]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
34c850f58f530e16d9d686f8d4965f9b396ed267
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 14:24+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
267 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
268 msgid "Loading, please wait..."
269 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270
271 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
272 msgid "Hello,"
273 msgstr "Salve,"
274
275 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
276 #: classes/pref/prefs.php:371
277 msgid "Preferences"
278 msgstr "Preferenze"
279
280 #: index.php:124
281 msgid "Comments?"
282 msgstr "Commenti?"
283
284 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
285 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Esci"
288
289 #: index.php:134
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:157
294 msgid "News"
295 msgstr "Notizie"
296
297 #: index.php:166
298 msgid "Collapse feedlist"
299 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300
301 #: index.php:169
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Mostra articoli"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adattivo"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tutti gli articoli"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Pubblicati"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non letti"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora punteggio"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Aggiornato"
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordina articoli"
336
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
338 msgid "Default"
339 msgstr "Predefinito"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "Titolo"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Score"
351 msgstr "Punteggio"
352
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
354 msgid "Update"
355 msgstr "Aggiorna"
356
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
360 msgid "Mark as read"
361 msgstr "Segna come letto"
362
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
364 msgid "Actions..."
365 msgstr "Azioni..."
366
367 #: index.php:204
368 msgid "Search..."
369 msgstr "Cerca..."
370
371 #: index.php:205
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Azioni notiziari:"
374
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
378
379 #: index.php:207
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Modifica questo notiziario..."
382
383 #: index.php:208
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
386
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgid "Unsubscribe"
390 msgstr "Annulla sottoscrizione"
391
392 #: index.php:210
393 msgid "All feeds:"
394 msgstr "Tutti i notiziari:"
395
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
399
400 #: index.php:213
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altre azioni:"
403
404 #: index.php:215
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr "Passa al sommario..."
407
408 #: index.php:217
409 msgid "Show tag cloud..."
410 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
411
412 #: index.php:218
413 msgid "Select by tags..."
414 msgstr ""
415
416 #: index.php:219
417 msgid "Create label..."
418 msgstr "Crea etichetta..."
419
420 #: index.php:220
421 msgid "Create filter..."
422 msgstr "Crea filtro..."
423
424 #: index.php:221
425 msgid "Keyboard shortcuts help"
426 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
427
428 #: prefs.php:99
429 msgid "Keyboard shortcuts"
430 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
431
432 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
433 msgid "Exit preferences"
434 msgstr "Esci dalle preferenze"
435
436 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
437 #: classes/pref/feeds.php:1283
438 msgid "Feeds"
439 msgstr "Notiziari"
440
441 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
442 msgid "Filters"
443 msgstr "Filtri"
444
445 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
446 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
447 #: classes/pref/labels.php:90
448 msgid "Labels"
449 msgstr "Etichette"
450
451 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
452 msgid "Users"
453 msgstr "Utenti"
454
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
458
459 #: register.php:190
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
461 msgstr ""
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
463
464 #: register.php:215
465 msgid ""
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
468 "password is sent."
469 msgstr ""
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
473
474 #: register.php:221
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
477
478 #: register.php:224
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
481
482 #: register.php:226
483 msgid "Email:"
484 msgstr "Email:"
485
486 #: register.php:229
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
489
490 #: register.php:232
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
493
494 #: register.php:250
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
497
498 #: register.php:265
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
501
502 #: register.php:284
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
505
506 #: register.php:368
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
509
510 #: register.php:390
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
513
514 #: update.php:38
515 #, fuzzy
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
518
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
522
523 #: help/main.php:5
524 msgid "Navigation"
525 msgstr "Navigazione"
526
527 #: help/main.php:8
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "Sposta tra notiziari"
530
531 #: help/main.php:9
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "Sposta tra articoli"
534
535 #: help/main.php:10
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
538
539 #: help/main.php:13
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
542
543 #: help/main.php:16
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Inverti con stella"
546
547 #: help/main.php:17
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Inverti pubblicati"
550
551 #: help/main.php:18
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Inverti non letti"
554
555 #: help/main.php:19
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "Modifica etichette"
558
559 #: help/main.php:20
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
562
563 #: help/main.php:21
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "Rimuovi articoli letti"
566
567 #: help/main.php:22
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
570
571 #: help/main.php:23
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
574
575 #: help/main.php:24
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
578
579 #: help/main.php:25
580 msgid "Email article"
581 msgstr ""
582
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "Altre azioni"
586
587 #: help/main.php:32
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
590
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
592 msgid "Create label"
593 msgstr "Crea etichetta"
594
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
596 msgid "Create filter"
597 msgstr "Crea filtro"
598
599 #: help/main.php:35
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "Contrai la barra laterale"
602
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
606
607 #: help/main.php:41
608 msgid "Multiple articles actions"
609 msgstr ""
610
611 #: help/main.php:44
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr ""
614
615 #: help/main.php:45
616 msgid "Select unread articles"
617 msgstr ""
618
619 #: help/main.php:46
620 #, fuzzy
621 msgid "Select starred articles"
622 msgstr "Articoli con stella"
623
624 #: help/main.php:47
625 #, fuzzy
626 msgid "Select published articles"
627 msgstr "Articoli pubblicati"
628
629 #: help/main.php:48
630 msgid "Invert article selection"
631 msgstr ""
632
633 #: help/main.php:49
634 msgid "Deselect all articles"
635 msgstr ""
636
637 #: help/main.php:52
638 msgid "Feed actions"
639 msgstr "Azioni notiziari"
640
641 #: help/main.php:55
642 msgid "Refresh active feed"
643 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
644
645 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
648
649 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
650 msgid "Edit feed"
651 msgstr "Modifica notiziario"
652
653 #: help/main.php:59
654 msgid "Mark feed as read"
655 msgstr "Segna notiziario come letto"
656
657 #: help/main.php:60
658 msgid "Reverse headlines order"
659 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
660
661 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
664
665 #: help/main.php:62
666 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
667 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
668
669 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
670 msgid "Go to..."
671 msgstr "Vai a..."
672
673 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
674 msgid "All articles"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
678 msgid "Fresh articles"
679 msgstr "Articoli nuovi"
680
681 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
682 msgid "Starred articles"
683 msgstr "Articoli con stella"
684
685 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
686 msgid "Published articles"
687 msgstr "Articoli pubblicati"
688
689 #: help/main.php:72
690 msgid "Tag cloud"
691 msgstr "Nuvola etichette"
692
693 #: help/main.php:79
694 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
695 msgstr ""
696 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
697 "l'interfaccia."
698
699 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
700 msgid "Press any key to close this window."
701 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
702
703 #: help/prefs.php:9
704 msgid "My Feeds"
705 msgstr "Notiziari"
706
707 #: help/prefs.php:10
708 msgid "Other Feeds"
709 msgstr "Altri notiziari"
710
711 #: help/prefs.php:19
712 msgid "Panel actions"
713 msgstr "Riquadro azioni"
714
715 #: help/prefs.php:23
716 msgid "Top 25 feeds"
717 msgstr "Primi 25 notiziari"
718
719 #: help/prefs.php:24
720 msgid "Edit feed categories"
721 msgstr "Modifica categorie notiziari"
722
723 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
724 msgid "Create user"
725 msgstr "Crea utente"
726
727 #: help/prefs.php:33
728 msgid "Focus search (if present)"
729 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
730
731 #: help/prefs.php:39
732 msgid ""
733 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
734 "configuration and your access level."
735 msgstr ""
736 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
737 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
738
739 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
740 #: classes/handler/public.php:495
741 msgid "Log in"
742 msgstr "Accedi"
743
744 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
745 #: classes/handler/public.php:479
746 msgid "Login:"
747 msgstr "Accesso:"
748
749 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
750 #: classes/handler/public.php:482
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Password:"
753
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
756 msgstr ""
757
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
762 msgid "Home"
763 msgstr "Casa"
764
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
766 #: include/functions.php:1834
767 msgid "Special"
768 msgstr "Speciale"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
773
774 #: mobile/prefs.php:24
775 msgid "Enable categories"
776 msgstr "Abilitare le categorie"
777
778 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
779 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
780 msgid "ON"
781 msgstr "Acceso"
782
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
785 msgid "OFF"
786 msgstr "Spento"
787
788 #: mobile/prefs.php:29
789 msgid "Browse categories like folders"
790 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
791
792 #: mobile/prefs.php:35
793 msgid "Show images in posts"
794 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
795
796 #: mobile/prefs.php:40
797 msgid "Hide read articles and feeds"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:45
801 msgid "Sort feeds by unread count"
802 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
803
804 #: include/functions.php:564
805 #, php-format
806 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
807 msgstr ""
808
809 #: include/functions.php:682
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
812
813 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
814 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
815 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
816 msgid "Uncategorized"
817 msgstr "Senza categoria"
818
819 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
820 msgid "All feeds"
821 msgstr "Tutti i notiziari"
822
823 #: include/functions.php:1895
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "Articoli archiviati"
826
827 #: include/functions.php:1897
828 msgid "Recently read"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:2346
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
837 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Fare clic per riprodurre"
840
841 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
842 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
843 msgid "Play"
844 msgstr "Riproduci"
845
846 #: include/functions.php:3203
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
851 msgid "no tags"
852 msgstr "nessuna etichetta"
853
854 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
857
858 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
859 msgid "Open article in new tab"
860 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
861
862 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
863 msgid "Close article"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Originariamente da:"
869
870 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
871 msgid "Feed URL"
872 msgstr "URL del notiziario"
873
874 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
875 msgid "Visit the website"
876 msgstr "Visita il sito web"
877
878 #: include/functions.php:3327
879 msgid "Related"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
883 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
884 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
885 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
886 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
887 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
888 #: plugins/updater/updater.php:301
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Chiudi questa finestra"
891
892 #: include/functions.php:4053
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(modifica note)"
895
896 #: include/functions.php:4525
897 msgid "No feed selected."
898 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
899
900 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
901 #, php-format
902 msgid "Feeds last updated at %s"
903 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
904
905 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
906 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
907 msgstr ""
908 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
909
910 #: include/functions.php:4689
911 msgid "unknown type"
912 msgstr "tipo sconosciuto"
913
914 #: include/functions.php:4731
915 #, fuzzy
916 msgid "Attachments"
917 msgstr "Allegati:"
918
919 #: include/functions.php:5191
920 #, php-format
921 msgid "%d archived articles"
922 msgstr "%d articoli archiviati"
923
924 #: include/functions.php:5215
925 msgid "No feeds found."
926 msgstr "Nessun notiziario trovato."
927
928 #: include/functions.php:5261
929 msgid "Could not import: incorrect schema version."
930 msgstr ""
931
932 #: include/functions.php:5266
933 msgid "Could not import: unrecognized document format."
934 msgstr ""
935
936 #: include/functions.php:5425
937 #, php-format
938 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
939 msgstr ""
940
941 #: include/functions.php:5431
942 msgid "Could not load XML document."
943 msgstr ""
944
945 #: include/localized_schema.php:4
946 msgid "Title or Content"
947 msgstr "Titolo o contenuto"
948
949 #: include/localized_schema.php:5
950 msgid "Link"
951 msgstr "Collegamento"
952
953 #: include/localized_schema.php:6
954 msgid "Content"
955 msgstr "Contenuto"
956
957 #: include/localized_schema.php:7
958 msgid "Article Date"
959 msgstr "Data dell&apos;articolo"
960
961 #: include/localized_schema.php:9
962 msgid "Delete article"
963 msgstr "Elimina articolo"
964
965 #: include/localized_schema.php:11
966 msgid "Set starred"
967 msgstr "Imposta con stella"
968
969 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
970 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478
971 msgid "Publish article"
972 msgstr "Pubblica articolo"
973
974 #: include/localized_schema.php:13
975 msgid "Assign tags"
976 msgstr "Assegna etichette"
977
978 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
979 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
980 msgid "Assign label"
981 msgstr "Assegna etichetta"
982
983 #: include/localized_schema.php:15
984 msgid "Modify score"
985 msgstr ""
986
987 #: include/localized_schema.php:17
988 msgid "General"
989 msgstr ""
990
991 #: include/localized_schema.php:18
992 msgid "Interface"
993 msgstr ""
994
995 #: include/localized_schema.php:19
996 msgid "Advanced"
997 msgstr ""
998
999 #: include/localized_schema.php:21
1000 msgid ""
1001 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1002 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1003 "different feeds to appear only once."
1004 msgstr ""
1005 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1006 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1007 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:22
1010 msgid ""
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1013 msgstr ""
1014 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1015 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:23
1018 msgid ""
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:24
1023 msgid ""
1024 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1025 "your configured e-mail address"
1026 msgstr ""
1027 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1028 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid ""
1032 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1033 "article list."
1034 msgstr ""
1035 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1036 "quando si scorre l'elenco articoli."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr ""
1041 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1042
1043 #: include/localized_schema.php:27
1044 msgid ""
1045 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1046 "separated list)."
1047 msgstr ""
1048 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1049 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1050 "virgola)."
1051
1052 #: include/localized_schema.php:28
1053 msgid ""
1054 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1055 "grouped by feeds"
1056 msgstr ""
1057 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1058 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:29
1061 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1062 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:30
1065 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1066 msgstr ""
1067 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1068 "invece della data di importazione in locale."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:31
1071 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1072 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:32
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Uses UTC timezone"
1077 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:33
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1082 msgstr ""
1083 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato data corta"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato data lunga"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Abilitare email riassunto"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etichette in lista nera"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr ""
1172 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:56
1175 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1176 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:57
1179 msgid "Do not show images in articles"
1180 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:58
1183 msgid "Enable external API"
1184 msgstr "Abilita API esterna"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:59
1187 msgid "User timezone"
1188 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1191 #: js/prefs.js:1733
1192 msgid "Customize stylesheet"
1193 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:61
1196 msgid "Sort headlines by feed date"
1197 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:62
1200 msgid "Login with an SSL certificate"
1201 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:63
1204 msgid "Try to send digests around specified time"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: include/localized_schema.php:64
1208 msgid "Assign articles to labels automatically"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1212 msgid "Language:"
1213 msgstr "Lingua:"
1214
1215 #: include/login_form.php:193
1216 msgid "Profile:"
1217 msgstr "Profilo:"
1218
1219 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1220 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1221 msgid "Default profile"
1222 msgstr "Profilo predefinito"
1223
1224 #: include/login_form.php:205
1225 msgid "Use less traffic"
1226 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1227
1228 #: classes/article.php:25
1229 msgid "Article not found."
1230 msgstr "Articolo non trovato."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1235 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Title:"
1240 msgstr "Titolo"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1243 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1244 #: plugins/instances/instances.php:100
1245 msgid "URL:"
1246 msgstr "URL:"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:432
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Content:"
1251 msgstr "Contenuto"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:434
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Labels:"
1256 msgstr "Etichette"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:453
1259 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: classes/handler/public.php:455
1263 msgid "Share"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1267 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1268 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1269 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1270 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1271 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1272 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1274 #: plugins/instances/instances.php:136
1275 msgid "Cancel"
1276 msgstr "Annulla"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:477
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Not logged in"
1281 msgstr "Ultimo accesso"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:537
1284 msgid "Incorrect username or password"
1285 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 #, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 #, php-format
1294 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1295 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1296
1297 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Multiple feed URLs found."
1310 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1313 #, php-format
1314 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1315 msgstr ""
1316 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1317 "notiziario."
1318
1319 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1320 msgid "Subscribe to selected feed"
1321 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1324 msgid "Edit subscription options"
1325 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1326
1327 #: classes/auth/internal.php:45
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Please enter your one time password:"
1330 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1331
1332 #: classes/auth/internal.php:168
1333 msgid "Password has been changed."
1334 msgstr "La password è stata cambiata"
1335
1336 #: classes/auth/internal.php:170
1337 msgid "Old password is incorrect."
1338 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1339
1340 #: classes/dlg.php:26
1341 msgid "Prepare data"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: classes/dlg.php:40
1345 msgid ""
1346 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1347 "preferences to see your new data."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1351 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1352 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1353 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1354 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1355 #: plugins/instances/instances.php:172
1356 msgid "Select"
1357 msgstr "Seleziona"
1358
1359 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1360 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1361 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1362 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1363 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1364 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1365 msgid "All"
1366 msgstr "Tutti"
1367
1368 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1369 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1370 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1371 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1372 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1373 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1374 msgid "None"
1375 msgstr "Nessuno"
1376
1377 #: classes/dlg.php:87
1378 msgid "Create profile"
1379 msgstr "Crea profilo"
1380
1381 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1382 msgid "(active)"
1383 msgstr "(attivo)"
1384
1385 #: classes/dlg.php:174
1386 msgid "Remove selected profiles"
1387 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1388
1389 #: classes/dlg.php:176
1390 msgid "Activate profile"
1391 msgstr "Attiva profilo"
1392
1393 #: classes/dlg.php:186
1394 msgid "Public OPML URL"
1395 msgstr "URL OPML pubblico"
1396
1397 #: classes/dlg.php:191
1398 msgid "Your Public OPML URL is:"
1399 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Genera nuovo URL"
1404
1405 #: classes/dlg.php:212
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr "Notifica"
1408
1409 #: classes/dlg.php:218
1410 msgid ""
1411 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1412 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1413 "process or contact instance owner."
1414 msgstr ""
1415 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1416 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1417 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1418 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1419
1420 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1421 msgid "Last update:"
1422 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1423
1424 #: classes/dlg.php:227
1425 msgid ""
1426 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1427 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1428 "contact instance owner."
1429 msgstr ""
1430 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1431 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1432 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1433 "proprietario dell&apos;istanza."
1434
1435 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Feed or site URL"
1438 msgstr "URL del notiziario"
1439
1440 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1441 #: classes/pref/feeds.php:775
1442 msgid "Place in category:"
1443 msgstr "Mettere nella categoria:"
1444
1445 #: classes/dlg.php:275
1446 msgid "Available feeds"
1447 msgstr "Notiziari disponibili"
1448
1449 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1450 #: classes/pref/feeds.php:811
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Autenticazione"
1453
1454 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1455 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1456 msgid "Login"
1457 msgstr "Accesso"
1458
1459 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1460 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1461 msgid "Password"
1462 msgstr "Password"
1463
1464 #: classes/dlg.php:304
1465 msgid "This feed requires authentication."
1466 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1467
1468 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1469 msgid "Subscribe"
1470 msgstr "Sottoscrivi"
1471
1472 #: classes/dlg.php:312
1473 msgid "More feeds"
1474 msgstr "Altri notiziari"
1475
1476 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1477 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1478 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1479 msgid "Search"
1480 msgstr "Cerca"
1481
1482 #: classes/dlg.php:340
1483 msgid "Popular feeds"
1484 msgstr "Notiziari popolari"
1485
1486 #: classes/dlg.php:341
1487 msgid "Feed archive"
1488 msgstr "Archivio notiziari"
1489
1490 #: classes/dlg.php:344
1491 msgid "limit:"
1492 msgstr "limite:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1495 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1496 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1497 msgid "Remove"
1498 msgstr "Rimuovi"
1499
1500 #: classes/dlg.php:376
1501 msgid "Look for"
1502 msgstr "Cerca"
1503
1504 #: classes/dlg.php:384
1505 msgid "Limit search to:"
1506 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1507
1508 #: classes/dlg.php:400
1509 msgid "This feed"
1510 msgstr "Questo notiziario"
1511
1512 #: classes/dlg.php:432
1513 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1514 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1515
1516 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1517 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1518 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1519 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1520 msgid "Save"
1521 msgstr "Salva"
1522
1523 #: classes/dlg.php:463
1524 msgid "Tag Cloud"
1525 msgstr "Nuvola etichette"
1526
1527 #: classes/dlg.php:532
1528 msgid "Select item(s) by tags"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: classes/dlg.php:535
1532 msgid "Match:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/dlg.php:537
1536 msgid "Any"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:540
1540 #, fuzzy
1541 msgid "All tags."
1542 msgstr "nessuna etichetta"
1543
1544 #: classes/dlg.php:542
1545 msgid "Which Tags?"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/dlg.php:555
1549 msgid "Display entries"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1553 msgid "View as RSS"
1554 msgstr "Visualizza come RSS"
1555
1556 #: classes/dlg.php:578
1557 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1558 msgstr ""
1559 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1562 #, php-format
1563 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1564 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1565
1566 #: classes/dlg.php:614
1567 msgid ""
1568 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1569 "php"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1573 msgid "Details"
1574 msgstr "Dettagli"
1575
1576 #: classes/dlg.php:620
1577 msgid "Download"
1578 msgstr "Scarica"
1579
1580 #: classes/dlg.php:634
1581 #, php-format
1582 msgid ""
1583 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1584 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1585 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1586 msgstr ""
1587 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1588 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1589 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1590 "essere utilizzato come base."
1591
1592 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1593 msgid "Instance"
1594 msgstr "Istanza"
1595
1596 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1597 #: plugins/instances/instances.php:200
1598 msgid "Instance URL"
1599 msgstr "URL dell'istanza"
1600
1601 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1602 msgid "Access key:"
1603 msgstr "Chiave di accesso:"
1604
1605 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1606 #: plugins/instances/instances.php:201
1607 msgid "Access key"
1608 msgstr "Chiave di accesso"
1609
1610 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1611 msgid "Use one access key for both linked instances."
1612 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1613
1614 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1615 msgid "Generate new key"
1616 msgstr "Genera nuova chiave"
1617
1618 #: classes/dlg.php:699
1619 msgid "Create link"
1620 msgstr "Crea collegamento"
1621
1622 #: classes/dlg.php:717
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1626 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: classes/dlg.php:735
1630 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: classes/dlg.php:744
1634 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/dlg.php:766
1638 msgid "Feeds require authentication."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/feeds.php:83
1642 msgid "View as RSS feed"
1643 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1644
1645 #: classes/feeds.php:91
1646 msgid "Select:"
1647 msgstr "Seleziona:"
1648
1649 #: classes/feeds.php:94
1650 msgid "Invert"
1651 msgstr "Inverti"
1652
1653 #: classes/feeds.php:103
1654 msgid "Selection toggle:"
1655 msgstr "Inverti selezione:"
1656
1657 #: classes/feeds.php:109
1658 msgid "Selection:"
1659 msgstr "Selezione:"
1660
1661 #: classes/feeds.php:112
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Set score"
1664 msgstr "Punteggio"
1665
1666 #: classes/feeds.php:115
1667 msgid "Archive"
1668 msgstr "Archivio"
1669
1670 #: classes/feeds.php:117
1671 msgid "Move back"
1672 msgstr "Sposta indietro"
1673
1674 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1675 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1676 #: classes/pref/filters.php:689
1677 msgid "Delete"
1678 msgstr "Elimina"
1679
1680 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1681 msgid "Forward by email"
1682 msgstr "Inoltra per email"
1683
1684 #: classes/feeds.php:125
1685 msgid "Feed:"
1686 msgstr "Notiziario:"
1687
1688 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1689 msgid "Feed not found."
1690 msgstr "Notiziario non trovato."
1691
1692 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1693 msgid "mark as read"
1694 msgstr "segna come letto"
1695
1696 #: classes/feeds.php:739
1697 msgid "No unread articles found to display."
1698 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1699
1700 #: classes/feeds.php:742
1701 msgid "No updated articles found to display."
1702 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1703
1704 #: classes/feeds.php:745
1705 msgid "No starred articles found to display."
1706 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1707
1708 #: classes/feeds.php:749
1709 msgid ""
1710 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1711 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1712 msgstr ""
1713 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1714 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1715 "filtro."
1716
1717 #: classes/feeds.php:751
1718 msgid "No articles found to display."
1719 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1720
1721 #: classes/backend.php:26
1722 msgid "Help topic not found."
1723 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1724
1725 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1726 msgid "OPML Utility"
1727 msgstr "Utilità OPML"
1728
1729 #: classes/opml.php:37
1730 msgid "Importing OPML..."
1731 msgstr "Importazione OPML..."
1732
1733 #: classes/opml.php:41
1734 msgid "Return to preferences"
1735 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1736
1737 #: classes/opml.php:270
1738 #, php-format
1739 msgid "Adding feed: %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/opml.php:281
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "Duplicate feed: %s"
1745 msgstr "Aggiorna notiziario"
1746
1747 #: classes/opml.php:295
1748 #, php-format
1749 msgid "Adding label %s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: classes/opml.php:298
1753 #, php-format
1754 msgid "Duplicate label: %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/opml.php:310
1758 #, php-format
1759 msgid "Setting preference key %s to %s"
1760 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:339
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Adding filter..."
1765 msgstr "Crea filtro..."
1766
1767 #: classes/opml.php:416
1768 #, fuzzy, php-format
1769 msgid "Processing category: %s"
1770 msgstr "Mettere nella categoria:"
1771
1772 #: classes/opml.php:467
1773 msgid "Error: please upload OPML file."
1774 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1775
1776 #: classes/opml.php:474
1777 msgid "Error while parsing document."
1778 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1779
1780 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1781 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1782 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1783
1784 #: classes/pref/users.php:27
1785 msgid "User details"
1786 msgstr "Dettagli utente"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:41
1789 msgid "User not found"
1790 msgstr "Utente non trovato"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1793 msgid "Registered"
1794 msgstr "Registrato"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:61
1797 msgid "Last logged in"
1798 msgstr "Ultimo accesso"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:68
1801 msgid "Subscribed feeds count"
1802 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:72
1805 msgid "Subscribed feeds"
1806 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:122
1809 msgid "User Editor"
1810 msgstr "Editor utente"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:158
1813 msgid "Access level: "
1814 msgstr "Livello di accesso: "
1815
1816 #: classes/pref/users.php:171
1817 msgid "Change password to"
1818 msgstr "Cambiare la password a"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1821 #: classes/pref/feeds.php:827
1822 msgid "Options"
1823 msgstr "Opzioni"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:180
1826 msgid "E-mail: "
1827 msgstr "Email:"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:258
1830 #, php-format
1831 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1832 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:265
1835 #, php-format
1836 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1837 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:269
1840 #, php-format
1841 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1842 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1843
1844 #: classes/pref/users.php:292
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid ""
1847 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1848 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1849 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:299
1852 #, php-format
1853 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1854 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:336
1857 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1858 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1861 #: plugins/instances/instances.php:181
1862 msgid "Edit"
1863 msgstr "Modifica"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:396
1866 msgid "Reset password"
1867 msgstr "Reimposta password"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:439
1870 msgid "Access Level"
1871 msgstr "Livello di accesso"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:441
1874 msgid "Last login"
1875 msgstr "Ultimo accesso"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1878 msgid "Click to edit"
1879 msgstr "Fare clic per modificare"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:481
1882 msgid "No users defined."
1883 msgstr "Nessun utente definito."
1884
1885 #: classes/pref/users.php:483
1886 msgid "No matching users found."
1887 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1888
1889 #: classes/pref/labels.php:22
1890 msgid "Caption"
1891 msgstr "Intestazione"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:37
1894 msgid "Colors"
1895 msgstr "Colori"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:42
1898 msgid "Foreground:"
1899 msgstr "Primo piano:"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1902 msgid "Background:"
1903 msgstr "Sfondo:"
1904
1905 #: classes/pref/labels.php:232
1906 #, php-format
1907 msgid "Created label <b>%s</b>"
1908 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1909
1910 #: classes/pref/labels.php:287
1911 msgid "Clear colors"
1912 msgstr "Pulisci colori"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:57
1915 msgid "Articles matching this filter:"
1916 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:94
1919 #, fuzzy
1920 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1921 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1924 #: classes/pref/filters.php:760
1925 msgid "Match"
1926 msgstr "Corrisponde"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1929 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1930 msgid "Add"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Apply actions"
1936 msgstr "Azioni notiziari"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1939 msgid "Enabled"
1940 msgstr "Abilitato"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1943 msgid "Match any rule"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1947 msgid "Test"
1948 msgstr "Prova"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:368
1951 #, php-format
1952 msgid "%s on %s in %s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:583
1956 msgid "Combine"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1960 msgid "Rescore articles"
1961 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:719
1964 msgid "Create"
1965 msgstr "Crea"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:769
1968 msgid "on field"
1969 msgstr "al campo"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1972 msgid "in"
1973 msgstr "in"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:788
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Save rule"
1978 msgstr "Salva"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1981 #: js/functions.js:1071
1982 msgid "Add rule"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:811
1986 msgid "Perform Action"
1987 msgstr "Esegui azione"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:837
1990 msgid "with parameters:"
1991 msgstr "con parametri:"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:855
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Save action"
1996 msgstr "Riquadro azioni"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1999 #: js/functions.js:1097
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Add action"
2002 msgstr "Azioni notiziari"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:17
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:22
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:27
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:37
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:68
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:83
2025 #, php-format
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:97
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:137
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Personal data / Authentication"
2036 msgstr "Autenticazione"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:157
2039 msgid "Personal data"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:167
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Nome completo"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:171
2047 msgid "E-mail"
2048 msgstr "Email"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:177
2051 msgid "Access level"
2052 msgstr "Livello di accesso"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:187
2055 msgid "Save data"
2056 msgstr "Salva dati"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:207
2059 msgid "Your password is at default value, please change it."
2060 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:239
2063 msgid "Old password"
2064 msgstr "Vecchia password"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:242
2067 msgid "New password"
2068 msgstr "Nuova password"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:247
2071 msgid "Confirm password"
2072 msgstr "Conferma password"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:257
2075 msgid "Change password"
2076 msgstr "Cambia password"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:263
2079 msgid "One time passwords / Authenticator"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Enter your password"
2085 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:303
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Disable OTP"
2090 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:309
2093 msgid ""
2094 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2095 "would automatically disable OTP."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:311
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:352
2103 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:360
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enable OTP"
2109 msgstr "Abilitato"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:456
2112 msgid "Select theme"
2113 msgstr "Seleziona tema"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:508
2116 msgid "Customize"
2117 msgstr "Personalizza"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2120 #: classes/pref/prefs.php:539
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sì"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2125 msgid "No"
2126 msgstr "No"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:569
2129 msgid "Register"
2130 msgstr "Registro"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:573
2133 msgid "Clear"
2134 msgstr "Pulisci"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:579
2137 #, php-format
2138 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:604
2142 msgid "Save configuration"
2143 msgstr "Salva configurazione"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:607
2146 msgid "Manage profiles"
2147 msgstr "Gestisci profili"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:610
2150 msgid "Reset to defaults"
2151 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:622
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Show additional preferences"
2156 msgstr "Esci dalle preferenze"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Incorrect password"
2161 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:12
2164 msgid "Check to enable field"
2165 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2168 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2169 #: classes/pref/feeds.php:254
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "(%d feeds)"
2172 msgstr "Notiziari memorizzati"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2175 msgid "Feed"
2176 msgstr "Notiziario"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:498
2179 msgid "Feed Title"
2180 msgstr "Titolo notiziario"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2183 msgid "Article purging:"
2184 msgstr "Eliminazione articoli:"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:577
2187 msgid ""
2188 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2189 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2190 msgstr ""
2191 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2192 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2193 "Twitter."
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2196 msgid "Hide from Popular feeds"
2197 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2200 msgid "Right-to-left content"
2201 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2204 msgid "Include in e-mail digest"
2205 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2208 msgid "Always display image attachments"
2209 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2212 msgid "Cache images locally"
2213 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:656
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cache content locally"
2218 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2221 msgid "Mark updated articles as unread"
2222 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2225 msgid "Mark posts as updated on content change"
2226 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:686
2229 msgid "Icon"
2230 msgstr "Icona"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:700
2233 msgid "Replace"
2234 msgstr "Sostituisci"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:719
2237 msgid "Resubscribe to push updates"
2238 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:726
2241 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2242 msgstr ""
2243 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2244 "all'invio."
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:741
2247 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2251 msgid "All done."
2252 msgstr "Fatto tutto."
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1231
2255 msgid "Feeds with errors"
2256 msgstr "Notiziari con errori"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1251
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Inactive feeds"
2261 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1288
2264 msgid "Edit selected feeds"
2265 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2268 msgid "Reset sort order"
2269 msgstr "Reimposta ordinamento"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2272 #: js/prefs.js:1778
2273 msgid "Batch subscribe"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1297
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Categories"
2279 msgstr "Categorie notiziario"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1300
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Add category"
2284 msgstr "Modifica categorie"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1302
2287 #, fuzzy
2288 msgid "(Un)hide empty categories"
2289 msgstr "Modifica categorie"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1306
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Remove selected"
2294 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1320
2297 msgid "More actions..."
2298 msgstr "Altre azioni..."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1324
2301 msgid "Manual purge"
2302 msgstr "Eliminazione manuale"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1328
2305 msgid "Clear feed data"
2306 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1379
2309 msgid "Import and export"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1381
2313 msgid "OPML"
2314 msgstr "OPML"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1383
2317 msgid ""
2318 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2319 "Tiny RSS settings."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1385
2323 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1398
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Import my OPML"
2329 msgstr "Importazione OPML..."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1402
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Filename:"
2334 msgstr "Nome completo"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1404
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1408
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Export OPML"
2344 msgstr "Importazione OPML..."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1412
2347 msgid ""
2348 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2349 "knows the URL below."
2350 msgstr ""
2351 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2352 "l&apos;URL seguente."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1414
2355 msgid ""
2356 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2357 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1417
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Display published OPML URL"
2363 msgstr "URL OPML pubblico"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1420
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Article archive"
2368 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1422
2371 msgid ""
2372 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2373 "or when migrating between tt-rss instances."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1425
2377 msgid "Export my data"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1440
2381 msgid "Import"
2382 msgstr "Importa"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1447
2385 msgid "Firefox integration"
2386 msgstr "Integrazione con Firefox"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1449
2389 msgid ""
2390 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2391 "link below."
2392 msgstr ""
2393 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2394 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1456
2397 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2398 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1464
2401 msgid "Bookmarklets"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1466
2405 msgid ""
2406 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2407 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2408 msgstr ""
2409 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2410 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2411 "collegamento per sottoscriverlo."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1470
2414 #, php-format
2415 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2416 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1474
2419 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2420 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1476
2423 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1484
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2429 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1486
2432 msgid "Published articles and generated feeds"
2433 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1488
2436 msgid ""
2437 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2438 "by anyone who knows the URL specified below."
2439 msgstr ""
2440 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2441 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2442 "sotto."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1494
2445 msgid "Display URL"
2446 msgstr "Visualizza URL"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1497
2449 msgid "Clear all generated URLs"
2450 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1499
2453 msgid "Articles shared by URL"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1501
2457 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1504
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Unshare all articles"
2463 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1579
2466 msgid ""
2467 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2468 "first):"
2469 msgstr ""
2470 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2471 "(più vecchi prima):"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2474 msgid "Click to edit feed"
2475 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2478 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2479 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1645
2482 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2483 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2484
2485 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2486 msgid "Pocket"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2490 msgid ""
2491 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2492 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2493 "\t\t\tbrowser settings."
2494 msgstr ""
2495 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2496 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2497 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2498
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Back to feeds"
2502 msgstr "Notiziari non attivi"
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2509 msgid "Pinterest"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2513 msgid "[Forwarded]"
2514 msgstr "[Inoltrato]"
2515
2516 #: plugins/mail/mail.php:66
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Articoli multipli"
2519
2520 #: plugins/mail/mail.php:87
2521 msgid "From:"
2522 msgstr "Da:"
2523
2524 #: plugins/mail/mail.php:96
2525 msgid "To:"
2526 msgstr "A:"
2527
2528 #: plugins/mail/mail.php:109
2529 msgid "Subject:"
2530 msgstr "Oggetto:"
2531
2532 #: plugins/mail/mail.php:125
2533 msgid "Send e-mail"
2534 msgstr "Invia email"
2535
2536 #: plugins/note/note.php:22
2537 msgid "Edit article note"
2538 msgstr "Modifica note articolo"
2539
2540 #: plugins/example/example.php:29
2541 msgid "Example Pane"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/example/example.php:53
2545 msgid "Sample value"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/example/example.php:59
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Set value"
2551 msgstr "Imposta con stella"
2552
2553 #: plugins/identica/identica.php:23
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Share on identi.ca"
2556 msgstr "Condividi su Twitter"
2557
2558 #: plugins/instances/instances.php:29
2559 msgid "Linked"
2560 msgstr "Collegato"
2561
2562 #: plugins/instances/instances.php:180
2563 msgid "Link instance"
2564 msgstr "Collega istanza"
2565
2566 #: plugins/instances/instances.php:192
2567 msgid ""
2568 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2569 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2570 msgstr ""
2571 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2572 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2573 "utilizzando questo URL:"
2574
2575 #: plugins/instances/instances.php:202
2576 msgid "Last connected"
2577 msgstr "Ultimo connesso"
2578
2579 #: plugins/instances/instances.php:203
2580 msgid "Status"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/instances/instances.php:204
2584 msgid "Stored feeds"
2585 msgstr "Notiziari memorizzati"
2586
2587 #: plugins/share/share.php:21
2588 msgid "Share by URL"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/share/share.php:43
2592 #, fuzzy
2593 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2594 msgstr ""
2595 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2596
2597 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Flattr article"
2600 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2601
2602 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Share on Google+"
2605 msgstr "Condividi su Twitter"
2606
2607 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2611
2612 #: plugins/updater/updater.php:282
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2615 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2616
2617 #: plugins/updater/updater.php:291
2618 msgid ""
2619 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2620 "directory before continuing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/updater/updater.php:294
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Ready to update."
2626 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2627
2628 #: plugins/updater/updater.php:299
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Start update"
2631 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2632
2633 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2634 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2635 msgstr ""
2636 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2637
2638 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2639 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2640 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2641 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2642
2643 #: js/functions.js:91
2644 msgid ""
2645 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2646 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2647 msgstr ""
2648 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2649 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2650
2651 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2652 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2653 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2654
2655 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2656 msgid "Date syntax is incorrect."
2657 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2658
2659 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2660 msgid "Remove stored feed icon?"
2661 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2662
2663 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2664 msgid "Please select an image file to upload."
2665 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2666
2667 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2668 msgid "Upload new icon for this feed?"
2669 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2670
2671 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2672 msgid "Please enter label caption:"
2673 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2674
2675 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2676 msgid "Can't create label: missing caption."
2677 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2678
2679 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2680 msgid "Subscribe to Feed"
2681 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2682
2683 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2684 msgid "Subscribed to %s"
2685 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2686
2687 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2688 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2689 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2690
2691 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2692 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2693 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2694
2695 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2698 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2699
2700 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2701 msgid "You are already subscribed to this feed."
2702 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2703
2704 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Edit rule"
2707 msgstr "Modifica filtro"
2708
2709 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Edit action"
2712 msgstr "Azioni notiziari"
2713
2714 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2715 msgid "Create Filter"
2716 msgstr "Crea filtro"
2717
2718 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2719 msgid ""
2720 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2721 "hub again on next feed update."
2722 msgstr ""
2723 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2724 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2725
2726 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2727 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367
2728 msgid "Unsubscribe from %s?"
2729 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2730
2731 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2732 msgid "Please enter category title:"
2733 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2734
2735 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2736 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2737 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2738
2739 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2740 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2741 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709
2742 msgid "You can't edit this kind of feed."
2743 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2744
2745 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2746 msgid "Edit Feed"
2747 msgstr "Modifica notiziario"
2748
2749 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2750 msgid "More Feeds"
2751 msgstr "Altri notiziari"
2752
2753 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2754 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2755 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2756 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2757 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2758 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348
2759 msgid "No feeds are selected."
2760 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2761
2762 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2763 msgid ""
2764 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2765 "be removed."
2766 msgstr ""
2767 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2768 "archiviati non saranno rimossi."
2769
2770 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2771 msgid "Feeds with update errors"
2772 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2773
2774 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2775 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185
2776 msgid "Remove selected feeds?"
2777 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2778
2779 #: js/PrefFeedTree.js:47
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Edit category"
2782 msgstr "Modifica categorie"
2783
2784 #: js/PrefFeedTree.js:54
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Remove category"
2787 msgstr "Crea categoria"
2788
2789 #: js/PrefFilterTree.js:32
2790 msgid "Inverse"
2791 msgstr "Inverso"
2792
2793 #: js/prefs.js:55
2794 msgid "Please enter login:"
2795 msgstr "Inserire l'accesso:"
2796
2797 #: js/prefs.js:62
2798 msgid "Can't create user: no login specified."
2799 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2800
2801 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2802 msgid "Edit Filter"
2803 msgstr "Modifica filtro"
2804
2805 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Remove filter?"
2808 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2809
2810 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2811 msgid "Remove selected labels?"
2812 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2813
2814 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2815 #: js/prefs.js:1389
2816 msgid "No labels are selected."
2817 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2818
2819 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2820 msgid ""
2821 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2822 "removed."
2823 msgstr ""
2824 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2825 "predefinito e il proprio utente."
2826
2827 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2828 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2829 msgid "No users are selected."
2830 msgstr "Nessun utente selezionato."
2831
2832 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2833 msgid "Remove selected filters?"
2834 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2835
2836 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2837 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2838 msgid "No filters are selected."
2839 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2840
2841 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2842 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2843 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2844
2845 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2846 msgid "Please select only one feed."
2847 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2848
2849 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2850 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2851 msgstr ""
2852 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2853
2854 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2855 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2856 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2857
2858 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2859 msgid "Login field cannot be blank."
2860 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2861
2862 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2863 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2864 msgid "Please select only one user."
2865 msgstr "Selezionare un solo utente."
2866
2867 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2868 msgid "Reset password of selected user?"
2869 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2870
2871 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2872 msgid "Please select only one filter."
2873 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2874
2875 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Combine selected filters?"
2878 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2879
2880 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2881 msgid "Edit Multiple Feeds"
2882 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2883
2884 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2885 msgid "Save changes to selected feeds?"
2886 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2887
2888 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2889 msgid "OPML Import"
2890 msgstr "Importazione OPML"
2891
2892 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2893 msgid "Please choose an OPML file first."
2894 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2895
2896 #: js/prefs.js:854
2897 msgid "Please choose the file first."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2901 msgid "Reset to defaults?"
2902 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2903
2904 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2905 msgid ""
2906 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2910 msgid "Remove selected categories?"
2911 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2912
2913 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2914 msgid "No categories are selected."
2915 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2916
2917 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Category title:"
2920 msgstr "Categorie"
2921
2922 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2923 msgid "Feeds without recent updates"
2924 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2925
2926 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2927 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2928 msgstr ""
2929 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2930
2931 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2932 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2933 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2934
2935 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2936 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2937 msgstr ""
2938 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2939 "molto tempo."
2940
2941 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2942 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2943 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2946 msgid "Settings Profiles"
2947 msgstr "Impostazioni dei profili"
2948
2949 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2950 msgid ""
2951 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2952 msgstr ""
2953 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2954 "saranno rimossi."
2955
2956 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2957 msgid "No profiles are selected."
2958 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2959
2960 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2961 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2962 msgid "Activate selected profile?"
2963 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2964
2965 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2966 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2967 msgid "Please choose a profile to activate."
2968 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2969
2970 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
2971 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2972 msgstr ""
2973 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2974 "Continuare?"
2975
2976 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
2977 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
2981 msgid "Label Editor"
2982 msgstr "Editor etichette"
2983
2984 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
2985 msgid ""
2986 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2987 msgstr ""
2988 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2989 "Continuare?"
2990
2991 #: js/prefs.js:1911
2992 msgid "Export Data"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/prefs.js:1938
2996 msgid ""
2997 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2998 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: js/prefs.js:1991
3002 msgid "Data Import"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3006 msgid "Subscribing to feeds..."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3010 msgid "Mark all articles as read?"
3011 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3012
3013 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3014 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3015 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3016
3017 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3018 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3019 msgid "Please select some feed first."
3020 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3021
3022 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3023 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3024 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3025
3026 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3027 msgid "Rescore articles in %s?"
3028 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3029
3030 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3031 msgid "New version available!"
3032 msgstr "Nuova versione disponibile."
3033
3034 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Cancel search"
3037 msgstr "Annulla"
3038
3039 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3040 msgid "Unstar article"
3041 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3042
3043 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3044 msgid "Star article"
3045 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3046
3047 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3048 msgid "Unpublish article"
3049 msgstr "Non pubblicare articolo"
3050
3051 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3052 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3053 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3054 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3055 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3056 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3057 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3058 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3059 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3060 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3061 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3064
3065 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3066 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3067 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3070 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3071 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3074 msgid "Delete %d selected articles?"
3075 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3078 #: js/viewfeed.js:1012
3079 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3080 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3083 #: js/viewfeed.js:1015
3084 msgid "Move %d archived articles back?"
3085 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3088 #: js/viewfeed.js:1059
3089 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3090 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3093 #: js/viewfeed.js:1083
3094 msgid "Edit article Tags"
3095 msgstr "Modifica etichette articolo"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3098 #: js/viewfeed.js:1252
3099 msgid "No article is selected."
3100 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3103 #: js/viewfeed.js:1287
3104 msgid "No articles found to mark"
3105 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3108 #: js/viewfeed.js:1289
3109 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3110 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3113 msgid "Loading..."
3114 msgstr "Caricamento..."
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3117 #: js/viewfeed.js:1744
3118 msgid "Open original article"
3119 msgstr "Apri articolo di origine"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3122 msgid "View in a tt-rss tab"
3123 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3126 #: js/viewfeed.js:1752
3127 msgid "Mark above as read"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3131 #: js/viewfeed.js:1758
3132 msgid "Mark below as read"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3136 #: js/viewfeed.js:1814
3137 msgid "Remove label"
3138 msgstr "Rimuovi etichetta"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3141 #: js/viewfeed.js:1838
3142 msgid "Playing..."
3143 msgstr "In riproduzione..."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3146 #: js/viewfeed.js:1839
3147 msgid "Click to pause"
3148 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3151 #: js/viewfeed.js:1896
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3154 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3157 #: js/viewfeed.js:1938
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Please enter new score for this article:"
3160 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3161
3162 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3163 msgid "Help"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3167 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Please enable mail plugin first."
3173 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3174
3175 #~ msgid "Magpie"
3176 #~ msgstr "Magpie"
3177
3178 #~ msgid "SimplePie"
3179 #~ msgstr "SimplePie"
3180
3181 #~ msgid "using"
3182 #~ msgstr "utilizzando"
3183
3184 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3185 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3186
3187 #~ msgid "Error: unable to load article."
3188 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3189
3190 #~ msgid "Click to expand article."
3191 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3192
3193 #~ msgid "%d more..."
3194 #~ msgstr "%d altri..."
3195
3196 #~ msgid "No unread feeds."
3197 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3198
3199 #~ msgid "Load more..."
3200 #~ msgstr "Carica altri..."
3201
3202 #~ msgid "Forward article by email"
3203 #~ msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3204
3205 #~ msgid "Link Instance"
3206 #~ msgstr "Collega istanza"
3207
3208 #~ msgid "Edit Instance"
3209 #~ msgstr "Modifica istanza"
3210
3211 #~ msgid "Remove selected instances?"
3212 #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3213
3214 #~ msgid "No instances are selected."
3215 #~ msgstr "Nessun istanza selezionata."
3216
3217 #~ msgid "Please select only one instance."
3218 #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3219
3220 #~ msgid "match on"
3221 #~ msgstr "corrisponde a"
3222
3223 #~ msgid "Title or content"
3224 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3225
3226 #~ msgid "Your request could not be completed."
3227 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3228
3229 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3230 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3231
3232 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3233 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3234
3235 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3236 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3237
3238 #~ msgid "Close this panel"
3239 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3240
3241 #~ msgid "Update feed"
3242 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "With subcategories"
3246 #~ msgstr "Modifica categorie"
3247
3248 #~ msgid "Twitter OAuth"
3249 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3250
3251 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3252 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3253
3254 #~ msgid "is already imported."
3255 #~ msgstr "già importato."
3256
3257 #~ msgid "OK"
3258 #~ msgstr "OK"
3259
3260 #~ msgid "Register with Twitter"
3261 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3262
3263 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3266 #~ "tardi."
3267
3268 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3269 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3270
3271 #~ msgid "before"
3272 #~ msgstr "prima"
3273
3274 #~ msgid "after"
3275 #~ msgstr "dopo"
3276
3277 #~ msgid "Check it"
3278 #~ msgstr "Controllalo"
3279
3280 #~ msgid "Inverse match"
3281 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3282
3283 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3284 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3285
3286 #~ msgid "No feed categories defined."
3287 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3288
3289 #~ msgid "Remove selected categories"
3290 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3291
3292 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3295 #~ "categorie."
3296
3297 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3298 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3299
3300 #~ msgid "Twitter"
3301 #~ msgstr "Twitter"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3305 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3308 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3312 #~ "to access your Twitter feeds."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3315 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3316
3317 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3318 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3319
3320 #~ msgid "Clear stored credentials"
3321 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3322
3323 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3324 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3325
3326 #~ msgid "Attachment:"
3327 #~ msgstr "Allegato:"
3328
3329 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3330 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3331
3332 #~ msgid "Filter Test Results"
3333 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3337 #~ "next feed with unread articles."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3340 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3341 #~ "articoli non letti."