]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
b230f43eba9867110ebe34eebade3a1703a40fd2
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
18 "language/fr_FR/)\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: backend.php:71
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:72
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:73
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:74
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:75
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:76
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:77
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:80
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:81 backend.php:91
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:82 backend.php:92
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65
66 #: backend.php:83 backend.php:93
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:84 backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:85 backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Toutes les 4 heures"
77
78 #: backend.php:86 backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Toutes les 12 heures"
81
82 #: backend.php:87 backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:88 backend.php:98
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:102
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:103
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: db-updater.php:19
103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
104 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105
106 #: db-updater.php:44
107 msgid "Database Updater"
108 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109
110 #: db-updater.php:87
111 msgid "Could not update database"
112 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113
114 #: db-updater.php:90
115 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
116 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
117
118 #: db-updater.php:91
119 msgid ", found: "
120 msgstr ", trouvée : "
121
122 #: db-updater.php:94
123 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
124 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
125
126 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
127 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
128 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
129 #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:700
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
132
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
136
137 #: db-updater.php:104
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "<b>%d</b>)."
142 msgstr ""
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
145
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
149
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
153
154 #: db-updater.php:129
155 #, php-format
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
158
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version..."
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "OK!"
165 msgstr "OK !"
166
167 #: db-updater.php:152
168 msgid "ERROR!"
169 msgstr "ERREUR !"
170
171 #: db-updater.php:160
172 #, php-format
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
174 msgid_plural ""
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
176 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
177 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
178
179 #: db-updater.php:170
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
183 "Tiny RSS."
184
185 #: db-updater.php:172
186 #, php-format
187 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
188 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:174
191 msgid ""
192 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
193 "version and continue."
194 msgstr ""
195 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
196 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid ""
200 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
201 "doesn't seem to support it."
202 msgstr ""
203 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
204 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
205 "fonctionnalité."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid ""
209 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
210 "seem to support them."
211 msgstr ""
212 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
213 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 "fonctionnalité."
215
216 #: errors.php:15
217 msgid "Backend sanity check failed."
218 msgstr "Le test du moteur a échoué."
219
220 #: errors.php:17
221 msgid "Frontend sanity check failed."
222 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223
224 #: errors.php:19
225 msgid ""
226 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
227 "update&lt;/a&gt;."
228 msgstr ""
229 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
230 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
231
232 #: errors.php:21
233 msgid "Request not authorized."
234 msgstr "Requête rejetée."
235
236 #: errors.php:23
237 msgid "No operation to perform."
238 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239
240 #: errors.php:25
241 msgid ""
242 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
243 "local configuration."
244 msgstr ""
245 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
246 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
247
248 #: errors.php:27
249 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
250 msgstr ""
251 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 "cette page."
253
254 #: errors.php:29
255 msgid "Configuration check failed"
256 msgstr "Échec du test de configuration"
257
258 #: errors.php:31
259 msgid ""
260 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
261 "for more information."
262 msgstr ""
263 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez consulter "
264 "le site officiel pour plus d'informations."
265
266 #: errors.php:35
267 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
268 msgstr ""
269 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
270 "configuration de PHP."
271
272 #: index.php:127 index.php:147 index.php:253 prefs.php:93
273 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
274 #: classes/pref/filters.php:628 classes/pref/feeds.php:1322
275 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:130 js/feedlist.js:456
276 #: js/functions.js:421 js/functions.js:824 js/functions.js:1260
277 #: js/functions.js:1395 js/functions.js:1707 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
278 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:870 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
279 #: js/prefs.js:1568 js/prefs.js:1584 js/prefs.js:1600 js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 js/tt-rss.js:472 js/viewfeed.js:785
281 #: js/viewfeed.js:1262 plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
285
286 #: index.php:161
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Contracter la liste des flux"
289
290 #: index.php:164
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Afficher les articles"
293
294 #: index.php:167
295 msgid "Adaptive"
296 msgstr "Adaptatif"
297
298 #: index.php:168
299 msgid "All Articles"
300 msgstr "Tous les articles"
301
302 #: index.php:169 include/functions.php:1944 classes/feeds.php:106
303 msgid "Starred"
304 msgstr "Remarquables"
305
306 #: index.php:170 include/functions.php:1945 classes/feeds.php:107
307 msgid "Published"
308 msgstr "Publiés"
309
310 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
311 msgid "Unread"
312 msgstr "Non lus"
313
314 #: index.php:172
315 msgid "Unread First"
316 msgstr "Non lus en premier"
317
318 #: index.php:173
319 msgid "Ignore Scoring"
320 msgstr "Ignorer le score"
321
322 #: index.php:176
323 msgid "Sort articles"
324 msgstr "Classer les articles"
325
326 #: index.php:179
327 msgid "Default"
328 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
329
330 #: index.php:180
331 msgid "Date"
332 msgstr "Date"
333
334 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
335 msgid "Title"
336 msgstr "Titre"
337
338 #: index.php:182
339 msgid "Score"
340 msgstr "Score"
341
342 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:561 classes/pref/feeds.php:784
343 msgid "Update"
344 msgstr "Mettre à jour"
345
346 #: index.php:192 index.php:222 include/functions.php:1935
347 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
348 #: classes/feeds.php:437 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
349 #: plugins/digest/digest.js:647
350 msgid "Mark as read"
351 msgstr "Marquer comme lu"
352
353 #: index.php:199
354 msgid "Communication problem with server."
355 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
356
357 #: index.php:207
358 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
359 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
360
361 #: index.php:212
362 msgid "Actions..."
363 msgstr "Actions..."
364
365 #: index.php:214
366 msgid "Preferences..."
367 msgstr "Configuration..."
368
369 #: index.php:215
370 msgid "Search..."
371 msgstr "Rechercher..."
372
373 #: index.php:216
374 msgid "Feed actions:"
375 msgstr "Actions sur ce flux :"
376
377 #: index.php:217 classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
380
381 #: index.php:218
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
384
385 #: index.php:219
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
388
389 #: index.php:220 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1295
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgid "Unsubscribe"
392 msgstr "Se désabonner"
393
394 #: index.php:221
395 msgid "All feeds:"
396 msgstr "Tous les flux :"
397
398 #: index.php:223
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
401
402 #: index.php:224
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Autres actions :"
405
406 #: index.php:226
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Basculer en mode résumé..."
409
410 #: index.php:228
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
413
414 #: index.php:230 include/functions.php:1921
415 msgid "Toggle widescreen mode"
416 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
417
418 #: index.php:232
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Sélectionner par tags..."
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Créer une étiquette..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Créer un filtre..."
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
433
434 #: index.php:237 plugins/digest/digest_body.php:77
435 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
436 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
437 msgid "Logout"
438 msgstr "Déconnexion"
439
440 #: prefs.php:36 prefs.php:113 include/functions.php:1947
441 #: classes/pref/prefs.php:378
442 msgid "Preferences"
443 msgstr "Configuration"
444
445 #: prefs.php:104
446 msgid "Keyboard shortcuts"
447 msgstr "Raccourcis clavier"
448
449 #: prefs.php:105
450 msgid "Exit preferences"
451 msgstr "Quitter la configuration"
452
453 #: prefs.php:116 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1200
454 #: classes/pref/feeds.php:1263
455 msgid "Feeds"
456 msgstr "Flux"
457
458 #: prefs.php:119 classes/pref/filters.php:120
459 msgid "Filters"
460 msgstr "Filtres"
461
462 #: prefs.php:122 include/functions.php:1139 include/functions.php:1774
463 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
464 msgid "Labels"
465 msgstr "Etiquettes"
466
467 #: prefs.php:126
468 msgid "Users"
469 msgstr "Utilisateurs"
470
471 #: register.php:186 include/login_form.php:228
472 msgid "Create new account"
473 msgstr "Créer un nouveau compte"
474
475 #: register.php:192
476 msgid "New user registrations are administratively disabled."
477 msgstr ""
478 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
479
480 #: register.php:217
481 msgid ""
482 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
483 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
484 "password is sent."
485 msgstr ""
486 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
487 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
488 "l'envoi du mail seront supprimés."
489
490 #: register.php:223
491 msgid "Desired login:"
492 msgstr "Login souhaité :"
493
494 #: register.php:226
495 msgid "Check availability"
496 msgstr "Vérifier la disponibilité"
497
498 #: register.php:228 classes/handler/public.php:744
499 msgid "Email:"
500 msgstr "Adresse email :"
501
502 #: register.php:231 classes/handler/public.php:749
503 msgid "How much is two plus two:"
504 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
505
506 #: register.php:234
507 msgid "Submit registration"
508 msgstr "Envoyer l'inscription"
509
510 #: register.php:252
511 msgid "Your registration information is incomplete."
512 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
513
514 #: register.php:267
515 msgid "Sorry, this username is already taken."
516 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
517
518 #: register.php:286
519 msgid "Registration failed."
520 msgstr "L'inscription a échoué."
521
522 #: register.php:333
523 msgid "Account created successfully."
524 msgstr "Compte créé avec succès."
525
526 #: register.php:355
527 msgid "New user registrations are currently closed."
528 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
529
530 #: update.php:55
531 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
532 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
533
534 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1148
535 #: include/functions.php:1675 include/functions.php:1760
536 #: include/functions.php:1782 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:214
537 msgid "Uncategorized"
538 msgstr "Sans catégorie"
539
540 #: include/feedbrowser.php:83
541 #, php-format
542 msgid "%d archived article"
543 msgid_plural "%d archived articles"
544 msgstr[0] "%d article archivé"
545 msgstr[1] "%d articles archivés"
546
547 #: include/feedbrowser.php:107
548 msgid "No feeds found."
549 msgstr "Aucun flux trouvé."
550
551 #: include/functions.php:709
552 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
553 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
554
555 #: include/functions.php:1137 include/functions.php:1772
556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
557 msgid "Special"
558 msgstr "Spécial"
559
560 #: include/functions.php:1624 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:382
561 msgid "All feeds"
562 msgstr "Tous les flux"
563
564 #: include/functions.php:1825
565 msgid "Starred articles"
566 msgstr "Articles remarquables"
567
568 #: include/functions.php:1827
569 msgid "Published articles"
570 msgstr "Articles publiés"
571
572 #: include/functions.php:1829
573 msgid "Fresh articles"
574 msgstr "Nouveaux articles"
575
576 #: include/functions.php:1831 include/functions.php:1942
577 msgid "All articles"
578 msgstr "Tous les articles"
579
580 #: include/functions.php:1833
581 msgid "Archived articles"
582 msgstr "Articles archivés"
583
584 #: include/functions.php:1835
585 msgid "Recently read"
586 msgstr "Lus récemment"
587
588 #: include/functions.php:1898
589 msgid "Navigation"
590 msgstr "Navigation"
591
592 #: include/functions.php:1899
593 msgid "Open next feed"
594 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
595
596 #: include/functions.php:1900
597 msgid "Open previous feed"
598 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
599
600 #: include/functions.php:1901
601 msgid "Open next article"
602 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
603
604 #: include/functions.php:1902
605 msgid "Open previous article"
606 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
607
608 #: include/functions.php:1903
609 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
610 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
611
612 #: include/functions.php:1904
613 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
614 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
615
616 #: include/functions.php:1905
617 msgid "Show search dialog"
618 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
619
620 #: include/functions.php:1906
621 msgid "Article"
622 msgstr "Article"
623
624 #: include/functions.php:1907
625 msgid "Toggle starred"
626 msgstr "Marquer comme remarquable"
627
628 #: include/functions.php:1908
629 msgid "Toggle published"
630 msgstr "Marquer comme publié"
631
632 #: include/functions.php:1909
633 msgid "Toggle unread"
634 msgstr "Marquages comme non-lu"
635
636 #: include/functions.php:1910
637 msgid "Edit tags"
638 msgstr "Modifier les tags"
639
640 #: include/functions.php:1911
641 msgid "Dismiss selected"
642 msgstr "Ecarter la sélection"
643
644 #: include/functions.php:1912
645 msgid "Dismiss read"
646 msgstr "Ecarter les articles lus"
647
648 #: include/functions.php:1913
649 msgid "Open in new window"
650 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
651
652 #: include/functions.php:1914 js/viewfeed.js:1903
653 msgid "Mark below as read"
654 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
655
656 #: include/functions.php:1915 js/viewfeed.js:1897
657 msgid "Mark above as read"
658 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
659
660 #: include/functions.php:1916
661 msgid "Scroll down"
662 msgstr "Défiler vers le bas"
663
664 #: include/functions.php:1917
665 msgid "Scroll up"
666 msgstr "Défiler vers le haut"
667
668 #: include/functions.php:1918
669 msgid "Select article under cursor"
670 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur"
671
672 #: include/functions.php:1919
673 msgid "Email article"
674 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
675
676 #: include/functions.php:1920
677 msgid "Close/collapse article"
678 msgstr "Contracter l'article"
679
680 #: include/functions.php:1922 plugins/embed_original/init.php:33
681 msgid "Toggle embed original"
682 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
683
684 #: include/functions.php:1923
685 msgid "Article selection"
686 msgstr "Sélection de l'article"
687
688 #: include/functions.php:1924
689 msgid "Select all articles"
690 msgstr "Sélectionner tous les articles"
691
692 #: include/functions.php:1925
693 msgid "Select unread"
694 msgstr "Sélectionner les non-lus"
695
696 #: include/functions.php:1926
697 msgid "Select starred"
698 msgstr "Sélectionner les remarquables"
699
700 #: include/functions.php:1927
701 msgid "Select published"
702 msgstr "Sélectionner les publiés"
703
704 #: include/functions.php:1928
705 msgid "Invert selection"
706 msgstr "Inverser la selection"
707
708 #: include/functions.php:1929
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Désélectionner tout"
711
712 #: include/functions.php:1930 classes/pref/feeds.php:514
713 #: classes/pref/feeds.php:745
714 msgid "Feed"
715 msgstr "Flux"
716
717 #: include/functions.php:1931
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Actualiser le flux actif"
720
721 #: include/functions.php:1932
722 msgid "Un/hide read feeds"
723 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
724
725 #: include/functions.php:1933 classes/pref/feeds.php:1266
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "S'abonner au flux"
728
729 #: include/functions.php:1934 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
730 msgid "Edit feed"
731 msgstr "Modifier le flux"
732
733 #: include/functions.php:1936
734 msgid "Reverse headlines"
735 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
736
737 #: include/functions.php:1937
738 msgid "Debug feed update"
739 msgstr "Déboguer les mises à jour"
740
741 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
744
745 #: include/functions.php:1939
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
748
749 #: include/functions.php:1940
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
752
753 #: include/functions.php:1941
754 msgid "Go to"
755 msgstr "Aller à"
756
757 #: include/functions.php:1943
758 msgid "Fresh"
759 msgstr "Nouveaux"
760
761 #: include/functions.php:1946
762 msgid "Tag cloud"
763 msgstr "Nuage de tags"
764
765 #: include/functions.php:1948
766 msgid "Other"
767 msgstr "Autre"
768
769 #: include/functions.php:1949 classes/pref/labels.php:281
770 msgid "Create label"
771 msgstr "Créer une étiquette"
772
773 #: include/functions.php:1950 classes/pref/filters.php:606
774 msgid "Create filter"
775 msgstr "Créer un filtre"
776
777 #: include/functions.php:1951
778 msgid "Un/collapse sidebar"
779 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
780
781 #: include/functions.php:1952
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
784
785 #: include/functions.php:2452
786 #, php-format
787 msgid "Search results: %s"
788 msgstr "Résultats de recherche: %s"
789
790 #: include/functions.php:2943 js/viewfeed.js:1990
791 msgid "Click to play"
792 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
793
794 #: include/functions.php:2944 js/viewfeed.js:1989
795 msgid "Play"
796 msgstr "Lecture"
797
798 #: include/functions.php:3061
799 msgid " - "
800 msgstr " - "
801
802 #: include/functions.php:3083 include/functions.php:3377 classes/rpc.php:359
803 msgid "no tags"
804 msgstr "aucun tag"
805
806 #: include/functions.php:3093 classes/feeds.php:682
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
809
810 #: include/functions.php:3122 classes/feeds.php:638
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Origine :"
813
814 #: include/functions.php:3135 classes/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:533
815 msgid "Feed URL"
816 msgstr "URL du flux"
817
818 #: include/functions.php:3166 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
819 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
820 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
821 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
822 #: classes/pref/filters.php:111 classes/pref/feeds.php:1579
823 #: classes/pref/feeds.php:1650 plugins/import_export/init.php:409
824 #: plugins/import_export/init.php:432 plugins/share/init.php:67
825 #: plugins/updater/init.php:357
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Fermer cette fenêtre"
828
829 #: include/functions.php:3402
830 msgid "(edit note)"
831 msgstr "(modifier l'annotation)"
832
833 #: include/functions.php:3635
834 msgid "unknown type"
835 msgstr "type inconnu"
836
837 #: include/functions.php:3691
838 msgid "Attachments"
839 msgstr "Fichier attaché"
840
841 #: include/localized_schema.php:4
842 msgid "Title or Content"
843 msgstr "Titre ou contenu"
844
845 #: include/localized_schema.php:5
846 msgid "Link"
847 msgstr "Lien"
848
849 #: include/localized_schema.php:6
850 msgid "Content"
851 msgstr "Contenu"
852
853 #: include/localized_schema.php:7
854 msgid "Article Date"
855 msgstr "Date de l'article"
856
857 #: include/localized_schema.php:9
858 msgid "Delete article"
859 msgstr "Supprimer l'article"
860
861 #: include/localized_schema.php:11
862 msgid "Set starred"
863 msgstr "Marquer comme remarquable"
864
865 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:482
866 #: plugins/digest/digest.js:265 plugins/digest/digest.js:754
867 msgid "Publish article"
868 msgstr "Publier l'article"
869
870 #: include/localized_schema.php:13
871 msgid "Assign tags"
872 msgstr "Assigner des tags"
873
874 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1954
875 msgid "Assign label"
876 msgstr "Assigner l'étiquette"
877
878 #: include/localized_schema.php:15
879 msgid "Modify score"
880 msgstr "Modifier le score"
881
882 #: include/localized_schema.php:17
883 msgid "General"
884 msgstr "Général"
885
886 #: include/localized_schema.php:18
887 msgid "Interface"
888 msgstr "Interface"
889
890 #: include/localized_schema.php:19
891 msgid "Advanced"
892 msgstr "Avancé"
893
894 #: include/localized_schema.php:21
895 msgid ""
896 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
897 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
898 "different feeds to appear only once."
899 msgstr ""
900 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
901 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
902 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
903 "en un seul exemplaire."
904
905 #: include/localized_schema.php:22
906 msgid ""
907 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
908 "headlines and article content"
909 msgstr ""
910 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
911 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
912
913 #: include/localized_schema.php:23
914 msgid ""
915 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
916 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
917
918 #: include/localized_schema.php:24
919 msgid ""
920 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
921 "your configured e-mail address"
922 msgstr ""
923 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
924 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
925
926 #: include/localized_schema.php:25
927 msgid ""
928 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
929 "article list."
930 msgstr ""
931 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
932 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
933
934 #: include/localized_schema.php:26
935 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
936 msgstr ""
937 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
938 "des articles"
939
940 #: include/localized_schema.php:27
941 msgid ""
942 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
943 "separated list)."
944 msgstr ""
945 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
946 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
947
948 #: include/localized_schema.php:28
949 msgid ""
950 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
951 "grouped by feeds"
952 msgstr ""
953 "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
954 "étiquettes sont regroupés par flux"
955
956 #: include/localized_schema.php:29
957 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
958 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
959
960 #: include/localized_schema.php:30
961 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
962 msgstr ""
963 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
964 "des dates importées localement."
965
966 #: include/localized_schema.php:31
967 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
968 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
969
970 #: include/localized_schema.php:32
971 msgid "Uses UTC timezone"
972 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
973
974 #: include/localized_schema.php:33
975 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
976 msgstr ""
977 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
978 "jamais purger)"
979
980 #: include/localized_schema.php:34
981 msgid "Default interval between feed updates"
982 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
983
984 #: include/localized_schema.php:35
985 msgid "Amount of articles to display at once"
986 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
987
988 #: include/localized_schema.php:36
989 msgid "Allow duplicate posts"
990 msgstr "Permettre les articles en double"
991
992 #: include/localized_schema.php:37
993 msgid "Enable feed categories"
994 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
995
996 #: include/localized_schema.php:38
997 msgid "Show content preview in headlines list"
998 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
999
1000 #: include/localized_schema.php:39
1001 msgid "Short date format"
1002 msgstr "Format de date court"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:40
1005 msgid "Long date format"
1006 msgstr "Format de date long"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:41
1009 msgid "Combined feed display"
1010 msgstr "Affichage combiné des flux"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:42
1013 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1014 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:43
1017 msgid "On catchup show next feed"
1018 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:44
1021 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1022 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:45 plugins/mobile/prefs.php:60
1025 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1026 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:46
1029 msgid "Enable e-mail digest"
1030 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:47
1033 msgid "Confirm marking feed as read"
1034 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:48
1037 msgid "Automatically mark articles as read"
1038 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:49
1041 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1042 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:50
1045 msgid "Blacklisted tags"
1046 msgstr "Tags exclus"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:51
1049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1050 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:52
1053 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1054 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:53
1057 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1058 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:54
1061 msgid "Purge unread articles"
1062 msgstr "Purger les articles non lus"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:55
1065 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1066 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:56
1069 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1070 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:57
1073 msgid "Do not embed images in articles"
1074 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:58
1077 msgid "Enable external API"
1078 msgstr "Activer les API externes"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:59
1081 msgid "User timezone"
1082 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1719
1085 msgid "Customize stylesheet"
1086 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:61
1089 msgid "Sort headlines by feed date"
1090 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:62
1093 msgid "Login with an SSL certificate"
1094 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:63
1097 msgid "Try to send digests around specified time"
1098 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:64
1101 msgid "Assign articles to labels automatically"
1102 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1103
1104 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:454
1105 #: classes/handler/public.php:739 plugins/mobile/login_form.php:40
1106 msgid "Login:"
1107 msgstr "Login :"
1108
1109 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:457
1110 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1111 msgid "Password:"
1112 msgstr "Mot de passe :"
1113
1114 #: include/login_form.php:197
1115 msgid "I forgot my password"
1116 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1117
1118 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:460
1119 msgid "Language:"
1120 msgstr "Langue :"
1121
1122 #: include/login_form.php:209
1123 msgid "Profile:"
1124 msgstr "Profil :"
1125
1126 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:214
1127 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1128 msgid "Default profile"
1129 msgstr "Profil par défaut"
1130
1131 #: include/login_form.php:221
1132 msgid "Use less traffic"
1133 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1134
1135 #: include/login_form.php:225 classes/handler/public.php:470
1136 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1137 msgid "Log in"
1138 msgstr "Se connecter"
1139
1140 #: classes/article.php:25
1141 msgid "Article not found."
1142 msgstr "Article non trouvé."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:395 plugins/bookmarklets/init.php:38
1145 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1146 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:403
1149 msgid "Title:"
1150 msgstr "Titre : "
1151
1152 #: classes/handler/public.php:405 classes/dlg.php:665
1153 #: classes/pref/feeds.php:531 classes/pref/feeds.php:760
1154 #: plugins/instances/init.php:215
1155 msgid "URL:"
1156 msgstr "URL du flux :"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:407
1159 msgid "Content:"
1160 msgstr "Contenu : "
1161
1162 #: classes/handler/public.php:409
1163 msgid "Labels:"
1164 msgstr "Etiquettes : "
1165
1166 #: classes/handler/public.php:428
1167 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1168 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:430
1171 msgid "Share"
1172 msgstr "Partager"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:431 classes/handler/public.php:473
1175 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1176 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1177 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1178 #: classes/pref/filters.php:363 classes/pref/filters.php:746
1179 #: classes/pref/filters.php:822 classes/pref/filters.php:889
1180 #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:875
1181 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1182 #: plugins/instances/init.php:251
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Annuler"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:452
1187 msgid "Not logged in"
1188 msgstr "Non connecté"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:512
1191 msgid "Incorrect username or password"
1192 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:548 classes/handler/public.php:645
1195 #, php-format
1196 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1197 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1198
1199 #: classes/handler/public.php:551 classes/handler/public.php:636
1200 #, php-format
1201 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1202 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1203
1204 #: classes/handler/public.php:554 classes/handler/public.php:639
1205 #, php-format
1206 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1207 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1208
1209 #: classes/handler/public.php:557 classes/handler/public.php:642
1210 #, php-format
1211 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1212 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1213
1214 #: classes/handler/public.php:560 classes/handler/public.php:648
1215 msgid "Multiple feed URLs found."
1216 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1217
1218 #: classes/handler/public.php:564 classes/handler/public.php:653
1219 #, php-format
1220 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1221 msgstr ""
1222 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1223 "flux."
1224
1225 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:671
1226 msgid "Subscribe to selected feed"
1227 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:695
1230 msgid "Edit subscription options"
1231 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:724 classes/handler/public.php:754
1234 #: classes/pref/users.php:378
1235 msgid "Reset password"
1236 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:765
1239 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1240 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1241
1242 #: classes/handler/public.php:767 classes/handler/public.php:783
1243 #: classes/handler/public.php:788 plugins/digest/digest_body.php:69
1244 msgid "Go back"
1245 msgstr "Revenir"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:779
1248 msgid "Completed."
1249 msgstr "Terminé."
1250
1251 #: classes/handler/public.php:782
1252 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1253 msgstr "Désolé, couple identifiant/email non trouvé"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:787
1256 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1257 msgstr ""
1258 "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1259
1260 #: classes/dlg.php:22
1261 msgid ""
1262 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1263 "preferences to see your new data."
1264 msgstr ""
1265 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1266 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1267
1268 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:360 classes/pref/labels.php:272
1269 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:282
1270 #: classes/pref/filters.php:597 classes/pref/filters.php:676
1271 #: classes/pref/filters.php:703 classes/pref/feeds.php:1254
1272 #: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1593
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Sélectionner"
1276
1277 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:363
1278 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:237
1279 #: classes/pref/filters.php:285 classes/pref/filters.php:600
1280 #: classes/pref/filters.php:679 classes/pref/filters.php:706
1281 #: classes/pref/feeds.php:1257 classes/pref/feeds.php:1527
1282 #: classes/pref/feeds.php:1596 plugins/instances/init.php:290
1283 msgid "All"
1284 msgstr "Tout"
1285
1286 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:365
1287 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:239
1288 #: classes/pref/filters.php:287 classes/pref/filters.php:602
1289 #: classes/pref/filters.php:681 classes/pref/filters.php:708
1290 #: classes/pref/feeds.php:1259 classes/pref/feeds.php:1529
1291 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/instances/init.php:292
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Aucun"
1294
1295 #: classes/dlg.php:69
1296 msgid "Create profile"
1297 msgstr "Création d'un profil"
1298
1299 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1300 msgid "(active)"
1301 msgstr "(actif)"
1302
1303 #: classes/dlg.php:156
1304 msgid "Remove selected profiles"
1305 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1306
1307 #: classes/dlg.php:158
1308 msgid "Activate profile"
1309 msgstr "Activer le profil"
1310
1311 #: classes/dlg.php:168
1312 msgid "Public OPML URL"
1313 msgstr "URL OPML publique"
1314
1315 #: classes/dlg.php:173
1316 msgid "Your Public OPML URL is:"
1317 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1318
1319 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1320 msgid "Generate new URL"
1321 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1322
1323 #: classes/dlg.php:194
1324 msgid "Notice"
1325 msgstr "Avertissement"
1326
1327 #: classes/dlg.php:200
1328 msgid ""
1329 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1330 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1331 "process or contact instance owner."
1332 msgstr ""
1333 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1334 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1335 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1336
1337 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1338 msgid "Last update:"
1339 msgstr "Dernière mise à jour :"
1340
1341 #: classes/dlg.php:209
1342 msgid ""
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1346 msgstr ""
1347 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1348 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1349 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1350
1351 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1352 msgid "Feed or site URL"
1353 msgstr "URL du flux"
1354
1355 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:553
1356 #: classes/pref/feeds.php:773
1357 msgid "Place in category:"
1358 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1359
1360 #: classes/dlg.php:256
1361 msgid "Available feeds"
1362 msgstr "Flux disponibles"
1363
1364 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:583
1365 #: classes/pref/feeds.php:809
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Identification"
1368
1369 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:420
1370 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:813
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "Se connecter"
1373
1374 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:203
1375 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:819
1376 msgid "Password"
1377 msgstr "Mot de passe"
1378
1379 #: classes/dlg.php:285
1380 msgid "This feed requires authentication."
1381 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1382
1383 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1384 msgid "Subscribe"
1385 msgstr "S'abonner"
1386
1387 #: classes/dlg.php:293
1388 msgid "More feeds"
1389 msgstr "D'autres flux"
1390
1391 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:350
1392 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1250 js/tt-rss.js:167
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "Rechercher"
1395
1396 #: classes/dlg.php:320
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Flux populaires"
1399
1400 #: classes/dlg.php:321
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Archive du flux"
1403
1404 #: classes/dlg.php:324
1405 msgid "limit:"
1406 msgstr "limite :"
1407
1408 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:376 classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:615
1410 #: classes/pref/feeds.php:700 plugins/instances/init.php:297
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Supprimer"
1413
1414 #: classes/dlg.php:358
1415 msgid "Look for"
1416 msgstr "Rechercher"
1417
1418 #: classes/dlg.php:366
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1421
1422 #: classes/dlg.php:382
1423 msgid "This feed"
1424 msgstr "Ce flux"
1425
1426 #: classes/dlg.php:414
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1429
1430 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1431 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:360
1432 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:872
1433 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1434 #: plugins/instances/init.php:248
1435 msgid "Save"
1436 msgstr "Enregistrer"
1437
1438 #: classes/dlg.php:445
1439 msgid "Tag Cloud"
1440 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1441
1442 #: classes/dlg.php:514
1443 msgid "Select item(s) by tags"
1444 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1445
1446 #: classes/dlg.php:517
1447 msgid "Match:"
1448 msgstr "Correspondance :"
1449
1450 #: classes/dlg.php:519
1451 msgid "Any"
1452 msgstr "Au moins une"
1453
1454 #: classes/dlg.php:522
1455 msgid "All tags."
1456 msgstr "Toutes les étiquettes."
1457
1458 #: classes/dlg.php:524
1459 msgid "Which Tags?"
1460 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1461
1462 #: classes/dlg.php:537
1463 msgid "Display entries"
1464 msgstr "Afficher les entrées"
1465
1466 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1467 msgid "View as RSS"
1468 msgstr "Voir comme RSS"
1469
1470 #: classes/dlg.php:560
1471 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1472 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1473
1474 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:327
1475 #, php-format
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1478
1479 #: classes/dlg.php:597
1480 msgid ""
1481 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1482 "php"
1483 msgstr ""
1484 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1485
1486 #: classes/dlg.php:601 plugins/updater/init.php:331
1487 msgid "See the release notes"
1488 msgstr "Voir les notes de publication"
1489
1490 #: classes/dlg.php:603
1491 msgid "Download"
1492 msgstr "Télécharger"
1493
1494 #: classes/dlg.php:611
1495 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1496 msgstr ""
1497 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1498 "disponible."
1499
1500 #: classes/dlg.php:632
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1504 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1505 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1506 msgstr ""
1507 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1508 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1509 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1510 "utilisé comme base de départ."
1511
1512 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1513 msgid "Instance"
1514 msgstr "Instance"
1515
1516 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1517 #: plugins/instances/init.php:315
1518 msgid "Instance URL"
1519 msgstr "URL de l'instance"
1520
1521 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1522 msgid "Access key:"
1523 msgstr "Clef d'accès :"
1524
1525 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1526 #: plugins/instances/init.php:316
1527 msgid "Access key"
1528 msgstr "Clef d'accès"
1529
1530 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1531 msgid "Use one access key for both linked instances."
1532 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1533
1534 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1535 msgid "Generate new key"
1536 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1537
1538 #: classes/dlg.php:697
1539 msgid "Create link"
1540 msgstr "Créer un lien"
1541
1542 #: classes/dlg.php:710
1543 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1544 msgstr ""
1545 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1546 "réalisée)"
1547
1548 #: classes/dlg.php:719
1549 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1550 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1551
1552 #: classes/dlg.php:741
1553 msgid "Feeds require authentication."
1554 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1555
1556 #: classes/feeds.php:68
1557 msgid "Visit the website"
1558 msgstr "Visiter le site web"
1559
1560 #: classes/feeds.php:83
1561 msgid "View as RSS feed"
1562 msgstr "Voir comme flux RSS"
1563
1564 #: classes/feeds.php:91
1565 msgid "Select:"
1566 msgstr "Sélectionner :"
1567
1568 #: classes/feeds.php:94
1569 msgid "Invert"
1570 msgstr "Inverse"
1571
1572 #: classes/feeds.php:101
1573 msgid "More..."
1574 msgstr "Plus..."
1575
1576 #: classes/feeds.php:103
1577 msgid "Selection toggle:"
1578 msgstr "Sélectionner :"
1579
1580 #: classes/feeds.php:109
1581 msgid "Selection:"
1582 msgstr "Sélection :"
1583
1584 #: classes/feeds.php:112
1585 msgid "Set score"
1586 msgstr "Changer le score"
1587
1588 #: classes/feeds.php:115
1589 msgid "Archive"
1590 msgstr "Archive"
1591
1592 #: classes/feeds.php:117
1593 msgid "Move back"
1594 msgstr "Revenir"
1595
1596 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:246
1597 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:688
1598 #: classes/pref/filters.php:715
1599 msgid "Delete"
1600 msgstr "Supprimer"
1601
1602 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1603 #: plugins/mail/init.php:28
1604 msgid "Forward by email"
1605 msgstr "Transférer par email"
1606
1607 #: classes/feeds.php:134
1608 msgid "Feed:"
1609 msgstr "Flux :"
1610
1611 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:827
1612 msgid "Feed not found."
1613 msgstr "Flux non trouvé."
1614
1615 #: classes/feeds.php:384
1616 #, php-format
1617 msgid "Imported at %s"
1618 msgstr "Importé à %s"
1619
1620 #: classes/feeds.php:531
1621 msgid "mark as read"
1622 msgstr "marquer comme lu"
1623
1624 #: classes/feeds.php:582
1625 msgid "Collapse article"
1626 msgstr "Fermer l'article"
1627
1628 #: classes/feeds.php:728
1629 msgid "No unread articles found to display."
1630 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1631
1632 #: classes/feeds.php:731
1633 msgid "No updated articles found to display."
1634 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1635
1636 #: classes/feeds.php:734
1637 msgid "No starred articles found to display."
1638 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1639
1640 #: classes/feeds.php:738
1641 msgid ""
1642 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1643 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1644 msgstr ""
1645 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1646 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1647
1648 #: classes/feeds.php:740
1649 msgid "No articles found to display."
1650 msgstr "Aucun article à afficher."
1651
1652 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:943
1653 #, php-format
1654 msgid "Feeds last updated at %s"
1655 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1656
1657 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:953
1658 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1659 msgstr ""
1660 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1661 "ici pour les détails)"
1662
1663 #: classes/feeds.php:933
1664 msgid "No feed selected."
1665 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1666
1667 #: classes/backend.php:34
1668 msgid "Keyboard Shortcuts"
1669 msgstr "Raccourcis clavier"
1670
1671 #: classes/backend.php:57
1672 msgid "Shift"
1673 msgstr "Maj"
1674
1675 #: classes/backend.php:60
1676 msgid "Ctrl"
1677 msgstr "Ctrl"
1678
1679 #: classes/backend.php:84
1680 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1681 msgstr ""
1682 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1683 "RSS."
1684
1685 #: classes/backend.php:99
1686 msgid "Help topic not found."
1687 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1688
1689 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1690 msgid "OPML Utility"
1691 msgstr "Outil OPML"
1692
1693 #: classes/opml.php:37
1694 msgid "Importing OPML..."
1695 msgstr "Import OPML en cours..."
1696
1697 #: classes/opml.php:41
1698 msgid "Return to preferences"
1699 msgstr "Revenir à la configuration"
1700
1701 #: classes/opml.php:270
1702 #, php-format
1703 msgid "Adding feed: %s"
1704 msgstr "Ajout du flux: %s"
1705
1706 #: classes/opml.php:281
1707 #, php-format
1708 msgid "Duplicate feed: %s"
1709 msgstr "Flux en doublon: %s"
1710
1711 #: classes/opml.php:295
1712 #, php-format
1713 msgid "Adding label %s"
1714 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1715
1716 #: classes/opml.php:298
1717 #, php-format
1718 msgid "Duplicate label: %s"
1719 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1720
1721 #: classes/opml.php:310
1722 #, php-format
1723 msgid "Setting preference key %s to %s"
1724 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1725
1726 #: classes/opml.php:339
1727 msgid "Adding filter..."
1728 msgstr "Créer un filtre..."
1729
1730 #: classes/opml.php:416
1731 #, php-format
1732 msgid "Processing category: %s"
1733 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1734
1735 #: classes/opml.php:468
1736 msgid "Error: please upload OPML file."
1737 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1738
1739 #: classes/opml.php:475
1740 msgid "Error while parsing document."
1741 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1742
1743 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1744 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1745 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1746
1747 #: classes/pref/users.php:27
1748 msgid "User details"
1749 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1750
1751 #: classes/pref/users.php:41
1752 msgid "User not found"
1753 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1754
1755 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:422
1756 msgid "Registered"
1757 msgstr "Inscrit"
1758
1759 #: classes/pref/users.php:61
1760 msgid "Last logged in"
1761 msgstr "Dernière connexion"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:68
1764 msgid "Subscribed feeds count"
1765 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:72
1768 msgid "Subscribed feeds"
1769 msgstr "Flux abonnés"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:122
1772 msgid "User Editor"
1773 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:158
1776 msgid "Access level: "
1777 msgstr "Permissions :"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:171
1780 msgid "Change password to"
1781 msgstr "Nouveau mot de passe"
1782
1783 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:603
1784 #: classes/pref/feeds.php:825
1785 msgid "Options"
1786 msgstr "Options"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:180
1789 msgid "E-mail: "
1790 msgstr "Adresse email :"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:258
1793 #, php-format
1794 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1795 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:265
1798 #, php-format
1799 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1800 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:269
1803 #, php-format
1804 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1805 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1806
1807 #: classes/pref/users.php:291
1808 #, php-format
1809 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1810 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:293
1813 #, php-format
1814 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1815 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:317
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:368
1822 msgid "Create user"
1823 msgstr "Créer l'utilisateur"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:372
1826 msgid "Details"
1827 msgstr "Détails"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:374 classes/pref/filters.php:612
1830 #: plugins/instances/init.php:296
1831 msgid "Edit"
1832 msgstr "Modifier"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:421
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Permissions"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:423
1839 msgid "Last login"
1840 msgstr "Dernière connexion"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:444 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Cliquer pour modifier"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:464
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:466
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1853
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1855 msgid "Caption"
1856 msgstr "Légende"
1857
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1859 msgid "Colors"
1860 msgstr "Couleurs"
1861
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1863 msgid "Foreground:"
1864 msgstr "Premier plan :"
1865
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1867 msgid "Background:"
1868 msgstr "Arrière-plan :"
1869
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1871 #, php-format
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1874
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:60
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:97
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:101
1888 msgid ""
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1891 msgstr ""
1892 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1893 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:229 classes/pref/filters.php:671
1896 #: classes/pref/filters.php:786
1897 msgid "Match"
1898 msgstr "Correspondance"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:243 classes/pref/filters.php:291
1901 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/filters.php:712
1902 msgid "Add"
1903 msgstr "Ajouter"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:698
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Actions éffectuées"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:327 classes/pref/filters.php:727
1910 msgid "Enabled"
1911 msgstr "Activé"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:730
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Au moins une correspondance"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:733
1918 msgid "Inverse matching"
1919 msgstr "Correspondance inverse"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:740
1922 msgid "Test"
1923 msgstr "Test"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:390
1926 msgid "(inverse)"
1927 msgstr "(inversé)"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:389
1930 #, php-format
1931 msgid "%s on %s in %s %s"
1932 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:609
1935 msgid "Combine"
1936 msgstr "Comhiner"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:619 classes/pref/feeds.php:1309
1939 msgid "Rescore articles"
1940 msgstr "Recalculer le score des articles"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:743
1943 msgid "Create"
1944 msgstr "Créer"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:798
1947 msgid "Inverse regular expression matching"
1948 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:800
1951 msgid "on field"
1952 msgstr "sur le champ"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:806 js/PrefFilterTree.js:29
1955 #: plugins/digest/digest.js:242
1956 msgid "in"
1957 msgstr "dans"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:819
1960 msgid "Save rule"
1961 msgstr "Enregistrer"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:819 js/functions.js:1079
1964 msgid "Add rule"
1965 msgstr "Ajouter une règle"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:842
1968 msgid "Perform Action"
1969 msgstr "Exécuter l'action"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:868
1972 msgid "with parameters:"
1973 msgstr "avec les paramètres :"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:886
1976 msgid "Save action"
1977 msgstr "Enregistrer"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:886 js/functions.js:1105
1980 msgid "Add action"
1981 msgstr "Ajouter une action"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:17
1984 msgid "Old password cannot be blank."
1985 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:22
1988 msgid "New password cannot be blank."
1989 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Entered passwords do not match."
1993 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1996 msgid "Function not supported by authentication module."
1997 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "The configuration was saved."
2001 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:83
2004 #, php-format
2005 msgid "Unknown option: %s"
2006 msgstr "Option inconnue : %s"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:97
2009 msgid "Your personal data has been saved."
2010 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:138
2013 msgid "Personal data / Authentication"
2014 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:158
2017 msgid "Personal data"
2018 msgstr "Données personelles"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:168
2021 msgid "Full name"
2022 msgstr "Nom complet"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:172
2025 msgid "E-mail"
2026 msgstr "Adresse électronique"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:178
2029 msgid "Access level"
2030 msgstr "Permissions"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:188
2033 msgid "Save data"
2034 msgstr "Enregistrer les données"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:210
2037 msgid "Your password is at default value, please change it."
2038 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:237
2041 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2042 msgstr ""
2043 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
2044 "unique."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:242
2047 msgid "Old password"
2048 msgstr "Ancien mot de passe"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:245
2051 msgid "New password"
2052 msgstr "Nouveau mot de passe"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:250
2055 msgid "Confirm password"
2056 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:260
2059 msgid "Change password"
2060 msgstr "Modifier le mot de passe"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:266
2063 msgid "One time passwords / Authenticator"
2064 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:270
2067 msgid ""
2068 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
2069 "to disable."
2070 msgstr ""
2071 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
2072 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:295 classes/pref/prefs.php:346
2075 msgid "Enter your password"
2076 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:306
2079 msgid "Disable OTP"
2080 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:312
2083 msgid ""
2084 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2085 "would automatically disable OTP."
2086 msgstr ""
2087 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
2088 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:314
2091 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2092 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:355
2095 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2096 msgstr ""
2097 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:363
2100 msgid "Enable OTP"
2101 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:405
2104 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2105 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:496
2108 msgid "Customize"
2109 msgstr "Personnaliser"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:555
2112 msgid "Register"
2113 msgstr "S'inscrire"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:559
2116 msgid "Clear"
2117 msgstr "Effacer"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:565
2120 #, php-format
2121 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2122 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:598
2125 msgid "Save configuration"
2126 msgstr "Enregistrer la configuration"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:601
2129 msgid "Manage profiles"
2130 msgstr "Gérer les profils"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:604
2133 msgid "Reset to defaults"
2134 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:628 classes/pref/prefs.php:630
2137 msgid "Plugins"
2138 msgstr "Compléments"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:632
2141 msgid ""
2142 "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2143 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2144 msgstr ""
2145 "Téléchargez plus de compléments sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2146 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny "
2147 "RSS</a>."
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:634
2150 msgid ""
2151 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2152 msgstr ""
2153 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2154 "compléments prennent effet."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:660
2157 msgid "System plugins"
2158 msgstr "Compléments systèmes"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:664 classes/pref/prefs.php:713
2161 msgid "Plugin"
2162 msgstr "Complément"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:665 classes/pref/prefs.php:714
2165 msgid "Description"
2166 msgstr "Description"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:666 classes/pref/prefs.php:715
2169 msgid "Version"
2170 msgstr "Version"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:667 classes/pref/prefs.php:716
2173 msgid "Author"
2174 msgstr "Auteur"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:700 classes/pref/prefs.php:751
2177 msgid "Clear data"
2178 msgstr "Purger les données"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:709
2181 msgid "User plugins"
2182 msgstr "Compléments utilisateur"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:766
2185 msgid "Enable selected plugins"
2186 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:821 classes/pref/prefs.php:839
2189 msgid "Incorrect password"
2190 msgstr "Mot de passe incorrect"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:12
2193 msgid "Check to enable field"
2194 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:201
2197 #: classes/pref/feeds.php:243 classes/pref/feeds.php:249
2198 #: classes/pref/feeds.php:274
2199 #, php-format
2200 msgid "(%d feed)"
2201 msgid_plural "(%d feeds)"
2202 msgstr[0] "(%d flux)"
2203 msgstr[1] "(%d flux)"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:520
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Titre du flux"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:576 classes/pref/feeds.php:800
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Purge des articles :"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:599
2214 msgid ""
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2217 msgstr ""
2218 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2219 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:829
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:835
2226 msgid "Include in e-mail digest"
2227 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:841
2230 msgid "Always display image attachments"
2231 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:653 classes/pref/feeds.php:849
2234 msgid "Do not embed images"
2235 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:857
2238 msgid "Cache images locally"
2239 msgstr "Enregistrer localement les images"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:863
2242 msgid "Mark updated articles as unread"
2243 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:684
2246 msgid "Icon"
2247 msgstr "Icône"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:698
2250 msgid "Replace"
2251 msgstr "Remplacer"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:717
2254 msgid "Resubscribe to push updates"
2255 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:724
2258 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2259 msgstr ""
2260 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2261 "jour push."
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:739
2264 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2265 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1103 classes/pref/feeds.php:1156
2268 msgid "All done."
2269 msgstr "Tout est terminé."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1211
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "Flux avec des erreurs"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1231
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Flux inactifs"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1268
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1270 classes/pref/feeds.php:1284
2284 msgid "Reset sort order"
2285 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1272 js/prefs.js:1764
2288 msgid "Batch subscribe"
2289 msgstr "Abonnement par lots"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1277
2292 msgid "Categories"
2293 msgstr "Catégories"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1280
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Ajouter une catégorie"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1282
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1286
2304 msgid "Remove selected"
2305 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1300
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Autres actions..."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1304
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purger manuellement"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1308
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Purger les données de flux"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1359
2320 msgid "OPML"
2321 msgstr "OPML"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1361
2324 msgid ""
2325 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2326 "Tiny RSS settings."
2327 msgstr ""
2328 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2329 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1363
2332 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2333 msgstr ""
2334 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1376
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "Importer mon OPML"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1380
2341 msgid "Filename:"
2342 msgstr "Nom du fichier :"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1382
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Inclure les paramètres"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1386
2349 msgid "Export OPML"
2350 msgstr "Exporter en OPML"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1390
2353 msgid ""
2354 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2355 "knows the URL below."
2356 msgstr ""
2357 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2358 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1392
2361 msgid ""
2362 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2363 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2364 msgstr ""
2365 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2366 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1395
2369 msgid "Display published OPML URL"
2370 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1405
2373 msgid "Firefox integration"
2374 msgstr "Intégration à Firefox"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1407
2377 msgid ""
2378 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2379 "link below."
2380 msgstr ""
2381 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2382 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1414
2385 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2386 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1422
2389 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2390 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1424
2393 msgid "Published articles and generated feeds"
2394 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1426
2397 msgid ""
2398 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2399 "by anyone who knows the URL specified below."
2400 msgstr ""
2401 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2402 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1432
2405 msgid "Display URL"
2406 msgstr "Afficher l'URL"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1435
2409 msgid "Clear all generated URLs"
2410 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1437
2413 msgid "Articles shared by URL"
2414 msgstr "Articles publiés par URL"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1439
2417 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2418 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1442
2421 msgid "Unshare all articles"
2422 msgstr "Départager tous les articles"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1520
2425 msgid ""
2426 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2427 "first):"
2428 msgstr ""
2429 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2430 "décroissant) :"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1557 classes/pref/feeds.php:1626
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1575 classes/pref/feeds.php:1646
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1586
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2443
2444 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2445 msgid ""
2446 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2447 "application to function properly. Please check your browser settings."
2448 msgstr ""
2449 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire pour le "
2450 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2451 "votre navigateur."
2452
2453 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2454 msgid "Hello,"
2455 msgstr "Bonjour,"
2456
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2458 msgid "Regular version"
2459 msgstr "Version ordinateur"
2460
2461 #: plugins/close_button/init.php:24
2462 msgid "Close article"
2463 msgstr "Fermer l'article"
2464
2465 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2466 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2467 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:53
2470 msgid "NSFW Plugin"
2471 msgstr "Complément NSFW"
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:80
2474 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2475 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2476
2477 #: plugins/nsfw/init.php:101
2478 msgid "Configuration saved."
2479 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2480
2481 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2482 msgid "Please enter your one time password:"
2483 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2484
2485 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2486 msgid "Password has been changed."
2487 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2488
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2490 msgid "Old password is incorrect."
2491 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2492
2493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2494 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2495 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2496 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2499 msgid "Home"
2500 msgstr "Accueil"
2501
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2503 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2504 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2505
2506 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2507 msgid "Open regular version"
2508 msgstr "Version ordinateur"
2509
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2511 msgid "Enable categories"
2512 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2513
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2517 msgid "ON"
2518 msgstr "Marche"
2519
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2523 msgid "OFF"
2524 msgstr "Arrêt"
2525
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2527 msgid "Browse categories like folders"
2528 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2529
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2531 msgid "Show images in posts"
2532 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2533
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2535 msgid "Hide read articles and feeds"
2536 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2537
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2539 msgid "Sort feeds by unread count"
2540 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2543 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2544 msgid "[Forwarded]"
2545 msgstr "[Transféré]"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Articles multiples"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:74
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2553 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "Forward selected article(s) by email."
2557 msgstr "Transférer le ou les articles par email."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:81
2560 msgid ""
2561 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2562 msgstr ""
2563 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2564 "de messagerie."
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:86
2567 msgid "Close this dialog"
2568 msgstr "Fermer ce dialogue"
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2571 msgid "Bookmarklets"
2572 msgstr "Appliquettes"
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2575 msgid ""
2576 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2577 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2578 msgstr ""
2579 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2580 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2581 "flux."
2582
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2584 #, php-format
2585 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2586 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2587
2588 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2589 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2590 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2591
2592 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2593 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2594 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:64
2597 msgid "Import and export"
2598 msgstr "Importer et exporter"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:66
2601 msgid "Article archive"
2602 msgstr "Archive"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:68
2605 msgid ""
2606 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2607 "or when migrating between tt-rss instances."
2608 msgstr ""
2609 "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour "
2610 "sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:71
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Exporter mes données"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:87
2617 msgid "Import"
2618 msgstr "Importer"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:221
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:226
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:385
2629 msgid "Finished: "
2630 msgstr "Fini: "
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:386
2633 #, php-format
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "%d article traité, "
2637 msgstr[1] "%d articles traités, "
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:387
2640 #, php-format
2641 msgid "%d imported, "
2642 msgid_plural "%d imported, "
2643 msgstr[0] "%d importé, "
2644 msgstr[1] "%d importés, "
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:388
2647 #, php-format
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d flux créé."
2651 msgstr[1] "%d flux créés."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:393
2654 msgid "Could not load XML document."
2655 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:405
2658 msgid "Prepare data"
2659 msgstr "Préparer les données"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:426
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2665 "ini (current value = %s)"
2666 msgstr ""
2667 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2668 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:92
2671 msgid "From:"
2672 msgstr "De :"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:101
2675 msgid "To:"
2676 msgstr "A :"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:114
2679 msgid "Subject:"
2680 msgstr "Sujet :"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:130
2683 msgid "Send e-mail"
2684 msgstr "Envoyer l'email"
2685
2686 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2687 msgid "Edit article note"
2688 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2689
2690 #: plugins/example/init.php:38
2691 msgid "Example Pane"
2692 msgstr "Panneau d'exemple"
2693
2694 #: plugins/example/init.php:69
2695 msgid "Sample value"
2696 msgstr "Valeur d'exemple"
2697
2698 #: plugins/example/init.php:75
2699 msgid "Set value"
2700 msgstr "Appliquer la valeur"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:144
2703 msgid "Linked"
2704 msgstr "Instances liées"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:295
2707 msgid "Link instance"
2708 msgstr "Lier une instance"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:307
2711 msgid ""
2712 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2713 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2714 msgstr ""
2715 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2716 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:317
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "Dernière connexion"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:318
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "Etat"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:319
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "Flux stockés"
2729
2730 #: plugins/share/init.php:27
2731 msgid "Share by URL"
2732 msgstr "Partager par URL"
2733
2734 #: plugins/share/init.php:49
2735 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2736 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2739 #: plugins/updater/updater.js:10
2740 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2741 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:337
2744 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2745 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:347
2748 msgid ""
2749 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2750 "directory before continuing."
2751 msgstr ""
2752 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. "
2753 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer."
2754
2755 #: plugins/updater/init.php:350
2756 msgid "Ready to update."
2757 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2758
2759 #: plugins/updater/init.php:355
2760 msgid "Start update"
2761 msgstr "Commencer la mise à jour"
2762
2763 #: js/feedlist.js:213
2764 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2765 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2766
2767 #: js/feedlist.js:415 js/feedlist.js:430 plugins/digest/digest.js:26
2768 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2769 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2770
2771 #: js/functions.js:92
2772 msgid ""
2773 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2774 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2775 msgstr ""
2776 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2777 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2778 "sauvegardée dans la base de données."
2779
2780 #: js/functions.js:628
2781 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2782 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2783
2784 #: js/functions.js:631
2785 msgid "Date syntax is incorrect."
2786 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2787
2788 #: js/functions.js:734
2789 msgid "Upload complete."
2790 msgstr "Envoi terminé."
2791
2792 #: js/functions.js:758
2793 msgid "Remove stored feed icon?"
2794 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2795
2796 #: js/functions.js:763
2797 msgid "Removing feed icon..."
2798 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2799
2800 #: js/functions.js:768
2801 msgid "Feed icon removed."
2802 msgstr "Icône du flux supprimée."
2803
2804 #: js/functions.js:790
2805 msgid "Please select an image file to upload."
2806 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2807
2808 #: js/functions.js:792
2809 msgid "Upload new icon for this feed?"
2810 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2811
2812 #: js/functions.js:793
2813 msgid "Uploading, please wait..."
2814 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2815
2816 #: js/functions.js:809
2817 msgid "Please enter label caption:"
2818 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2819
2820 #: js/functions.js:814
2821 msgid "Can't create label: missing caption."
2822 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2823
2824 #: js/functions.js:857
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "S'abonner au flux"
2827
2828 #: js/functions.js:884
2829 msgid "Subscribed to %s"
2830 msgstr "Abonné à %s"
2831
2832 #: js/functions.js:889
2833 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2834 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2835
2836 #: js/functions.js:892
2837 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2838 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2839
2840 #: js/functions.js:945
2841 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2842 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2843
2844 #: js/functions.js:949
2845 msgid "You are already subscribed to this feed."
2846 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2847
2848 #: js/functions.js:1079
2849 msgid "Edit rule"
2850 msgstr "Modifier la règle"
2851
2852 #: js/functions.js:1105
2853 msgid "Edit action"
2854 msgstr "Modifier l'action"
2855
2856 #: js/functions.js:1142
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Créer un filtre"
2859
2860 #: js/functions.js:1257
2861 msgid ""
2862 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2863 "hub again on next feed update."
2864 msgstr ""
2865 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2866 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2867
2868 #: js/functions.js:1268
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2871
2872 #: js/functions.js:1278 js/tt-rss.js:598
2873 msgid "Unsubscribe from %s?"
2874 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2875
2876 #: js/functions.js:1281
2877 msgid "Removing feed..."
2878 msgstr "Suppression du flux..."
2879
2880 #: js/functions.js:1389
2881 msgid "Please enter category title:"
2882 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2883
2884 #: js/functions.js:1420
2885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2886 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2887
2888 #: js/functions.js:1424 js/prefs.js:1234
2889 msgid "Trying to change address..."
2890 msgstr "Changement de l'adresse..."
2891
2892 #: js/functions.js:1611 js/tt-rss.js:393 js/tt-rss.js:579
2893 msgid "You can't edit this kind of feed."
2894 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2895
2896 #: js/functions.js:1626
2897 msgid "Edit Feed"
2898 msgstr "Modifier le flux"
2899
2900 #: js/functions.js:1632 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2901 msgid "Saving data..."
2902 msgstr "Enregistrement des données..."
2903
2904 #: js/functions.js:1664
2905 msgid "More Feeds"
2906 msgstr "D'autres flux"
2907
2908 #: js/functions.js:1725 js/functions.js:1835 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2909 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2910 #: js/prefs.js:1355
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2913
2914 #: js/functions.js:1767
2915 msgid ""
2916 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2917 "be removed."
2918 msgstr ""
2919 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2920 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2921
2922 #: js/functions.js:1806
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2925
2926 #: js/functions.js:1817 js/prefs.js:1192
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2929
2930 #: js/functions.js:1820 js/prefs.js:1195
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2933
2934 #: js/functions.js:1918
2935 msgid "Help"
2936 msgstr "Aide"
2937
2938 #: js/PrefFeedTree.js:47
2939 msgid "Edit category"
2940 msgstr "Modifier la catégorie"
2941
2942 #: js/PrefFeedTree.js:54
2943 msgid "Remove category"
2944 msgstr "Supprimer la catégorie"
2945
2946 #: js/PrefFilterTree.js:32
2947 msgid "Inverse"
2948 msgstr "Inverser"
2949
2950 #: js/prefs.js:55
2951 msgid "Please enter login:"
2952 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2953
2954 #: js/prefs.js:62
2955 msgid "Can't create user: no login specified."
2956 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2957
2958 #: js/prefs.js:66
2959 msgid "Adding user..."
2960 msgstr "Ajout utilisateur..."
2961
2962 #: js/prefs.js:117
2963 msgid "Edit Filter"
2964 msgstr "Modifier le filtre"
2965
2966 #: js/prefs.js:164
2967 msgid "Remove filter?"
2968 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2969
2970 #: js/prefs.js:169
2971 msgid "Removing filter..."
2972 msgstr "Suppression du filtre..."
2973
2974 #: js/prefs.js:279
2975 msgid "Remove selected labels?"
2976 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2977
2978 #: js/prefs.js:282
2979 msgid "Removing selected labels..."
2980 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2981
2982 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2983 msgid "No labels are selected."
2984 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2985
2986 #: js/prefs.js:309
2987 msgid ""
2988 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2989 "removed."
2990 msgstr ""
2991 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2992 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2993
2994 #: js/prefs.js:312
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2997
2998 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2999 msgid "No users are selected."
3000 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3001
3002 #: js/prefs.js:344
3003 msgid "Remove selected filters?"
3004 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3005
3006 #: js/prefs.js:347
3007 msgid "Removing selected filters..."
3008 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3009
3010 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3011 msgid "No filters are selected."
3012 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3013
3014 #: js/prefs.js:378
3015 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3016 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3017
3018 #: js/prefs.js:382
3019 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3020 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3021
3022 #: js/prefs.js:412
3023 msgid "Please select only one feed."
3024 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3025
3026 #: js/prefs.js:418
3027 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3028 msgstr ""
3029 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3030
3031 #: js/prefs.js:421
3032 msgid "Clearing selected feed..."
3033 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3034
3035 #: js/prefs.js:440
3036 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3037 msgstr ""
3038 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
3039 "valeur par défaut)"
3040
3041 #: js/prefs.js:443
3042 msgid "Purging selected feed..."
3043 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3044
3045 #: js/prefs.js:478
3046 msgid "Login field cannot be blank."
3047 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3048
3049 #: js/prefs.js:482
3050 msgid "Saving user..."
3051 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3052
3053 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3056
3057 #: js/prefs.js:537
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3060
3061 #: js/prefs.js:540
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3064
3065 #: js/prefs.js:602
3066 msgid "Please select only one filter."
3067 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3068
3069 #: js/prefs.js:620
3070 msgid "Combine selected filters?"
3071 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3072
3073 #: js/prefs.js:623
3074 msgid "Joining filters..."
3075 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3076
3077 #: js/prefs.js:684
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3080
3081 #: js/prefs.js:708
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3084
3085 #: js/prefs.js:797
3086 msgid "OPML Import"
3087 msgstr "Import OPML"
3088
3089 #: js/prefs.js:824
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3092
3093 #: js/prefs.js:827 plugins/import_export/import_export.js:115
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3096
3097 #: js/prefs.js:980
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1099
3102 msgid ""
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3104 msgstr ""
3105 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3106 "catégorie."
3107
3108 #: js/prefs.js:1105
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3111
3112 #: js/prefs.js:1126
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3115
3116 #: js/prefs.js:1129
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3119
3120 #: js/prefs.js:1142
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3123
3124 #: js/prefs.js:1150
3125 msgid "Category title:"
3126 msgstr "Titre de la catégorie :"
3127
3128 #: js/prefs.js:1154
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "Création de la catégorie..."
3131
3132 #: js/prefs.js:1181
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3135
3136 #: js/prefs.js:1230
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1319
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "Nettoyage du flux..."
3143
3144 #: js/prefs.js:1339
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1342
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "Recalcul des score des flux sélectionnés..."
3151
3152 #: js/prefs.js:1362
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3154 msgstr ""
3155 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3156 "beaucoup de temps."
3157
3158 #: js/prefs.js:1365
3159 msgid "Rescoring feeds..."
3160 msgstr "Recalcul des score des flux..."
3161
3162 #: js/prefs.js:1382
3163 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3164 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3165
3166 #: js/prefs.js:1419
3167 msgid "Settings Profiles"
3168 msgstr "Paramètres des profils"
3169
3170 #: js/prefs.js:1428
3171 msgid ""
3172 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3173 msgstr ""
3174 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3175 "seront pas supprimés."
3176
3177 #: js/prefs.js:1431
3178 msgid "Removing selected profiles..."
3179 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1446
3182 msgid "No profiles are selected."
3183 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3184
3185 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3186 msgid "Activate selected profile?"
3187 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3190 msgid "Please choose a profile to activate."
3191 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3192
3193 #: js/prefs.js:1475
3194 msgid "Creating profile..."
3195 msgstr "Création d'un profil..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1531
3198 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3199 msgstr ""
3200 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3201 "continuer ?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1553
3204 msgid "Clearing URLs..."
3205 msgstr "Nettoyage des URL..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1541
3208 msgid "Generated URLs cleared."
3209 msgstr "URL générées supprimées."
3210
3211 #: js/prefs.js:1550
3212 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3213 msgstr ""
3214 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3215 "continuer ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1560
3218 msgid "Shared URLs cleared."
3219 msgstr "URL partagées nettoyés."
3220
3221 #: js/prefs.js:1648
3222 msgid "Label Editor"
3223 msgstr "Editeur d'étiquette"
3224
3225 #: js/prefs.js:1770
3226 msgid "Subscribing to feeds..."
3227 msgstr "Abonnement aux flux..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1807
3230 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3231 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:121
3234 msgid "Mark all articles as read?"
3235 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:127
3238 msgid "Marking all feeds as read..."
3239 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3240
3241 #: js/tt-rss.js:352
3242 msgid "Please enable mail plugin first."
3243 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:458
3246 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3247 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3248
3249 #: js/tt-rss.js:587
3250 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3251 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3252
3253 #: js/tt-rss.js:592 js/tt-rss.js:748
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:743
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3260
3261 #: js/tt-rss.js:753
3262 msgid "Rescore articles in %s?"
3263 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3264
3265 #: js/tt-rss.js:756
3266 msgid "Rescoring articles..."
3267 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3268
3269 #: js/tt-rss.js:876
3270 msgid "New version available!"
3271 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:106
3274 msgid "Cancel search"
3275 msgstr "Annuler"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:439 plugins/digest/digest.js:258
3278 #: plugins/digest/digest.js:714
3279 msgid "Unstar article"
3280 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:444 plugins/digest/digest.js:260
3283 #: plugins/digest/digest.js:718
3284 msgid "Star article"
3285 msgstr "Marquer comme remarquable"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:477 plugins/digest/digest.js:263
3288 #: plugins/digest/digest.js:749
3289 msgid "Unpublish article"
3290 msgstr "Ne plus publier l'article"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:690 js/viewfeed.js:718 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:807
3293 #: js/viewfeed.js:839 js/viewfeed.js:976 js/viewfeed.js:1019
3294 #: js/viewfeed.js:1069 js/viewfeed.js:2072 plugins/mailto/init.js:7
3295 #: plugins/mail/mail.js:7
3296 msgid "No articles are selected."
3297 msgstr "Aucun article sélectionné."
3298
3299 #: js/viewfeed.js:956
3300 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3301 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:984
3304 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3305 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3306 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3307 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:986
3310 msgid "Delete %d selected article?"
3311 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3312 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3313 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1028
3316 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3317 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3318 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3319 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3320
3321 #: js/viewfeed.js:1031
3322 msgid "Move %d archived article back?"
3323 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3324 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3325 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1075
3328 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3329 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3330 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lus ?"
3331 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1099
3334 msgid "Edit article Tags"
3335 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1105
3338 msgid "Saving article tags..."
3339 msgstr "Sauvegarde des étiquettes de l'article..."
3340
3341 #: js/viewfeed.js:1340
3342 msgid "No article is selected."
3343 msgstr "Aucun article sélectionné."
3344
3345 #: js/viewfeed.js:1375
3346 msgid "No articles found to mark"
3347 msgstr "Aucun article à marquer"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1377
3350 msgid "Mark %d article as read?"
3351 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3352 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3353 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1883
3356 msgid "Open original article"
3357 msgstr "Ouvrir l'article original"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1889
3360 msgid "Display article URL"
3361 msgstr "Afficher l'URL"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1959
3364 msgid "Remove label"
3365 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1983
3368 msgid "Playing..."
3369 msgstr "Lecture..."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1984
3372 msgid "Click to pause"
3373 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:2041
3376 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3377 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:2083
3380 msgid "Please enter new score for this article:"
3381 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:2116
3384 msgid "Article URL:"
3385 msgstr "URL de l'article :"
3386
3387 #: plugins/digest/digest.js:72
3388 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3390 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3391 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3392
3393 #: plugins/digest/digest.js:290
3394 msgid "Error: unable to load article."
3395 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3396
3397 #: plugins/digest/digest.js:464
3398 msgid "Click to expand article."
3399 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3400
3401 #: plugins/digest/digest.js:535
3402 msgid "%d more..."
3403 msgid_plural "%d more..."
3404 msgstr[0] "%d de plus..."
3405 msgstr[1] "%d de plus..."
3406
3407 #: plugins/digest/digest.js:542
3408 msgid "No unread feeds."
3409 msgstr "Aucun flux non lu."
3410
3411 #: plugins/digest/digest.js:649
3412 msgid "Load more..."
3413 msgstr "Charger plus..."
3414
3415 #: plugins/embed_original/init.js:6
3416 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3417 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3418
3419 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3420 msgid "Forward article by email"
3421 msgstr "Transférer l'article par email"
3422
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3424 msgid "Export Data"
3425 msgstr "Exporer les données"
3426
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3428 msgid ""
3429 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3430 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3431 msgid_plural ""
3432 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3434 msgstr[0] ""
3435 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3436 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3437 msgstr[1] ""
3438 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3439 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3440
3441 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3442 msgid "Data Import"
3443 msgstr "Import de données"
3444
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3446 msgid "Please choose the file first."
3447 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3448
3449 #: plugins/note/note.js:17
3450 msgid "Saving article note..."
3451 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:10
3454 msgid "Link Instance"
3455 msgstr "Lier l'instance"
3456
3457 #: plugins/instances/instances.js:73
3458 msgid "Edit Instance"
3459 msgstr "Modifier l'instance"
3460
3461 #: plugins/instances/instances.js:122
3462 msgid "Remove selected instances?"
3463 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3464
3465 #: plugins/instances/instances.js:125
3466 msgid "Removing selected instances..."
3467 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3468
3469 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3470 msgid "No instances are selected."
3471 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3472
3473 #: plugins/instances/instances.js:156
3474 msgid "Please select only one instance."
3475 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3476
3477 #: plugins/share/share.js:10
3478 msgid "Share article by URL"
3479 msgstr "Partager l'article par URL"
3480
3481 #: plugins/updater/updater.js:58
3482 msgid ""
3483 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3484 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3485 msgstr ""
3486 "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss "
3487 "avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3488
3489 #~ msgid "Share on identi.ca"
3490 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3491
3492 #~ msgid "Owncloud"
3493 #~ msgstr "Owncloud"
3494
3495 #~ msgid "Owncloud url"
3496 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3497
3498 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3499 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3500
3501 #~ msgid "Flattr this article."
3502 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3503
3504 #~ msgid "Share on Google+"
3505 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3506
3507 #~ msgid "Share on Twitter"
3508 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3509
3510 #~ msgid "Updated"
3511 #~ msgstr "Mis à jour"
3512
3513 #~ msgid "Show additional preferences"
3514 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3515
3516 #~ msgid "Back to feeds"
3517 #~ msgstr "Retour aux flux"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3521 #~ "Continue?"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3524 #~ "vous continuer ?"
3525
3526 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3527 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Related"
3531 #~ msgstr "Lire plus tard"
3532
3533 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3534 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3535
3536 #~ msgid "Yes"
3537 #~ msgstr "Oui"
3538
3539 #~ msgid "No"
3540 #~ msgstr "Non"
3541
3542 #~ msgid "Comments?"
3543 #~ msgstr "Commentaires ?"
3544
3545 #~ msgid "News"
3546 #~ msgstr "Actualités"
3547
3548 #~ msgid "Move between feeds"
3549 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3550
3551 #~ msgid "Move between articles"
3552 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3553
3554 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3557
3558 #~ msgid "Scroll article content"
3559 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3560
3561 #~ msgid "Other actions"
3562 #~ msgstr "Autres actions"
3563
3564 #~ msgid "Display this help dialog"
3565 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3566
3567 #~ msgid "Multiple articles actions"
3568 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3569
3570 #~ msgid "Mark feed as read"
3571 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3572
3573 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3574 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3575
3576 #~ msgid "Press any key to close this window."
3577 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3578
3579 #~ msgid "My Feeds"
3580 #~ msgstr "Mes flux"
3581
3582 #~ msgid "Top 25 feeds"
3583 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3584
3585 #~ msgid "Focus search (if present)"
3586 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3590 #~ "configuration and your access level."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3593 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3594
3595 #~ msgid "Open article in new tab"
3596 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3597
3598 #~ msgid "Select theme"
3599 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3600
3601 #~ msgid "Right-to-left content"
3602 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3603
3604 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3605 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3606
3607 #~ msgid "Loading..."
3608 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3609
3610 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3611 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3612
3613 #~ msgid "Magpie"
3614 #~ msgstr "Magpie"
3615
3616 #~ msgid "SimplePie"
3617 #~ msgstr "SimplePie"
3618
3619 #~ msgid "using"
3620 #~ msgstr "en utilisant"
3621
3622 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3623 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3624
3625 #~ msgid "match on"
3626 #~ msgstr "correspond à"
3627
3628 #~ msgid "Title or content"
3629 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3630
3631 #~ msgid "Your request could not be completed."
3632 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3633
3634 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3635 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3636
3637 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3638 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3639
3640 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3641 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3642
3643 #~ msgid "Original article"
3644 #~ msgstr "Article original"
3645
3646 #~ msgid "Twitter OAuth"
3647 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3648
3649 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3650 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3651
3652 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3653 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3654
3655 #~ msgid "OK"
3656 #~ msgstr "OK"
3657
3658 #~ msgid "Register with Twitter"
3659 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3660
3661 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3664 #~ "nouveau plus tard."
3665
3666 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3667 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3668
3669 #~ msgid "before"
3670 #~ msgstr "avant"
3671
3672 #~ msgid "after"
3673 #~ msgstr "après"
3674
3675 #~ msgid "Check it"
3676 #~ msgstr "Vérifier"
3677
3678 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3679 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3680
3681 #~ msgid "No feed categories defined."
3682 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3683
3684 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3687
3688 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3689 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3690
3691 #~ msgid "Twitter"
3692 #~ msgstr "Twitter"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3696 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3699 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3703 #~ "to access your Twitter feeds."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3706 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3707
3708 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3709 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3710
3711 #~ msgid "Clear stored credentials"
3712 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3713
3714 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3715 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3716
3717 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3718 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3719
3720 #~ msgid "Filter Test Results"
3721 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3725 #~ "next feed with unread articles."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3728 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3729
3730 #~ msgid "Uses server timezone"
3731 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"