]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
4be367a51845220dea6b5bb5979f283d06521609
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:16+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:113
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:114
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:115
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:116
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:117
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:118
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:119
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:122
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:123 backend.php:133
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:124 backend.php:134
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:125 backend.php:135
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:126 backend.php:136
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:127 backend.php:137
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:128 backend.php:138
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:129 backend.php:139
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:130 backend.php:140
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:144
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:145
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:155
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:156
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
106 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Profilo predefinito"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Errore sconosciuto"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
120 "browser sembra non supportarla."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
128 "sembra non supportarli."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "Controllo sul backend fallito"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
144 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Richiesta non autorizzata."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
160 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
177 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
183 "configurazione del PHP"
184
185 #: functions.php:1935
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
188
189 #: functions.php:2005
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
192
193 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Tutti i notiziari"
197
198 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Senza categoria"
202
203 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Speciale"
207
208 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etichette"
212
213 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Articoli con stella"
216
217 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Articoli pubblicati"
220
221 #: functions.php:3100 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Articoli nuovi"
224
225 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Tutti gli articoli"
228
229 #: functions.php:3104
230 msgid "Archived articles"
231 msgstr "Articoli archiviati"
232
233 #: functions.php:4217
234 msgid "Generated feed"
235 msgstr "Notiziario generato"
236
237 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
238 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
239 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
240 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
241 msgid "Select:"
242 msgstr "Seleziona:"
243
244 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
245 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
246 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
247 msgid "All"
248 msgstr "Tutti"
249
250 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
251 msgid "Unread"
252 msgstr "Non letti"
253
254 #: functions.php:4225
255 msgid "Invert"
256 msgstr "Inverti"
257
258 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
259 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
260 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
261 msgid "None"
262 msgstr "Nessuno"
263
264 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
265 msgid "Actions..."
266 msgstr "Azioni..."
267
268 #: functions.php:4240
269 msgid "Selection toggle:"
270 msgstr "Inverti selezione:"
271
272 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
273 msgid "Starred"
274 msgstr "Con stella"
275
276 #: functions.php:4243
277 msgid "Published"
278 msgstr "Pubblicati"
279
280 #: functions.php:4244
281 msgid "Selection:"
282 msgstr "Selezione:"
283
284 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
285 msgid "Mark as read"
286 msgstr "Segna come letto"
287
288 #: functions.php:4251
289 msgid "Archive"
290 msgstr "Archivio"
291
292 #: functions.php:4253
293 msgid "Move back"
294 msgstr "Sposta indietro"
295
296 #: functions.php:4254
297 msgid "Delete"
298 msgstr "Elimina"
299
300 #: functions.php:4259
301 msgid "Assign label:"
302 msgstr "Assegna etichetta:"
303
304 #: functions.php:4300
305 msgid "Click to collapse category"
306 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
307
308 #: functions.php:4510
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
311
312 #: functions.php:4527
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Etichette"
315
316 #: functions.php:4686
317 msgid "audio/mpeg"
318 msgstr "audio/mpeg"
319
320 #: functions.php:4812
321 msgid " - "
322 msgstr " - "
323
324 #: functions.php:4837 functions.php:5597
325 msgid "Edit tags for this article"
326 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
327
328 #: functions.php:4843 functions.php:5580
329 msgid "Show article summary in new window"
330 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
331
332 #: functions.php:4850 functions.php:5587
333 msgid "Publish article with a note"
334 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
335
336 #: functions.php:4867 functions.php:5458
337 msgid "Originally from:"
338 msgstr "Originariamente da:"
339
340 #: functions.php:4880 functions.php:5471
341 msgid "Feed URL"
342 msgstr "URL del notiziario"
343
344 #: functions.php:4920 functions.php:5501
345 msgid "unknown type"
346 msgstr "tipo sconosciuto"
347
348 #: functions.php:4960 functions.php:5544
349 msgid "Attachment:"
350 msgstr "Allegato:"
351
352 #: functions.php:4962 functions.php:5546
353 msgid "Attachments:"
354 msgstr "Allegati:"
355
356 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
357 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
358 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
359 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
360 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
361 #: modules/pref-users.php:96
362 msgid "Close this window"
363 msgstr "Chiudi questa finestra"
364
365 #: functions.php:5038
366 msgid "Feed not found."
367 msgstr "Notiziario non trovato."
368
369 #: functions.php:5107
370 msgid ""
371 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
372 "local configuration."
373 msgstr ""
374 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
375 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
376
377 #: functions.php:5271 functions.php:5358
378 msgid "mark as read"
379 msgstr "segna come letto"
380
381 #: functions.php:5434 functions.php:5441
382 msgid "Click to expand article"
383 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
384
385 #: functions.php:5604
386 msgid "toggle unread"
387 msgstr "inverti non letti"
388
389 #: functions.php:5623
390 msgid "No unread articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
392
393 #: functions.php:5626
394 msgid "No updated articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
396
397 #: functions.php:5629
398 msgid "No starred articles found to display."
399 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
400
401 #: functions.php:5633
402 msgid ""
403 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
404 "(see the Actions menu above) or use a filter."
405 msgstr ""
406 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
407 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
408 "filtro."
409
410 #: functions.php:5635 offline.js:443
411 msgid "No articles found to display."
412 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
413
414 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Crea etichetta..."
417
418 #: functions.php:6403
419 msgid "(remove)"
420 msgstr "(rimuovi)"
421
422 #: functions.php:6455
423 msgid "no tags"
424 msgstr "nessuna etichetta"
425
426 #: functions.php:6484
427 msgid "edit note"
428 msgstr "modifica note"
429
430 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
431 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
432 msgid "Title"
433 msgstr "Titolo"
434
435 #: localized_schema.php:10
436 msgid "Title or Content"
437 msgstr "Titolo o contenuto"
438
439 #: localized_schema.php:11
440 msgid "Link"
441 msgstr "Collegamento"
442
443 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
444 msgid "Content"
445 msgstr "Contenuto"
446
447 #: localized_schema.php:13
448 msgid "Article Date"
449 msgstr "Data dell&apos;articolo"
450
451 #: localized_schema.php:15
452 msgid "Filter article"
453 msgstr "Filtra articoli"
454
455 #: localized_schema.php:17
456 msgid "Set starred"
457 msgstr "Imposta con stella"
458
459 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
460 msgid "Publish article"
461 msgstr "Pubblica articolo"
462
463 #: localized_schema.php:19
464 msgid "Assign tags"
465 msgstr "Assegna etichette"
466
467 #: localized_schema.php:20
468 msgid "Assign label"
469 msgstr "Assegna etichetta"
470
471 #: localized_schema.php:24
472 msgid "General"
473 msgstr "Generali"
474
475 #: localized_schema.php:26
476 msgid "Allow duplicate posts"
477 msgstr "Permettere articoli duplicati"
478
479 #: localized_schema.php:27
480 msgid ""
481 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
482 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
483 "different feeds to appear only once."
484 msgstr ""
485 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
486 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
487 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
488
489 #: localized_schema.php:28
490 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
491 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
492
493 #: localized_schema.php:29
494 msgid "Enable e-mail digest"
495 msgstr "Abilitare email riassunto"
496
497 #: localized_schema.php:30
498 msgid ""
499 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
500 "your configured e-mail address"
501 msgstr ""
502 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
503 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
504
505 #: localized_schema.php:31
506 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
507 msgstr ""
508 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
509
510 #: localized_schema.php:32
511 msgid "Update post on checksum change"
512 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
513
514 #: localized_schema.php:33
515 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
516 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
517
518 #: localized_schema.php:34
519 msgid "Enable offline reading"
520 msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
521
522 #: localized_schema.php:35
523 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
524 msgstr ""
525 "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando Google "
526 "Gears."
527
528 #: localized_schema.php:37
529 msgid "Interface"
530 msgstr "Interfaccia"
531
532 #: localized_schema.php:39
533 msgid "Combined feed display"
534 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
535
536 #: localized_schema.php:40
537 msgid ""
538 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
539 "headlines and article content"
540 msgstr ""
541 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
542 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
543
544 #: localized_schema.php:41
545 msgid "Default article limit"
546 msgstr "Limite articoli predefinito"
547
548 #: localized_schema.php:42
549 msgid ""
550 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
551 "disables)."
552 msgstr ""
553 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
554 "disabilitato)"
555
556 #: localized_schema.php:43
557 msgid "Enable feed categories"
558 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
559
560 #: localized_schema.php:44
561 msgid "Enable search toolbar"
562 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
563
564 #: localized_schema.php:45
565 msgid "Hide feeds with no unread messages"
566 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
567
568 #: localized_schema.php:46
569 msgid "Mark articles as read automatically"
570 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
571
572 #: localized_schema.php:47
573 msgid ""
574 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
575 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
576 msgstr ""
577 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
578 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
579 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
580
581 #: localized_schema.php:48
582 msgid "On catchup show next feed"
583 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
584
585 #: localized_schema.php:49
586 msgid ""
587 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
588 "feed with unread articles."
589 msgstr ""
590 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
591 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
592 "letti."
593
594 #: localized_schema.php:50
595 msgid "Open article links in new browser window"
596 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
597
598 #: localized_schema.php:51
599 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
600 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
601
602 #: localized_schema.php:52
603 msgid "Show content preview in headlines list"
604 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
605
606 #: localized_schema.php:53
607 msgid "Sort feeds by unread articles count"
608 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
609
610 #: localized_schema.php:54
611 msgid "User stylesheet URL"
612 msgstr "URL del foglio di stile utente"
613
614 #: localized_schema.php:55
615 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
616 msgstr ""
617 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
618 "Disabilitato se vuoto."
619
620 #: localized_schema.php:56
621 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
622 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
623
624 #: localized_schema.php:57
625 msgid "Hide feedlist"
626 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
627
628 #: localized_schema.php:58
629 msgid ""
630 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
631 "for small screens."
632 msgstr ""
633 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
634 "al volo. Utile per schermi piccoli."
635
636 #: localized_schema.php:59
637 msgid "Group headlines in virtual feeds"
638 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
639
640 #: localized_schema.php:60
641 msgid ""
642 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
643 "grouped by feeds"
644 msgstr ""
645 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
646 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
647
648 #: localized_schema.php:62
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avanzate"
651
652 #: localized_schema.php:64
653 msgid "Blacklisted tags"
654 msgstr "Etichette in lista nera"
655
656 #: localized_schema.php:65
657 msgid ""
658 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
659 "separated list)."
660 msgstr ""
661 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
662 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
663 "virgola)."
664
665 #: localized_schema.php:66
666 msgid "Confirm marking feed as read"
667 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
668
669 #: localized_schema.php:67
670 msgid "Enable feed icons"
671 msgstr "Abilitare icone notiziari"
672
673 #: localized_schema.php:68
674 msgid "Enable labels"
675 msgstr "Abilitare etichette"
676
677 #: localized_schema.php:69
678 msgid ""
679 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
680 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
681 "with caution."
682 msgstr ""
683 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
684 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
685 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
686
687 #: localized_schema.php:70
688 msgid "Long date format"
689 msgstr "Formato data lunga"
690
691 #: localized_schema.php:71
692 msgid "Set articles as unread on update"
693 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
694
695 #: localized_schema.php:72
696 msgid "Short date format"
697 msgstr "Formato data corta"
698
699 #: localized_schema.php:73
700 msgid "Show additional information in feedlist"
701 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
702
703 #: localized_schema.php:74
704 msgid "Strip unsafe tags from articles"
705 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
706
707 #: localized_schema.php:75
708 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
709 msgstr ""
710 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
711
712 #: localized_schema.php:76
713 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
714 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
715
716 #: localized_schema.php:77
717 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
718 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
719
720 #: localized_schema.php:78
721 msgid "Purge unread articles"
722 msgstr "Eliminare articoli non letti"
723
724 #: localized_schema.php:79
725 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
726 msgstr ""
727 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
728
729 #: localized_schema.php:80
730 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
731 msgstr ""
732 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
733 "interfaccia grafica"
734
735 #: localized_schema.php:81
736 msgid "Enable inline MP3 player"
737 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
738
739 #: localized_schema.php:82
740 msgid ""
741 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
742 msgstr ""
743 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
744 "podcast in formato MP3."
745
746 #: localized_schema.php:83
747 msgid "Do not show images in articles"
748 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
749
750 #: localized_schema.php:84
751 msgid "Enable external API"
752 msgstr "Abilita API esterna"
753
754 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
755 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
756 msgid "Login:"
757 msgstr "Accesso:"
758
759 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
760 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
761 msgid "Password:"
762 msgstr "Password:"
763
764 #: login_form.php:129
765 msgid "Language:"
766 msgstr "Lingua:"
767
768 #: login_form.php:139
769 msgid "Profile:"
770 msgstr "Profilo:"
771
772 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
773 msgid "Log in"
774 msgstr "Accedi"
775
776 #: login_form.php:155 register.php:148
777 msgid "Create new account"
778 msgstr "Crea un nuovo utente"
779
780 #: login_form.php:169
781 msgid "Limit bandwidth usage"
782 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
783
784 #: opml.php:161 opml.php:166
785 msgid "OPML Utility"
786 msgstr "Utilità OPML"
787
788 #: opml.php:187
789 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
790 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
791
792 #: opml.php:191
793 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
794 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
795
796 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
797 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
798 msgstr ""
799 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
800 "PHP inferiori alla 5."
801
802 #: opml.php:199
803 msgid "Return to preferences"
804 msgstr "Ritorna alle preferenze"
805
806 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
807 msgid "Loading, please wait..."
808 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
809
810 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
811 msgid ""
812 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
813 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
814 "\t\tbrowser settings."
815 msgstr ""
816 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
817 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
818 "\t\tle impostazioni del browser."
819
820 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
821 msgid "Hello,"
822 msgstr "Salve,"
823
824 #: prefs.php:92 help/4.php:14
825 msgid "Exit preferences"
826 msgstr "Esci dalle preferenze"
827
828 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
829 #: mobile/functions.php:234
830 msgid "Logout"
831 msgstr "Esci"
832
833 #: prefs.php:102
834 msgid "Keyboard shortcuts"
835 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
836
837 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
838 msgid "Preferences"
839 msgstr "Preferenze"
840
841 #: prefs.php:110
842 msgid "Feeds"
843 msgstr "Notiziari"
844
845 #: prefs.php:112 help/4.php:11
846 msgid "Filters"
847 msgstr "Filtri"
848
849 #: prefs.php:117 help/4.php:13
850 msgid "Users"
851 msgstr "Utenti"
852
853 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
854 msgid "Fatal Exception"
855 msgstr "Errore fatale"
856
857 #: register.php:152
858 msgid "New user registrations are administratively disabled."
859 msgstr ""
860 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
861
862 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
863 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
864 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
865 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
866 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
867
868 #: register.php:176
869 msgid ""
870 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
871 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
872 "password is sent."
873 msgstr ""
874 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
875 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
876 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
877
878 #: register.php:182
879 msgid "Desired login:"
880 msgstr "Accesso desiderato:"
881
882 #: register.php:185
883 msgid "Check availability"
884 msgstr "Controlla disponibilità"
885
886 #: register.php:187
887 msgid "Email:"
888 msgstr "Email:"
889
890 #: register.php:190
891 msgid "How much is two plus two:"
892 msgstr "Quanto fa due più due:"
893
894 #: register.php:193
895 msgid "Submit registration"
896 msgstr "Invia registrazione"
897
898 #: register.php:211
899 msgid "Your registration information is incomplete."
900 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
901
902 #: register.php:226
903 msgid "Sorry, this username is already taken."
904 msgstr "Il nome utente esiste già."
905
906 #: register.php:244
907 msgid "Registration failed."
908 msgstr "Registrazione fallita."
909
910 #: register.php:328
911 msgid "Account created successfully."
912 msgstr "Utente creato con successo."
913
914 #: register.php:350
915 msgid "New user registrations are currently closed."
916 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
917
918 #: tt-rss.php:118
919 msgid "Comments?"
920 msgstr "Commenti?"
921
922 #: tt-rss.php:131
923 msgid "Offline reading"
924 msgstr "Lettura fuori linea"
925
926 #: tt-rss.php:138
927 msgid "Cancel synchronization"
928 msgstr "Annulla sincronizzazione"
929
930 #: tt-rss.php:141
931 msgid "Synchronize"
932 msgstr "Sincronizza"
933
934 #: tt-rss.php:143
935 msgid "Remove stored data"
936 msgstr "Rimuovi dati salvati"
937
938 #: tt-rss.php:145
939 msgid "Go offline"
940 msgstr "Vai «fuori linea»"
941
942 #: tt-rss.php:151
943 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
944 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
945
946 #: tt-rss.php:158
947 msgid "Go online"
948 msgstr "Vai «in linea»"
949
950 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
951 msgid "tag cloud"
952 msgstr "nuvola etichette"
953
954 #: tt-rss.php:179
955 msgid "Search..."
956 msgstr "Cerca..."
957
958 #: tt-rss.php:180
959 msgid "Feed actions:"
960 msgstr "Azioni notiziari:"
961
962 #: tt-rss.php:181
963 msgid "Subscribe to feed..."
964 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
965
966 #: tt-rss.php:182
967 msgid "Edit this feed..."
968 msgstr "Modifica questo notiziario..."
969
970 #: tt-rss.php:183
971 msgid "Rescore feed"
972 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
973
974 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
975 msgid "Unsubscribe"
976 msgstr "Annulla sottoscrizione"
977
978 #: tt-rss.php:186
979 msgid "All feeds:"
980 msgstr "Tutti i notiziari:"
981
982 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
983 msgid "(Un)hide read feeds"
984 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
985
986 #: tt-rss.php:190
987 #, fuzzy
988 msgid "Categories:"
989 msgstr "Reimposta categoria"
990
991 #: tt-rss.php:192
992 #, fuzzy
993 msgid "Toggle reordering mode"
994 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
995
996 #: tt-rss.php:193
997 #, fuzzy
998 msgid "Reset order"
999 msgstr "Reimposta password"
1000
1001 #: tt-rss.php:196
1002 msgid "Other actions:"
1003 msgstr "Altre azioni:"
1004
1005 #: tt-rss.php:199
1006 msgid "Create filter..."
1007 msgstr "Crea filtro..."
1008
1009 #: tt-rss.php:200
1010 msgid "Reset UI layout"
1011 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1012
1013 #: tt-rss.php:201
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Keyboard shortcuts help"
1016 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1017
1018 #: tt-rss.php:210
1019 msgid "Collapse feedlist"
1020 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1021
1022 #: tt-rss.php:213
1023 msgid "Show articles"
1024 msgstr "Mostra articoli"
1025
1026 #: tt-rss.php:215
1027 msgid "Adaptive"
1028 msgstr "Adattivo"
1029
1030 #: tt-rss.php:216
1031 msgid "All Articles"
1032 msgstr "Tutti gli articoli"
1033
1034 #: tt-rss.php:219
1035 msgid "Ignore Scoring"
1036 msgstr "Ignora punteggio"
1037
1038 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1039 msgid "Updated"
1040 msgstr "Aggiornato"
1041
1042 #: tt-rss.php:223
1043 msgid "Sort articles"
1044 msgstr "Ordina articoli"
1045
1046 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1047 #: modules/pref-filters.php:469
1048 msgid "Date"
1049 msgstr "Data"
1050
1051 #: tt-rss.php:228
1052 msgid "Score"
1053 msgstr "Punteggio"
1054
1055 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1056 msgid "Update"
1057 msgstr "Aggiorna"
1058
1059 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1060 msgid "No feed selected."
1061 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1062
1063 #: tt-rss.php:247
1064 msgid "Drag me to resize panels"
1065 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1066
1067 #: update.php:19
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1070
1071 #: update.php:44
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aggiornatore database"
1074
1075 #: update.php:85
1076 msgid "Could not update database"
1077 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1078
1079 #: update.php:88
1080 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1081 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1082
1083 #: update.php:89
1084 msgid ", found: "
1085 msgstr ", trovato: "
1086
1087 #: update.php:92
1088 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1089 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1090
1091 #: update.php:102
1092 msgid "Please backup your database before proceeding."
1093 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1094
1095 #: update.php:104
1096 #, php-format
1097 msgid ""
1098 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1099 "<b>%d</b>)."
1100 msgstr ""
1101 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1102 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1103
1104 #: update.php:118
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1107
1108 #: update.php:123
1109 msgid "Performing updates..."
1110 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1111
1112 #: update.php:129
1113 #, php-format
1114 msgid "Updating to version %d..."
1115 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1116
1117 #: update.php:142
1118 msgid "Checking version... "
1119 msgstr "Controllo della versione..."
1120
1121 #: update.php:148
1122 msgid "OK!"
1123 msgstr "OK"
1124
1125 #: update.php:150
1126 msgid "ERROR!"
1127 msgstr "ERRORE"
1128
1129 #: update.php:158
1130 #, php-format
1131 msgid ""
1132 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1133 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1134 msgstr ""
1135 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1136 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1137
1138 #: modules/help.php:6
1139 msgid "Help"
1140 msgstr "Aiuto"
1141
1142 #: modules/help.php:17
1143 msgid "Help topic not found."
1144 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1147 #, php-format
1148 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1149 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1150
1151 #: modules/opml_domdoc.php:78
1152 #, php-format
1153 msgid "Setting preference key %s to %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1157 msgid "is already imported."
1158 msgstr "già importato."
1159
1160 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "OK"
1163
1164 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1165 msgid "Error while parsing document."
1166 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1167
1168 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1169 msgid "Error: please upload OPML file."
1170 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1171
1172 #: modules/opml_domxml.php:131
1173 msgid "Error: can't find body element."
1174 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:7
1177 msgid "OPML Import"
1178 msgstr "Importazione OPML"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:34
1181 msgid "Importing using DOMXML."
1182 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:40
1185 msgid "Importing using DOMDocument."
1186 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:68
1189 msgid "Settings Profiles"
1190 msgstr "Impostazioni dei profili"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:75
1193 msgid "Create profile"
1194 msgstr "Crea profilo"
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1197 msgid "(active)"
1198 msgstr "(attivo)"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1201 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1202 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1203 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1204 msgid "Remove"
1205 msgstr "Rimuovi"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:150
1208 msgid "Activate"
1209 msgstr "Attiva"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:163
1212 msgid "Published Articles"
1213 msgstr "Articoli pubblicati"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:168
1216 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1217 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1220 msgid "Generate new URL"
1221 msgstr "Genera nuovo URL"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:190
1224 msgid "Public OPML URL"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:195
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Your Public OPML URL is:"
1230 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:217
1233 msgid "Notice"
1234 msgstr "Notifica"
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:223
1237 msgid ""
1238 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1239 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1240 "process or contact instance owner."
1241 msgstr ""
1242 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1243 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1244 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1245 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1248 msgid "Last update:"
1249 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:235
1252 msgid ""
1253 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1254 "seeing this dialog is probably a bug."
1255 msgstr ""
1256 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1257 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:243
1260 msgid ""
1261 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1262 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1263 "contact instance owner."
1264 msgstr ""
1265 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1266 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1267 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1268 "proprietario dell&apos;istanza."
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:266
1271 msgid "Subscribe to Feed"
1272 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1275 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1276 msgid "Feed"
1277 msgstr "Notiziario"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1280 #: modules/pref-feeds.php:500
1281 msgid "URL:"
1282 msgstr "URL:"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1285 #: modules/pref-feeds.php:512
1286 msgid "Place in category:"
1287 msgstr "Mettere nella categoria:"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1290 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1291 #: modules/pref-users.php:142
1292 msgid "Authentication"
1293 msgstr "Autenticazione"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:310
1296 msgid "This feed requires authentication."
1297 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1300 msgid "Subscribe"
1301 msgstr "Sottoscrivi"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:317
1304 msgid "More feeds"
1305 msgstr "Altri notiziari"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1308 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1309 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1310 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1311 #: modules/pref-users.php:181
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Annulla"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:325
1316 msgid "Feed Browser"
1317 msgstr "Browser notiziari"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1320 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1321 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1322 #: modules/pref-users.php:361
1323 msgid "Search"
1324 msgstr "Cerca"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:348
1327 msgid "Popular feeds"
1328 msgstr "Notiziari popolari"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:349
1331 msgid "Feed archive"
1332 msgstr "Archivio notiziari"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:352
1335 msgid "limit:"
1336 msgstr "limite:"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:398
1339 msgid "Look for"
1340 msgstr "Cerca"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:405
1343 msgid "match on"
1344 msgstr "corrisponde a"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:410
1347 msgid "Title or content"
1348 msgstr "Titolo o contenuto"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:415
1351 msgid "Limit search to:"
1352 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:431
1355 msgid "This feed"
1356 msgstr "Questo notiziario"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:465
1359 msgid "Create Filter"
1360 msgstr "Crea filtro"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1363 #: modules/pref-filters.php:406
1364 msgid "Match"
1365 msgstr "Corrisponde"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1368 #: modules/pref-filters.php:441
1369 msgid "before"
1370 msgstr "prima"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1373 #: modules/pref-filters.php:442
1374 msgid "after"
1375 msgstr "dopo"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1378 msgid "Check it"
1379 msgstr "Controllalo"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1382 msgid "on field"
1383 msgstr "al campo"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1386 msgid "in"
1387 msgstr "in"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1390 msgid "Perform Action"
1391 msgstr "Esegui azione"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1394 msgid "with parameters:"
1395 msgstr "con parametri:"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1398 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1399 #: modules/pref-users.php:164
1400 msgid "Options"
1401 msgstr "Opzioni"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1404 msgid "Enabled"
1405 msgstr "Abilitato"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1408 msgid "Inverse match"
1409 msgstr "Corrispondenza inversa"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:568
1412 msgid "Create"
1413 msgstr "Crea"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:582
1416 msgid "Update Errors"
1417 msgstr "Errori di aggiornamento"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:585
1420 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1421 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:611
1424 msgid "Edit Tags"
1425 msgstr "Modifica etichette"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:616
1428 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1429 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1432 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1433 #: modules/pref-users.php:179
1434 msgid "Save"
1435 msgstr "Salva"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:647
1438 msgid "Tag Cloud"
1439 msgstr "Nuvola etichette"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:650
1442 msgid "Showing most popular tags "
1443 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:651
1446 msgid "more tags"
1447 msgstr "altre etichette"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:4
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:187
1454 msgid "Feed Editor"
1455 msgstr "Editor notiziari"
1456
1457 #: modules/pref-feeds.php:242
1458 msgid "Link to feed:"
1459 msgstr "Collega al notiziario:"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:259
1462 msgid "Not linked"
1463 msgstr "Non collegato"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1466 msgid "using"
1467 msgstr "utilizzando"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1470 msgid "Article purging:"
1471 msgstr "Eliminazione articoli:"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1474 msgid "Hide from Popular feeds"
1475 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1478 msgid "Right-to-left content"
1479 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1482 msgid "Include in e-mail digest"
1483 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1486 msgid "Always display image attachments"
1487 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1490 msgid "Cache images locally"
1491 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:437
1494 msgid "Icon"
1495 msgstr "Icona"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:451
1498 msgid "Replace"
1499 msgstr "Sostituisci"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:476
1502 msgid "Multiple Feed Editor"
1503 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1506 msgid "All done."
1507 msgstr "Fatto tutto."
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:916
1510 #, php-format
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:919
1515 #, php-format
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:922
1520 #, php-format
1521 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1522 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:945
1525 msgid "Edit subscription options"
1526 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:1027
1529 msgid "Category editor"
1530 msgstr "Editor categorie"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:1049
1533 #, php-format
1534 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1535 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:1069
1538 msgid "Create category"
1539 msgstr "Crea categoria"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:1122
1542 msgid "No feed categories defined."
1543 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1152
1546 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1547 msgstr ""
1548 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1551 msgid "Subscribe to feed"
1552 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1176
1555 msgid "Edit feeds"
1556 msgstr "Modifica notiziari"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1181
1559 msgid "Edit categories"
1560 msgstr "Modifica categorie"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1190
1563 msgid "More actions..."
1564 msgstr "Altre azioni..."
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1194
1567 msgid "Manual purge"
1568 msgstr "Eliminazione manuale"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1198
1571 msgid "Clear feed data"
1572 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1575 msgid "Rescore articles"
1576 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1288
1579 msgid "Show last article times"
1580 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1583 msgid "Last&nbsp;Article"
1584 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1587 #: modules/pref-users.php:467
1588 msgid "Click to edit"
1589 msgstr "Fare clic per modificare"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1404
1592 #, php-format
1593 msgid "(linked to %s)"
1594 msgstr "(collegato a %s)"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1431
1597 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1598 msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1433
1601 msgid "No matching feeds found."
1602 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:1439
1605 msgid "OPML"
1606 msgstr "OPML"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1451
1609 msgid ""
1610 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1453
1614 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1468
1618 msgid "Import"
1619 msgstr "Importa"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1473
1622 msgid "Export OPML"
1623 msgstr "Esporta OPML"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1479
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1629 "knows the URL below."
1630 msgstr ""
1631 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1632 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1633 "sotto."
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1481
1636 msgid ""
1637 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1638 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1642 msgid "Display URL"
1643 msgstr "Visualizza URL"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1489
1646 msgid "Firefox Integration"
1647 msgstr "Integrazione con Firefox"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1491
1650 msgid ""
1651 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1652 "link below."
1653 msgstr ""
1654 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1655 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1498
1658 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1659 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1504
1662 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1506
1666 msgid ""
1667 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1668 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1510
1672 #, fuzzy, php-format
1673 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1674 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1514
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1679 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1522
1682 msgid ""
1683 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1684 "by anyone who knows the URL specified below."
1685 msgstr ""
1686 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1687 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1688 "sotto."
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1630
1691 #, php-format
1692 msgid "%d archived articles"
1693 msgstr "%d articoli archiviati"
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1659
1696 msgid "No feeds found."
1697 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1698
1699 #: modules/pref-filters.php:23
1700 msgid "Filter Editor"
1701 msgstr "Editor filtri"
1702
1703 #: modules/pref-filters.php:212
1704 #, php-format
1705 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1706 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
1707
1708 #: modules/pref-filters.php:266
1709 #, php-format
1710 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1711 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1712
1713 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1714 msgid "Create filter"
1715 msgstr "Crea filtro"
1716
1717 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1718 msgid "Edit"
1719 msgstr "Modifica"
1720
1721 #: modules/pref-filters.php:408
1722 msgid "Field"
1723 msgstr "Campo"
1724
1725 #: modules/pref-filters.php:409
1726 msgid "Params"
1727 msgstr "Parametri"
1728
1729 #: modules/pref-filters.php:476
1730 msgid "(Disabled)"
1731 msgstr "(disabilitato)"
1732
1733 #: modules/pref-filters.php:492
1734 msgid "(Inverse)"
1735 msgstr "(inverso)"
1736
1737 #: modules/pref-filters.php:512
1738 msgid "No filters defined."
1739 msgstr "Nessun filtro definito."
1740
1741 #: modules/pref-filters.php:514
1742 msgid "No matching filters found."
1743 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:102
1746 #, php-format
1747 msgid "Created label <b>%s</b>"
1748 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1749
1750 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1751 msgid "Create label"
1752 msgstr "Crea etichetta"
1753
1754 #: modules/pref-labels.php:143
1755 msgid "Clear colors"
1756 msgstr "Pulisci colori"
1757
1758 #: modules/pref-labels.php:223
1759 msgid "Click to change color"
1760 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
1761
1762 #: modules/pref-labels.php:246
1763 msgid "No labels defined."
1764 msgstr "Nessuna etichetta definita."
1765
1766 #: modules/pref-labels.php:248
1767 msgid "No matching labels found."
1768 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
1769
1770 #: modules/pref-labels.php:306
1771 msgid "custom color:"
1772 msgstr "colore personalizzato:"
1773
1774 #: modules/pref-labels.php:307
1775 msgid "foreground"
1776 msgstr "primo piano"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:308
1779 msgid "background"
1780 msgstr "sfondo"
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:37
1783 msgid "Old password cannot be blank."
1784 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:42
1787 msgid "New password cannot be blank."
1788 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:47
1791 msgid "Entered passwords do not match."
1792 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:74
1795 msgid "Password has been changed."
1796 msgstr "La password è stata cambiata"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:76
1799 msgid "Old password is incorrect."
1800 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:104
1803 msgid "The configuration was saved."
1804 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:120
1807 #, php-format
1808 msgid "Unknown option: %s"
1809 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:131
1812 msgid "E-mail has been changed."
1813 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:171
1816 msgid ""
1817 "Your password is at default value, \n"
1818 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1819 msgstr ""
1820 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1821 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:198
1824 msgid "Personal data"
1825 msgstr "Dati personali"
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:205
1828 msgid "E-mail"
1829 msgstr "Email"
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:216
1832 msgid "Access level"
1833 msgstr "Livello di accesso"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:229
1836 msgid "Change e-mail"
1837 msgstr "Cambia email"
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:237
1840 msgid "Old password"
1841 msgstr "Vecchia password"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:244
1844 msgid "New password"
1845 msgstr "Nuova password"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:252
1848 msgid "Confirm password"
1849 msgstr "Conferma password"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:268
1852 msgid "Change password"
1853 msgstr "Cambia password"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:323
1856 msgid "Select theme"
1857 msgstr "Seleziona tema"
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1860 msgid "Yes"
1861 msgstr "Sì"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1864 msgid "No"
1865 msgstr "No"
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:409
1868 msgid "Save configuration"
1869 msgstr "Salva configurazione"
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:412
1872 msgid "Manage profiles"
1873 msgstr "Gestisci profili"
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:415
1876 msgid "Reset to defaults"
1877 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1878
1879 #: modules/pref-users.php:7
1880 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1881 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1882
1883 #: modules/pref-users.php:17
1884 msgid "User details"
1885 msgstr "Dettagli utente"
1886
1887 #: modules/pref-users.php:31
1888 msgid "User not found"
1889 msgstr "Utente non trovato"
1890
1891 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1892 msgid "Registered"
1893 msgstr "Registrato"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:51
1896 msgid "Last logged in"
1897 msgstr "Ultimo accesso"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:58
1900 msgid "Subscribed feeds count"
1901 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:62
1904 msgid "Subscribed feeds"
1905 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:108
1908 msgid "User Editor"
1909 msgstr "Editor utente"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:145
1912 msgid "Access level: "
1913 msgstr "Livello di accesso: "
1914
1915 #: modules/pref-users.php:158
1916 msgid "Change password to"
1917 msgstr "Cambiare la password a"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:167
1920 msgid "E-mail: "
1921 msgstr "Email:"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:201
1924 #, php-format
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1926 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1927
1928 #: modules/pref-users.php:249
1929 #, php-format
1930 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1931 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:256
1934 #, php-format
1935 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1936 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:260
1939 #, php-format
1940 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1941 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1942
1943 #: modules/pref-users.php:280
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1947 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1948 msgstr ""
1949 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1950 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:284
1953 #, php-format
1954 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1955 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:321
1958 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1959 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1962 msgid "Create user"
1963 msgstr "Crea utente"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:374
1966 msgid "Details"
1967 msgstr "Dettagli"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:380
1970 msgid "Reset password"
1971 msgstr "Reimposta password"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:426
1974 msgid "Login"
1975 msgstr "Accesso"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:427
1978 msgid "Access Level"
1979 msgstr "Livello di accesso"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:429
1982 msgid "Last login"
1983 msgstr "Ultimo accesso"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:487
1986 msgid "No users defined."
1987 msgstr "Nessun utente definito."
1988
1989 #: modules/pref-users.php:489
1990 msgid "No matching users found."
1991 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1992
1993 #: help/2.php:1
1994 msgid "Content filtering"
1995 msgstr "Filtro contenuti"
1996
1997 #: help/2.php:3
1998 msgid ""
1999 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2000 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2001 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2002 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2003 msgstr ""
2004 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2005 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2006 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2007 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2008 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2009 "maiuscole e minuscole."
2010
2011 #: help/2.php:5
2012 msgid ""
2013 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2014 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2015 "and for some specific feed."
2016 msgstr ""
2017 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2018 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2019 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2020
2021 #: help/2.php:7
2022 msgid ""
2023 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2024 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2025 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2026 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2027 "containing string XYZZY in title."
2028 msgstr ""
2029 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2030 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2031 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2032 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2033 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2034 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2035
2036 #: help/2.php:9
2037 msgid "See also:"
2038 msgstr "Vedere anche:"
2039
2040 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2041 msgid "Keyboard Shortcuts"
2042 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2043
2044 #: help/3.php:5
2045 msgid "Navigation"
2046 msgstr "Navigazione"
2047
2048 #: help/3.php:8
2049 msgid "Move between feeds"
2050 msgstr "Sposta tra notiziari"
2051
2052 #: help/3.php:9
2053 msgid "Move between articles"
2054 msgstr "Sposta tra articoli"
2055
2056 #: help/3.php:10
2057 msgid "Show search dialog"
2058 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2059
2060 #: help/3.php:13
2061 msgid "Active article actions"
2062 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2063
2064 #: help/3.php:16
2065 msgid "Toggle starred"
2066 msgstr "Inverti con stella"
2067
2068 #: help/3.php:17
2069 msgid "Toggle published"
2070 msgstr "Inverti pubblicati"
2071
2072 #: help/3.php:18
2073 msgid "Toggle unread"
2074 msgstr "Inverti non letti"
2075
2076 #: help/3.php:19
2077 msgid "Edit tags"
2078 msgstr "Modifica etichette"
2079
2080 #: help/3.php:20
2081 msgid "Open article in new window"
2082 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2083
2084 #: help/3.php:21
2085 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2086 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2087
2088 #: help/3.php:22
2089 msgid "Scroll article content"
2090 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2091
2092 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2093 msgid "Other actions"
2094 msgstr "Altre azioni"
2095
2096 #: help/3.php:29
2097 msgid "Select article under mouse cursor"
2098 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2099
2100 #: help/3.php:32
2101 msgid "Collapse sidebar"
2102 msgstr "Contrai la barra laterale"
2103
2104 #: help/3.php:33
2105 msgid "Toggle category reordering mode"
2106 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2107
2108 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2109 msgid "Display this help dialog"
2110 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2111
2112 #: help/3.php:39
2113 msgid "Feed actions"
2114 msgstr "Azioni notiziari"
2115
2116 #: help/3.php:42
2117 msgid "Update active feed"
2118 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2119
2120 #: help/3.php:43
2121 msgid "Update all feeds"
2122 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2123
2124 #: help/3.php:46
2125 msgid "Edit feed"
2126 msgstr "Modifica notiziario"
2127
2128 #: help/3.php:47
2129 msgid "Sort by name or unread count"
2130 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2131
2132 #: help/3.php:48
2133 msgid "Hide visible read articles"
2134 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2135
2136 #: help/3.php:49
2137 msgid "Mark feed as read"
2138 msgstr "Segna notiziario come letto"
2139
2140 #: help/3.php:50
2141 msgid "Reverse headlines order"
2142 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2143
2144 #: help/3.php:51
2145 msgid "Mark all feeds as read"
2146 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2147
2148 #: help/3.php:52
2149 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2150 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2151
2152 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2153 msgid "Go to..."
2154 msgstr "Vai a..."
2155
2156 #: help/3.php:62
2157 msgid "Tag cloud"
2158 msgstr "Nuvola etichette"
2159
2160 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2161 msgid "Press any key to close this window."
2162 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2163
2164 #: help/4.php:9
2165 msgid "My Feeds"
2166 msgstr "Notiziari"
2167
2168 #: help/4.php:10
2169 msgid "Other Feeds"
2170 msgstr "Altri notiziari"
2171
2172 #: help/4.php:19
2173 msgid "Panel actions"
2174 msgstr "Riquadro azioni"
2175
2176 #: help/4.php:23
2177 msgid "Top 25 feeds"
2178 msgstr "Primi 25 notiziari"
2179
2180 #: help/4.php:24
2181 msgid "Edit feed categories"
2182 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2183
2184 #: help/4.php:33
2185 msgid "Focus search (if present)"
2186 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2187
2188 #: help/4.php:39
2189 msgid ""
2190 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2191 "configuration and your access level."
2192 msgstr ""
2193 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2194 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2195
2196 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2197 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2198 #: mobile/prefs.php:25
2199 msgid "Home"
2200 msgstr "Casa"
2201
2202 #: mobile/functions.php:392
2203 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2204 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2205
2206 #: mobile/prefs.php:30
2207 msgid "Enable categories"
2208 msgstr "Abilitare le categorie"
2209
2210 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2211 #: mobile/prefs.php:46
2212 msgid "ON"
2213 msgstr "Acceso"
2214
2215 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2216 #: mobile/prefs.php:46
2217 msgid "OFF"
2218 msgstr "Spento"
2219
2220 #: mobile/prefs.php:35
2221 msgid "Show images in posts"
2222 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2223
2224 #: mobile/prefs.php:40
2225 msgid "Hide read feeds"
2226 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2227
2228 #: mobile/prefs.php:45
2229 msgid "Sort feeds by unread count"
2230 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2231
2232 #: functions.js:1332
2233 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2234 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2235
2236 #: functions.js:1367
2237 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2238 msgstr ""
2239 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2240 "dato."
2241
2242 #: functions.js:1371
2243 msgid "Subscribing to feed..."
2244 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2245
2246 #: functions.js:1394
2247 msgid "Subscribed to %s"
2248 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2249
2250 #: functions.js:1403
2251 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2252 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2253
2254 #: functions.js:1406
2255 msgid "You are already subscribed to this feed."
2256 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2257
2258 #: functions.js:1967
2259 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2260 msgstr ""
2261 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2262
2263 #: functions.js:2004
2264 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2265 msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2266
2267 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2268 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2269 msgid "No feeds are selected."
2270 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2271
2272 #: functions.js:2029
2273 msgid ""
2274 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2275 "be removed."
2276 msgstr ""
2277 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2278 "archiviati non saranno rimossi."
2279
2280 #: functions.js:2081
2281 msgid "Remove stored feed icon?"
2282 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2283
2284 #: functions.js:2113
2285 msgid "Please select an image file to upload."
2286 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2287
2288 #: functions.js:2115
2289 msgid "Upload new icon for this feed?"
2290 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2291
2292 #: functions.js:2132
2293 msgid "Please enter label caption:"
2294 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2295
2296 #: functions.js:2137
2297 msgid "Can't create label: missing caption."
2298 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2299
2300 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2301 msgid "Unsubscribe from %s?"
2302 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2303
2304 #: offline.js:636
2305 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2306 msgstr ""
2307 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2308
2309 #: offline.js:677
2310 msgid "Synchronizing feeds..."
2311 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2312
2313 #: offline.js:696
2314 msgid "Synchronizing categories..."
2315 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2316
2317 #: offline.js:714
2318 msgid "Synchronizing labels..."
2319 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2320
2321 #: offline.js:733
2322 msgid "Synchronizing articles..."
2323 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2324
2325 #: offline.js:778
2326 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2327 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2328
2329 #: offline.js:806
2330 msgid "Last sync: %s"
2331 msgstr "Ultima sinc.: %s"
2332
2333 #: offline.js:835
2334 msgid "Last sync: Error receiving data."
2335 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2336
2337 #: offline.js:888
2338 msgid "Synchronizing..."
2339 msgstr "Sincronizzazione..."
2340
2341 #: offline.js:1195
2342 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2343 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2344
2345 #: offline.js:1223
2346 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2347 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2348
2349 #: offline.js:1655
2350 msgid "Last sync: Cancelled."
2351 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2352
2353 #: offline.js:1672
2354 msgid ""
2355 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2356 "Continue?"
2357 msgstr ""
2358 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2359 "questo computer. Continuare?"
2360
2361 #: offline.js:1743
2362 msgid ""
2363 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2364 msgstr ""
2365 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2366 "andare «fuori linea»?"
2367
2368 #: prefs.js:233
2369 msgid "Error: No feed URL given."
2370 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2371
2372 #: prefs.js:235
2373 msgid "Error: Invalid feed URL."
2374 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2375
2376 #: prefs.js:263
2377 msgid "Can't add profile: no name specified."
2378 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2379
2380 #: prefs.js:285
2381 msgid "Can't add category: no name specified."
2382 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2383
2384 #: prefs.js:307
2385 msgid "Please enter login:"
2386 msgstr "Inserire l'accesso:"
2387
2388 #: prefs.js:314
2389 msgid "Can't create user: no login specified."
2390 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2391
2392 #: prefs.js:438
2393 msgid "Remove selected labels?"
2394 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2395
2396 #: prefs.js:454
2397 msgid "No labels are selected."
2398 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2399
2400 #: prefs.js:468
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2404 "removed."
2405 msgstr ""
2406 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2407 "saranno rimossi."
2408
2409 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2410 msgid "No users are selected."
2411 msgstr "Nessun utente selezionato."
2412
2413 #: prefs.js:503
2414 msgid "Remove selected filters?"
2415 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2416
2417 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2418 msgid "No filters are selected."
2419 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2420
2421 #: prefs.js:538
2422 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2423 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2424
2425 #: prefs.js:572
2426 msgid "Please select only one feed."
2427 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2428
2429 #: prefs.js:578
2430 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2431 msgstr ""
2432 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2433
2434 #: prefs.js:600
2435 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2436 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2437
2438 #: prefs.js:632
2439 msgid ""
2440 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2441 msgstr ""
2442 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2443 "saranno rimossi."
2444
2445 #: prefs.js:648
2446 msgid "No profiles selected."
2447 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2448
2449 #: prefs.js:660
2450 msgid "Remove selected categories?"
2451 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2452
2453 #: prefs.js:678
2454 msgid "No categories are selected."
2455 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2456
2457 #: prefs.js:745
2458 msgid "Login field cannot be blank."
2459 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2460
2461 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2462 msgid "Please select only one user."
2463 msgstr "Selezionare un solo utente."
2464
2465 #: prefs.js:828
2466 msgid "Reset password of selected user?"
2467 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2468
2469 #: prefs.js:893
2470 msgid "Please select only one filter."
2471 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2472
2473 #: prefs.js:969
2474 msgid "No OPML file to upload."
2475 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2476
2477 #: prefs.js:1229
2478 msgid "Reset to defaults?"
2479 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2480
2481 #: prefs.js:1641
2482 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2483 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2484
2485 #: prefs.js:1678
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2488 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2489
2490 #: prefs.js:1714
2491 msgid "Save current configuration?"
2492 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2493
2494 #: prefs.js:1815
2495 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2496 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2497
2498 #: prefs.js:1838
2499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2500 msgstr ""
2501 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2502 "molto tempo."
2503
2504 #: prefs.js:1857
2505 msgid "Remove filter %s?"
2506 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2507
2508 #: prefs.js:1918
2509 msgid "Save changes to selected feeds?"
2510 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2511
2512 #: prefs.js:1998
2513 msgid "Reset label colors to default?"
2514 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2515
2516 #: prefs.js:2023
2517 msgid "Please enter new label foreground color:"
2518 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2519
2520 #: prefs.js:2025
2521 msgid "Please enter new label background color:"
2522 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2523
2524 #: prefs.js:2157
2525 msgid "Activate selected profile?"
2526 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2527
2528 #: prefs.js:2173
2529 msgid "Please choose a profile to activate."
2530 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2531
2532 #: tt-rss.js:74
2533 msgid "display feeds"
2534 msgstr "visualizza notiziari"
2535
2536 #: tt-rss.js:251
2537 msgid "Mark all articles as read?"
2538 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2539
2540 #: tt-rss.js:557
2541 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2542 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2543
2544 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2545 msgid "Please select some feed first."
2546 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2547
2548 #: tt-rss.js:630
2549 msgid "Reset category order?"
2550 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2551
2552 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2553 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2554 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2555
2556 #: tt-rss.js:772
2557 msgid "You can't edit this kind of feed."
2558 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2559
2560 #: tt-rss.js:937
2561 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2562 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2563
2564 #: tt-rss.js:947
2565 msgid "Rescore articles in %s?"
2566 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2567
2568 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2569 msgid "Star article"
2570 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2571
2572 #: viewfeed.js:577
2573 msgid "Unstar article"
2574 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2575
2576 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2577 msgid "Please wait..."
2578 msgstr "Attendere prego..."
2579
2580 #: viewfeed.js:648
2581 msgid "Unpublish article"
2582 msgstr "Non pubblicare articolo"
2583
2584 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2585 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2586 msgid "No articles are selected."
2587 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2588
2589 #: viewfeed.js:1256
2590 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2591 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2592
2593 #: viewfeed.js:1298
2594 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2595 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2596
2597 #: viewfeed.js:1300
2598 msgid "Delete %d selected articles?"
2599 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2600
2601 #: viewfeed.js:1348
2602 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2603 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2604
2605 #: viewfeed.js:1351
2606 msgid "Move %d archived articles back?"
2607 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2608
2609 #: viewfeed.js:1401
2610 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2611 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2612
2613 #: viewfeed.js:1977
2614 msgid "No article is selected."
2615 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2616
2617 #: viewfeed.js:2018
2618 msgid "No articles found to mark"
2619 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2620
2621 #: viewfeed.js:2020
2622 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2623 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2624
2625 #: viewfeed.js:2255
2626 msgid "Please enter a note for this article:"
2627 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2628
2629 #~ msgid "Reset category order"
2630 #~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
2631
2632 #~ msgid "Remove selected users?"
2633 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
2634
2635 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2636 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2640 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2644 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2645 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2646 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2647 #~ "config.php to 'utf8'."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2650 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2651 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2652 #~ "ecc.). \n"
2653 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2654 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2655
2656 #~ msgid "Converting database..."
2657 #~ msgstr "Conversione del database..."
2658
2659 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2660 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2661
2662 #~ msgid "Feed information:"
2663 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2664
2665 #~ msgid "Site:"
2666 #~ msgstr "Sito:"
2667
2668 #~ msgid "Last updated:"
2669 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2670
2671 #~ msgid "Last headlines:"
2672 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2676 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2677 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2680 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2681 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2682
2683 #~ msgid "Top"
2684 #~ msgstr "N°"
2685
2686 #~ msgid "Show"
2687 #~ msgstr "Mostra"
2688
2689 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2692
2693 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2694 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2698 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2699 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2700 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2701 #~ "and requires some understanding of SQL."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2704 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2705 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2706 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2707 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2708 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2709 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2710
2711 #~ msgid "Examples"
2712 #~ msgstr "Esempi"
2713
2714 #~ msgid "Match all unread articles:"
2715 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2716
2717 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2720
2721 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2724 #~ "(PostgreSQL):"
2725
2726 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2727 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2728
2729 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2730 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2731
2732 #~ msgid "Adding feed..."
2733 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2734
2735 #~ msgid "Adding feed category..."
2736 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Adding profile..."
2740 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
2741
2742 #~ msgid "Adding user..."
2743 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
2744
2745 #~ msgid "Assign score to article:"
2746 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
2747
2748 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2749 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
2750
2751 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
2754 #~ "valido"
2755
2756 #~ msgid "Category reordering disabled"
2757 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
2758
2759 #~ msgid "Category reordering enabled"
2760 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
2761
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgid "Changing password..."
2764 #~ msgstr "Cambia password"
2765
2766 #~ msgid "Clearing feed..."
2767 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
2768
2769 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2770 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
2771
2772 #~ msgid "comments"
2773 #~ msgstr "commenti"
2774
2775 #~ msgid "Could not change feed URL."
2776 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
2777
2778 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2779 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2780
2781 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2782 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
2783
2784 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2785 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
2786
2787 #~ msgid "Entire feed"
2788 #~ msgstr "Intero notiziario"
2789
2790 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2791 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2792
2793 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2794 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
2795
2796 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2797 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Feed icon removed."
2801 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
2802
2803 #~ msgid "Loading feed list..."
2804 #~ msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2805
2806 #~ msgid "Local data removed."
2807 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
2808
2809 #~ msgid "Mark as read:"
2810 #~ msgstr "Segna come letti:"
2811
2812 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2813 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
2814
2815 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2816 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
2817
2818 #~ msgid "Purging selected feed..."
2819 #~ msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
2820
2821 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2822 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2823
2824 #~ msgid "Removing feed..."
2825 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
2826
2827 #~ msgid "Removing filter..."
2828 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
2829
2830 #~ msgid "Removing offline data..."
2831 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
2832
2833 #~ msgid "Removing selected categories..."
2834 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
2835
2836 #~ msgid "Removing selected filters..."
2837 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2838
2839 #~ msgid "Removing selected labels..."
2840 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2844 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
2845
2846 #~ msgid "Removing selected users..."
2847 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
2848
2849 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
2852
2853 #~ msgid "Rescoring articles..."
2854 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
2855
2856 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2857 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
2858
2859 #~ msgid "Saving article tags..."
2860 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
2861
2862 #~ msgid "Saving feed..."
2863 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
2864
2865 #~ msgid "Saving feeds..."
2866 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
2867
2868 #~ msgid "Saving filter..."
2869 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
2870
2871 #~ msgid "Saving user..."
2872 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
2873
2874 #~ msgid "Selection"
2875 #~ msgstr "Selezione"
2876
2877 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2878 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
2879
2880 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2881 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Upload failed."
2885 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
2891 #~ "«fuori linea»."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2895 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
2898 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
2899
2900 #~ msgid "Display original article content"
2901 #~ msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2902
2903 #~ msgid "All feeds updated."
2904 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
2905
2906 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2907 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
2908
2909 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2910 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
2911
2912 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2913 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
2914
2915 #~ msgid "Published feed URL changed."
2916 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
2917
2918 #~ msgid "Trying to change address..."
2919 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
2920
2921 #~ msgid "Trying to change password..."
2922 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
2923
2924 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2925 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
2926
2927 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2928 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
2929
2930 #~ msgid "Clear articles"
2931 #~ msgstr "Pulisci articoli"
2932
2933 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2934 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
2935
2936 #~ msgid "Done."
2937 #~ msgstr "Fatto."
2938
2939 #~ msgid "Visit official site"
2940 #~ msgstr "Visita sito ufficiale"
2941
2942 #~ msgid "Close"
2943 #~ msgstr "Chiudi"
2944
2945 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2946 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2947
2948 #~ msgid "Themes"
2949 #~ msgstr "Temi"
2950
2951 #~ msgid "Change theme"
2952 #~ msgstr "Cambia tema"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Hide read items"
2956 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2960 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
2961
2962 #~ msgid "Search results"
2963 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
2964
2965 #~ msgid "Searched for"
2966 #~ msgstr "Ricerca"
2967
2968 #~ msgid "More feeds..."
2969 #~ msgstr "Altri notiziari..."
2970
2971 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2972 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
2973
2974 #~ msgid "Search:"
2975 #~ msgstr "Cerca:"
2976
2977 #~ msgid "Order:"
2978 #~ msgstr "Ordine:"
2979
2980 #~ msgid "browse more"
2981 #~ msgstr "sfoglia altre"
2982
2983 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2984 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2985
2986 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2987 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2988
2989 #~ msgid "(Hidden)"
2990 #~ msgstr "(Nascosto)"
2991
2992 #~ msgid "Other:"
2993 #~ msgstr "Altro:"
2994
2995 #~ msgid "Generate another link"
2996 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
2997
2998 #~ msgid "View feeds"
2999 #~ msgstr "Visualizza notiziari"
3000
3001 #~ msgid "View tags"
3002 #~ msgstr "Visualizza etichette"
3003
3004 #~ msgid "Back"
3005 #~ msgstr "Indietro"
3006
3007 #~ msgid "View:"
3008 #~ msgstr "Vista:"
3009
3010 #~ msgid "Refresh"
3011 #~ msgstr "Aggiorna"
3012
3013 #~ msgid "Page"
3014 #~ msgstr "Pagina"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Back to feedlist"
3018 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3019
3020 #~ msgid "Tags:"
3021 #~ msgstr "Etichette:"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "Mark as unread"
3025 #~ msgstr "Segna come letto"
3026
3027 #~ msgid "Where:"
3028 #~ msgstr "Dove:"
3029
3030 #~ msgid "Match on:"
3031 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Click to view"
3035 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3036
3037 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3038 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "description"
3042 #~ msgstr "Selezione"
3043
3044 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3045 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3046
3047 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3048 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3049
3050 #~ msgid "Loading help..."
3051 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
3052
3053 #~ msgid "Saving label..."
3054 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3055
3056 #~ msgid "Please select only one label."
3057 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3058
3059 #~ msgid "Please select only one category."
3060 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3061
3062 #~ msgid "Address changed."
3063 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3069 #~ "molto tempo."
3070
3071 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3072 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Restart in offline mode"
3076 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3080 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3083 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3089 #~ "dist.\n"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3093 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3096 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3100 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3101 #~ "them \n"
3102 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3105 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3106 #~ "utilizzati\n"
3107 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3111 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3114 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3118 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3121 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3122
3123 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3124 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3125
3126 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3127 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3128
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3133 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3139 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3140
3141 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3144 #~ "con MySQL"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3148 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3151 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3152
3153 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3156 #~ "definita"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3160 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3161 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3164 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3165 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3166
3167 #~ msgid "Unknown Error"
3168 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3169
3170 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3171 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3172
3173 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3174 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3175
3176 #~ msgid "Top 25"
3177 #~ msgstr "Primi 25"
3178
3179 #~ msgid "Content Filtering"
3180 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3181
3182 #~ msgid "Label Editor"
3183 #~ msgstr "Editor etichette"
3184
3185 #~ msgid "User Manager"
3186 #~ msgstr "Gestore utenti"
3187
3188 #~ msgid "Toggle:"
3189 #~ msgstr "Inverti:"
3190
3191 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3192 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3193
3194 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3195 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3196
3197 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3198 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3199
3200 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3201 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3202
3203 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3204 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3205
3206 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3207 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3208
3209 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3210 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3214 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3215
3216 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3217 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3218
3219 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3220 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3224 #~ "case you are interested in them too."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3227 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3228
3229 #~ msgid "Match "
3230 #~ msgstr "Corrisponde "
3231
3232 #~ msgid "Unread articles"
3233 #~ msgstr "Articoli non letti"
3234
3235 #~ msgid "Title contains"
3236 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3237
3238 #~ msgid "Content contains"
3239 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3240
3241 #~ msgid "Score equals"
3242 #~ msgstr "Il punteggio è"
3243
3244 #~ msgid "Score is greater than"
3245 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3246
3247 #~ msgid "Score is less than"
3248 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3249
3250 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3251 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3252
3253 #~ msgid "Articles newer than X days"
3254 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3255
3256 #~ msgid "Add"
3257 #~ msgstr "Aggiungi"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3261 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3262 #~ "functionality."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3265 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3266 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3267
3268 #~ msgid "Caption"
3269 #~ msgstr "Intestazione"
3270
3271 #~ msgid "Match SQL"
3272 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3273
3274 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3275 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3276
3277 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3278 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3279
3280 #~ msgid "SQL Expression"
3281 #~ msgstr "Espressione SQL"
3282
3283 #~ msgid "[No caption]"
3284 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3285
3286 #~ msgid "Search to label"
3287 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3288
3289 #~ msgid "Convert to label"
3290 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3291
3292 #~ msgid "Dashboard"
3293 #~ msgstr "Bacheca"
3294
3295 #~ msgid "Create Label"
3296 #~ msgstr "Crea etichetta"
3297
3298 #~ msgid "Test"
3299 #~ msgstr "Prova"
3300
3301 #~ msgid "Filter expression"
3302 #~ msgstr "Espressione del filtro"