]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
6e251a2ef1e27c1b16c0956817fe7aa508c07f25
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:14+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:102
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21 #: backend.php:103
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Non pulire mai"
24
25 #: backend.php:104
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29 #: backend.php:105
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33 #: backend.php:106
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37 #: backend.php:107
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41 #: backend.php:108
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45 #: backend.php:111
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
48
49 #: backend.php:112
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53 #: backend.php:113
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57 #: backend.php:114
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61 #: backend.php:115
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "A ogni ora"
64
65 #: backend.php:116
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Ogni 4 ore"
68
69 #: backend.php:117
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Ogni 12 ore"
72
73 #: backend.php:118
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Giornalmente"
76
77 #: backend.php:119
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Settimanalmente"
80
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:247 modules/pref-prefs.php:315
82 msgid "Default"
83 msgstr "Predefinito"
84
85 #: backend.php:123
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:124
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
94 msgid "User"
95 msgstr "Utente"
96
97 #: backend.php:134
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
100
101 #: backend.php:135
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
104
105 #: errors.php:3
106 msgid "Unknown error"
107 msgstr "Errore sconosciuto"
108
109 #: errors.php:5
110 msgid ""
111 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
112 "doesn't seem to support it."
113 msgstr ""
114 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
115 "browser sembra non supportarla."
116
117 #: errors.php:8
118 msgid ""
119 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
120 "seem to support them."
121 msgstr ""
122 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
123 "sembra non supportarli."
124
125 #: errors.php:11
126 msgid "Backend sanity check failed"
127 msgstr "Controllo sul backend fallito"
128
129 #: errors.php:13
130 msgid "Frontend sanity check failed."
131 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
132
133 #: errors.php:15
134 msgid ""
135 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
136 "update&lt;/a&gt;."
137 msgstr ""
138 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
139 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
140
141 #: errors.php:17
142 msgid "Request not authorized."
143 msgstr "Richiesta non autorizzata."
144
145 #: errors.php:19
146 msgid "No operation to perform."
147 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
148
149 #: errors.php:21
150 msgid ""
151 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
152 "local configuration."
153 msgstr ""
154 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
155 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
156
157 #: errors.php:23
158 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
159 msgstr ""
160 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
161
162 #: errors.php:25
163 msgid "Configuration check failed"
164 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
165
166 #: errors.php:27
167 msgid ""
168 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
169 "\t\tofficial site for more information."
170 msgstr ""
171 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
172 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
173
174 #: errors.php:32
175 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
176 msgstr ""
177 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
178 "configurazione del PHP"
179
180 #: functions.php:1863
181 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
182 msgstr ""
183
184 #: functions.php:1923
185 msgid "Incorrect username or password"
186 msgstr ""
187
188 #: functions.php:2849 modules/popup-dialog.php:175
189 #: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:751
190 msgid "All feeds"
191 msgstr "Tutti i notiziari"
192
193 #: functions.php:2878 functions.php:2917 functions.php:3332 functions.php:4311
194 #: functions.php:4341 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1259
195 msgid "Uncategorized"
196 msgstr "Senza categoria"
197
198 #: functions.php:2907 functions.php:3538 modules/backend-rpc.php:640
199 #: mobile/functions.php:33
200 msgid "Special"
201 msgstr "Speciale"
202
203 #: functions.php:2909 functions.php:3361 functions.php:3540 prefs.php:129
204 #: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
205 msgid "Labels"
206 msgstr "Etichette"
207
208 #: functions.php:2927 functions.php:3354 functions.php:4163
209 #: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
210 #: offline.js:1425
211 msgid "Starred articles"
212 msgstr "Articoli con stella"
213
214 #: functions.php:2929 functions.php:3358 functions.php:4170
215 #: modules/pref-feeds.php:1437 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
216 msgid "Published articles"
217 msgstr "Articoli pubblicati"
218
219 #: functions.php:2931 functions.php:3364 functions.php:4148 help/3.php:58
220 #: mobile/functions.php:52
221 msgid "Fresh articles"
222 msgstr "Articoli nuovi"
223
224 #: functions.php:2933 functions.php:3367 functions.php:4141
225 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
226 #: offline.js:1427
227 msgid "All articles"
228 msgstr "Tutti gli articoli"
229
230 #: functions.php:3318 functions.php:3320
231 msgid "Search results"
232 msgstr "Risultati della ricerca"
233
234 #: functions.php:3336 functions.php:3349 functions.php:3355 functions.php:3359
235 #: functions.php:3365 functions.php:3368 functions.php:3376
236 msgid "Searched for"
237 msgstr "Ricerca"
238
239 #: functions.php:4020
240 msgid "Generated feed"
241 msgstr "Notiziario generato"
242
243 #: functions.php:4025 functions.php:5340 localized_js.php:149
244 #: modules/pref-feeds.php:1040 modules/pref-feeds.php:1221
245 #: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163
246 #: modules/pref-users.php:401 offline.js:409
247 msgid "Select:"
248 msgstr "Seleziona:"
249
250 #: functions.php:4026 localized_js.php:39 tt-rss.php:256
251 #: modules/pref-feeds.php:1041 modules/pref-feeds.php:1222
252 #: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:164
253 #: modules/pref-users.php:402 mobile/functions.php:570
254 msgid "All"
255 msgstr "Tutti"
256
257 #: functions.php:4027 functions.php:4043 localized_js.php:172 tt-rss.php:239
258 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
259 msgid "Unread"
260 msgstr "Non letti"
261
262 #: functions.php:4028 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
263 msgid "Invert"
264 msgstr "Inverti"
265
266 #: functions.php:4029 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1042
267 #: modules/pref-feeds.php:1223 modules/pref-filters.php:368
268 #: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403
269 #: mobile/functions.php:572
270 msgid "None"
271 msgstr "Nessuno"
272
273 #: functions.php:4037 localized_js.php:35 tt-rss.php:189
274 #: modules/pref-feeds.php:1383 offline.js:185
275 msgid "Actions..."
276 msgstr "Azioni..."
277
278 #: functions.php:4042 localized_js.php:151
279 msgid "Selection toggle:"
280 msgstr "Inverti selezione:"
281
282 #: functions.php:4044 localized_js.php:153 tt-rss.php:238
283 #: mobile/functions.php:459
284 msgid "Starred"
285 msgstr "Con stella"
286
287 #: functions.php:4045
288 msgid "Published"
289 msgstr "Pubblicati"
290
291 #: functions.php:4047 localized_js.php:85
292 msgid "Mark as read:"
293 msgstr "Segna come letti:"
294
295 #: functions.php:4048 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
296 msgid "Selection"
297 msgstr "Selezione"
298
299 #: functions.php:4050 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
300 msgid "Entire feed"
301 msgstr "Intero notiziario"
302
303 #: functions.php:4054
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Assegna etichetta:"
306
307 #: functions.php:4095 localized_js.php:56
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
310
311 #: functions.php:4361
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
314
315 #: functions.php:4378 mobile/functions.php:12
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etichette"
318
319 #: functions.php:4616
320 msgid " - "
321 msgstr " - "
322
323 #: functions.php:4640 functions.php:5368
324 msgid "Edit tags for this article"
325 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
326
327 #: functions.php:4648
328 msgid "Display original article content"
329 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
330
331 #: functions.php:4655 functions.php:5350
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
334
335 #: functions.php:4662 functions.php:5357
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
338
339 #: functions.php:4702 functions.php:5264
340 msgid "unknown type"
341 msgstr "tipo sconosciuto"
342
343 #: functions.php:4710 functions.php:4715 functions.php:5272 functions.php:5277
344 msgid "audio/mpeg"
345 msgstr "audio/mpeg"
346
347 #: functions.php:4717 functions.php:5279
348 msgid "Switch to Flash Player"
349 msgstr ""
350
351 #: functions.php:4754 functions.php:5314
352 msgid "Attachment:"
353 msgstr "Allegato:"
354
355 #: functions.php:4756 functions.php:5316
356 msgid "Attachments:"
357 msgstr "Allegati:"
358
359 #: functions.php:4776 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
360 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1091
361 msgid "Close this window"
362 msgstr "Chiudi questa finestra"
363
364 #: functions.php:4832
365 msgid "Feed not found."
366 msgstr "Notiziario non trovato."
367
368 #: functions.php:4901 mobile/functions.php:423
369 msgid ""
370 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
371 "local configuration."
372 msgstr ""
373 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
374 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
375
376 #: functions.php:5067 functions.php:5150
377 #, fuzzy
378 msgid "mark as read"
379 msgstr "Segna come letto"
380
381 #: functions.php:5231
382 msgid "Click to expand article"
383 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
384
385 #: functions.php:5375
386 msgid "toggle unread"
387 msgstr "inverti non letti"
388
389 #: functions.php:5394
390 msgid "No unread articles found to display."
391 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
392
393 #: functions.php:5397
394 msgid "No updated articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
396
397 #: functions.php:5400
398 msgid "No starred articles found to display."
399 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
400
401 #: functions.php:5404
402 msgid ""
403 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
404 "(see the Actions menu above) or use a filter."
405 msgstr ""
406 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
407 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
408 "filtro."
409
410 #: functions.php:5406 localized_js.php:92 offline.js:444
411 msgid "No articles found to display."
412 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
413
414 #: functions.php:6108 tt-rss.php:204
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Crea etichetta..."
417
418 #: functions.php:6121
419 msgid "(remove)"
420 msgstr "(rimuovi)"
421
422 #: functions.php:6165
423 msgid "no tags"
424 msgstr "nessuna etichetta"
425
426 #: functions.php:6193
427 msgid "edit note"
428 msgstr "modifica note"
429
430 #: localized_js.php:36
431 msgid "Adding feed..."
432 msgstr "Aggiunta notiziario..."
433
434 #: localized_js.php:37
435 msgid "Adding feed category..."
436 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
437
438 #: localized_js.php:38
439 msgid "Adding user..."
440 msgstr "Aggiunta utente..."
441
442 #: localized_js.php:41
443 msgid "All feeds updated."
444 msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
445
446 #: localized_js.php:42
447 msgid "Assign score to article:"
448 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
449
450 #: localized_js.php:43
451 msgid "Assign selected articles to label?"
452 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
453
454 #: localized_js.php:44 prefs.js:331
455 msgid "Can't add category: no name specified."
456 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
457
458 #: localized_js.php:45 functions.js:1385
459 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
460 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
461
462 #: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
463 msgid "Can't create label: missing caption."
464 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
465
466 #: localized_js.php:47 prefs.js:359
467 msgid "Can't create user: no login specified."
468 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
469
470 #: localized_js.php:48
471 msgid "Can't open article: received invalid article link"
472 msgstr ""
473 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
474
475 #: localized_js.php:49
476 msgid "Can't open article: received invalid XML"
477 msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
478
479 #: localized_js.php:50 functions.js:1426
480 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
481 msgstr ""
482 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
483 "dato."
484
485 #: localized_js.php:51
486 msgid "Category reordering disabled"
487 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
488
489 #: localized_js.php:52
490 msgid "Category reordering enabled"
491 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
492
493 #: localized_js.php:53
494 msgid "Changing category of selected feeds..."
495 msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
496
497 #: localized_js.php:54
498 msgid "Clearing feed..."
499 msgstr "Pulizia notiziario..."
500
501 #: localized_js.php:55
502 msgid "Clearing selected feed..."
503 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
504
505 #: localized_js.php:57
506 msgid "comments"
507 msgstr "commenti"
508
509 #: localized_js.php:58
510 msgid "Could not change feed URL."
511 msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
512
513 #: localized_js.php:59
514 msgid "Could not display article (missing XML object)"
515 msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
516
517 #: localized_js.php:60
518 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
519 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
520
521 #: localized_js.php:61
522 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
523 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
524
525 #: localized_js.php:62 offline.js:638
526 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
527 msgstr ""
528 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
529
530 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:75
531 msgid "display feeds"
532 msgstr "visualizza notiziari"
533
534 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
535 msgid "Entered passwords do not match."
536 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
537
538 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:633
539 #, php-format
540 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
541 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
542
543 #: localized_js.php:67 prefs.js:618
544 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
545 msgstr ""
546 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
547
548 #: localized_js.php:68 prefs.js:304
549 msgid "Error: Invalid feed URL."
550 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
551
552 #: localized_js.php:69 prefs.js:302
553 msgid "Error: No feed URL given."
554 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
555
556 #: localized_js.php:70
557 msgid "Error while trying to load more headlines"
558 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
559
560 #: localized_js.php:71
561 msgid "Failed to load article in new window"
562 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
563
564 #: localized_js.php:72
565 msgid "Failed to open window for the article"
566 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
567
568 #: localized_js.php:73 prefs.js:640
569 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
570 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
571
572 #: localized_js.php:75 offline.js:1655
573 msgid "Last sync: Cancelled."
574 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
575
576 #: localized_js.php:76 offline.js:837
577 msgid "Last sync: Error receiving data."
578 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
579
580 #: localized_js.php:77 offline.js:808
581 #, php-format
582 msgid "Last sync: %s"
583 msgstr "Ultima sinc.: %s"
584
585 #: localized_js.php:78
586 msgid "Loading feed list..."
587 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
588
589 #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
590 msgid "Loading, please wait..."
591 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
592
593 #: localized_js.php:80
594 msgid "Local data removed."
595 msgstr "Dati locali rimossi."
596
597 #: localized_js.php:81 prefs.js:763
598 msgid "Login field cannot be blank."
599 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
600
601 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:279
602 msgid "Mark all articles as read?"
603 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
604
605 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
606 #, php-format
607 msgid "Mark all articles in %s as read?"
608 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
609
610 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1260
611 #, php-format
612 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
613 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
614
615 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1936
616 #, php-format
617 msgid "Mark %d article(s) as read?"
618 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
619
620 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1299
621 #, php-format
622 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
623 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
624
625 #: localized_js.php:88
626 msgid "Marking all feeds as read..."
627 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
628
629 #: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
630 msgid "New password cannot be blank."
631 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
632
633 #: localized_js.php:90 viewfeed.js:1893
634 msgid "No article is selected."
635 msgstr "Nessun articolo selezionato."
636
637 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:929 viewfeed.js:964 viewfeed.js:1004
638 #: viewfeed.js:1091 viewfeed.js:1140 viewfeed.js:1292
639 msgid "No articles are selected."
640 msgstr "Nessun articolo selezionato."
641
642 #: localized_js.php:93 viewfeed.js:1934
643 msgid "No articles found to mark"
644 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
645
646 #: localized_js.php:94 prefs.js:688
647 msgid "No categories are selected."
648 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
649
650 #: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
651 #: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
652 msgid "No feeds are selected."
653 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
654
655 #: localized_js.php:96 tt-rss.php:293 tt-rss.php:306
656 msgid "No feed selected."
657 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
658
659 #: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
660 msgid "No filters are selected."
661 msgstr "Nessun filtro selezionato."
662
663 #: localized_js.php:98 prefs.js:499
664 msgid "No labels are selected."
665 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
666
667 #: localized_js.php:100 prefs.js:986
668 msgid "No OPML file to upload."
669 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
670
671 #: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
672 msgid "No users are selected."
673 msgstr "Nessun utente selezionato."
674
675 #: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
676 msgid "Old password cannot be blank."
677 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
678
679 #: localized_js.php:103 viewfeed.js:2209
680 msgid "Please enter a note for this article:"
681 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
682
683 #: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437
684 msgid "Please enter label caption:"
685 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
686
687 #: localized_js.php:105 prefs.js:352
688 msgid "Please enter login:"
689 msgstr "Inserire l'accesso:"
690
691 #: localized_js.php:106 prefs.js:2019
692 msgid "Please enter new label background color:"
693 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
694
695 #: localized_js.php:107 prefs.js:2017
696 msgid "Please enter new label foreground color:"
697 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
698
699 #: localized_js.php:108 prefs.js:930
700 msgid "Please select one feed."
701 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
702
703 #: localized_js.php:109 prefs.js:612
704 msgid "Please select only one feed."
705 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
706
707 #: localized_js.php:110 prefs.js:910
708 msgid "Please select only one filter."
709 msgstr "Selezionare solo un filtro."
710
711 #: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
712 msgid "Please select only one user."
713 msgstr "Selezionare un solo utente."
714
715 #: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
716 #: tt-rss.js:1015
717 msgid "Please select some feed first."
718 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
719
720 #: localized_js.php:113 viewfeed.js:599 viewfeed.js:666
721 msgid "Please wait..."
722 msgstr "Attendere prego..."
723
724 #: localized_js.php:114
725 msgid "Please wait until operation finishes."
726 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
727
728 #: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:558
729 #: viewfeed.js:673
730 msgid "Publish article"
731 msgstr "Pubblica articolo"
732
733 #: localized_js.php:116
734 msgid "Published feed URL changed."
735 msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
736
737 #: localized_js.php:117
738 msgid "Purging selected feed..."
739 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
740
741 #: localized_js.php:118 prefs.js:1849
742 #, php-format
743 msgid "Remove filter %s?"
744 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
745
746 #: localized_js.php:119
747 msgid "Remove selected articles from label?"
748 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
749
750 #: localized_js.php:120 prefs.js:671
751 msgid "Remove selected categories?"
752 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
753
754 #: localized_js.php:121 prefs.js:547
755 msgid "Remove selected filters?"
756 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
757
758 #: localized_js.php:122 prefs.js:484
759 msgid "Remove selected labels?"
760 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
761
762 #: localized_js.php:123 prefs.js:513
763 msgid "Remove selected users?"
764 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
765
766 #: localized_js.php:124
767 msgid "Removing feed..."
768 msgstr "Rimozione notiziario..."
769
770 #: localized_js.php:125
771 msgid "Removing filter..."
772 msgstr "Rimozione del filtro..."
773
774 #: localized_js.php:126
775 msgid "Removing offline data..."
776 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
777
778 #: localized_js.php:127
779 msgid "Removing selected categories..."
780 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
781
782 #: localized_js.php:128
783 msgid "Removing selected filters..."
784 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
785
786 #: localized_js.php:129
787 msgid "Removing selected labels..."
788 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
789
790 #: localized_js.php:130
791 msgid "Removing selected users..."
792 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
793
794 #: localized_js.php:131 prefs.js:1693
795 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
796 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
797
798 #: localized_js.php:132 prefs.js:1831
799 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
800 msgstr ""
801 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
802 "molto tempo."
803
804 #: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020
805 #, php-format
806 msgid "Rescore articles in %s?"
807 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
808
809 #: localized_js.php:134 prefs.js:1809
810 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
811 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
812
813 #: localized_js.php:135
814 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
815 msgstr ""
816 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
817
818 #: localized_js.php:136
819 msgid "Rescoring articles..."
820 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
821
822 #: localized_js.php:137 tt-rss.js:683
823 msgid "Reset category order?"
824 msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
825
826 #: localized_js.php:138 prefs.js:1993
827 msgid "Reset label colors to default?"
828 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
829
830 #: localized_js.php:139 prefs.js:847
831 msgid "Reset password of selected user?"
832 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
833
834 #: localized_js.php:140
835 msgid "Resetting password for selected user..."
836 msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
837
838 #: localized_js.php:141 prefs.js:1266
839 msgid "Reset to defaults?"
840 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
841
842 #: localized_js.php:142 prefs.js:1908
843 msgid "Save changes to selected feeds?"
844 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
845
846 #: localized_js.php:143 prefs.js:1714
847 msgid "Save current configuration?"
848 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
849
850 #: localized_js.php:144
851 msgid "Saving article tags..."
852 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
853
854 #: localized_js.php:145
855 msgid "Saving feed..."
856 msgstr "Salvataggio notiziario..."
857
858 #: localized_js.php:146
859 msgid "Saving feeds..."
860 msgstr "Salvataggio notiziari..."
861
862 #: localized_js.php:147
863 msgid "Saving filter..."
864 msgstr "Salvataggio filtro..."
865
866 #: localized_js.php:148
867 msgid "Saving user..."
868 msgstr "Salvataggio utente..."
869
870 #: localized_js.php:152 viewfeed.js:541 viewfeed.js:606
871 msgid "Star article"
872 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
873
874 #: localized_js.php:155 functions.js:1430
875 msgid "Subscribing to feed..."
876 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
877
878 #: localized_js.php:156 offline.js:1195
879 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
880 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
881
882 #: localized_js.php:157 offline.js:890
883 msgid "Synchronizing..."
884 msgstr "Sincronizzazione..."
885
886 #: localized_js.php:158 offline.js:735
887 msgid "Synchronizing articles..."
888 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
889
890 #: localized_js.php:159 offline.js:780
891 #, php-format
892 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
893 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
894
895 #: localized_js.php:160 offline.js:698
896 msgid "Synchronizing categories..."
897 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
898
899 #: localized_js.php:161 offline.js:679
900 msgid "Synchronizing feeds..."
901 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
902
903 #: localized_js.php:162 offline.js:716
904 msgid "Synchronizing labels..."
905 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
906
907 #: localized_js.php:163 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80
908 msgid "tag cloud"
909 msgstr "nuvola etichette"
910
911 #: localized_js.php:164 offline.js:1672
912 msgid ""
913 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
914 "Continue?"
915 msgstr ""
916 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
917 "questo computer. Continuare?"
918
919 #: localized_js.php:165 offline.js:1743
920 msgid ""
921 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
922 msgstr ""
923 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
924 "andare «fuori linea»?"
925
926 #: localized_js.php:166
927 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
928 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
929
930 #: localized_js.php:167 offline.js:1223
931 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
932 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
933
934 #: localized_js.php:168
935 msgid "Trying to change address..."
936 msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
937
938 #: localized_js.php:169
939 msgid "Trying to change e-mail..."
940 msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
941
942 #: localized_js.php:170
943 msgid "Trying to change password..."
944 msgstr "Tentativo di cambio della password..."
945
946 #: localized_js.php:171 viewfeed.js:661
947 msgid "Unpublish article"
948 msgstr "Non pubblicare articolo"
949
950 #: localized_js.php:173 viewfeed.js:590
951 msgid "Unstar article"
952 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
953
954 #: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
955 #, php-format
956 msgid "Unsubscribe from %s?"
957 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
958
959 #: localized_js.php:175 prefs.js:581
960 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
961 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
962
963 #: localized_js.php:176
964 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
965 msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
966
967 #: localized_js.php:177 tt-rss.js:627
968 msgid "You can't clear this type of feed."
969 msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
970
971 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:841
972 msgid "You can't edit this kind of feed."
973 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
974
975 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010
976 msgid "You can't rescore this kind of feed."
977 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
978
979 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:598
980 msgid "You can't unsubscribe from the category."
981 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
982
983 #: localized_js.php:181
984 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
985 msgstr ""
986 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
987 "linea»."
988
989 #: localized_js.php:182
990 msgid ""
991 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
992 "switch it into offline mode again. Go online?"
993 msgstr ""
994 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
995 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
996
997 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:165
998 #: modules/pref-feeds.php:1234 modules/pref-feeds.php:1295
999 #: mobile/functions.php:782
1000 msgid "Title"
1001 msgstr "Titolo"
1002
1003 #: localized_schema.php:10
1004 msgid "Title or Content"
1005 msgstr "Titolo o contenuto"
1006
1007 #: localized_schema.php:11
1008 msgid "Link"
1009 msgstr "Collegamento"
1010
1011 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1012 #: mobile/functions.php:783
1013 msgid "Content"
1014 msgstr "Contenuto"
1015
1016 #: localized_schema.php:13
1017 msgid "Article Date"
1018 msgstr "Data dell&apos;articolo"
1019
1020 #: localized_schema.php:15
1021 msgid "Filter article"
1022 msgstr "Filtra articoli"
1023
1024 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:199 mobile/functions.php:583
1025 msgid "Mark as read"
1026 msgstr "Segna come letto"
1027
1028 #: localized_schema.php:17
1029 msgid "Set starred"
1030 msgstr "Imposta con stella"
1031
1032 #: localized_schema.php:19
1033 msgid "Assign tags"
1034 msgstr "Assegna etichette"
1035
1036 #: localized_schema.php:20
1037 msgid "Assign label"
1038 msgstr "Assegna etichetta"
1039
1040 #: localized_schema.php:24
1041 msgid "General"
1042 msgstr "Generali"
1043
1044 #: localized_schema.php:26
1045 msgid "Allow duplicate posts"
1046 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1047
1048 #: localized_schema.php:27
1049 msgid ""
1050 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1051 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1052 "different feeds to appear only once."
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1055 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1056 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1057
1058 #: localized_schema.php:28
1059 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1060 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1061
1062 #: localized_schema.php:29
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Abilitare email riassunto"
1065
1066 #: localized_schema.php:30
1067 msgid ""
1068 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1069 "your configured e-mail address"
1070 msgstr ""
1071 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1072 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1073
1074 #: localized_schema.php:31
1075 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1076 msgstr ""
1077 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1078
1079 #: localized_schema.php:32
1080 msgid "Update post on checksum change"
1081 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1082
1083 #: localized_schema.php:33
1084 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1085 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1086
1087 #: localized_schema.php:34
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Enable offline reading"
1090 msgstr "Lettura fuori linea"
1091
1092 #: localized_schema.php:35
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1095 msgstr ""
1096 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
1097 "linea»."
1098
1099 #: localized_schema.php:37
1100 msgid "Interface"
1101 msgstr "Interfaccia"
1102
1103 #: localized_schema.php:39
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1106
1107 #: localized_schema.php:40
1108 msgid ""
1109 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1110 "headlines and article content"
1111 msgstr ""
1112 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1113 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1114
1115 #: localized_schema.php:41
1116 msgid "Default article limit"
1117 msgstr "Limite articoli predefinito"
1118
1119 #: localized_schema.php:42
1120 msgid ""
1121 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1122 "disables)."
1123 msgstr ""
1124 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1125 "disabilitato)"
1126
1127 #: localized_schema.php:43
1128 msgid "Enable feed categories"
1129 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1130
1131 #: localized_schema.php:44
1132 msgid "Enable search toolbar"
1133 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1134
1135 #: localized_schema.php:45
1136 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1137 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1138
1139 #: localized_schema.php:46
1140 msgid "Mark articles as read automatically"
1141 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1142
1143 #: localized_schema.php:47
1144 msgid ""
1145 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1146 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1147 msgstr ""
1148 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1149 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1150 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
1151
1152 #: localized_schema.php:48
1153 msgid "On catchup show next feed"
1154 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1155
1156 #: localized_schema.php:49
1157 msgid ""
1158 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1159 "feed with unread articles."
1160 msgstr ""
1161 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1162 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1163 "letti."
1164
1165 #: localized_schema.php:50
1166 msgid "Open article links in new browser window"
1167 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1168
1169 #: localized_schema.php:51
1170 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1171 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1172
1173 #: localized_schema.php:52
1174 msgid "Show content preview in headlines list"
1175 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1176
1177 #: localized_schema.php:53
1178 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1179 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1180
1181 #: localized_schema.php:54
1182 msgid "User stylesheet URL"
1183 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1184
1185 #: localized_schema.php:55
1186 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1187 msgstr ""
1188 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1189 "Disabilitato se vuoto."
1190
1191 #: localized_schema.php:56
1192 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1193 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1194
1195 #: localized_schema.php:57
1196 msgid "Hide feedlist"
1197 msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
1198
1199 #: localized_schema.php:58
1200 msgid ""
1201 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1202 "for small screens."
1203 msgstr ""
1204 "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1205 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1206
1207 #: localized_schema.php:59
1208 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1209 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1210
1211 #: localized_schema.php:60
1212 msgid ""
1213 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1214 "grouped by feeds"
1215 msgstr ""
1216 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1217 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1218
1219 #: localized_schema.php:62
1220 msgid "Advanced"
1221 msgstr "Avanzate"
1222
1223 #: localized_schema.php:64
1224 msgid "Blacklisted tags"
1225 msgstr "Etichette in lista nera"
1226
1227 #: localized_schema.php:65
1228 msgid ""
1229 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1230 "separated list)."
1231 msgstr ""
1232 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1233 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1234 "virgola)."
1235
1236 #: localized_schema.php:66
1237 msgid "Confirm marking feed as read"
1238 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1239
1240 #: localized_schema.php:67
1241 msgid "Enable feed icons"
1242 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1243
1244 #: localized_schema.php:68
1245 msgid "Enable labels"
1246 msgstr "Abilitare etichette"
1247
1248 #: localized_schema.php:69
1249 msgid ""
1250 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1251 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1252 "with caution."
1253 msgstr ""
1254 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1255 "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1256 "a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
1257
1258 #: localized_schema.php:70
1259 msgid "Long date format"
1260 msgstr "Formato data lunga"
1261
1262 #: localized_schema.php:71
1263 msgid "Set articles as unread on update"
1264 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
1265
1266 #: localized_schema.php:72
1267 msgid "Short date format"
1268 msgstr "Formato data corta"
1269
1270 #: localized_schema.php:73
1271 msgid "Show additional information in feedlist"
1272 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
1273
1274 #: localized_schema.php:74
1275 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1276 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1277
1278 #: localized_schema.php:75
1279 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1280 msgstr ""
1281 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1282
1283 #: localized_schema.php:76
1284 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1285 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1286
1287 #: localized_schema.php:77
1288 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1289 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1290
1291 #: localized_schema.php:78
1292 msgid "Purge unread articles"
1293 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1294
1295 #: localized_schema.php:79
1296 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1297 msgstr ""
1298 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1299
1300 #: localized_schema.php:80
1301 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1302 msgstr ""
1303 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
1304 "interfaccia grafica"
1305
1306 #: localized_schema.php:81
1307 msgid "Enable inline MP3 player"
1308 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1309
1310 #: localized_schema.php:82
1311 msgid ""
1312 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1313 msgstr ""
1314 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1315 "podcast in formato MP3."
1316
1317 #: localized_schema.php:83
1318 msgid "Do not show images in articles"
1319 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1320
1321 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1322 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:475
1323 #: mobile/login_form.php:59
1324 msgid "Login:"
1325 msgstr "Accesso:"
1326
1327 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1328 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:481
1329 #: mobile/login_form.php:60
1330 msgid "Password:"
1331 msgstr "Password:"
1332
1333 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1334 msgid "Language:"
1335 msgstr "Lingua:"
1336
1337 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1338 msgid "Log in"
1339 msgstr "Accedi"
1340
1341 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1342 msgid "Create new account"
1343 msgstr "Crea un nuovo utente"
1344
1345 #: login_form.php:148 login.php:169
1346 msgid "Limit bandwidth usage"
1347 msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
1348
1349 #: opml.php:99 opml.php:103
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Utilità OPML"
1352
1353 #: opml.php:124
1354 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1355 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
1356
1357 #: opml.php:128
1358 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1359 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
1360
1361 #: opml.php:132
1362 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1363 msgstr ""
1364 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1365 "PHP inferiori alla 5."
1366
1367 #: opml.php:136
1368 msgid "Return to preferences"
1369 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1370
1371 #: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
1372 msgid ""
1373 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1374 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1375 "\t\tbrowser settings."
1376 msgstr ""
1377 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1378 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1379 "\t\tle impostazioni del browser."
1380
1381 #: prefs.php:101 tt-rss.php:121
1382 msgid "Hello,"
1383 msgstr "Salve,"
1384
1385 #: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
1386 msgid "Exit preferences"
1387 msgstr "Esci dalle preferenze"
1388
1389 #: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
1390 msgid "Logout"
1391 msgstr "Esci"
1392
1393 #: prefs.php:117 tt-rss.php:208
1394 msgid "Keyboard shortcuts"
1395 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1396
1397 #: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
1398 msgid "Preferences"
1399 msgstr "Preferenze"
1400
1401 #: prefs.php:125 mobile/functions.php:15
1402 msgid "Feeds"
1403 msgstr "Notiziari"
1404
1405 #: prefs.php:127 help/4.php:11
1406 msgid "Filters"
1407 msgstr "Filtri"
1408
1409 #: prefs.php:132 help/4.php:13
1410 msgid "Users"
1411 msgstr "Utenti"
1412
1413 #: register.php:152
1414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1415 msgstr ""
1416 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
1417
1418 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1419 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1420 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:874
1421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1422 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1423
1424 #: register.php:176
1425 msgid ""
1426 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1427 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1428 "password is sent."
1429 msgstr ""
1430 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1431 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1432 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1433
1434 #: register.php:182
1435 msgid "Desired login:"
1436 msgstr "Accesso desiderato:"
1437
1438 #: register.php:185
1439 msgid "Check availability"
1440 msgstr "Controlla disponibilità"
1441
1442 #: register.php:187
1443 msgid "Email:"
1444 msgstr "Email:"
1445
1446 #: register.php:190
1447 msgid "How much is two plus two:"
1448 msgstr "Quanto fa due più due:"
1449
1450 #: register.php:193
1451 msgid "Submit registration"
1452 msgstr "Invia registrazione"
1453
1454 #: register.php:211
1455 msgid "Your registration information is incomplete."
1456 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1457
1458 #: register.php:226
1459 msgid "Sorry, this username is already taken."
1460 msgstr "Il nome utente esiste già."
1461
1462 #: register.php:244
1463 msgid "Registration failed."
1464 msgstr "Registrazione fallita."
1465
1466 #: register.php:328
1467 msgid "Account created successfully."
1468 msgstr "Utente creato con successo."
1469
1470 #: register.php:350
1471 msgid "New user registrations are currently closed."
1472 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1473
1474 #: tt-rss.php:127
1475 msgid "Comments?"
1476 msgstr "Commenti?"
1477
1478 #: tt-rss.php:139
1479 msgid "Offline reading"
1480 msgstr "Lettura fuori linea"
1481
1482 #: tt-rss.php:146
1483 msgid "Cancel synchronization"
1484 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1485
1486 #: tt-rss.php:149
1487 msgid "Synchronize"
1488 msgstr "Sincronizza"
1489
1490 #: tt-rss.php:151
1491 msgid "Remove stored data"
1492 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1493
1494 #: tt-rss.php:153
1495 msgid "Go offline"
1496 msgstr "Vai «fuori linea»"
1497
1498 #: tt-rss.php:157
1499 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1500 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1501
1502 #: tt-rss.php:164
1503 msgid "Go online"
1504 msgstr "Vai «in linea»"
1505
1506 #: tt-rss.php:179
1507 msgid "More feeds..."
1508 msgstr "Altri notiziari..."
1509
1510 #: tt-rss.php:190
1511 msgid "Search..."
1512 msgstr "Cerca..."
1513
1514 #: tt-rss.php:191
1515 msgid "Feed actions:"
1516 msgstr "Azioni notiziari:"
1517
1518 #: tt-rss.php:192
1519 msgid "Subscribe to feed..."
1520 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1521
1522 #: tt-rss.php:193
1523 msgid "Edit this feed..."
1524 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1525
1526 #: tt-rss.php:194
1527 msgid "Clear articles"
1528 msgstr "Pulisci articoli"
1529
1530 #: tt-rss.php:195
1531 msgid "Rescore feed"
1532 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1533
1534 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:377 modules/pref-feeds.php:1395
1535 msgid "Unsubscribe"
1536 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1537
1538 #: tt-rss.php:198
1539 msgid "All feeds:"
1540 msgstr "Tutti i notiziari:"
1541
1542 #: tt-rss.php:200 help/3.php:44
1543 msgid "(Un)hide read feeds"
1544 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1545
1546 #: tt-rss.php:202
1547 msgid "Other actions:"
1548 msgstr "Altre azioni:"
1549
1550 #: tt-rss.php:205
1551 msgid "Create filter..."
1552 msgstr "Crea filtro..."
1553
1554 #: tt-rss.php:206
1555 msgid "Reset UI layout"
1556 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1557
1558 #: tt-rss.php:207
1559 msgid "Reset category order"
1560 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1561
1562 #: tt-rss.php:218
1563 msgid "Collapse feedlist"
1564 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1565
1566 #: tt-rss.php:220
1567 msgid "Toggle Feedlist"
1568 msgstr "Inverti elenco notiziari"
1569
1570 #: tt-rss.php:228 mobile/functions.php:745
1571 msgid "Search:"
1572 msgstr "Cerca:"
1573
1574 #: tt-rss.php:236 mobile/functions.php:456
1575 msgid "Adaptive"
1576 msgstr "Adattivo"
1577
1578 #: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:457
1579 msgid "All Articles"
1580 msgstr "Tutti gli articoli"
1581
1582 #: tt-rss.php:240
1583 msgid "Ignore Scoring"
1584 msgstr "Ignora punteggio"
1585
1586 #: tt-rss.php:241 modules/pref-feeds.php:1240 modules/pref-feeds.php:1303
1587 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1588 msgid "Updated"
1589 msgstr "Aggiornato"
1590
1591 #: tt-rss.php:244
1592 msgid "Order:"
1593 msgstr "Ordine:"
1594
1595 #: tt-rss.php:248 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1596 #: modules/pref-filters.php:461
1597 msgid "Date"
1598 msgstr "Data"
1599
1600 #: tt-rss.php:250
1601 msgid "Score"
1602 msgstr "Punteggio"
1603
1604 #: tt-rss.php:254
1605 msgid "Limit:"
1606 msgstr "Limite:"
1607
1608 #: tt-rss.php:279 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:438
1609 #: mobile/functions.php:436
1610 msgid "Update"
1611 msgstr "Aggiorna"
1612
1613 #: tt-rss.php:297
1614 msgid "Drag me to resize panels"
1615 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1616
1617 #: update.php:19
1618 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1619 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1620
1621 #: update.php:44
1622 msgid "Database Updater"
1623 msgstr "Aggiornatore database"
1624
1625 #: update.php:85
1626 msgid "Could not update database"
1627 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1628
1629 #: update.php:88
1630 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1631 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1632
1633 #: update.php:89
1634 msgid ", found: "
1635 msgstr ", trovato: "
1636
1637 #: update.php:92
1638 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1639 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1640
1641 #: update.php:102
1642 msgid "Please backup your database before proceeding."
1643 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1644
1645 #: update.php:104
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1649 "<b>%d</b>)."
1650 msgstr ""
1651 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
1652 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1653
1654 #: update.php:118
1655 msgid "Perform updates"
1656 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1657
1658 #: update.php:123
1659 msgid "Performing updates..."
1660 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1661
1662 #: update.php:129
1663 #, php-format
1664 msgid "Updating to version %d..."
1665 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1666
1667 #: update.php:142
1668 msgid "Checking version... "
1669 msgstr "Controllo della versione..."
1670
1671 #: update.php:148
1672 msgid "OK!"
1673 msgstr "OK"
1674
1675 #: update.php:150
1676 msgid "ERROR!"
1677 msgstr "ERRORE"
1678
1679 #: update.php:158
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1683 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1684 msgstr ""
1685 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1686 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1687
1688 #: modules/help.php:6
1689 msgid "Help"
1690 msgstr "Aiuto"
1691
1692 #: modules/help.php:17
1693 msgid "Help topic not found."
1694 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1695
1696 #: modules/opml_domdoc.php:54
1697 #, php-format
1698 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1699 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
1700
1701 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1702 msgid "Already imported."
1703 msgstr "Già importato."
1704
1705 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1706 msgid "Done."
1707 msgstr "Fatto."
1708
1709 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1710 msgid "Error while parsing document."
1711 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1712
1713 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1714 msgid "Error: please upload OPML file."
1715 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1716
1717 #: modules/opml_domxml.php:56
1718 #, php-format
1719 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1720 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1721
1722 #: modules/opml_domxml.php:136
1723 msgid "Error: can't find body element."
1724 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1725
1726 #: modules/popup-dialog.php:8
1727 msgid "Notice"
1728 msgstr "Notifica"
1729
1730 #: modules/popup-dialog.php:14
1731 msgid ""
1732 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1733 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1734 "process or contact instance owner."
1735 msgstr ""
1736 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1737 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1738 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1739 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1740
1741 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1742 msgid "Last update:"
1743 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1744
1745 #: modules/popup-dialog.php:26
1746 msgid ""
1747 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1748 "seeing this dialog is probably a bug."
1749 msgstr ""
1750 "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1751 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1752
1753 #: modules/popup-dialog.php:34
1754 msgid ""
1755 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1756 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1757 "contact instance owner."
1758 msgstr ""
1759 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1760 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1761 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1762 "proprietario dell&apos;istanza."
1763
1764 #: modules/popup-dialog.php:48
1765 msgid "Visit official site"
1766 msgstr "Visita sito ufficiale"
1767
1768 #: modules/popup-dialog.php:61
1769 msgid "Subscribe to Feed"
1770 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1771
1772 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
1773 #: modules/pref-feeds.php:402 modules/pref-filters.php:403
1774 msgid "Feed"
1775 msgstr "Notiziario"
1776
1777 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
1778 #: modules/pref-feeds.php:416
1779 msgid "URL:"
1780 msgstr "URL:"
1781
1782 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
1783 #: modules/pref-feeds.php:428
1784 msgid "Place in category:"
1785 msgstr "Mettere nella categoria:"
1786
1787 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
1788 #: modules/pref-feeds.php:472 modules/pref-prefs.php:262
1789 #: modules/pref-users.php:142
1790 msgid "Authentication"
1791 msgstr "Autenticazione"
1792
1793 #: modules/popup-dialog.php:123
1794 msgid "This feed requires authentication."
1795 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1796
1797 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
1798 msgid "Subscribe"
1799 msgstr "Sottoscrivi"
1800
1801 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1802 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1803 #: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:382
1804 #: modules/pref-feeds.php:536 modules/pref-filters.php:166
1805 #: modules/pref-users.php:183
1806 msgid "Cancel"
1807 msgstr "Annulla"
1808
1809 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1810 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
1811 #: modules/pref-feeds.php:1136 modules/pref-filters.php:307
1812 #: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
1813 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:736
1814 #: mobile/functions.php:790
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Cerca"
1817
1818 #: modules/popup-dialog.php:162
1819 msgid "match on:"
1820 msgstr "corrisponde a:"
1821
1822 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
1823 msgid "Title or content"
1824 msgstr "Titolo o contenuto"
1825
1826 #: modules/popup-dialog.php:172
1827 msgid "Limit search to:"
1828 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1829
1830 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
1831 msgid "This feed"
1832 msgstr "Questo notiziario"
1833
1834 #: modules/popup-dialog.php:226
1835 msgid "Create Filter"
1836 msgstr "Crea filtro"
1837
1838 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1839 #: modules/pref-filters.php:402
1840 msgid "Match"
1841 msgstr "Corrisponde"
1842
1843 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1844 #: modules/pref-filters.php:433
1845 msgid "before"
1846 msgstr "prima"
1847
1848 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1849 #: modules/pref-filters.php:434
1850 msgid "after"
1851 msgstr "dopo"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1854 msgid "Check it"
1855 msgstr "Controllalo"
1856
1857 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1858 msgid "on field"
1859 msgstr "al campo"
1860
1861 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1862 msgid "in"
1863 msgstr "in"
1864
1865 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1866 msgid "Perform Action"
1867 msgstr "Esegui azione"
1868
1869 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1870 msgid "with parameters:"
1871 msgstr "con parametri:"
1872
1873 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:295
1874 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-filters.php:123
1875 #: modules/pref-users.php:164
1876 msgid "Options"
1877 msgstr "Opzioni"
1878
1879 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1880 msgid "Enabled"
1881 msgstr "Abilitato"
1882
1883 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1884 msgid "Inverse match"
1885 msgstr "Corrispondenza inversa"
1886
1887 #: modules/popup-dialog.php:333
1888 msgid "Create"
1889 msgstr "Crea"
1890
1891 #: modules/popup-dialog.php:348
1892 msgid "Update Errors"
1893 msgstr "Errori di aggiornamento"
1894
1895 #: modules/popup-dialog.php:351
1896 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1897 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1898
1899 #: modules/popup-dialog.php:369
1900 msgid "Close"
1901 msgstr "Chiudi"
1902
1903 #: modules/popup-dialog.php:378
1904 msgid "Edit Tags"
1905 msgstr "Modifica etichette"
1906
1907 #: modules/popup-dialog.php:383
1908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1909 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1910
1911 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:380
1912 #: modules/pref-feeds.php:534 modules/pref-filters.php:162
1913 #: modules/pref-users.php:180
1914 msgid "Save"
1915 msgstr "Salva"
1916
1917 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1918 msgid "Tag cloud"
1919 msgstr "Nuvola etichette"
1920
1921 #: modules/popup-dialog.php:444
1922 msgid "Showing most popular tags "
1923 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1924
1925 #: modules/popup-dialog.php:445
1926 msgid "browse more"
1927 msgstr "sfoglia altre"
1928
1929 #: modules/pref-feeds.php:4
1930 msgid "Check to enable field"
1931 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1932
1933 #: modules/pref-feeds.php:44
1934 msgid "Subscribed to feeds:"
1935 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
1936
1937 #: modules/pref-feeds.php:59
1938 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1939 msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
1940
1941 #: modules/pref-feeds.php:63
1942 msgid "Feed Browser"
1943 msgstr "Browser notiziari"
1944
1945 #: modules/pref-feeds.php:81
1946 msgid "Top"
1947 msgstr "N°"
1948
1949 #: modules/pref-feeds.php:90
1950 msgid "Show"
1951 msgstr "Mostra"
1952
1953 #: modules/pref-feeds.php:130
1954 msgid "Feed Editor"
1955 msgstr "Editor notiziari"
1956
1957 #: modules/pref-feeds.php:185
1958 msgid "Link to feed:"
1959 msgstr "Collega al notiziario:"
1960
1961 #: modules/pref-feeds.php:202
1962 msgid "Not linked"
1963 msgstr "Non collegato"
1964
1965 #: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:451
1966 msgid "using"
1967 msgstr "utilizzando"
1968
1969 #: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:463
1970 msgid "Article purging:"
1971 msgstr "Eliminazione articoli:"
1972
1973 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:496
1974 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1975 msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
1976
1977 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:501
1978 msgid "Right-to-left content"
1979 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1980
1981 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:506
1982 msgid "Hide from my feed list"
1983 msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"
1984
1985 #: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:512
1986 msgid "Include in e-mail digest"
1987 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1988
1989 #: modules/pref-feeds.php:364 modules/pref-feeds.php:520
1990 msgid "Cache images locally"
1991 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1992
1993 #: modules/pref-feeds.php:392
1994 msgid "Multiple Feed Editor"
1995 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1996
1997 #: modules/pref-feeds.php:768 modules/pref-feeds.php:815
1998 msgid "All done."
1999 msgstr "Fatto tutto."
2000
2001 #: modules/pref-feeds.php:845
2002 #, php-format
2003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2004 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2005
2006 #: modules/pref-feeds.php:847
2007 #, php-format
2008 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2009 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2010
2011 #: modules/pref-feeds.php:869
2012 msgid "Edit subscription options"
2013 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
2014
2015 #: modules/pref-feeds.php:955
2016 msgid "Category editor"
2017 msgstr "Editor categorie"
2018
2019 #: modules/pref-feeds.php:978
2020 #, php-format
2021 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2022 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2023
2024 #: modules/pref-feeds.php:1009
2025 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2026 msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2027
2028 #: modules/pref-feeds.php:1026
2029 msgid "Create category"
2030 msgstr "Crea categoria"
2031
2032 #: modules/pref-feeds.php:1086
2033 msgid "No feed categories defined."
2034 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2035
2036 #: modules/pref-feeds.php:1097 modules/pref-filters.php:156
2037 #: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2038 #: modules/pref-users.php:474
2039 msgid "Remove"
2040 msgstr "Rimuovi"
2041
2042 #: modules/pref-feeds.php:1119
2043 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2044 msgstr ""
2045 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2046
2047 #: modules/pref-feeds.php:1141 help/3.php:45 help/4.php:22
2048 msgid "Subscribe to feed"
2049 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2050
2051 #: modules/pref-feeds.php:1146
2052 msgid "More Feeds"
2053 msgstr "Altri notiziari"
2054
2055 #: modules/pref-feeds.php:1220
2056 msgid "Show last article times"
2057 msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2058
2059 #: modules/pref-feeds.php:1237 modules/pref-feeds.php:1299
2060 msgid "Last&nbsp;Article"
2061 msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2062
2063 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-filters.php:479
2064 #: modules/pref-users.php:449
2065 msgid "Click to edit"
2066 msgstr "Fare clic per modificare"
2067
2068 #: modules/pref-feeds.php:1332
2069 msgid "(Hidden)"
2070 msgstr "(Nascosto)"
2071
2072 #: modules/pref-feeds.php:1345
2073 #, php-format
2074 msgid "(linked to %s)"
2075 msgstr "(collegato a %s)"
2076
2077 #: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-feeds.php:1384
2078 msgid "Selection:"
2079 msgstr "Selezione:"
2080
2081 #: modules/pref-feeds.php:1377
2082 msgid "Recategorize"
2083 msgstr "Reimposta categoria"
2084
2085 #: modules/pref-feeds.php:1385 modules/pref-filters.php:503
2086 #: modules/pref-users.php:472
2087 msgid "Edit"
2088 msgstr "Modifica"
2089
2090 #: modules/pref-feeds.php:1389
2091 msgid "Manual purge"
2092 msgstr "Eliminazione manuale"
2093
2094 #: modules/pref-feeds.php:1393
2095 msgid "Clear feed data"
2096 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2097
2098 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:324
2099 msgid "Rescore articles"
2100 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2101
2102 #: modules/pref-feeds.php:1401
2103 msgid "Other:"
2104 msgstr "Altro:"
2105
2106 #: modules/pref-feeds.php:1402
2107 msgid "Edit categories"
2108 msgstr "Modifica categorie"
2109
2110 #: modules/pref-feeds.php:1411
2111 msgid "OPML"
2112 msgstr "OPML"
2113
2114 #: modules/pref-feeds.php:1415
2115 msgid "File:"
2116 msgstr "File:"
2117
2118 #: modules/pref-feeds.php:1418
2119 msgid "Import"
2120 msgstr "Importa"
2121
2122 #: modules/pref-feeds.php:1425
2123 msgid "Export OPML"
2124 msgstr "Esporta OPML"
2125
2126 #: modules/pref-feeds.php:1428
2127 msgid "Firefox Integration"
2128 msgstr "Integrazione con Firefox"
2129
2130 #: modules/pref-feeds.php:1430
2131 msgid ""
2132 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2133 "link below."
2134 msgstr ""
2135 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2136 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2137
2138 #: modules/pref-feeds.php:1434
2139 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2140 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2141
2142 #: modules/pref-feeds.php:1443
2143 msgid ""
2144 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2145 "by anyone who knows the URL specified below."
2146 msgstr ""
2147 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2148 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2149 "sotto."
2150
2151 #: modules/pref-feeds.php:1447
2152 msgid "Link to published articles feed."
2153 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2154
2155 #: modules/pref-feeds.php:1450
2156 msgid "Generate another link"
2157 msgstr "Genera altro collegamento"
2158
2159 #: modules/pref-feeds.php:1516
2160 msgid "No feeds found."
2161 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2162
2163 #: modules/pref-filters.php:23
2164 msgid "Filter Editor"
2165 msgstr "Editor filtri"
2166
2167 #: modules/pref-filters.php:214
2168 #, php-format
2169 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2170 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2171
2172 #: modules/pref-filters.php:264
2173 #, php-format
2174 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2175 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2176
2177 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2178 msgid "Create filter"
2179 msgstr "Crea filtro"
2180
2181 #: modules/pref-filters.php:404
2182 msgid "Field"
2183 msgstr "Campo"
2184
2185 #: modules/pref-filters.php:405
2186 msgid "Params"
2187 msgstr "Parametri"
2188
2189 #: modules/pref-filters.php:468
2190 msgid "(Disabled)"
2191 msgstr "(disabilitato)"
2192
2193 #: modules/pref-filters.php:484
2194 msgid "(Inverse)"
2195 msgstr "(inverso)"
2196
2197 #: modules/pref-filters.php:513
2198 msgid "No filters defined."
2199 msgstr "Nessun filtro definito."
2200
2201 #: modules/pref-filters.php:515
2202 msgid "No matching filters found."
2203 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2204
2205 #: modules/pref-labels.php:100
2206 #, php-format
2207 msgid "Created label <b>%s</b>"
2208 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2209
2210 #: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2211 msgid "Create label"
2212 msgstr "Crea etichetta"
2213
2214 #: modules/pref-labels.php:203
2215 msgid "Click to change color"
2216 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2217
2218 #: modules/pref-labels.php:233
2219 msgid "Clear colors"
2220 msgstr "Pulisci colori"
2221
2222 #: modules/pref-labels.php:240
2223 msgid "No labels defined."
2224 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2225
2226 #: modules/pref-labels.php:242
2227 msgid "No matching labels found."
2228 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2229
2230 #: modules/pref-labels.php:300
2231 msgid "custom color:"
2232 msgstr "colore personalizzato:"
2233
2234 #: modules/pref-labels.php:301
2235 msgid "foreground"
2236 msgstr "primo piano"
2237
2238 #: modules/pref-labels.php:302
2239 msgid "background"
2240 msgstr "sfondo"
2241
2242 #: modules/pref-prefs.php:65
2243 msgid "Password has been changed."
2244 msgstr "La password è stata cambiata"
2245
2246 #: modules/pref-prefs.php:67
2247 msgid "Old password is incorrect."
2248 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2249
2250 #: modules/pref-prefs.php:117
2251 msgid "The configuration was saved."
2252 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2253
2254 #: modules/pref-prefs.php:132
2255 #, php-format
2256 msgid "Unknown option: %s"
2257 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2258
2259 #: modules/pref-prefs.php:143
2260 msgid "E-mail has been changed."
2261 msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2262
2263 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2264 msgid "The configuration was reset to defaults."
2265 msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2266
2267 #: modules/pref-prefs.php:198
2268 msgid ""
2269 "Your password is at default value, \n"
2270 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2271 msgstr ""
2272 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2273 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2274
2275 #: modules/pref-prefs.php:225
2276 msgid "Personal data"
2277 msgstr "Dati personali"
2278
2279 #: modules/pref-prefs.php:232
2280 msgid "E-mail"
2281 msgstr "Email"
2282
2283 #: modules/pref-prefs.php:243
2284 msgid "Access level"
2285 msgstr "Livello di accesso"
2286
2287 #: modules/pref-prefs.php:256
2288 msgid "Change e-mail"
2289 msgstr "Cambia email"
2290
2291 #: modules/pref-prefs.php:264
2292 msgid "Old password"
2293 msgstr "Vecchia password"
2294
2295 #: modules/pref-prefs.php:271
2296 msgid "New password"
2297 msgstr "Nuova password"
2298
2299 #: modules/pref-prefs.php:279
2300 msgid "Confirm password"
2301 msgstr "Conferma password"
2302
2303 #: modules/pref-prefs.php:296
2304 msgid "Change password"
2305 msgstr "Cambia password"
2306
2307 #: modules/pref-prefs.php:312
2308 msgid "Themes"
2309 msgstr "Temi"
2310
2311 #: modules/pref-prefs.php:313
2312 msgid "Select theme"
2313 msgstr "Seleziona tema"
2314
2315 #: modules/pref-prefs.php:331
2316 msgid "Change theme"
2317 msgstr "Cambia tema"
2318
2319 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2320 msgid "Yes"
2321 msgstr "Sì"
2322
2323 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2324 msgid "No"
2325 msgstr "No"
2326
2327 #: modules/pref-prefs.php:427
2328 msgid "Save configuration"
2329 msgstr "Salva configurazione"
2330
2331 #: modules/pref-prefs.php:431
2332 msgid "Reset to defaults"
2333 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2334
2335 #: modules/pref-users.php:7
2336 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2337 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2338
2339 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
2340 msgid "User details"
2341 msgstr "Dettagli utente"
2342
2343 #: modules/pref-users.php:31
2344 msgid "User not found"
2345 msgstr "Utente non trovato"
2346
2347 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2348 msgid "Registered"
2349 msgstr "Registrato"
2350
2351 #: modules/pref-users.php:51
2352 msgid "Last logged in"
2353 msgstr "Ultimo accesso"
2354
2355 #: modules/pref-users.php:58
2356 msgid "Subscribed feeds count"
2357 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2358
2359 #: modules/pref-users.php:62
2360 msgid "Subscribed feeds"
2361 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2362
2363 #: modules/pref-users.php:108
2364 msgid "User Editor"
2365 msgstr "Editor utente"
2366
2367 #: modules/pref-users.php:145
2368 msgid "Access level: "
2369 msgstr "Livello di accesso: "
2370
2371 #: modules/pref-users.php:158
2372 msgid "Change password to"
2373 msgstr "Cambiare la password a"
2374
2375 #: modules/pref-users.php:167
2376 msgid "E-mail: "
2377 msgstr "Email:"
2378
2379 #: modules/pref-users.php:203
2380 #, php-format
2381 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2382 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2383
2384 #: modules/pref-users.php:251
2385 #, php-format
2386 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2387 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2388
2389 #: modules/pref-users.php:258
2390 #, php-format
2391 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2392 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2393
2394 #: modules/pref-users.php:262
2395 #, php-format
2396 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2397 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2398
2399 #: modules/pref-users.php:282
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2403 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2404 msgstr ""
2405 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2406 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2407
2408 #: modules/pref-users.php:286
2409 #, php-format
2410 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2411 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2412
2413 #: modules/pref-users.php:323
2414 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2415 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2416
2417 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2418 msgid "Create user"
2419 msgstr "Crea utente"
2420
2421 #: modules/pref-users.php:408
2422 msgid "Login"
2423 msgstr "Accesso"
2424
2425 #: modules/pref-users.php:409
2426 msgid "Access Level"
2427 msgstr "Livello di accesso"
2428
2429 #: modules/pref-users.php:411
2430 msgid "Last login"
2431 msgstr "Ultimo accesso"
2432
2433 #: modules/pref-users.php:476
2434 msgid "Reset password"
2435 msgstr "Reimposta password"
2436
2437 #: modules/pref-users.php:481
2438 msgid "No users defined."
2439 msgstr "Nessun utente definito."
2440
2441 #: modules/pref-users.php:483
2442 msgid "No matching users found."
2443 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2444
2445 #: help/2.php:1
2446 msgid "Content filtering"
2447 msgstr "Filtro contenuti"
2448
2449 #: help/2.php:3
2450 msgid ""
2451 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2452 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2453 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2454 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2455 msgstr ""
2456 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2457 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2458 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2459 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2460 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2461 "maiuscole e minuscole."
2462
2463 #: help/2.php:5
2464 msgid ""
2465 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2466 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2467 "and for some specific feed."
2468 msgstr ""
2469 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2470 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2471 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2472
2473 #: help/2.php:7
2474 msgid ""
2475 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2476 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2477 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2478 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2479 "containing string XYZZY in title."
2480 msgstr ""
2481 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2482 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2483 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2484 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2485 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2486 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2487
2488 #: help/2.php:9
2489 msgid "See also:"
2490 msgstr "Vedere anche:"
2491
2492 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2493 msgid "Keyboard Shortcuts"
2494 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2495
2496 #: help/3.php:5
2497 msgid "Navigation"
2498 msgstr "Navigazione"
2499
2500 #: help/3.php:8
2501 msgid "Move between feeds"
2502 msgstr "Sposta tra notiziari"
2503
2504 #: help/3.php:9
2505 msgid "Move between articles"
2506 msgstr "Sposta tra articoli"
2507
2508 #: help/3.php:10
2509 msgid "Show search dialog"
2510 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2511
2512 #: help/3.php:13
2513 msgid "Active article actions"
2514 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2515
2516 #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2517 msgid "Toggle starred"
2518 msgstr "Inverti con stella"
2519
2520 #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2521 msgid "Toggle published"
2522 msgstr "Inverti pubblicati"
2523
2524 #: help/3.php:18
2525 msgid "Toggle unread"
2526 msgstr "Inverti non letti"
2527
2528 #: help/3.php:19
2529 msgid "Edit tags"
2530 msgstr "Modifica etichette"
2531
2532 #: help/3.php:20
2533 msgid "Open article in new window"
2534 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2535
2536 #: help/3.php:21
2537 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2538 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2539
2540 #: help/3.php:22
2541 msgid "Scroll article content"
2542 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2543
2544 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2545 msgid "Other actions"
2546 msgstr "Altre azioni"
2547
2548 #: help/3.php:29
2549 msgid "Select article under mouse cursor"
2550 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2551
2552 #: help/3.php:32
2553 msgid "Collapse sidebar"
2554 msgstr "Contrai la barra laterale"
2555
2556 #: help/3.php:33
2557 msgid "Toggle category reordering mode"
2558 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2559
2560 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2561 msgid "Display this help dialog"
2562 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2563
2564 #: help/3.php:39
2565 msgid "Feed actions"
2566 msgstr "Azioni notiziari"
2567
2568 #: help/3.php:42
2569 msgid "Update active feed"
2570 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2571
2572 #: help/3.php:43
2573 msgid "Update all feeds"
2574 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2575
2576 #: help/3.php:46
2577 msgid "Edit feed"
2578 msgstr "Modifica notiziario"
2579
2580 #: help/3.php:47
2581 msgid "Sort by name or unread count"
2582 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2583
2584 #: help/3.php:48
2585 msgid "Hide visible read articles"
2586 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2587
2588 #: help/3.php:49
2589 msgid "Mark feed as read"
2590 msgstr "Segna notiziario come letto"
2591
2592 #: help/3.php:50
2593 msgid "Mark all feeds as read"
2594 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2595
2596 #: help/3.php:51
2597 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2598 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2599
2600 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2601 msgid "Go to..."
2602 msgstr "Vai a..."
2603
2604 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2605 msgid "Press any key to close this window."
2606 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2607
2608 #: help/4.php:9
2609 msgid "My Feeds"
2610 msgstr "Notiziari"
2611
2612 #: help/4.php:10
2613 msgid "Other Feeds"
2614 msgstr "Altri notiziari"
2615
2616 #: help/4.php:19
2617 msgid "Panel actions"
2618 msgstr "Riquadro azioni"
2619
2620 #: help/4.php:23
2621 msgid "Top 25 feeds"
2622 msgstr "Primi 25 notiziari"
2623
2624 #: help/4.php:24
2625 msgid "Edit feed categories"
2626 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2627
2628 #: help/4.php:33
2629 msgid "Focus search (if present)"
2630 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2631
2632 #: help/4.php:39
2633 msgid ""
2634 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2635 "configuration and your access level."
2636 msgstr ""
2637 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2638 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2639
2640 #: mobile/functions.php:13
2641 msgid "View feeds"
2642 msgstr "Visualizza notiziari"
2643
2644 #: mobile/functions.php:16
2645 msgid "View tags"
2646 msgstr "Visualizza etichette"
2647
2648 #: mobile/functions.php:434
2649 msgid "Back"
2650 msgstr "Indietro"
2651
2652 #: mobile/functions.php:444
2653 msgid "View:"
2654 msgstr "Vista:"
2655
2656 #: mobile/functions.php:466
2657 msgid "Refresh"
2658 msgstr "Aggiorna"
2659
2660 #: mobile/functions.php:579
2661 msgid "Page"
2662 msgstr "Pagina"
2663
2664 #: mobile/functions.php:692
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Back to feedlist"
2667 msgstr "Fare clic per modificare"
2668
2669 #: mobile/functions.php:700
2670 msgid "Tags:"
2671 msgstr "Etichette:"
2672
2673 #: mobile/functions.php:720
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Mark as unread"
2676 msgstr "Segna come letto"
2677
2678 #: mobile/functions.php:737
2679 msgid "Go back"
2680 msgstr "Vai indietro"
2681
2682 #: mobile/functions.php:748
2683 msgid "Where:"
2684 msgstr "Dove:"
2685
2686 #: mobile/functions.php:779
2687 msgid "Match on:"
2688 msgstr "Corrisponde a:"
2689
2690 #: mobile/tt-rss.php:122
2691 msgid "Internal error: Function not implemented"
2692 msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2693
2694 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2695 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2699 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2703 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2704 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2705 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2706 #~ "config.php to 'utf8'."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2709 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2710 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2711 #~ "ecc.). \n"
2712 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
2713 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2714
2715 #~ msgid "Converting database..."
2716 #~ msgstr "Conversione del database..."
2717
2718 #~ msgid "Feed information:"
2719 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2720
2721 #~ msgid "Site:"
2722 #~ msgstr "Sito:"
2723
2724 #~ msgid "Last updated:"
2725 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2726
2727 #~ msgid "Last headlines:"
2728 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2732 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2733 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2736 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2737 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2738
2739 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2742
2743 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2744 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2748 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2749 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2750 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2751 #~ "and requires some understanding of SQL."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2754 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2755 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2756 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2757 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2758 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2759 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2760
2761 #~ msgid "Examples"
2762 #~ msgstr "Esempi"
2763
2764 #~ msgid "Match all unread articles:"
2765 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2766
2767 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2770
2771 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2774 #~ "(PostgreSQL):"
2775
2776 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2777 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2778
2779 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2780 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "description"
2784 #~ msgstr "Selezione"
2785
2786 #~ msgid "display tags"
2787 #~ msgstr "visualizza etichette"
2788
2789 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2790 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
2791
2792 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2793 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
2794
2795 #~ msgid "Loading help..."
2796 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2797
2798 #~ msgid "Saving label..."
2799 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2800
2801 #~ msgid "Please select only one label."
2802 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2803
2804 #~ msgid "Please select only one category."
2805 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2806
2807 #~ msgid "Address changed."
2808 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2814 #~ "molto tempo."
2815
2816 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2817 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Restart in offline mode"
2821 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2825 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
2828 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
2834 #~ "dist.\n"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2838 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
2841 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2845 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2846 #~ "them \n"
2847 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
2850 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
2851 #~ "utilizzati\n"
2852 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2856 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2859 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2863 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
2866 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
2867
2868 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2869 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
2870
2871 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2872 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
2878 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
2884 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2885
2886 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
2889 #~ "con MySQL"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2893 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
2896 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2897
2898 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
2901 #~ "definita"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2905 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2906 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
2909 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
2910 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2911
2912 #~ msgid "Fatal Error"
2913 #~ msgstr "Errore fatale"
2914
2915 #~ msgid "Unknown Error"
2916 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2917
2918 #~ msgid "Published Articles"
2919 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2920
2921 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2922 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
2923
2924 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2925 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
2926
2927 #~ msgid "Top 25"
2928 #~ msgstr "Primi 25"
2929
2930 #~ msgid "Content Filtering"
2931 #~ msgstr "Filtro contenuti"
2932
2933 #~ msgid "Label Editor"
2934 #~ msgstr "Editor etichette"
2935
2936 #~ msgid "User Manager"
2937 #~ msgstr "Gestore utenti"
2938
2939 #~ msgid "Toggle:"
2940 #~ msgstr "Inverti:"
2941
2942 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2943 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
2944
2945 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2946 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
2947
2948 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2949 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
2950
2951 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2952 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
2953
2954 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2955 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
2956
2957 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2958 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
2959
2960 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2961 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2965 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2966
2967 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2968 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
2969
2970 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2971 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2975 #~ "case you are interested in them too."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
2978 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
2979
2980 #~ msgid "Stored articles"
2981 #~ msgstr "Articoli salvati"
2982
2983 #~ msgid "Match "
2984 #~ msgstr "Corrisponde "
2985
2986 #~ msgid "Unread articles"
2987 #~ msgstr "Articoli non letti"
2988
2989 #~ msgid "Updated articles"
2990 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2991
2992 #~ msgid "Title contains"
2993 #~ msgstr "Il titolo contiene"
2994
2995 #~ msgid "Content contains"
2996 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
2997
2998 #~ msgid "Score equals"
2999 #~ msgstr "Il punteggio è"
3000
3001 #~ msgid "Score is greater than"
3002 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3003
3004 #~ msgid "Score is less than"
3005 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3006
3007 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3008 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3009
3010 #~ msgid "Articles newer than X days"
3011 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3012
3013 #~ msgid "Add"
3014 #~ msgstr "Aggiungi"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3018 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3019 #~ "functionality."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3022 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3023 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3024
3025 #~ msgid "Caption"
3026 #~ msgstr "Intestazione"
3027
3028 #~ msgid "Match SQL"
3029 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3030
3031 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3032 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3033
3034 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3035 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3036
3037 #~ msgid "SQL Expression"
3038 #~ msgstr "Espressione SQL"
3039
3040 #~ msgid "[No caption]"
3041 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3042
3043 #~ msgid "Search to label"
3044 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3045
3046 #~ msgid "Convert to label"
3047 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3048
3049 #~ msgid "Dashboard"
3050 #~ msgstr "Bacheca"
3051
3052 #~ msgid "Create Label"
3053 #~ msgstr "Crea etichetta"
3054
3055 #~ msgid "Test"
3056 #~ msgstr "Prova"
3057
3058 #~ msgid "Filter expression"
3059 #~ msgstr "Espressione del filtro"
3060
3061 #~ msgid "Action"
3062 #~ msgstr "Azione"