid "How much is two plus two:"
504 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
507 msgid "Submit registration"
508 msgstr "Envoyer l'inscription"
511 msgid "Your registration information is incomplete."
512 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
515 msgid "Sorry, this username is already taken."
516 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
519 msgid "Registration failed."
520 msgstr "L'inscription a échoué."
523 msgid "Account created successfully."
524 msgstr "Compte créé avec succès."
527 msgid "New user registrations are currently closed."
528 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
531 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
532 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
534 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1148
535 #: include/functions.php:1675 include/functions.php:1760
536 #: include/functions.php:1782 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:214
537 msgid "Uncategorized"
538 msgstr "Sans catégorie"
540 #: include/feedbrowser.php:83
542 msgid "%d archived article"
543 msgid_plural "%d archived articles"
544 msgstr[0] "%d article archivé"
545 msgstr[1] "%d articles archivés"
547 #: include/feedbrowser.php:107
548 msgid "No feeds found."
549 msgstr "Aucun flux trouvé."
551 #: include/functions.php:709
552 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
553 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
555 #: include/functions.php:1137 include/functions.php:1772
556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
560 #: include/functions.php:1624 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
562 msgstr "Tous les flux"
564 #: include/functions.php:1825
565 msgid "Starred articles"
566 msgstr "Articles remarquables"
568 #: include/functions.php:1827
569 msgid "Published articles"
570 msgstr "Articles publiés"
572 #: include/functions.php:1829
573 msgid "Fresh articles"
574 msgstr "Nouveaux articles"
576 #: include/functions.php:1831 include/functions.php:1942
578 msgstr "Tous les articles"
580 #: include/functions.php:1833
581 msgid "Archived articles"
582 msgstr "Articles archivés"
584 #: include/functions.php:1835
585 msgid "Recently read"
586 msgstr "Lus récemment"
588 #: include/functions.php:1898
592 #: include/functions.php:1899
593 msgid "Open next feed"
594 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
596 #: include/functions.php:1900
597 msgid "Open previous feed"
598 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
600 #: include/functions.php:1901
601 msgid "Open next article"
602 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
604 #: include/functions.php:1902
605 msgid "Open previous article"
606 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
608 #: include/functions.php:1903
609 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
610 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
612 #: include/functions.php:1904
613 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
614 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
616 #: include/functions.php:1905
617 msgid "Show search dialog"
618 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
620 #: include/functions.php:1906
624 #: include/functions.php:1907
625 msgid "Toggle starred"
626 msgstr "Marquer comme remarquable"
628 #: include/functions.php:1908
629 msgid "Toggle published"
630 msgstr "Marquer comme publié"
632 #: include/functions.php:1909
633 msgid "Toggle unread"
634 msgstr "Marquages comme non-lu"
636 #: include/functions.php:1910
638 msgstr "Modifier les tags"
640 #: include/functions.php:1911
641 msgid "Dismiss selected"
642 msgstr "Ecarter la sélection"
644 #: include/functions.php:1912
646 msgstr "Ecarter les articles lus"
648 #: include/functions.php:1913
649 msgid "Open in new window"
650 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
652 #: include/functions.php:1914 js/viewfeed.js:1903
653 msgid "Mark below as read"
654 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
656 #: include/functions.php:1915 js/viewfeed.js:1897
657 msgid "Mark above as read"
658 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
660 #: include/functions.php:1916
662 msgstr "Défiler vers le bas"
664 #: include/functions.php:1917
666 msgstr "Défiler vers le haut"
668 #: include/functions.php:1918
669 msgid "Select article under cursor"
670 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur"
672 #: include/functions.php:1919
673 msgid "Email article"
674 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
676 #: include/functions.php:1920
677 msgid "Close/collapse article"
678 msgstr "Contracter l'article"
680 #: include/functions.php:1922 plugins/embed_original/init.php:33
681 msgid "Toggle embed original"
682 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
684 #: include/functions.php:1923
685 msgid "Article selection"
686 msgstr "Sélection de l'article"
688 #: include/functions.php:1924
689 msgid "Select all articles"
690 msgstr "Sélectionner tous les articles"
692 #: include/functions.php:1925
693 msgid "Select unread"
694 msgstr "Sélectionner les non-lus"
696 #: include/functions.php:1926
697 msgid "Select starred"
698 msgstr "Sélectionner les remarquables"
700 #: include/functions.php:1927
701 msgid "Select published"
702 msgstr "Sélectionner les publiés"
704 #: include/functions.php:1928
705 msgid "Invert selection"
706 msgstr "Inverser la selection"
708 #: include/functions.php:1929
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Désélectionner tout"
712 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:514
713 #: classes/pref/feeds.php:745
717 #: include/functions.php:1931
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Actualiser le flux actif"
721 #: include/functions.php:1932
722 msgid "Un/hide read feeds"
723 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
725 #: include/functions.php:1933 classes/pref/feeds.php:1266
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "S'abonner au flux"
729 #: include/functions.php:1934 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
731 msgstr "Modifier le flux"
733 #: include/functions.php:1936
734 msgid "Reverse headlines"
735 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
737 #: include/functions.php:1937
738 msgid "Debug feed update"
739 msgstr "Déboguer les mises à jour"
741 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
745 #: include/functions.php:1939
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
749 #: include/functions.php:1940
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
753 #: include/functions.php:1941
757 #: include/functions.php:1943
761 #: include/functions.php:1946
763 msgstr "Nuage de tags"
765 #: include/functions.php:1948
769 #: include/functions.php:1949 classes/pref/labels.php:281
771 msgstr "Créer une étiquette"
773 #: include/functions.php:1950 classes/pref/filters.php:606
774 msgid "Create filter"
775 msgstr "Créer un filtre"
777 #: include/functions.php:1951
778 msgid "Un/collapse sidebar"
779 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
781 #: include/functions.php:1952
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
785 #: include/functions.php:2452
787 msgid "Search results: %s"
788 msgstr "Résultats de recherche: %s"
790 #: include/functions.php:2943 js/viewfeed.js:1990
791 msgid "Click to play"
792 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
794 #: include/functions.php:2944 js/viewfeed.js:1989
798 #: include/functions.php:3061
802 #: include/functions.php:3083 include/functions.php:3377 classes/rpc.php:359
806 #: include/functions.php:3093 classes/feeds.php:682
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
810 #: include/functions.php:3122 classes/feeds.php:638
811 msgid "Originally from:"
814 #: include/functions.php:3135 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:533
818 #: include/functions.php:3166 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
819 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
820 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
821 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
822 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1579
823 #: classes/pref/feeds.php:1650 plugins/import_export/init.php:409
824 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/share/init.php:67
825 #: plugins/updater/init.php:357
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Fermer cette fenêtre"
829 #: include/functions.php:3402
831 msgstr "(modifier l'annotation)"
833 #: include/functions.php:3635
835 msgstr "type inconnu"
837 #: include/functions.php:3691
839 msgstr "Fichier attaché"
841 #: include/localized_schema.php:4
842 msgid "Title or Content"
843 msgstr "Titre ou contenu"
845 #: include/localized_schema.php:5
849 #: include/localized_schema.php:6
853 #: include/localized_schema.php:7
855 msgstr "Date de l'article"
857 #: include/localized_schema.php:9
858 msgid "Delete article"
859 msgstr "Supprimer l'article"
861 #: include/localized_schema.php:11
863 msgstr "Marquer comme remarquable"
865 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:482
866 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
867 msgid "Publish article"
868 msgstr "Publier l'article"
870 #: include/localized_schema.php:13
872 msgstr "Assigner des tags"
874 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1954
876 msgstr "Assigner l'étiquette"
878 #: include/localized_schema.php:15
880 msgstr "Modifier le score"
882 #: include/localized_schema.php:17
886 #: include/localized_schema.php:18
890 #: include/localized_schema.php:19
894 #: include/localized_schema.php:21
896 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
897 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
898 "different feeds to appear only once."
900 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
901 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
902 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
903 "en un seul exemplaire."
905 #: include/localized_schema.php:22
907 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
908 "headlines and article content"
910 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
911 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
913 #: include/localized_schema.php:23
915 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
916 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
918 #: include/localized_schema.php:24
920 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
921 "your configured e-mail address"
923 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
924 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
926 #: include/localized_schema.php:25
928 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
931 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
932 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
934 #: include/localized_schema.php:26
935 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
937 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
940 #: include/localized_schema.php:27
942 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
945 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
946 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
948 #: include/localized_schema.php:28
950 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
953 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
954 "étiquettes sont regroupés par flux"
956 #: include/localized_schema.php:29
957 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
958 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
960 #: include/localized_schema.php:30
961 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
963 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
964 "des dates importées localement."
966 #: include/localized_schema.php:31
967 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
968 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
970 #: include/localized_schema.php:32
971 msgid "Uses UTC timezone"
972 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
974 #: include/localized_schema.php:33
975 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
977 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
980 #: include/localized_schema.php:34
981 msgid "Default interval between feed updates"
982 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
984 #: include/localized_schema.php:35
985 msgid "Amount of articles to display at once"
986 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
988 #: include/localized_schema.php:36
989 msgid "Allow duplicate posts"
990 msgstr "Permettre les articles en double"
992 #: include/localized_schema.php:37
993 msgid "Enable feed categories"
994 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
996 #: include/localized_schema.php:38
997 msgid "Show content preview in headlines list"
998 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1000 #: include/localized_schema.php:39
1001 msgid "Short date format"
1002 msgstr "Format de date court"
1004 #: include/localized_schema.php:40
1005 msgid "Long date format"
1006 msgstr "Format de date long"
1008 #: include/localized_schema.php:41
1009 msgid "Combined feed display"
1010 msgstr "Affichage combiné des flux"
1012 #: include/localized_schema.php:42
1013 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1014 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1016 #: include/localized_schema.php:43
1017 msgid "On catchup show next feed"
1018 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1020 #: include/localized_schema.php:44
1021 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1022 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1024 #: include/localized_schema.php:45 plugins/mobile/prefs.php:60
1025 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1026 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1028 #: include/localized_schema.php:46
1029 msgid "Enable e-mail digest"
1030 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1032 #: include/localized_schema.php:47
1033 msgid "Confirm marking feed as read"
1034 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1036 #: include/localized_schema.php:48
1037 msgid "Automatically mark articles as read"
1038 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1040 #: include/localized_schema.php:49
1041 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1042 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1044 #: include/localized_schema.php:50
1045 msgid "Blacklisted tags"
1046 msgstr "Tags exclus"
1048 #: include/localized_schema.php:51
1049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1050 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1052 #: include/localized_schema.php:52
1053 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1054 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1056 #: include/localized_schema.php:53
1057 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1058 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1060 #: include/localized_schema.php:54
1061 msgid "Purge unread articles"
1062 msgstr "Purger les articles non lus"
1064 #: include/localized_schema.php:55
1065 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1066 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1068 #: include/localized_schema.php:56
1069 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1070 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1072 #: include/localized_schema.php:57
1073 msgid "Do not embed images in articles"
1074 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1076 #: include/localized_schema.php:58
1077 msgid "Enable external API"
1078 msgstr "Activer les API externes"
1080 #: include/localized_schema.php:59
1081 msgid "User timezone"
1082 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1084 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1719
1085 msgid "Customize stylesheet"
1086 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1088 #: include/localized_schema.php:61
1089 msgid "Sort headlines by feed date"
1090 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1092 #: include/localized_schema.php:62
1093 msgid "Login with an SSL certificate"
1094 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1096 #: include/localized_schema.php:63
1097 msgid "Try to send digests around specified time"
1098 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1100 #: include/localized_schema.php:64
1101 msgid "Assign articles to labels automatically"
1102 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1104 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:454
1105 #: classes/handler/public.php:739 plugins/mobile/login_form.php:40
1109 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:457
1110 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1112 msgstr "Mot de passe :"
1114 #: include/login_form.php:197
1115 msgid "I forgot my password"
1116 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1118 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:460
1122 #: include/login_form.php:209
1126 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:214
1127 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1128 msgid "Default profile"
1129 msgstr "Profil par défaut"
1131 #: include/login_form.php:221
1132 msgid "Use less traffic"
1133 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1135 #: include/login_form.php:225 classes/handler/public.php:470
1136 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1138 msgstr "Se connecter"
1140 #: classes/article.php:25
1141 msgid "Article not found."
1142 msgstr "Article non trouvé."
1144 #: classes/handler/public.php:395 plugins/bookmarklets/init.php:38
1145 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1146 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1148 #: classes/handler/public.php:403
1152 #: classes/handler/public.php:405 classes/dlg.php:665
1153 #: classes/pref/feeds.php:531 classes/pref/feeds.php:760
1154 #: plugins/instances/init.php:215
1156 msgstr "URL du flux :"
1158 #: classes/handler/public.php:407
1162 #: classes/handler/public.php:409
1164 msgstr "Etiquettes : "
1166 #: classes/handler/public.php:428
1167 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1168 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1170 #: classes/handler/public.php:430
1174 #: classes/handler/public.php:431 classes/handler/public.php:473
1175 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1176 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1177 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1178 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1179 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1180 #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:875
1181 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1182 #: plugins/instances/init.php:251
1186 #: classes/handler/public.php:452
1187 msgid "Not logged in"
1188 msgstr "Non connecté"
1190 #: classes/handler/public.php:512
1191 msgid "Incorrect username or password"
1192 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1194 #: classes/handler/public.php:548 classes/handler/public.php:645
1196 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1197 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1199 #: classes/handler/public.php:551 classes/handler/public.php:636
1201 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1202 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1204 #: classes/handler/public.php:554 classes/handler/public.php:639
1206 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1207 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1209 #: classes/handler/public.php:557 classes/handler/public.php:642
1211 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1212 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1214 #: classes/handler/public.php:560 classes/handler/public.php:648
1215 msgid "Multiple feed URLs found."
1216 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1218 #: classes/handler/public.php:564 classes/handler/public.php:653
1220 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1222 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1225 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:671
1226 msgid "Subscribe to selected feed"
1227 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1229 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:695
1230 msgid "Edit subscription options"
1231 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1233 #: classes/handler/public.php:724 classes/handler/public.php:754
1234 #: classes/pref/users.php:378
1235 msgid "Reset password"
1236 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1238 #: classes/handler/public.php:765
1239 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1240 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1242 #: classes/handler/public.php:767 classes/handler/public.php:783
1243 #: classes/handler/public.php:788 plugins/digest/digest_body.php:69
1247 #: classes/handler/public.php:779
1251 #: classes/handler/public.php:782
1252 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1253 msgstr "Désolé, couple identifiant/email non trouvé"
1255 #: classes/handler/public.php:787
1256 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1258 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1260 #: classes/dlg.php:22
1262 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1263 "preferences to see your new data."
1265 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1266 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1268 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1269 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1270 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1271 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1254
1272 #: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1593
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1275 msgstr "Sélectionner"
1277 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1278 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1279 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1280 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1281 #: classes/pref/feeds.php:1257 classes/pref/feeds.php:1527
1282 #: classes/pref/feeds.php:1596 plugins/instances/init.php:290
1286 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1287 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1288 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1289 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1290 #: classes/pref/feeds.php:1259 classes/pref/feeds.php:1529
1291 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/instances/init.php:292
1295 #: classes/dlg.php:69
1296 msgid "Create profile"
1297 msgstr "Création d'un profil"
1299 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1303 #: classes/dlg.php:156
1304 msgid "Remove selected profiles"
1305 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1307 #: classes/dlg.php:158
1308 msgid "Activate profile"
1309 msgstr "Activer le profil"
1311 #: classes/dlg.php:168
1312 msgid "Public OPML URL"
1313 msgstr "URL OPML publique"
1315 #: classes/dlg.php:173
1316 msgid "Your Public OPML URL is:"
1317 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1319 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1320 msgid "Generate new URL"
1321 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1323 #: classes/dlg.php:194
1325 msgstr "Avertissement"
1327 #: classes/dlg.php:200
1329 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1330 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1331 "process or contact instance owner."
1333 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1334 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1335 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1337 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1338 msgid "Last update:"
1339 msgstr "Dernière mise à jour :"
1341 #: classes/dlg.php:209
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1347 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1348 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1349 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1351 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1352 msgid "Feed or site URL"
1353 msgstr "URL du flux"
1355 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:553
1356 #: classes/pref/feeds.php:773
1357 msgid "Place in category:"
1358 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1360 #: classes/dlg.php:256
1361 msgid "Available feeds"
1362 msgstr "Flux disponibles"
1364 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:583
1365 #: classes/pref/feeds.php:809
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Identification"
1369 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:420
1370 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:813
1372 msgstr "Se connecter"
1374 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:203
1375 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:819
1377 msgstr "Mot de passe"
1379 #: classes/dlg.php:285
1380 msgid "This feed requires authentication."
1381 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1383 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1387 #: classes/dlg.php:293
1389 msgstr "D'autres flux"
1391 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1392 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1250 js/tt-rss.js:167
1396 #: classes/dlg.php:320
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Flux populaires"
1400 #: classes/dlg.php:321
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Archive du flux"
1404 #: classes/dlg.php:324
1408 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1410 #: classes/pref/feeds.php:700 plugins/instances/init.php:297
1414 #: classes/dlg.php:358
1418 #: classes/dlg.php:366
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1422 #: classes/dlg.php:382
1426 #: classes/dlg.php:414
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1430 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1431 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1432 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:872
1433 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1434 #: plugins/instances/init.php:248
1436 msgstr "Enregistrer"
1438 #: classes/dlg.php:445
1440 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1442 #: classes/dlg.php:514
1443 msgid "Select item(s) by tags"
1444 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1446 #: classes/dlg.php:517
1448 msgstr "Correspondance :"
1450 #: classes/dlg.php:519
1452 msgstr "Au moins une"
1454 #: classes/dlg.php:522
1456 msgstr "Toutes les étiquettes."
1458 #: classes/dlg.php:524
1460 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1462 #: classes/dlg.php:537
1463 msgid "Display entries"
1464 msgstr "Afficher les entrées"
1466 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1468 msgstr "Voir comme RSS"
1470 #: classes/dlg.php:560
1471 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1472 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1474 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1479 #: classes/dlg.php:597
1481 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1484 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1486 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1487 msgid "See the release notes"
1488 msgstr "Voir les notes de publication"
1490 #: classes/dlg.php:603
1492 msgstr "Télécharger"
1494 #: classes/dlg.php:611
1495 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1497 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1500 #: classes/dlg.php:632
1503 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1504 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1505 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1507 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1508 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1509 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1510 "utilisé comme base de départ."
1512 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1516 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1517 #: plugins/instances/init.php:315
1518 msgid "Instance URL"
1519 msgstr "URL de l'instance"
1521 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1523 msgstr "Clef d'accès :"
1525 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1526 #: plugins/instances/init.php:316
1528 msgstr "Clef d'accès"
1530 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1531 msgid "Use one access key for both linked instances."
1532 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1534 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1535 msgid "Generate new key"
1536 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1538 #: classes/dlg.php:697
1540 msgstr "Créer un lien"
1542 #: classes/dlg.php:710
1543 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1545 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1548 #: classes/dlg.php:719
1549 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1550 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1552 #: classes/dlg.php:741
1553 msgid "Feeds require authentication."
1554 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1556 #: classes/feeds.php:68
1557 msgid "Visit the website"
1558 msgstr "Visiter le site web"
1560 #: classes/feeds.php:83
1561 msgid "View as RSS feed"
1562 msgstr "Voir comme flux RSS"
1564 #: classes/feeds.php:91
1566 msgstr "Sélectionner :"
1568 #: classes/feeds.php:94
1572 #: classes/feeds.php:101
1576 #: classes/feeds.php:103
1577 msgid "Selection toggle:"
1578 msgstr "Sélectionner :"
1580 #: classes/feeds.php:109
1582 msgstr "Sélection :"
1584 #: classes/feeds.php:112
1586 msgstr "Changer le score"
1588 #: classes/feeds.php:115
1592 #: classes/feeds.php:117
1596 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1597 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1598 #: classes/pref/filters.php:715
1602 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1603 #: plugins/mail/init.php:28
1604 msgid "Forward by email"
1605 msgstr "Transférer par email"
1607 #: classes/feeds.php:134
1611 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1612 msgid "Feed not found."
1613 msgstr "Flux non trouvé."
1615 #: classes/feeds.php:384
1617 msgid "Imported at %s"
1618 msgstr "Importé à %s"
1620 #: classes/feeds.php:531
1621 msgid "mark as read"
1622 msgstr "marquer comme lu"
1624 #: classes/feeds.php:582
1625 msgid "Collapse article"
1626 msgstr "Fermer l'article"
1628 #: classes/feeds.php:728
1629 msgid "No unread articles found to display."
1630 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1632 #: classes/feeds.php:731
1633 msgid "No updated articles found to display."
1634 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1636 #: classes/feeds.php:734
1637 msgid "No starred articles found to display."
1638 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1640 #: classes/feeds.php:738
1642 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1643 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1645 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1646 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1648 #: classes/feeds.php:740
1649 msgid "No articles found to display."
1650 msgstr "Aucun article à afficher."
1652 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:943
1654 msgid "Feeds last updated at %s"
1655 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1657 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:953
1658 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1660 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1661 "ici pour les détails)"
1663 #: classes/feeds.php:933
1664 msgid "No feed selected."
1665 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1667 #: classes/backend.php:34
1668 msgid "Keyboard Shortcuts"
1669 msgstr "Raccourcis clavier"
1671 #: classes/backend.php:57
1675 #: classes/backend.php:60
1679 #: classes/backend.php:84
1680 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1682 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1685 #: classes/backend.php:99
1686 msgid "Help topic not found."
1687 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1689 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1690 msgid "OPML Utility"
1693 #: classes/opml.php:37
1694 msgid "Importing OPML..."
1695 msgstr "Import OPML en cours..."
1697 #: classes/opml.php:41
1698 msgid "Return to preferences"
1699 msgstr "Revenir à la configuration"
1701 #: classes/opml.php:270
1703 msgid "Adding feed: %s"
1704 msgstr "Ajout du flux: %s"
1706 #: classes/opml.php:281
1708 msgid "Duplicate feed: %s"
1709 msgstr "Flux en doublon: %s"
1711 #: classes/opml.php:295
1713 msgid "Adding label %s"
1714 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1716 #: classes/opml.php:298
1718 msgid "Duplicate label: %s"
1719 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1721 #: classes/opml.php:310
1723 msgid "Setting preference key %s to %s"
1724 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1726 #: classes/opml.php:339
1727 msgid "Adding filter..."
1728 msgstr "Créer un filtre..."
1730 #: classes/opml.php:416
1732 msgid "Processing category: %s"
1733 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1735 #: classes/opml.php:468
1736 msgid "Error: please upload OPML file."
1737 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1739 #: classes/opml.php:475
1740 msgid "Error while parsing document."
1741 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1743 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1744 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1745 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1747 #: classes/pref/users.php:27
1748 msgid "User details"
1749 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1751 #: classes/pref/users.php:41
1752 msgid "User not found"
1753 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1755 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1759 #: classes/pref/users.php:61
1760 msgid "Last logged in"
1761 msgstr "Dernière connexion"
1763 #: classes/pref/users.php:68
1764 msgid "Subscribed feeds count"
1765 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1767 #: classes/pref/users.php:72
1768 msgid "Subscribed feeds"
1769 msgstr "Flux abonnés"
1771 #: classes/pref/users.php:122
1773 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1775 #: classes/pref/users.php:158
1776 msgid "Access level: "
1777 msgstr "Permissions :"
1779 #: classes/pref/users.php:171
1780 msgid "Change password to"
1781 msgstr "Nouveau mot de passe"
1783 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:603
1784 #: classes/pref/feeds.php:825
1788 #: classes/pref/users.php:180
1790 msgstr "Adresse email :"
1792 #: classes/pref/users.php:258
1794 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1795 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1797 #: classes/pref/users.php:265
1799 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1800 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1802 #: classes/pref/users.php:269
1804 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1805 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1807 #: classes/pref/users.php:291
1809 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1810 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1812 #: classes/pref/users.php:293
1814 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1815 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1817 #: classes/pref/users.php:317
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1821 #: classes/pref/users.php:368
1823 msgstr "Créer l'utilisateur"
1825 #: classes/pref/users.php:372
1829 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1830 #: plugins/instances/init.php:296
1834 #: classes/pref/users.php:421
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Permissions"
1838 #: classes/pref/users.php:423
1840 msgstr "Dernière connexion"
1842 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Cliquer pour modifier"
1846 #: classes/pref/users.php:464
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1850 #: classes/pref/users.php:466
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1864 msgstr "Premier plan :"
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1868 msgstr "Arrière-plan :"
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1879 #: classes/pref/filters.php:60
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1883 #: classes/pref/filters.php:97
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1887 #: classes/pref/filters.php:101
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1892 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1893 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1895 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1896 #: classes/pref/filters.php:786
1898 msgstr "Correspondance"
1900 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1901 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1905 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Actions éffectuées"
1909 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1913 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Au moins une correspondance"
1917 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1918 msgid "Inverse matching"
1919 msgstr "Correspondance inverse"
1921 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1925 #: classes/pref/filters.php:390
1929 #: classes/pref/filters.php:389
1931 msgid "%s on %s in %s %s"
1932 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1934 #: classes/pref/filters.php:609
1938 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1309
1939 msgid "Rescore articles"
1940 msgstr "Recalculer le score des articles"
1942 #: classes/pref/filters.php:743
1946 #: classes/pref/filters.php:798
1947 msgid "Inverse regular expression matching"
1948 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1950 #: classes/pref/filters.php:800
1952 msgstr "sur le champ"
1954 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1955 #: plugins/digest/digest.js:242
1959 #: classes/pref/filters.php:819
1961 msgstr "Enregistrer"
1963 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1079
1965 msgstr "Ajouter une règle"
1967 #: classes/pref/filters.php:842
1968 msgid "Perform Action"
1969 msgstr "Exécuter l'action"
1971 #: classes/pref/filters.php:868
1972 msgid "with parameters:"
1973 msgstr "avec les paramètres :"
1975 #: classes/pref/filters.php:886
1977 msgstr "Enregistrer"
1979 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1105
1981 msgstr "Ajouter une action"
1983 #: classes/pref/prefs.php:17
1984 msgid "Old password cannot be blank."
1985 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1987 #: classes/pref/prefs.php:22
1988 msgid "New password cannot be blank."
1989 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Entered passwords do not match."
1993 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1996 msgid "Function not supported by authentication module."
1997 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "The configuration was saved."
2001 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2003 #: classes/pref/prefs.php:83
2005 msgid "Unknown option: %s"
2006 msgstr "Option inconnue : %s"
2008 #: classes/pref/prefs.php:97
2009 msgid "Your personal data has been saved."
2010 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2012 #: classes/pref/prefs.php:138
2013 msgid "Personal data / Authentication"
2014 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2016 #: classes/pref/prefs.php:158
2017 msgid "Personal data"
2018 msgstr "Données personelles"
2020 #: classes/pref/prefs.php:168
2022 msgstr "Nom complet"
2024 #: classes/pref/prefs.php:172
2026 msgstr "Adresse électronique"
2028 #: classes/pref/prefs.php:178
2029 msgid "Access level"
2030 msgstr "Permissions"
2032 #: classes/pref/prefs.php:188
2034 msgstr "Enregistrer les données"
2036 #: classes/pref/prefs.php:210
2037 msgid "Your password is at default value, please change it."
2038 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2040 #: classes/pref/prefs.php:237
2041 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2043 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2046 #: classes/pref/prefs.php:242
2047 msgid "Old password"
2048 msgstr "Ancien mot de passe"
2050 #: classes/pref/prefs.php:245
2051 msgid "New password"
2052 msgstr "Nouveau mot de passe"
2054 #: classes/pref/prefs.php:250
2055 msgid "Confirm password"
2056 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2058 #: classes/pref/prefs.php:260
2059 msgid "Change password"
2060 msgstr "Modifier le mot de passe"
2062 #: classes/pref/prefs.php:266
2063 msgid "One time passwords / Authenticator"
2064 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2066 #: classes/pref/prefs.php:270
2068 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2071 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2072 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2074 #: classes/pref/prefs.php:295 classes/pref/prefs.php:346
2075 msgid "Enter your password"
2076 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2078 #: classes/pref/prefs.php:306
2080 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2082 #: classes/pref/prefs.php:312
2084 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2085 "would automatically disable OTP."
2087 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2088 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2090 #: classes/pref/prefs.php:314
2091 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2092 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2094 #: classes/pref/prefs.php:355
2095 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2097 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2099 #: classes/pref/prefs.php:363
2101 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2103 #: classes/pref/prefs.php:405
2104 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2105 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2107 #: classes/pref/prefs.php:496
2109 msgstr "Personnaliser"
2111 #: classes/pref/prefs.php:555
2115 #: classes/pref/prefs.php:559
2119 #: classes/pref/prefs.php:565
2121 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2122 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2124 #: classes/pref/prefs.php:598
2125 msgid "Save configuration"
2126 msgstr "Enregistrer la configuration"
2128 #: classes/pref/prefs.php:601
2129 msgid "Manage profiles"
2130 msgstr "Gérer les profils"
2132 #: classes/pref/prefs.php:604
2133 msgid "Reset to defaults"
2134 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2136 #: classes/pref/prefs.php:628 classes/pref/prefs.php:630
2138 msgstr "Compléments"
2140 #: classes/pref/prefs.php:632
2142 "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2143 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2145 "Téléchargez plus de compléments sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2146 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny "
2149 #: classes/pref/prefs.php:634
2151 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2154 "compléments prennent effet."
2156 #: classes/pref/prefs.php:660
2157 msgid "System plugins"
2158 msgstr "Compléments systèmes"
2160 #: classes/pref/prefs.php:664 classes/pref/prefs.php:713
2164 #: classes/pref/prefs.php:665 classes/pref/prefs.php:714
2166 msgstr "Description"
2168 #: classes/pref/prefs.php:666 classes/pref/prefs.php:715
2172 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:716
2176 #: classes/pref/prefs.php:700 classes/pref/prefs.php:751
2178 msgstr "Purger les données"
2180 #: classes/pref/prefs.php:709
2181 msgid "User plugins"
2182 msgstr "Compléments utilisateur"
2184 #: classes/pref/prefs.php:766
2185 msgid "Enable selected plugins"
2186 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2188 #: classes/pref/prefs.php:821 classes/pref/prefs.php:839
2189 msgid "Incorrect password"
2190 msgstr "Mot de passe incorrect"
2192 #: classes/pref/feeds.php:12
2193 msgid "Check to enable field"
2194 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2196 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:201
2197 #: classes/pref/feeds.php:243 classes/pref/feeds.php:249
2198 #: classes/pref/feeds.php:274
2201 msgid_plural "(%d feeds)"
2202 msgstr[0] "(%d flux)"
2203 msgstr[1] "(%d flux)"
2205 #: classes/pref/feeds.php:520
2207 msgstr "Titre du flux"
2209 #: classes/pref/feeds.php:576 classes/pref/feeds.php:800
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Purge des articles :"
2213 #: classes/pref/feeds.php:599
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2219 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2221 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:829
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2225 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:835
2226 msgid "Include in e-mail digest"
2227 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2229 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:841
2230 msgid "Always display image attachments"
2231 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2233 #: classes/pref/feeds.php:653 classes/pref/feeds.php:849
2234 msgid "Do not embed images"
2235 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2237 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:857
2238 msgid "Cache images locally"
2239 msgstr "Enregistrer localement les images"
2241 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:863
2242 msgid "Mark updated articles as unread"
2243 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2245 #: classes/pref/feeds.php:684
2249 #: classes/pref/feeds.php:698
2253 #: classes/pref/feeds.php:717
2254 msgid "Resubscribe to push updates"
2255 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2257 #: classes/pref/feeds.php:724
2258 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2260 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2263 #: classes/pref/feeds.php:739
2264 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2265 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1103 classes/pref/feeds.php:1156
2269 msgstr "Tout est terminé."
2271 #: classes/pref/feeds.php:1211
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "Flux avec des erreurs"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1231
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Flux inactifs"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1268
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1270 classes/pref/feeds.php:1284
2284 msgid "Reset sort order"
2285 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1272 js/prefs.js:1764
2288 msgid "Batch subscribe"
2289 msgstr "Abonnement par lots"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1277
2295 #: classes/pref/feeds.php:1280
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Ajouter une catégorie"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1282
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1286
2304 msgid "Remove selected"
2305 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1300
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Autres actions..."
2311 #: classes/pref/feeds.php:1304
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purger manuellement"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1308
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Purger les données de flux"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1359
2323 #: classes/pref/feeds.php:1361
2325 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2326 "Tiny RSS settings."
2328 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2329 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2331 #: classes/pref/feeds.php:1363
2332 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1376
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "Importer mon OPML"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1380
2342 msgstr "Nom du fichier :"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1382
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Inclure les paramètres"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1386
2350 msgstr "Exporter en OPML"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1390
2354 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2355 "knows the URL below."
2357 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2358 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1392
2362 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2363 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2366 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1395
2369 msgid "Display published OPML URL"
2370 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1405
2373 msgid "Firefox integration"
2374 msgstr "Intégration à Firefox"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1407
2378 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2381 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2382 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1414
2385 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2386 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1422
2389 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2390 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1424
2393 msgid "Published articles and generated feeds"
2394 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1426
2398 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2399 "by anyone who knows the URL specified below."
2401 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2402 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1432
2406 msgstr "Afficher l'URL"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1435
2409 msgid "Clear all generated URLs"
2410 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1437
2413 msgid "Articles shared by URL"
2414 msgstr "Articles publiés par URL"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1439
2417 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2418 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1442
2421 msgid "Unshare all articles"
2422 msgstr "Départager tous les articles"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1520
2426 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2429 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2432 #: classes/pref/feeds.php:1557 classes/pref/feeds.php:1626
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1575 classes/pref/feeds.php:1646
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1586
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2444 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2446 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2447 "application to function properly. Please check your browser settings."
2449 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire pour le "
2450 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2453 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2458 msgid "Regular version"
2459 msgstr "Version ordinateur"
2461 #: plugins/close_button/init.php:24
2462 msgid "Close article"
2463 msgstr "Fermer l'article"
2465 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2466 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2467 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2469 #: plugins/nsfw/init.php:53
2471 msgstr "Complément NSFW"
2473 #: plugins/nsfw/init.php:80
2474 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2475 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2477 #: plugins/nsfw/init.php:101
2478 msgid "Configuration saved."
2479 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2481 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2482 msgid "Please enter your one time password:"
2483 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2485 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2486 msgid "Password has been changed."
2487 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2490 msgid "Old password is incorrect."
2491 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2494 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2495 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2496 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2503 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2504 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2506 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2507 msgid "Open regular version"
2508 msgstr "Version ordinateur"
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2511 msgid "Enable categories"
2512 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2527 msgid "Browse categories like folders"
2528 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2531 msgid "Show images in posts"
2532 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2535 msgid "Hide read articles and feeds"
2536 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2539 msgid "Sort feeds by unread count"
2540 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2542 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2543 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2545 msgstr "[Transféré]"
2547 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Articles multiples"
2551 #: plugins/mailto/init.php:74
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2553 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "Forward selected article(s) by email."
2557 msgstr "Transférer le ou les articles par email."
2559 #: plugins/mailto/init.php:81
2561 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2563 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2566 #: plugins/mailto/init.php:86
2567 msgid "Close this dialog"
2568 msgstr "Fermer ce dialogue"
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2571 msgid "Bookmarklets"
2572 msgstr "Appliquettes"
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2576 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2577 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2579 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2580 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2585 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2586 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2588 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2589 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2590 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2592 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2593 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2594 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2596 #: plugins/import_export/init.php:64
2597 msgid "Import and export"
2598 msgstr "Importer et exporter"
2600 #: plugins/import_export/init.php:66
2601 msgid "Article archive"
2604 #: plugins/import_export/init.php:68
2606 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2607 "or when migrating between tt-rss instances."
2609 "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour "
2610 "sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2612 #: plugins/import_export/init.php:71
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Exporter mes données"
2616 #: plugins/import_export/init.php:87
2620 #: plugins/import_export/init.php:221
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2624 #: plugins/import_export/init.php:226
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2628 #: plugins/import_export/init.php:385
2632 #: plugins/import_export/init.php:386
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "%d article traité, "
2637 msgstr[1] "%d articles traités, "
2639 #: plugins/import_export/init.php:387
2641 msgid "%d imported, "
2642 msgid_plural "%d imported, "
2643 msgstr[0] "%d importé, "
2644 msgstr[1] "%d importés, "
2646 #: plugins/import_export/init.php:388
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d flux créé."
2651 msgstr[1] "%d flux créés."
2653 #: plugins/import_export/init.php:393
2654 msgid "Could not load XML document."
2655 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2657 #: plugins/import_export/init.php:405
2658 msgid "Prepare data"
2659 msgstr "Préparer les données"
2661 #: plugins/import_export/init.php:426
2664 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2665 "ini (current value = %s)"
2667 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2668 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2670 #: plugins/mail/init.php:92
2674 #: plugins/mail/init.php:101
2678 #: plugins/mail/init.php:114
2682 #: plugins/mail/init.php:130
2684 msgstr "Envoyer l'email"
2686 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2687 msgid "Edit article note"
2688 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2690 #: plugins/example/init.php:38
2691 msgid "Example Pane"
2692 msgstr "Panneau d'exemple"
2694 #: plugins/example/init.php:69
2695 msgid "Sample value"
2696 msgstr "Valeur d'exemple"
2698 #: plugins/example/init.php:75
2700 msgstr "Appliquer la valeur"
2702 #: plugins/instances/init.php:144
2704 msgstr "Instances liées"
2706 #: plugins/instances/init.php:295
2707 msgid "Link instance"
2708 msgstr "Lier une instance"
2710 #: plugins/instances/init.php:307
2712 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2713 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2715 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2716 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2718 #: plugins/instances/init.php:317
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Dernière connexion"
2722 #: plugins/instances/init.php:318
2726 #: plugins/instances/init.php:319
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Flux stockés"
2730 #: plugins/share/init.php:27
2731 msgid "Share by URL"
2732 msgstr "Partager par URL"
2734 #: plugins/share/init.php:49
2735 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2736 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2738 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2739 #: plugins/updater/updater.js:10
2740 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2741 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2743 #: plugins/updater/init.php:337
2744 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2745 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2747 #: plugins/updater/init.php:347
2749 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2750 "directory before continuing."
2752 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. "
2753 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer."
2755 #: plugins/updater/init.php:350
2756 msgid "Ready to update."
2757 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2759 #: plugins/updater/init.php:355
2760 msgid "Start update"
2761 msgstr "Commencer la mise à jour"
2763 #: js/feedlist.js:213
2764 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2765 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2767 #: js/feedlist.js:415 js/feedlist.js:430 plugins/digest/digest.js:26
2768 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2769 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2771 #: js/functions.js:92
2773 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2774 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2776 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2777 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2778 "sauvegardée dans la base de données."
2780 #: js/functions.js:628
2781 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2782 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2784 #: js/functions.js:631
2785 msgid "Date syntax is incorrect."
2786 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2788 #: js/functions.js:734
2789 msgid "Upload complete."
2790 msgstr "Envoi terminé."
2792 #: js/functions.js:758
2793 msgid "Remove stored feed icon?"
2794 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2796 #: js/functions.js:763
2797 msgid "Removing feed icon..."
2798 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2800 #: js/functions.js:768
2801 msgid "Feed icon removed."
2802 msgstr "Icône du flux supprimée."
2804 #: js/functions.js:790
2805 msgid "Please select an image file to upload."
2806 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2808 #: js/functions.js:792
2809 msgid "Upload new icon for this feed?"
2810 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2812 #: js/functions.js:793
2813 msgid "Uploading, please wait..."
2814 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2816 #: js/functions.js:809
2817 msgid "Please enter label caption:"
2818 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2820 #: js/functions.js:814
2821 msgid "Can't create label: missing caption."
2822 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2824 #: js/functions.js:857
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "S'abonner au flux"
2828 #: js/functions.js:884
2829 msgid "Subscribed to %s"
2830 msgstr "Abonné à %s"
2832 #: js/functions.js:889
2833 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2834 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2836 #: js/functions.js:892
2837 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2838 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2840 #: js/functions.js:945
2841 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2842 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2844 #: js/functions.js:949
2845 msgid "You are already subscribed to this feed."
2846 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2848 #: js/functions.js:1079
2850 msgstr "Modifier la règle"
2852 #: js/functions.js:1105
2854 msgstr "Modifier l'action"
2856 #: js/functions.js:1142
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Créer un filtre"
2860 #: js/functions.js:1257
2862 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2863 "hub again on next feed update."
2865 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2866 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2868 #: js/functions.js:1268
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2872 #: js/functions.js:1278 js/tt-rss.js:598
2873 msgid "Unsubscribe from %s?"
2874 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2876 #: js/functions.js:1281
2877 msgid "Removing feed..."
2878 msgstr "Suppression du flux..."
2880 #: js/functions.js:1389
2881 msgid "Please enter category title:"
2882 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2884 #: js/functions.js:1420
2885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2886 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2888 #: js/functions.js:1424 js/prefs.js:1234
2889 msgid "Trying to change address..."
2890 msgstr "Changement de l'adresse..."
2892 #: js/functions.js:1611 js/tt-rss.js:393 js/tt-rss.js:579
2893 msgid "You can't edit this kind of feed."
2894 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2896 #: js/functions.js:1626
2898 msgstr "Modifier le flux"
2900 #: js/functions.js:1632 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2901 msgid "Saving data..."
2902 msgstr "Enregistrement des données..."
2904 #: js/functions.js:1664
2906 msgstr "D'autres flux"
2908 #: js/functions.js:1725 js/functions.js:1835 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2909 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2914 #: js/functions.js:1767
2916 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2919 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2920 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2922 #: js/functions.js:1806
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2926 #: js/functions.js:1817 js/prefs.js:1192
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2930 #: js/functions.js:1820 js/prefs.js:1195
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2934 #: js/functions.js:1918
2938 #: js/PrefFeedTree.js:47
2939 msgid "Edit category"
2940 msgstr "Modifier la catégorie"
2942 #: js/PrefFeedTree.js:54
2943 msgid "Remove category"
2944 msgstr "Supprimer la catégorie"
2946 #: js/PrefFilterTree.js:32
2951 msgid "Please enter login:"
2952 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2955 msgid "Can't create user: no login specified."
2956 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2959 msgid "Adding user..."
2960 msgstr "Ajout utilisateur..."
2964 msgstr "Modifier le filtre"
2967 msgid "Remove filter?"
2968 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2971 msgid "Removing filter..."
2972 msgstr "Suppression du filtre..."
2975 msgid "Remove selected labels?"
2976 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2979 msgid "Removing selected labels..."
2980 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2982 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2983 msgid "No labels are selected."
2984 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2988 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2991 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2992 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2998 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2999 msgid "No users are selected."
3000 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3003 msgid "Remove selected filters?"
3004 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3007 msgid "Removing selected filters..."
3008 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3010 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3011 msgid "No filters are selected."
3012 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3015 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3016 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3019 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3020 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3023 msgid "Please select only one feed."
3024 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3027 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3032 msgid "Clearing selected feed..."
3033 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3036 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3038 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
3039 "valeur par défaut)"
3042 msgid "Purging selected feed..."
3043 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3046 msgid "Login field cannot be blank."
3047 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3050 msgid "Saving user..."
3051 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3053 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3066 msgid "Please select only one filter."
3067 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3070 msgid "Combine selected filters?"
3071 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3074 msgid "Joining filters..."
3075 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3087 msgstr "Import OPML"
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3093 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3105 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3125 msgid "Category title:"
3126 msgstr "Titre de la catégorie :"
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "Création de la catégorie..."
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "Nettoyage du flux..."
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "Recalcul des score des flux sélectionnés..."
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3155 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3156 "beaucoup de temps."
3159 msgid "Rescoring feeds..."
3160 msgstr "Recalcul des score des flux..."
3163 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3164 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3167 msgid "Settings Profiles"
3168 msgstr "Paramètres des profils"
3172 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3174 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3175 "seront pas supprimés."
3178 msgid "Removing selected profiles..."
3179 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3182 msgid "No profiles are selected."
3183 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3185 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3186 msgid "Activate selected profile?"
3187 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3189 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3190 msgid "Please choose a profile to activate."
3191 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3194 msgid "Creating profile..."
3195 msgstr "Création d'un profil..."
3198 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3200 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3203 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3204 msgid "Clearing URLs..."
3205 msgstr "Nettoyage des URL..."
3208 msgid "Generated URLs cleared."
3209 msgstr "URL générées supprimées."
3212 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3214 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3218 msgid "Shared URLs cleared."
3219 msgstr "URL partagées nettoyés."
3222 msgid "Label Editor"
3223 msgstr "Editeur d'étiquette"
3226 msgid "Subscribing to feeds..."
3227 msgstr "Abonnement aux flux..."
3230 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3231 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3234 msgid "Mark all articles as read?"
3235 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3238 msgid "Marking all feeds as read..."
3239 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3242 msgid "Please enable mail plugin first."
3243 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3246 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3247 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3250 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3251 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3253 #: js/tt-rss.js:592 js/tt-rss.js:748
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3262 msgid "Rescore articles in %s?"
3263 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3266 msgid "Rescoring articles..."
3267 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3270 msgid "New version available!"
3271 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3273 #: js/viewfeed.js:106
3274 msgid "Cancel search"
3277 #: js/viewfeed.js:439 plugins/digest/digest.js:258
3278 #: plugins/digest/digest.js:714
3279 msgid "Unstar article"
3280 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3282 #: js/viewfeed.js:444 plugins/digest/digest.js:260
3283 #: plugins/digest/digest.js:718
3284 msgid "Star article"
3285 msgstr "Marquer comme remarquable"
3287 #: js/viewfeed.js:477 plugins/digest/digest.js:263
3288 #: plugins/digest/digest.js:749
3289 msgid "Unpublish article"
3290 msgstr "Ne plus publier l'article"
3292 #: js/viewfeed.js:690 js/viewfeed.js:718 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:807
3293 #: js/viewfeed.js:839 js/viewfeed.js:976 js/viewfeed.js:1019
3294 #: js/viewfeed.js:1069 js/viewfeed.js:2072 plugins/mailto/init.js:7
3295 #: plugins/mail/mail.js:7
3296 msgid "No articles are selected."
3297 msgstr "Aucun article sélectionné."
3299 #: js/viewfeed.js:956
3300 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3301 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3303 #: js/viewfeed.js:984
3304 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3305 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3306 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3307 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3309 #: js/viewfeed.js:986
3310 msgid "Delete %d selected article?"
3311 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3312 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3313 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3315 #: js/viewfeed.js:1028
3316 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3317 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3318 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3319 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3321 #: js/viewfeed.js:1031
3322 msgid "Move %d archived article back?"
3323 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3324 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3325 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3327 #: js/viewfeed.js:1075
3328 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3329 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3330 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lus ?"
3331 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3333 #: js/viewfeed.js:1099
3334 msgid "Edit article Tags"
3335 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3337 #: js/viewfeed.js:1105
3338 msgid "Saving article tags..."
3339 msgstr "Sauvegarde des étiquettes de l'article..."
3341 #: js/viewfeed.js:1340
3342 msgid "No article is selected."
3343 msgstr "Aucun article sélectionné."
3345 #: js/viewfeed.js:1375
3346 msgid "No articles found to mark"
3347 msgstr "Aucun article à marquer"
3349 #: js/viewfeed.js:1377
3350 msgid "Mark %d article as read?"
3351 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3352 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3353 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3355 #: js/viewfeed.js:1883
3356 msgid "Open original article"
3357 msgstr "Ouvrir l'article original"
3359 #: js/viewfeed.js:1889
3360 msgid "Display article URL"
3361 msgstr "Afficher l'URL"
3363 #: js/viewfeed.js:1959
3364 msgid "Remove label"
3365 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3367 #: js/viewfeed.js:1983
3371 #: js/viewfeed.js:1984
3372 msgid "Click to pause"
3373 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3375 #: js/viewfeed.js:2041
3376 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3377 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3379 #: js/viewfeed.js:2083
3380 msgid "Please enter new score for this article:"
3381 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3383 #: js/viewfeed.js:2116
3384 msgid "Article URL:"
3385 msgstr "URL de l'article :"
3387 #: plugins/digest/digest.js:72
3388 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3393 #: plugins/digest/digest.js:290
3394 msgid "Error: unable to load article."
3395 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3397 #: plugins/digest/digest.js:464
3398 msgid "Click to expand article."
3399 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3401 #: plugins/digest/digest.js:535
3403 msgid_plural "%d more..."
3404 msgstr[0] "%d de plus..."
3405 msgstr[1] "%d de plus..."
3407 #: plugins/digest/digest.js:542
3408 msgid "No unread feeds."
3409 msgstr "Aucun flux non lu."
3411 #: plugins/digest/digest.js:649
3412 msgid "Load more..."
3413 msgstr "Charger plus..."
3415 #: plugins/embed_original/init.js:6
3416 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3417 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3419 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3420 msgid "Forward article by email"
3421 msgstr "Transférer l'article par email"
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3425 msgstr "Exporer les données"
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3429 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3430 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3432 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3435 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3436 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3438 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3439 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3441 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3443 msgstr "Import de données"
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3446 msgid "Please choose the file first."
3447 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3449 #: plugins/note/note.js:17
3450 msgid "Saving article note..."
3451 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3453 #: plugins/instances/instances.js:10
3454 msgid "Link Instance"
3455 msgstr "Lier l'instance"
3457 #: plugins/instances/instances.js:73
3458 msgid "Edit Instance"
3459 msgstr "Modifier l'instance"
3461 #: plugins/instances/instances.js:122
3462 msgid "Remove selected instances?"
3463 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3465 #: plugins/instances/instances.js:125
3466 msgid "Removing selected instances..."
3467 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3469 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3470 msgid "No instances are selected."
3471 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3473 #: plugins/instances/instances.js:156
3474 msgid "Please select only one instance."
3475 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3477 #: plugins/share/share.js:10
3478 msgid "Share article by URL"
3479 msgstr "Partager l'article par URL"
3481 #: plugins/updater/updater.js:58
3483 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3484 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3486 "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss "
3487 "avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3489 #~ msgid "Share on identi.ca"
3490 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3493 #~ msgstr "Owncloud"
3495 #~ msgid "Owncloud url"
3496 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3498 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3499 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3501 #~ msgid "Flattr this article."
3502 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3504 #~ msgid "Share on Google+"
3505 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3507 #~ msgid "Share on Twitter"
3508 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3511 #~ msgstr "Mis à jour"
3513 #~ msgid "Show additional preferences"
3514 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3516 #~ msgid "Back to feeds"
3517 #~ msgstr "Retour aux flux"
3520 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3523 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3524 #~ "vous continuer ?"
3526 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3527 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3531 #~ msgstr "Lire plus tard"
3533 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3534 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3542 #~ msgid "Comments?"
3543 #~ msgstr "Commentaires ?"
3546 #~ msgstr "Actualités"
3548 #~ msgid "Move between feeds"
3549 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3551 #~ msgid "Move between articles"
3552 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3554 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3556 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3558 #~ msgid "Scroll article content"
3559 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3561 #~ msgid "Other actions"
3562 #~ msgstr "Autres actions"
3564 #~ msgid "Display this help dialog"
3565 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3567 #~ msgid "Multiple articles actions"
3568 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3570 #~ msgid "Mark feed as read"
3571 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3573 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3574 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3576 #~ msgid "Press any key to close this window."
3577 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3580 #~ msgstr "Mes flux"
3582 #~ msgid "Top 25 feeds"
3583 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3585 #~ msgid "Focus search (if present)"
3586 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3589 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3590 #~ "configuration and your access level."
3592 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3593 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3595 #~ msgid "Open article in new tab"
3596 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3598 #~ msgid "Select theme"
3599 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3601 #~ msgid "Right-to-left content"
3602 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3604 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3605 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3607 #~ msgid "Loading..."
3608 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3610 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3611 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3616 #~ msgid "SimplePie"
3617 #~ msgstr "SimplePie"
3620 #~ msgstr "en utilisant"
3622 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3623 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3626 #~ msgstr "correspond à"
3628 #~ msgid "Title or content"
3629 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3631 #~ msgid "Your request could not be completed."
3632 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3634 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3635 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3637 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3638 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3640 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3641 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3643 #~ msgid "Original article"
3644 #~ msgstr "Article original"
3646 #~ msgid "Twitter OAuth"
3647 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3649 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3650 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3652 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3653 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3658 #~ msgid "Register with Twitter"
3659 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3661 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3663 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3664 #~ "nouveau plus tard."
3666 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3667 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3676 #~ msgstr "Vérifier"
3678 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3679 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3681 #~ msgid "No feed categories defined."
3682 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3684 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3686 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3688 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3689 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3695 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3696 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3698 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3699 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3702 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3703 #~ "to access your Twitter feeds."
3705 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3706 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3708 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3709 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3711 #~ msgid "Clear stored credentials"
3712 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3714 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3715 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3717 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3718 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3720 #~ msgid "Filter Test Results"
3721 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3724 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3725 #~ "next feed with unread articles."
3727 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3728 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3730 #~ msgid "Uses server timezone"
3731 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"