]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
b74c94372e224a5374979f345132eccd3ffafdcd
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 18:25+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124
80 #, fuzzy
81 msgid "Magpie"
82 msgstr "Page"
83
84 #: backend.php:125
85 msgid "SimplePie"
86 msgstr ""
87
88 #: backend.php:134
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:135
93 msgid "Power User"
94 msgstr ""
95
96 #: backend.php:136
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: backend.php:394
101 msgid "Registered"
102 msgstr "Abonné"
103
104 #: backend.php:395
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
107
108 #: backend.php:396
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
111
112 #: backend.php:403
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
115
116 #: backend.php:418
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
119
120 #: errors.php:3
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
123
124 #: errors.php:5
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
127
128 #: errors.php:8
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
131
132 #: errors.php:11
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
135
136 #: errors.php:13
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
139
140 #: errors.php:15
141 msgid ""
142 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
143 "update&lt;/a&gt;."
144 msgstr ""
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
146 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
147
148 #: errors.php:17
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
151
152 #: errors.php:19
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
155
156 #: errors.php:21
157 msgid ""
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
160 msgstr ""
161 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
163
164 #: errors.php:23
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
166 msgstr ""
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
168 "page."
169
170 #: errors.php:25
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
173
174 #: errors.php:27
175 msgid ""
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
178 msgstr ""
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
181
182 #: functions.php:2516 functions.php:2855 functions.php:3223 functions.php:4076
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
185
186 #: functions.php:2525 functions.php:2857 functions.php:3225 functions.php:4083
187 #: modules/pref-feeds.php:1082
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
190
191 #: functions.php:2534 functions.php:2859 functions.php:3227 functions.php:4061
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
194
195 #: functions.php:2777 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:290
197 msgid "All feeds"
198 msgstr "Tous les flux"
199
200 #: functions.php:2806 functions.php:2845 functions.php:3201 functions.php:4240
201 #: functions.php:4270 modules/pref-feeds.php:894
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
204
205 #: functions.php:2835 functions.php:3367
206 msgid "Special"
207 msgstr "Spécial"
208
209 #: functions.php:2837 functions.php:3369
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Intitulé"
212
213 #: functions.php:3187 functions.php:3189
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
216
217 #: functions.php:3205 functions.php:3218 functions.php:3235
218 msgid "Searched for"
219 msgstr "Recherché"
220
221 #: functions.php:3831 functions.php:3885 functions.php:5050
222 #: modules/pref-feeds.php:669 modules/pref-feeds.php:856
223 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:239
224 #: modules/pref-users.php:211
225 msgid "Select:"
226 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
227
228 #: functions.php:3832 functions.php:3886 modules/pref-feeds.php:670
229 #: modules/pref-feeds.php:857 modules/pref-filters.php:256
230 #: modules/pref-labels.php:240 modules/pref-users.php:212
231 msgid "All"
232 msgstr "Tout"
233
234 #: functions.php:3833 functions.php:3837 functions.php:3887 functions.php:3890
235 #: tt-rss.php:185
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Non lus"
238
239 #: functions.php:3834 functions.php:3888 modules/pref-feeds.php:671
240 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-filters.php:257
241 #: modules/pref-labels.php:241 modules/pref-users.php:213
242 msgid "None"
243 msgstr "Aucun"
244
245 #: functions.php:3836
246 msgid "Toggle"
247 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
248
249 #: functions.php:3838 functions.php:3891 tt-rss.php:184
250 msgid "Starred"
251 msgstr "Remarquables"
252
253 #: functions.php:3839
254 msgid "Published"
255 msgstr "Publiés"
256
257 #: functions.php:3842 localized_schema.php:15
258 msgid "Mark as read"
259 msgstr "Marquer comme lu"
260
261 #: functions.php:3843
262 msgid "Selection"
263 msgstr "La sélection"
264
265 #: functions.php:3844
266 msgid "This page"
267 msgstr "Cette page"
268
269 #: functions.php:3850
270 msgid "Above active article"
271 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
272
273 #: functions.php:3851
274 msgid "Below active article"
275 msgstr "En dessous de l'article courant"
276
277 #: functions.php:3856
278 msgid "Entire feed"
279 msgstr "Tout le flux"
280
281 #: functions.php:3864
282 msgid "Next page"
283 msgstr "Page suivante"
284
285 #: functions.php:3865
286 msgid "Previous page"
287 msgstr "Page précédente"
288
289 #: functions.php:3866
290 msgid "First page"
291 msgstr "Première page"
292
293 #: functions.php:3876 functions.php:3902
294 msgid "Convert to label"
295 msgstr "Convertir en intitulé"
296
297 #: functions.php:3890
298 msgid "Toggle:"
299 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
300
301 #: functions.php:3893
302 msgid "Mark as read:"
303 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
304
305 #: functions.php:3894
306 msgid "Page"
307 msgstr "Page"
308
309 #: functions.php:3895 modules/pref-filters.php:263
310 msgid "Feed"
311 msgstr "Flux"
312
313 #: functions.php:3914 modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:776
314 msgid "Subscribe to feed"
315 msgstr "S'inscrire à un flux"
316
317 #: functions.php:3917 functions.php:3918 functions.php:3919 functions.php:3920
318 msgid "Placeholder"
319 msgstr ""
320
321 #: functions.php:3923 modules/pref-feed-browser.php:110
322 msgid "Show"
323 msgstr "Afficher"
324
325 #: functions.php:3924
326 #, fuzzy
327 msgid "Update errors"
328 msgstr "Erreurs de mise à jour"
329
330 #: functions.php:3967
331 msgid "Generated feed"
332 msgstr "Flux généré"
333
334 #: functions.php:4049
335 msgid "Dashboard"
336 msgstr ""
337
338 #: functions.php:4310
339 msgid "No feeds to display."
340 msgstr "Aucun flux à afficher."
341
342 #: functions.php:4327
343 msgid "Tags"
344 msgstr "Étiquettes"
345
346 #: functions.php:4552
347 #, fuzzy
348 msgid " - "
349 msgstr "- par "
350
351 #: functions.php:4607
352 msgid "no tags"
353 msgstr "aucune étiquette"
354
355 #: functions.php:4638 functions.php:5009
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr ""
358
359 #: functions.php:4640 functions.php:5011
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr ""
362
363 #: functions.php:4650 functions.php:5020
364 #, fuzzy
365 msgid "unknown type"
366 msgstr "Erreur inconnue"
367
368 #: functions.php:4716 modules/pref-feed-browser.php:74
369 msgid "Feed not found."
370 msgstr "Flux non trouvé."
371
372 #: functions.php:4783
373 msgid ""
374 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
375 "local configuration."
376 msgstr ""
377 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
378 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
379
380 #: functions.php:4981
381 msgid "Show article"
382 msgstr "Afficher l'article"
383
384 #: functions.php:5117
385 #, fuzzy
386 msgid "No unread articles found to display."
387 msgstr "Aucun article à marquer"
388
389 #: functions.php:5120
390 #, fuzzy
391 msgid "No starred articles found to display."
392 msgstr "Aucun article à marquer"
393
394 #: functions.php:5123
395 #, fuzzy
396 msgid "No articles found to display."
397 msgstr "Aucun article à marquer"
398
399 #: localized_js.php:35
400 msgid "display feeds"
401 msgstr "afficher les flux"
402
403 #: localized_js.php:36
404 msgid "display tags"
405 msgstr "afficher les étiquettes"
406
407 #: localized_js.php:37 prefs.php:131 tt-rss.php:75
408 msgid "Loading, please wait..."
409 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
410
411 #: localized_js.php:38
412 msgid "All feeds updated."
413 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
414
415 #: localized_js.php:39
416 msgid "Marking all feeds as read..."
417 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
418
419 #: localized_js.php:40
420 msgid "Adding feed..."
421 msgstr "Ajout d'un flux..."
422
423 #: localized_js.php:41
424 msgid "Removing feed..."
425 msgstr "Suppression d'un flux..."
426
427 #: localized_js.php:42
428 msgid "Saving feed..."
429 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
430
431 #: localized_js.php:43
432 msgid "Can't add category: no name specified."
433 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
434
435 #: localized_js.php:44
436 msgid "Adding feed category..."
437 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
438
439 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
440 msgid "Can't add user: no login specified."
441 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
442
443 #: localized_js.php:47
444 msgid "Adding user..."
445 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
446
447 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
448 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
449 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
450
451 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
452 msgid "Can't create label: missing caption."
453 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
454
455 #: localized_js.php:50
456 msgid "Remove selected labels?"
457 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
458
459 #: localized_js.php:51
460 msgid "Removing selected labels..."
461 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
462
463 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
464 msgid "No labels are selected."
465 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
466
467 #: localized_js.php:53
468 msgid "Remove selected users?"
469 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
470
471 #: localized_js.php:54
472 msgid "Removing selected users..."
473 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
474
475 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
476 #: localized_js.php:106
477 msgid "No users are selected."
478 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
479
480 #: localized_js.php:56
481 msgid "Remove selected filters?"
482 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
483
484 #: localized_js.php:57
485 msgid "Removing selected filters..."
486 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
487
488 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
489 msgid "No filters are selected."
490 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
491
492 #: localized_js.php:59
493 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
494 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
495
496 #: localized_js.php:60
497 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
498 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
499
500 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
501 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
502 msgid "No feeds are selected."
503 msgstr "Aucun flux sélectionné."
504
505 #: localized_js.php:62
506 msgid "Remove selected categories?"
507 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
508
509 #: localized_js.php:63
510 msgid "Removing selected categories..."
511 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
512
513 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
514 msgid "No categories are selected."
515 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
516
517 #: localized_js.php:65
518 msgid "Saving category..."
519 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
520
521 #: localized_js.php:66
522 msgid "Loading help..."
523 msgstr "Ouverture de l'aide..."
524
525 #: localized_js.php:67
526 msgid "Saving label..."
527 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
528
529 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
530 msgid "Login field cannot be blank."
531 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
532
533 #: localized_js.php:69
534 msgid "Saving user..."
535 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
536
537 #: localized_js.php:70
538 msgid "Saving filter..."
539 msgstr "Enregistrement du filtre..."
540
541 #: localized_js.php:72
542 msgid "Please select only one label."
543 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
544
545 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
546 msgid "Please select only one user."
547 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
548
549 #: localized_js.php:77
550 msgid "Reset password of selected user?"
551 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
552
553 #: localized_js.php:78
554 msgid "Resetting password for selected user..."
555 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
556
557 #: localized_js.php:80
558 msgid "Please select only one feed."
559 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
560
561 #: localized_js.php:82
562 msgid "Please select only one filter."
563 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
564
565 #: localized_js.php:84
566 msgid "Please select one feed."
567 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
568
569 #: localized_js.php:86
570 msgid "Please select only one category."
571 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
572
573 #: localized_js.php:87
574 msgid "No OPML file to upload."
575 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
576
577 #: localized_js.php:88
578 msgid "Changing category of selected feeds..."
579 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
580
581 #: localized_js.php:89
582 msgid "Reset to defaults?"
583 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
584
585 #: localized_js.php:90
586 msgid "Trying to change password..."
587 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
588
589 #: localized_js.php:91
590 msgid "Trying to change e-mail..."
591 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
592
593 #: localized_js.php:92
594 msgid "No articles are selected."
595 msgstr "Aucun article sélectionné."
596
597 #: localized_js.php:93
598 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
599 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
600
601 #: localized_js.php:94
602 msgid "Could not display article (missing XML object)"
603 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
604
605 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:227 tt-rss.php:231
606 msgid "No feed selected."
607 msgstr "Aucun flux sélectionné."
608
609 #: localized_js.php:96
610 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
611 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
612
613 #: localized_js.php:97
614 msgid "Address changed."
615 msgstr "Adresse modifiée."
616
617 #: localized_js.php:98
618 msgid "Could not change address."
619 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
620
621 #: localized_js.php:99
622 msgid "You can't unsubscribe from the category."
623 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
624
625 #: localized_js.php:100
626 msgid "Please select some feed first."
627 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
628
629 #: localized_js.php:101
630 msgid "You can't edit this kind of feed."
631 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
632
633 #: localized_js.php:112
634 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
635 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
636
637 #: localized_js.php:113
638 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
639 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
640
641 #: localized_js.php:114
642 #, php-format
643 msgid "Unsubscribe from %s?"
644 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
645
646 #: localized_js.php:115
647 #, php-format
648 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
649 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
650
651 #: localized_js.php:116
652 #, php-format
653 msgid "Mark all articles in %s as read?"
654 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
655
656 #: localized_js.php:117
657 #, php-format
658 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
659 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
660
661 #: localized_js.php:118
662 msgid "Please enter label title:"
663 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
664
665 #: localized_js.php:119
666 msgid "Save current configuration?"
667 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
668
669 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
670 msgid "Old password cannot be blank."
671 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
672
673 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
674 msgid "New password cannot be blank."
675 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
676
677 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
678 msgid "Entered passwords do not match."
679 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
680
681 #: localized_js.php:123
682 msgid "No articles found to mark"
683 msgstr "Aucun article à marquer"
684
685 #: localized_js.php:124
686 #, php-format
687 msgid "Mark %d article(s) as read?"
688 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
689
690 #: localized_js.php:125
691 msgid "No article is selected."
692 msgstr "Aucun article sélectionné."
693
694 #: localized_js.php:126
695 msgid "Star article"
696 msgstr "Marquer comme remarquable"
697
698 #: localized_js.php:127
699 msgid "Unstar article"
700 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
701
702 #: localized_js.php:128
703 msgid "Please wait..."
704 msgstr "Veuillez patienter..."
705
706 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
707 msgid "Publish article"
708 msgstr "Publier l'article"
709
710 #: localized_js.php:130
711 msgid "Unpublish article"
712 msgstr "Ne plus publier l'article"
713
714 #: localized_js.php:131
715 msgid "You can't clear this type of feed."
716 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
717
718 #: localized_js.php:132
719 #, php-format
720 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
721 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
722
723 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
724 #: modules/pref-feeds.php:869 modules/pref-feeds.php:930
725 msgid "Title"
726 msgstr "Titre"
727
728 #: localized_schema.php:10
729 msgid "Title or Content"
730 msgstr "Titre ou contenu"
731
732 #: localized_schema.php:11
733 msgid "Link"
734 msgstr "Lien"
735
736 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
737 msgid "Content"
738 msgstr "Contenu"
739
740 #: localized_schema.php:14
741 msgid "Filter article"
742 msgstr "Filtrer l'article"
743
744 #: localized_schema.php:16
745 msgid "Set starred"
746 msgstr "Marquer comme remarquable"
747
748 #: localized_schema.php:18
749 msgid "Assign tags"
750 msgstr "Attribuer des étiquettes"
751
752 #: localized_schema.php:22
753 msgid "General"
754 msgstr "Général"
755
756 #: localized_schema.php:24
757 msgid "Allow duplicate posts"
758 msgstr "Permettre les articles en double"
759
760 #: localized_schema.php:25
761 msgid ""
762 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
763 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
764 "different feeds to appear only once."
765 msgstr ""
766 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
767 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
768 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
769 "affichées en un seul exemplaire."
770
771 #: localized_schema.php:26
772 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
773 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
774
775 #: localized_schema.php:27
776 msgid "Enable e-mail digest"
777 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
778
779 #: localized_schema.php:28
780 msgid ""
781 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
782 "your configured e-mail address"
783 msgstr ""
784 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
785 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
786
787 #: localized_schema.php:29
788 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
789 msgstr ""
790 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
791 "jamais purger)"
792
793 #: localized_schema.php:30
794 msgid "Update post on checksum change"
795 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
796
797 #: localized_schema.php:32
798 msgid "Interface"
799 msgstr "Interface"
800
801 #: localized_schema.php:34
802 msgid "Combined feed display"
803 msgstr "Affichage combiné des flux"
804
805 #: localized_schema.php:35
806 msgid ""
807 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
808 "headlines and article content"
809 msgstr ""
810 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
811 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
812
813 #: localized_schema.php:36
814 msgid "Default article limit"
815 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
816
817 #: localized_schema.php:37
818 msgid ""
819 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
820 "disables)."
821 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
822
823 #: localized_schema.php:38
824 msgid "Enable feed categories"
825 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
826
827 #: localized_schema.php:39
828 msgid "Enable search toolbar"
829 msgstr "Activer la barre de recherche"
830
831 #: localized_schema.php:40
832 msgid "Hide feeds with no unread messages"
833 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
834
835 #: localized_schema.php:41
836 msgid "Mark articles as read automatically"
837 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
838
839 #: localized_schema.php:42
840 msgid ""
841 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
842 "while you scroll article list."
843 msgstr ""
844 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
845 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
846
847 #: localized_schema.php:43
848 msgid "On catchup show next feed"
849 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
850
851 #: localized_schema.php:44
852 msgid ""
853 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
854 "feed with unread articles."
855 msgstr ""
856 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
857 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
858
859 #: localized_schema.php:45
860 msgid "Open article links in new browser window"
861 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
862
863 #: localized_schema.php:46
864 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
865 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
866
867 #: localized_schema.php:47
868 msgid "Show content preview in headlines list"
869 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
870
871 #: localized_schema.php:48
872 msgid "Sort feeds by unread articles count"
873 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
874
875 #: localized_schema.php:49
876 msgid "User stylesheet URL"
877 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
878
879 #: localized_schema.php:50
880 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
881 msgstr ""
882 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
883 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
884
885 #: localized_schema.php:51
886 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
887 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
888
889 #: localized_schema.php:52
890 #, fuzzy
891 msgid "Hide feedlist"
892 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
893
894 #: localized_schema.php:53
895 msgid ""
896 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
897 "for small screens."
898 msgstr ""
899
900 #: localized_schema.php:55
901 msgid "Advanced"
902 msgstr "Avancé"
903
904 #: localized_schema.php:57
905 msgid "Blacklisted tags"
906 msgstr "Étiquettes exclues"
907
908 #: localized_schema.php:58
909 msgid ""
910 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
911 "separated list)."
912 msgstr ""
913 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
914 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
915
916 #: localized_schema.php:59
917 msgid "Confirm marking feed as read"
918 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
919
920 #: localized_schema.php:60
921 msgid "Enable icons in feedlist"
922 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
923
924 #: localized_schema.php:61
925 msgid "Enable labels"
926 msgstr "Utiliser les intitulés"
927
928 #: localized_schema.php:62
929 msgid ""
930 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
931 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
932 "with caution."
933 msgstr ""
934 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
935 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
936 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
937
938 #: localized_schema.php:63
939 msgid "Long date format"
940 msgstr "Format de date long"
941
942 #: localized_schema.php:64
943 msgid "Set articles as unread on update"
944 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
945
946 #: localized_schema.php:65
947 msgid "Short date format"
948 msgstr "Format de date court"
949
950 #: localized_schema.php:66
951 msgid "Show additional information in feedlist"
952 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
953
954 #: localized_schema.php:67
955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
956 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
957
958 #: localized_schema.php:68
959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
960 msgstr ""
961 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
962 "des articles"
963
964 #: localized_schema.php:69
965 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
966 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
967
968 #: localized_schema.php:70
969 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
970 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
971
972 #: localized_schema.php:71
973 msgid "Purge unread articles"
974 msgstr "Purger les articles non lus"
975
976 #: localized_schema.php:72
977 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
978 msgstr ""
979
980 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:279
981 #: modules/pref-users.php:29
982 msgid "Login:"
983 msgstr "Nom&nbsp;:"
984
985 #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:285
986 msgid "Password:"
987 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
988
989 #: login_form.php:90
990 msgid "Language:"
991 msgstr "Langue&nbsp;:"
992
993 #: login_form.php:104
994 #, fuzzy
995 msgid "Log in"
996 msgstr "Se connecter"
997
998 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
999 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1000 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1001
1002 #: mysql_convert_unicode.php:54
1003 msgid "MySQL Charset Updater"
1004 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1005
1006 #: mysql_convert_unicode.php:61
1007 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1008 msgstr ""
1009 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1010 "un moteur MySQL."
1011
1012 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1013 #: update.php:171
1014 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1016
1017 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1018 msgid "Please backup your database before proceeding."
1019 msgstr ""
1020 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1021 "poursuivre."
1022
1023 #: mysql_convert_unicode.php:71
1024 msgid ""
1025 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1026 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1027 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1028 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1029 "php to 'utf8'."
1030 msgstr ""
1031 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1032 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1033 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1034 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1035 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1036 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1037
1038 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1039 msgid "Perform updates"
1040 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1041
1042 #: mysql_convert_unicode.php:82
1043 msgid "Converting database..."
1044 msgstr "Conversion de la base de données..."
1045
1046 #: opml.php:108 opml.php:112
1047 msgid "OPML Utility"
1048 msgstr "Outil OPML"
1049
1050 #: opml.php:133
1051 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1052 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1053
1054 #: opml.php:137
1055 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1056 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1057
1058 #: opml.php:141
1059 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1060 msgstr ""
1061 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1062 "antérieures à la 5."
1063
1064 #: opml.php:145
1065 msgid "Return to preferences"
1066 msgstr "Revenir à la configuration"
1067
1068 #: prefs.php:85
1069 msgid "Unknown Error"
1070 msgstr "Erreur inconnue"
1071
1072 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
1073 msgid "Hello,"
1074 msgstr "Bonjour,"
1075
1076 #: prefs.php:93 prefs.php:103
1077 msgid "Exit preferences"
1078 msgstr "Quitter la configuration"
1079
1080 #: prefs.php:95 tt-rss.php:118
1081 msgid "Logout"
1082 msgstr "Déconnexion"
1083
1084 #: prefs.php:109 tt-rss.php:110 tt-rss.php:142
1085 msgid "Preferences"
1086 msgstr "Configuration"
1087
1088 #: prefs.php:111
1089 msgid "My Feeds"
1090 msgstr "Mes flux"
1091
1092 #: prefs.php:114
1093 msgid "Other Feeds"
1094 msgstr "Autres flux"
1095
1096 #: prefs.php:117
1097 msgid "Published Articles"
1098 msgstr "Articles publiés"
1099
1100 #: prefs.php:119
1101 msgid "Content Filtering"
1102 msgstr "Filtrage de contenu"
1103
1104 #: prefs.php:122
1105 msgid "Label Editor"
1106 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1107
1108 #: prefs.php:126
1109 msgid "User Manager"
1110 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1111
1112 #: prefs.php:134 tt-rss.php:78
1113 msgid ""
1114 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1115 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1116 "\t\tbrowser settings."
1117 msgstr ""
1118 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1119 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1120 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1121
1122 #: sanity_check.php:8
1123 msgid ""
1124 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1125 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1126 msgstr ""
1127 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1128 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1129
1130 #: sanity_check.php:16
1131 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1132 msgstr ""
1133 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1134 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1135
1136 #: sanity_check.php:20
1137 msgid ""
1138 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1139 "\t\t\toption from config.php\n"
1140 msgstr ""
1141 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1142 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1143
1144 #: sanity_check.php:26
1145 msgid ""
1146 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1147 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1148 "them \n"
1149 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1150 msgstr ""
1151 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1152 "php</b>\n"
1153 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1154 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1155
1156 #: sanity_check.php:33
1157 msgid ""
1158 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1159 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1160 msgstr ""
1161 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1162 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1163 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1164
1165 #: sanity_check.php:39
1166 msgid ""
1167 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1168 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1169 msgstr ""
1170 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1171 "votre \n"
1172 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1173
1174 #: sanity_check.php:45
1175 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1176 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1177
1178 #: sanity_check.php:49
1179 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1180 msgstr ""
1181 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1182
1183 #: sanity_check.php:53
1184 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1185 msgstr ""
1186 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1187 "égale à"
1188
1189 #: sanity_check.php:62
1190 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1191 msgstr ""
1192 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1193
1194 #: sanity_check.php:66
1195 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1196 msgstr ""
1197 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1198 "moment"
1199
1200 #: sanity_check.php:70
1201 msgid ""
1202 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1203 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1204 msgstr ""
1205 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1206 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1207
1208 #: sanity_check.php:74
1209 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1210 msgstr ""
1211 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1212
1213 #: sanity_check.php:78
1214 msgid ""
1215 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1216 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1217 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1218 msgstr ""
1219 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1220 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1221 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1222
1223 #: sanity_check.php:83
1224 msgid "Fatal Error"
1225 msgstr "Erreur critique"
1226
1227 #: tt-rss.php:114
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Comments?"
1230 msgstr "Contenu"
1231
1232 #: tt-rss.php:131
1233 msgid "tag cloud"
1234 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1235
1236 #: tt-rss.php:140 modules/pref-feeds.php:1017
1237 msgid "Actions..."
1238 msgstr "Actions..."
1239
1240 #: tt-rss.php:141 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1241 #: modules/pref-feeds.php:763
1242 msgid "Search"
1243 msgstr "Rechercher"
1244
1245 #: tt-rss.php:144
1246 msgid "Feed actions:"
1247 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1248
1249 #: tt-rss.php:145
1250 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1251 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1252
1253 #: tt-rss.php:146
1254 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1255 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1256
1257 #: tt-rss.php:147
1258 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1259 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1260
1261 #: tt-rss.php:148
1262 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1263 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1264
1265 #: tt-rss.php:150
1266 msgid "All feeds:"
1267 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1268
1269 #: tt-rss.php:151
1270 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1271 msgstr "Marquer comme lus"
1272
1273 #: tt-rss.php:152
1274 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1275 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1276
1277 #: tt-rss.php:154
1278 msgid "Other actions:"
1279 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1280
1281 #: tt-rss.php:155
1282 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1283 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1284
1285 #: tt-rss.php:163
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Collapse feedlist"
1288 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1289
1290 #: tt-rss.php:165
1291 msgid "Toggle Feedlist"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: tt-rss.php:173 modules/popup-dialog.php:139
1295 msgid "Search:"
1296 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1297
1298 #: tt-rss.php:180
1299 msgid "View:"
1300 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1301
1302 #: tt-rss.php:182
1303 msgid "Adaptive"
1304 msgstr "Adaptatif"
1305
1306 #: tt-rss.php:183
1307 msgid "All Articles"
1308 msgstr "Tous les articles"
1309
1310 #: tt-rss.php:188
1311 msgid "Limit:"
1312 msgstr "Limite&nbsp;:"
1313
1314 #: tt-rss.php:213
1315 msgid "Update"
1316 msgstr "Mettre à jour"
1317
1318 #: update.php:53
1319 msgid "Database Updater"
1320 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1321
1322 #: update.php:94
1323 msgid "Could not update database"
1324 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1325
1326 #: update.php:97
1327 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1328 msgstr ""
1329 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1330
1331 #: update.php:98
1332 msgid ", found: "
1333 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1334
1335 #: update.php:101
1336 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1337 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1338
1339 #: update.php:113
1340 #, php-format
1341 msgid ""
1342 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1343 "<b>%d</b>)."
1344 msgstr ""
1345 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1346 "d</b> à <b>%d</b>)."
1347
1348 #: update.php:132
1349 msgid "Performing updates..."
1350 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1351
1352 #: update.php:138
1353 #, php-format
1354 msgid "Updating to version %d..."
1355 msgstr "Passage à la version %d..."
1356
1357 #: update.php:151
1358 msgid "Checking version... "
1359 msgstr "Vérification de la version..."
1360
1361 #: update.php:157
1362 msgid "OK!"
1363 msgstr "OK&nbsp;!"
1364
1365 #: update.php:159
1366 msgid "ERROR!"
1367 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1368
1369 #: update.php:167
1370 #, php-format
1371 msgid ""
1372 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1373 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1374 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1375
1376 #: modules/help.php:17
1377 msgid "Help topic not found."
1378 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1379
1380 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1381 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:720
1382 msgid "Close this window"
1383 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1384
1385 #: modules/opml_domdoc.php:54
1386 #, php-format
1387 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1388 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1389
1390 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1391 msgid "Already imported."
1392 msgstr "Déjà importé"
1393
1394 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1395 msgid "Done."
1396 msgstr "Terminé."
1397
1398 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1399 msgid "Error while parsing document."
1400 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1401
1402 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1403 msgid "Error: please upload OPML file."
1404 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1405
1406 #: modules/opml_domxml.php:56
1407 #, php-format
1408 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1409 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1410
1411 #: modules/opml_domxml.php:136
1412 msgid "Error: can't find body element."
1413 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:8
1416 msgid "Notice"
1417 msgstr "Avertissement"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:12
1420 msgid ""
1421 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1422 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1423 "Please\n"
1424 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1425 msgstr ""
1426 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1427 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1428 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1429 "Tiny RSS."
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1432 msgid "Last update:"
1433 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:26
1436 msgid ""
1437 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1438 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1439 msgstr ""
1440 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1441 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:35
1444 msgid ""
1445 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1446 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1447 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1448 "\t\t\t\t\towner."
1449 msgstr ""
1450 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1451 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1452 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1453 "votre Tiny Tiny RSS."
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:166
1456 msgid "Feed URL:"
1457 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:174
1460 msgid "Category:"
1461 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:115
1464 #: modules/pref-feeds.php:119
1465 msgid "Subscribe"
1466 msgstr "S'inscrire"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1469 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1470 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:121
1471 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-filters.php:118
1472 #: modules/pref-users.php:58
1473 msgid "Cancel"
1474 msgstr "Annuler"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:120
1477 msgid "This feed requires authentication."
1478 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1479
1480 #: modules/popup-dialog.php:148
1481 msgid "Where:"
1482 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:164
1485 msgid "This feed"
1486 msgstr "Ce flux"
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:179
1489 msgid "Match on:"
1490 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:184
1493 msgid "Title or content"
1494 msgstr "Titre ou contenu"
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:221
1497 msgid "Create label"
1498 msgstr "Créer un intitulé"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:218
1501 msgid "Caption:"
1502 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:227
1505 msgid "SQL Expression:"
1506 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1507
1508 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Help"
1511 msgstr "Bonjour,"
1512
1513 #: modules/popup-dialog.php:245
1514 msgid "Test"
1515 msgstr "Tester"
1516
1517 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1518 msgid "Create"
1519 msgstr "Créer"
1520
1521 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:229
1522 msgid "Create filter"
1523 msgstr "Créer un filtre"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1526 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1527 msgid "description"
1528 msgstr "description"
1529
1530 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:45
1531 msgid "Match:"
1532 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1533
1534 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:51
1535 msgid "On field:"
1536 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1537
1538 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:56
1539 msgid "Feed:"
1540 msgstr "Flux&nbsp;:"
1541
1542 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:62
1543 msgid "Action:"
1544 msgstr "Action&nbsp;:"
1545
1546 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:79
1547 msgid "Params:"
1548 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1549
1550 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:298
1551 msgid "Options:"
1552 msgstr "Options&nbsp;:"
1553
1554 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:103
1555 msgid "Inverse match"
1556 msgstr "Correspondance inverse"
1557
1558 #: modules/popup-dialog.php:354
1559 msgid "Update Errors"
1560 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1561
1562 #: modules/popup-dialog.php:357
1563 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1564 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1565
1566 #: modules/popup-dialog.php:376
1567 msgid "Close"
1568 msgstr "Fermer"
1569
1570 #: modules/popup-dialog.php:385
1571 msgid "Edit Tags"
1572 msgstr "Modifier les étiquettes"
1573
1574 #: modules/popup-dialog.php:390
1575 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1576 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1577
1578 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:365
1579 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1580 msgid "Save"
1581 msgstr "Enregistrer"
1582
1583 #: modules/popup-dialog.php:448
1584 msgid "Tag cloud"
1585 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1586
1587 #: modules/popup-dialog.php:451
1588 msgid "Showing most popular tags "
1589 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1590
1591 #: modules/popup-dialog.php:452
1592 msgid "browse more"
1593 msgstr "en afficher plus"
1594
1595 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1596 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1597 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1598
1599 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1600 msgid "Feed information:"
1601 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1602
1603 #: modules/pref-feed-browser.php:38
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Site:"
1606 msgstr "Titre&nbsp;:"
1607
1608 #: modules/pref-feed-browser.php:40
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Last updated:"
1611 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1612
1613 #: modules/pref-feed-browser.php:55
1614 msgid "Last headlines:"
1615 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1616
1617 #: modules/pref-feed-browser.php:84
1618 msgid ""
1619 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1620 "case you are interested in them too."
1621 msgstr ""
1622 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1623 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1624
1625 #: modules/pref-feed-browser.php:101
1626 msgid "Top"
1627 msgstr "Top"
1628
1629 #: modules/pref-feed-browser.php:164 modules/pref-feeds.php:112
1630 msgid "No feeds found to subscribe."
1631 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:39
1634 msgid "Subscribed to feeds:"
1635 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:58
1638 msgid "Other feeds: Top 25"
1639 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:62
1642 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1643 msgstr ""
1644 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:146
1647 msgid "Feed editor"
1648 msgstr "Éditeur de flux"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:158
1651 msgid "Title:"
1652 msgstr "Titre&nbsp;:"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:194
1655 msgid "Update Interval:"
1656 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:203
1659 msgid "Link to:"
1660 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:220
1663 msgid "Not linked"
1664 msgstr "Non lié"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:254
1667 msgid "Article purging:"
1668 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:267
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Update using:"
1673 msgstr "Mettre à jour"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:300
1676 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1677 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:311
1680 msgid "Right-to-left content"
1681 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:322
1684 msgid "Hide from my feed list"
1685 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:334
1688 msgid "Include in e-mail digest"
1689 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:355
1692 msgid "Cache images locally"
1693 msgstr "Enregistrer localement les images"
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:503
1696 #, php-format
1697 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1698 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:505
1701 #, php-format
1702 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1703 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:587
1706 msgid "Category editor"
1707 msgstr "Éditeur de catégorie"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:610
1710 #, php-format
1711 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1712 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:638
1715 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1716 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:655
1719 msgid "Create category"
1720 msgstr "Créer la catégorie"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:715
1723 msgid "No feed categories defined."
1724 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:726 modules/pref-filters.php:345
1727 #: modules/pref-labels.php:299 modules/pref-users.php:320
1728 msgid "Remove"
1729 msgstr "Supprimer"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:748
1732 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1733 msgstr ""
1734 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1735 "ici pour les détails)"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:781
1738 msgid "Top 25"
1739 msgstr "Top 25"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:855
1742 msgid "Show last article times"
1743 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:872 modules/pref-feeds.php:934
1746 msgid "Last&nbsp;Article"
1747 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1748
1749 #: modules/pref-feeds.php:875 modules/pref-feeds.php:938
1750 msgid "Updated"
1751 msgstr "Mis à jour"
1752
1753 #: modules/pref-feeds.php:1005 modules/pref-feeds.php:1019
1754 msgid "Selection:"
1755 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1011
1758 msgid "Recategorize"
1759 msgstr "Changer de catégorie"
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:343
1762 #: modules/pref-labels.php:297 modules/pref-users.php:318
1763 msgid "Edit"
1764 msgstr "Modifier"
1765
1766 #: modules/pref-feeds.php:1021
1767 msgid "Manual purge"
1768 msgstr "Purger manuellement"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1022
1771 msgid "Clear feed data"
1772 msgstr "Purger les données de flux"
1773
1774 #: modules/pref-feeds.php:1023
1775 msgid "Unsubscribe"
1776 msgstr "Se désinscrire"
1777
1778 #: modules/pref-feeds.php:1028
1779 msgid "Other:"
1780 msgstr "Autre&nbsp;:"
1781
1782 #: modules/pref-feeds.php:1029
1783 msgid "Edit categories"
1784 msgstr "Modifier les catégories"
1785
1786 #: modules/pref-feeds.php:1056
1787 msgid "OPML"
1788 msgstr "OPML"
1789
1790 #: modules/pref-feeds.php:1060
1791 msgid "File:"
1792 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1793
1794 #: modules/pref-feeds.php:1063
1795 msgid "Import"
1796 msgstr "Importer"
1797
1798 #: modules/pref-feeds.php:1070
1799 msgid "Export OPML"
1800 msgstr "Exporter en OPML"
1801
1802 #: modules/pref-feeds.php:1073
1803 msgid "Firefox Integration"
1804 msgstr "Intégration à Firefox"
1805
1806 #: modules/pref-feeds.php:1075
1807 msgid ""
1808 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1809 "link below."
1810 msgstr ""
1811 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1812 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1813
1814 #: modules/pref-feeds.php:1079
1815 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1816 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1088
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1822 "by anyone who knows the URL specified below."
1823 msgstr ""
1824 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1825 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1826
1827 #: modules/pref-feeds.php:1095
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Generate another link"
1830 msgstr "Générer une autre adresse"
1831
1832 #: modules/pref-filters.php:22
1833 msgid "Filter editor"
1834 msgstr "Éditeur de filtre"
1835
1836 #: modules/pref-filters.php:94
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Activé"
1839
1840 #: modules/pref-filters.php:154
1841 #, php-format
1842 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1843 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1844
1845 #: modules/pref-filters.php:194
1846 #, php-format
1847 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1848 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1849
1850 #: modules/pref-filters.php:262
1851 msgid "Filter expression"
1852 msgstr "Expression du filtre"
1853
1854 #: modules/pref-filters.php:264
1855 msgid "Match"
1856 msgstr "Correspondance"
1857
1858 #: modules/pref-filters.php:265
1859 msgid "Action"
1860 msgstr "Action"
1861
1862 #: modules/pref-filters.php:297
1863 msgid "filter_type_descr"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: modules/pref-filters.php:298
1867 msgid "action_description"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: modules/pref-filters.php:302
1871 msgid "(Disabled)"
1872 msgstr "(Désactivé)"
1873
1874 #: modules/pref-filters.php:320
1875 msgid "(Inverse)"
1876 msgstr "(Inverse)"
1877
1878 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1879 msgid "No filters defined."
1880 msgstr "Aucun filtre défini."
1881
1882 #: modules/pref-labels.php:169
1883 #, php-format
1884 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1885 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1886
1887 #: modules/pref-labels.php:199
1888 #, php-format
1889 msgid "Created label <b>%s</b>"
1890 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1891
1892 #: modules/pref-labels.php:246
1893 msgid "Caption"
1894 msgstr "Descriptif"
1895
1896 #: modules/pref-labels.php:247
1897 msgid "SQL Expression"
1898 msgstr "Expression SQL"
1899
1900 #: modules/pref-labels.php:289 modules/pref-labels.php:302
1901 msgid "No labels defined."
1902 msgstr "Aucun intitulé défini."
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:60
1905 msgid "Password has been changed."
1906 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:62
1909 msgid "Old password is incorrect."
1910 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:112
1913 msgid "The configuration was saved."
1914 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1915
1916 #: modules/pref-prefs.php:138
1917 msgid "E-mail has been changed."
1918 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1919
1920 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
1921 msgid "The configuration was reset to defaults."
1922 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1923
1924 #: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:320
1925 msgid "Change theme"
1926 msgstr "Modifier le thème"
1927
1928 #: modules/pref-prefs.php:195
1929 msgid ""
1930 "Your password is at default value, \n"
1931 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1932 msgstr ""
1933 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1934 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1935
1936 #: modules/pref-prefs.php:222
1937 msgid "Personal data"
1938 msgstr "Données personnelles"
1939
1940 #: modules/pref-prefs.php:229
1941 msgid "E-mail"
1942 msgstr "Adresse électronique"
1943
1944 #: modules/pref-prefs.php:238
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Access level"
1947 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1948
1949 #: modules/pref-prefs.php:251
1950 msgid "Change e-mail"
1951 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1952
1953 #: modules/pref-prefs.php:257
1954 msgid "Authentication"
1955 msgstr "Identification"
1956
1957 #: modules/pref-prefs.php:259
1958 msgid "Old password"
1959 msgstr "Ancien mot de passe"
1960
1961 #: modules/pref-prefs.php:264
1962 msgid "New password"
1963 msgstr "Nouveau mot de passe"
1964
1965 #: modules/pref-prefs.php:270
1966 msgid "Confirm password"
1967 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1968
1969 #: modules/pref-prefs.php:285
1970 msgid "Change password"
1971 msgstr "Modifier le mot de passe"
1972
1973 #: modules/pref-prefs.php:301
1974 msgid "Themes"
1975 msgstr "Thèmes"
1976
1977 #: modules/pref-prefs.php:302
1978 msgid "Select theme"
1979 msgstr "Sélectionner un thème"
1980
1981 #: modules/pref-prefs.php:304
1982 msgid "Default"
1983 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1984
1985 #: modules/pref-prefs.php:377
1986 msgid "short_desc"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Oui"
1992
1993 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1994 msgid "No"
1995 msgstr "Non"
1996
1997 #: modules/pref-prefs.php:413
1998 msgid "Save configuration"
1999 msgstr "Enregistrer la configuration"
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:417
2002 msgid "Reset to defaults"
2003 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2004
2005 #: modules/pref-users.php:12
2006 msgid "User editor"
2007 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2008
2009 #: modules/pref-users.php:33
2010 msgid "Change password:"
2011 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2012
2013 #: modules/pref-users.php:37
2014 msgid "E-mail:"
2015 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2016
2017 #: modules/pref-users.php:43
2018 msgid "Access level:"
2019 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2020
2021 #: modules/pref-users.php:78
2022 #, php-format
2023 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2024 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2025
2026 #: modules/pref-users.php:126
2027 #, php-format
2028 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2029 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2030
2031 #: modules/pref-users.php:133
2032 #, php-format
2033 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2034 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:137
2037 #, php-format
2038 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2039 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2040
2041 #: modules/pref-users.php:157
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2045 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2046 msgstr ""
2047 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2048 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2049
2050 #: modules/pref-users.php:161
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2053 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2054
2055 #: modules/pref-users.php:196
2056 msgid "Create user"
2057 msgstr "Créer l'utilisateur"
2058
2059 #: modules/pref-users.php:218
2060 msgid "Login"
2061 msgstr "Se connecter"
2062
2063 #: modules/pref-users.php:219
2064 msgid "Access Level"
2065 msgstr "Permissions"
2066
2067 #: modules/pref-users.php:220
2068 msgid "Last login"
2069 msgstr "Dernière connexion"
2070
2071 #: modules/pref-users.php:316
2072 msgid "User details"
2073 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2074
2075 #: modules/pref-users.php:322
2076 msgid "Reset password"
2077 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2078
2079 #~ msgid "No articles found."
2080 #~ msgstr "Aucun article trouvé."