1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:80 backend.php:90
69 #: backend.php:81 backend.php:91
73 #: backend.php:82 backend.php:92
77 #: backend.php:83 backend.php:93
81 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
95 msgstr "Amministratore"
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
132 #: db-updater.php:102
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
149 #: db-updater.php:127
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
158 #: db-updater.php:148
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:158
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
179 #: db-updater.php:170
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
184 #: db-updater.php:172
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
218 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
221 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
222 "php'>Aggiornarla</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
260 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Contrai elenco notiziari"
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Mostra articoli"
310 msgstr "Tutti gli articoli"
312 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
316 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
320 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
325 msgid "Ignore Scoring"
326 msgstr "Ignora punteggio"
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordina articoli"
336 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
344 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
352 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
356 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
357 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
358 #: js/FeedTree.js:156
360 msgstr "Segna come letto"
362 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Azioni notiziari:"
374 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
375 msgid "Subscribe to feed..."
376 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
379 msgid "Edit this feed..."
380 msgstr "Modifica questo notiziario..."
384 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
386 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
387 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgstr "Annulla sottoscrizione"
393 msgstr "Tutti i notiziari:"
395 #: index.php:212 help/main.php:56
396 msgid "(Un)hide read feeds"
397 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
400 msgid "Other actions:"
401 msgstr "Altre azioni:"
404 msgid "Switch to digest..."
405 msgstr "Passa al sommario..."
408 msgid "Show tag cloud..."
409 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
412 msgid "Select by tags..."
416 msgid "Create label..."
417 msgstr "Crea etichetta..."
420 msgid "Create filter..."
421 msgstr "Crea filtro..."
424 msgid "Keyboard shortcuts help"
425 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
428 msgid "Keyboard shortcuts"
429 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
431 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
432 msgid "Exit preferences"
433 msgstr "Esci dalle preferenze"
435 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
436 #: classes/pref/feeds.php:1283
440 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
444 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
445 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
446 #: classes/pref/labels.php:90
450 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
454 #: register.php:186 include/login_form.php:212
455 msgid "Create new account"
456 msgstr "Crea un nuovo utente"
459 msgid "New user registrations are administratively disabled."
461 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
465 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
466 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
469 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
470 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
471 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
474 msgid "Desired login:"
475 msgstr "Accesso desiderato:"
478 msgid "Check availability"
479 msgstr "Controlla disponibilità"
486 msgid "How much is two plus two:"
487 msgstr "Quanto fa due più due:"
490 msgid "Submit registration"
491 msgstr "Invia registrazione"
494 msgid "Your registration information is incomplete."
495 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
498 msgid "Sorry, this username is already taken."
499 msgstr "Il nome utente esiste già."
502 msgid "Registration failed."
503 msgstr "Registrazione fallita."
506 msgid "Account created successfully."
507 msgstr "Utente creato con successo."
510 msgid "New user registrations are currently closed."
511 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
515 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
516 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
518 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
519 msgid "Keyboard Shortcuts"
520 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
527 msgid "Move between feeds"
528 msgstr "Sposta tra notiziari"
531 msgid "Move between articles"
532 msgstr "Sposta tra articoli"
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
539 msgid "Active article actions"
540 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
543 msgid "Toggle starred"
544 msgstr "Inverti con stella"
547 msgid "Toggle published"
548 msgstr "Inverti pubblicati"
551 msgid "Toggle unread"
552 msgstr "Inverti non letti"
556 msgstr "Modifica etichette"
559 msgid "Dismiss selected articles"
560 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
563 msgid "Dismiss read articles"
564 msgstr "Rimuovi articoli letti"
567 msgid "Open article in new window"
568 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
571 msgid "Mark articles below/above active one as read"
572 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
575 msgid "Scroll article content"
576 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
579 msgid "Email article"
582 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
583 msgid "Other actions"
584 msgstr "Altre azioni"
587 msgid "Select article under mouse cursor"
588 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
590 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
592 msgstr "Crea etichetta"
594 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
595 msgid "Create filter"
599 msgid "Collapse sidebar"
600 msgstr "Contrai la barra laterale"
602 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
603 msgid "Display this help dialog"
604 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
607 msgid "Multiple articles actions"
611 msgid "Select all articles"
615 msgid "Select unread articles"
620 msgid "Select starred articles"
621 msgstr "Articoli con stella"
625 msgid "Select published articles"
626 msgstr "Articoli pubblicati"
629 msgid "Invert article selection"
633 msgid "Deselect all articles"
638 msgstr "Azioni notiziari"
641 msgid "Refresh active feed"
642 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
644 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
645 msgid "Subscribe to feed"
646 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
648 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
650 msgstr "Modifica notiziario"
653 msgid "Mark feed as read"
654 msgstr "Segna notiziario come letto"
657 msgid "Reverse headlines order"
658 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
661 msgid "Mark all feeds as read"
662 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
665 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
666 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
668 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
672 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
674 msgstr "Tutti gli articoli"
676 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
677 msgid "Fresh articles"
678 msgstr "Articoli nuovi"
680 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
681 msgid "Starred articles"
682 msgstr "Articoli con stella"
684 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
685 msgid "Published articles"
686 msgstr "Articoli pubblicati"
690 msgstr "Nuvola etichette"
693 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
695 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
708 msgstr "Altri notiziari"
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Riquadro azioni"
716 msgstr "Primi 25 notiziari"
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Modifica categorie notiziari"
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
735 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
736 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Abilitare le categorie"
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
803 #: include/functions.php:564
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Senza categoria"
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
820 msgstr "Tutti i notiziari"
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Articoli archiviati"
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
830 #: include/functions.php:2346
832 msgid "Search results: %s"
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Fare clic per riprodurre"
839 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
843 #: include/functions.php:3203
847 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
849 msgstr "nessuna etichetta"
851 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
852 msgid "Edit tags for this article"
853 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
855 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
856 msgid "Open article in new tab"
857 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
859 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
860 msgid "Close article"
863 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
864 msgid "Originally from:"
865 msgstr "Originariamente da:"
867 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
869 msgstr "URL del notiziario"
871 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
872 msgid "Visit the website"
873 msgstr "Visita il sito web"
875 #: include/functions.php:3327
879 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
880 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
881 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
882 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
883 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
884 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
885 #: plugins/updater/updater.php:301
886 msgid "Close this window"
887 msgstr "Chiudi questa finestra"
889 #: include/functions.php:4053
891 msgstr "(modifica note)"
893 #: include/functions.php:4525
894 msgid "No feed selected."
895 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
897 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
899 msgid "Feeds last updated at %s"
900 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
902 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
903 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
905 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
907 #: include/functions.php:4689
909 msgstr "tipo sconosciuto"
911 #: include/functions.php:4731
916 #: include/functions.php:5191
918 msgid "%d archived articles"
919 msgstr "%d articoli archiviati"
921 #: include/functions.php:5215
922 msgid "No feeds found."
923 msgstr "Nessun notiziario trovato."
925 #: include/functions.php:5261
926 msgid "Could not import: incorrect schema version."
929 #: include/functions.php:5266
930 msgid "Could not import: unrecognized document format."
933 #: include/functions.php:5425
935 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
938 #: include/functions.php:5431
939 msgid "Could not load XML document."
942 #: include/localized_schema.php:4
943 msgid "Title or Content"
944 msgstr "Titolo o contenuto"
946 #: include/localized_schema.php:5
948 msgstr "Collegamento"
950 #: include/localized_schema.php:6
954 #: include/localized_schema.php:7
956 msgstr "Data dell'articolo"
958 #: include/localized_schema.php:9
959 msgid "Delete article"
960 msgstr "Elimina articolo"
962 #: include/localized_schema.php:11
964 msgstr "Imposta con stella"
966 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
967 msgid "Publish article"
968 msgstr "Pubblica articolo"
970 #: include/localized_schema.php:13
972 msgstr "Assegna etichette"
974 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
976 msgstr "Assegna etichetta"
978 #: include/localized_schema.php:15
982 #: include/localized_schema.php:17
986 #: include/localized_schema.php:18
990 #: include/localized_schema.php:19
994 #: include/localized_schema.php:21
996 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
997 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
998 "different feeds to appear only once."
1000 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1001 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1002 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1004 #: include/localized_schema.php:22
1006 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1007 "headlines and article content"
1009 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1010 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1012 #: include/localized_schema.php:23
1014 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1017 #: include/localized_schema.php:24
1019 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1020 "your configured e-mail address"
1022 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1023 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1025 #: include/localized_schema.php:25
1027 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1030 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1031 "quando si scorre l'elenco articoli."
1033 #: include/localized_schema.php:26
1034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1038 #: include/localized_schema.php:27
1040 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1043 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1044 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1047 #: include/localized_schema.php:28
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1052 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1053 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1055 #: include/localized_schema.php:29
1056 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1057 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1059 #: include/localized_schema.php:30
1060 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1062 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1063 "invece della data di importazione in locale."
1065 #: include/localized_schema.php:31
1066 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1067 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1069 #: include/localized_schema.php:32
1071 msgid "Uses UTC timezone"
1072 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1074 #: include/localized_schema.php:33
1076 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1078 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1080 #: include/localized_schema.php:34
1081 msgid "Default interval between feed updates"
1082 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1084 #: include/localized_schema.php:35
1085 msgid "Amount of articles to display at once"
1086 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1088 #: include/localized_schema.php:36
1089 msgid "Allow duplicate posts"
1090 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1092 #: include/localized_schema.php:37
1093 msgid "Enable feed categories"
1094 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1096 #: include/localized_schema.php:38
1097 msgid "Show content preview in headlines list"
1098 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1100 #: include/localized_schema.php:39
1101 msgid "Short date format"
1102 msgstr "Formato data corta"
1104 #: include/localized_schema.php:40
1105 msgid "Long date format"
1106 msgstr "Formato data lunga"
1108 #: include/localized_schema.php:41
1109 msgid "Combined feed display"
1110 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1112 #: include/localized_schema.php:42
1113 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1114 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1116 #: include/localized_schema.php:43
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1120 #: include/localized_schema.php:44
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1124 #: include/localized_schema.php:45
1125 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1126 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1128 #: include/localized_schema.php:46
1129 msgid "Enable e-mail digest"
1130 msgstr "Abilitare email riassunto"
1132 #: include/localized_schema.php:47
1133 msgid "Confirm marking feed as read"
1134 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1136 #: include/localized_schema.php:48
1137 msgid "Automatically mark articles as read"
1138 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1140 #: include/localized_schema.php:49
1141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1142 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1144 #: include/localized_schema.php:50
1145 msgid "Blacklisted tags"
1146 msgstr "Etichette in lista nera"
1148 #: include/localized_schema.php:51
1149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1150 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1152 #: include/localized_schema.php:52
1153 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1154 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1156 #: include/localized_schema.php:53
1157 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1158 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1160 #: include/localized_schema.php:54
1161 msgid "Purge unread articles"
1162 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1164 #: include/localized_schema.php:55
1165 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1167 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1169 #: include/localized_schema.php:56
1170 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1171 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1173 #: include/localized_schema.php:57
1174 msgid "Do not show images in articles"
1175 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1177 #: include/localized_schema.php:58
1178 msgid "Enable external API"
1179 msgstr "Abilita API esterna"
1181 #: include/localized_schema.php:59
1182 msgid "User timezone"
1183 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1185 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1186 msgid "Customize stylesheet"
1187 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1189 #: include/localized_schema.php:61
1190 msgid "Sort headlines by feed date"
1191 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1193 #: include/localized_schema.php:62
1194 msgid "Login with an SSL certificate"
1195 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1197 #: include/localized_schema.php:63
1198 msgid "Try to send digests around specified time"
1201 #: include/localized_schema.php:64
1202 msgid "Assign articles to labels automatically"
1205 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1209 #: include/login_form.php:193
1213 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1214 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1215 msgid "Default profile"
1216 msgstr "Profilo predefinito"
1218 #: include/login_form.php:205
1219 msgid "Use less traffic"
1220 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1222 #: classes/article.php:25
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "Articolo non trovato."
1226 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1231 #: classes/handler/public.php:428
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1237 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1238 #: plugins/instances/instances.php:100
1242 #: classes/handler/public.php:432
1247 #: classes/handler/public.php:434
1252 #: classes/handler/public.php:453
1253 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1256 #: classes/handler/public.php:455
1260 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1261 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1262 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1263 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1265 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1266 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1267 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1268 #: plugins/instances/instances.php:136
1272 #: classes/handler/public.php:477
1274 msgid "Not logged in"
1275 msgstr "Ultimo accesso"
1277 #: classes/handler/public.php:537
1278 msgid "Incorrect username or password"
1279 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1281 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1283 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1284 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1286 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1288 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1291 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1293 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1296 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1301 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1303 msgid "Multiple feed URLs found."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1306 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1308 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1310 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1313 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1314 msgid "Subscribe to selected feed"
1315 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1317 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1318 msgid "Edit subscription options"
1319 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1321 #: classes/auth/internal.php:45
1323 msgid "Please enter your one time password:"
1324 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1326 #: classes/auth/internal.php:168
1327 msgid "Password has been changed."
1328 msgstr "La password è stata cambiata"
1330 #: classes/auth/internal.php:170
1331 msgid "Old password is incorrect."
1332 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1334 #: classes/dlg.php:26
1335 msgid "Prepare data"
1338 #: classes/dlg.php:40
1340 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1341 "preferences to see your new data."
1344 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1346 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1347 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1348 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1349 #: plugins/instances/instances.php:172
1353 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1354 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1355 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1356 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1357 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1358 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1362 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1363 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1364 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1365 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1366 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1367 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1371 #: classes/dlg.php:87
1372 msgid "Create profile"
1373 msgstr "Crea profilo"
1375 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1379 #: classes/dlg.php:174
1380 msgid "Remove selected profiles"
1381 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1383 #: classes/dlg.php:176
1384 msgid "Activate profile"
1385 msgstr "Attiva profilo"
1387 #: classes/dlg.php:186
1388 msgid "Public OPML URL"
1389 msgstr "URL OPML pubblico"
1391 #: classes/dlg.php:191
1392 msgid "Your Public OPML URL is:"
1393 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1395 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1396 msgid "Generate new URL"
1397 msgstr "Genera nuovo URL"
1399 #: classes/dlg.php:212
1403 #: classes/dlg.php:218
1405 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1406 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1407 "process or contact instance owner."
1409 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1410 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1411 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1412 "contattare il proprietario dell'istanza."
1414 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1418 #: classes/dlg.php:227
1420 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1421 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1422 "contact instance owner."
1424 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1425 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1426 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1427 "proprietario dell'istanza."
1429 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1431 msgid "Feed or site URL"
1432 msgstr "URL del notiziario"
1434 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1435 #: classes/pref/feeds.php:775
1436 msgid "Place in category:"
1437 msgstr "Mettere nella categoria:"
1439 #: classes/dlg.php:275
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Notiziari disponibili"
1443 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1444 #: classes/pref/feeds.php:811
1445 msgid "Authentication"
1446 msgstr "Autenticazione"
1448 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1449 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1453 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1454 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1458 #: classes/dlg.php:304
1459 msgid "This feed requires authentication."
1460 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1462 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1464 msgstr "Sottoscrivi"
1466 #: classes/dlg.php:312
1468 msgstr "Altri notiziari"
1470 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1471 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1475 #: classes/dlg.php:340
1476 msgid "Popular feeds"
1477 msgstr "Notiziari popolari"
1479 #: classes/dlg.php:341
1480 msgid "Feed archive"
1481 msgstr "Archivio notiziari"
1483 #: classes/dlg.php:344
1487 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1488 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1489 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1493 #: classes/dlg.php:376
1497 #: classes/dlg.php:384
1498 msgid "Limit search to:"
1499 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1501 #: classes/dlg.php:400
1503 msgstr "Questo notiziario"
1505 #: classes/dlg.php:432
1506 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1507 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1509 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1510 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1511 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1512 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1516 #: classes/dlg.php:463
1518 msgstr "Nuvola etichette"
1520 #: classes/dlg.php:532
1521 msgid "Select item(s) by tags"
1524 #: classes/dlg.php:535
1528 #: classes/dlg.php:537
1532 #: classes/dlg.php:540
1535 msgstr "nessuna etichetta"
1537 #: classes/dlg.php:542
1541 #: classes/dlg.php:555
1542 msgid "Display entries"
1545 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1547 msgstr "Visualizza come RSS"
1549 #: classes/dlg.php:578
1550 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1552 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1554 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1556 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1557 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1559 #: classes/dlg.php:614
1561 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1565 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1569 #: classes/dlg.php:620
1573 #: classes/dlg.php:634
1576 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1577 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1578 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1580 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1581 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1582 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1583 "essere utilizzato come base."
1585 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1589 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1590 #: plugins/instances/instances.php:200
1591 msgid "Instance URL"
1592 msgstr "URL dell'istanza"
1594 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1596 msgstr "Chiave di accesso:"
1598 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1599 #: plugins/instances/instances.php:201
1601 msgstr "Chiave di accesso"
1603 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1604 msgid "Use one access key for both linked instances."
1605 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1607 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Genera nuova chiave"
1611 #: classes/dlg.php:699
1613 msgstr "Crea collegamento"
1615 #: classes/dlg.php:717
1618 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1619 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1622 #: classes/dlg.php:735
1623 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1626 #: classes/dlg.php:744
1627 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1630 #: classes/dlg.php:766
1631 msgid "Feeds require authentication."
1634 #: classes/feeds.php:83
1635 msgid "View as RSS feed"
1636 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1638 #: classes/feeds.php:91
1642 #: classes/feeds.php:94
1646 #: classes/feeds.php:103
1647 msgid "Selection toggle:"
1648 msgstr "Inverti selezione:"
1650 #: classes/feeds.php:109
1654 #: classes/feeds.php:112
1659 #: classes/feeds.php:115
1663 #: classes/feeds.php:117
1665 msgstr "Sposta indietro"
1667 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1668 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1669 #: classes/pref/filters.php:689
1673 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1674 msgid "Forward by email"
1675 msgstr "Inoltra per email"
1677 #: classes/feeds.php:125
1679 msgstr "Notiziario:"
1681 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1682 msgid "Feed not found."
1683 msgstr "Notiziario non trovato."
1685 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1686 msgid "mark as read"
1687 msgstr "segna come letto"
1689 #: classes/feeds.php:739
1690 msgid "No unread articles found to display."
1691 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1693 #: classes/feeds.php:742
1694 msgid "No updated articles found to display."
1695 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1697 #: classes/feeds.php:745
1698 msgid "No starred articles found to display."
1699 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1701 #: classes/feeds.php:749
1703 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1704 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1706 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1707 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1710 #: classes/feeds.php:751
1711 msgid "No articles found to display."
1712 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1714 #: classes/backend.php:26
1715 msgid "Help topic not found."
1716 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1718 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1719 msgid "OPML Utility"
1720 msgstr "Utilità OPML"
1722 #: classes/opml.php:37
1723 msgid "Importing OPML..."
1724 msgstr "Importazione OPML..."
1726 #: classes/opml.php:41
1727 msgid "Return to preferences"
1728 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1730 #: classes/opml.php:270
1732 msgid "Adding feed: %s"
1735 #: classes/opml.php:281
1736 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "Duplicate feed: %s"
1738 msgstr "Aggiorna notiziario"
1740 #: classes/opml.php:295
1742 msgid "Adding label %s"
1745 #: classes/opml.php:298
1747 msgid "Duplicate label: %s"
1750 #: classes/opml.php:310
1752 msgid "Setting preference key %s to %s"
1753 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1755 #: classes/opml.php:339
1757 msgid "Adding filter..."
1758 msgstr "Crea filtro..."
1760 #: classes/opml.php:416
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid "Processing category: %s"
1763 msgstr "Mettere nella categoria:"
1765 #: classes/opml.php:467
1766 msgid "Error: please upload OPML file."
1767 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1769 #: classes/opml.php:474
1770 msgid "Error while parsing document."
1771 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1773 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1774 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1775 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1777 #: classes/pref/users.php:27
1778 msgid "User details"
1779 msgstr "Dettagli utente"
1781 #: classes/pref/users.php:41
1782 msgid "User not found"
1783 msgstr "Utente non trovato"
1785 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1789 #: classes/pref/users.php:61
1790 msgid "Last logged in"
1791 msgstr "Ultimo accesso"
1793 #: classes/pref/users.php:68
1794 msgid "Subscribed feeds count"
1795 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1797 #: classes/pref/users.php:72
1798 msgid "Subscribed feeds"
1799 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1801 #: classes/pref/users.php:122
1803 msgstr "Editor utente"
1805 #: classes/pref/users.php:158
1806 msgid "Access level: "
1807 msgstr "Livello di accesso: "
1809 #: classes/pref/users.php:171
1810 msgid "Change password to"
1811 msgstr "Cambiare la password a"
1813 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1814 #: classes/pref/feeds.php:827
1818 #: classes/pref/users.php:180
1822 #: classes/pref/users.php:258
1824 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1825 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1827 #: classes/pref/users.php:265
1829 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1830 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1832 #: classes/pref/users.php:269
1834 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1835 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1837 #: classes/pref/users.php:292
1838 #, fuzzy, php-format
1840 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1841 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1844 #: classes/pref/users.php:299
1846 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1847 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1849 #: classes/pref/users.php:336
1850 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1851 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1853 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1854 #: plugins/instances/instances.php:181
1858 #: classes/pref/users.php:396
1859 msgid "Reset password"
1860 msgstr "Reimposta password"
1862 #: classes/pref/users.php:439
1863 msgid "Access Level"
1864 msgstr "Livello di accesso"
1866 #: classes/pref/users.php:441
1868 msgstr "Ultimo accesso"
1870 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1871 msgid "Click to edit"
1872 msgstr "Fare clic per modificare"
1874 #: classes/pref/users.php:481
1875 msgid "No users defined."
1876 msgstr "Nessun utente definito."
1878 #: classes/pref/users.php:483
1879 msgid "No matching users found."
1880 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1882 #: classes/pref/labels.php:22
1884 msgstr "Intestazione"
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1892 msgstr "Primo piano:"
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Pulisci colori"
1907 #: classes/pref/filters.php:57
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1911 #: classes/pref/filters.php:94
1913 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1914 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1916 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1917 #: classes/pref/filters.php:760
1919 msgstr "Corrisponde"
1921 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1922 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1926 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1928 msgid "Apply actions"
1929 msgstr "Azioni notiziari"
1931 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1935 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1936 msgid "Match any rule"
1939 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1943 #: classes/pref/filters.php:368
1945 msgid "%s on %s in %s"
1948 #: classes/pref/filters.php:583
1952 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1953 msgid "Rescore articles"
1954 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1956 #: classes/pref/filters.php:719
1960 #: classes/pref/filters.php:769
1964 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1968 #: classes/pref/filters.php:788
1973 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
1977 #: classes/pref/filters.php:811
1978 msgid "Perform Action"
1979 msgstr "Esegui azione"
1981 #: classes/pref/filters.php:837
1982 msgid "with parameters:"
1983 msgstr "con parametri:"
1985 #: classes/pref/filters.php:855
1988 msgstr "Riquadro azioni"
1990 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
1993 msgstr "Azioni notiziari"
1995 #: classes/pref/prefs.php:17
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1999 #: classes/pref/prefs.php:22
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2003 #: classes/pref/prefs.php:27
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2007 #: classes/pref/prefs.php:37
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2011 #: classes/pref/prefs.php:68
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2015 #: classes/pref/prefs.php:83
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2020 #: classes/pref/prefs.php:97
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2024 #: classes/pref/prefs.php:137
2026 msgid "Personal data / Authentication"
2027 msgstr "Autenticazione"
2029 #: classes/pref/prefs.php:157
2030 msgid "Personal data"
2033 #: classes/pref/prefs.php:167
2035 msgstr "Nome completo"
2037 #: classes/pref/prefs.php:171
2041 #: classes/pref/prefs.php:177
2042 msgid "Access level"
2043 msgstr "Livello di accesso"
2045 #: classes/pref/prefs.php:187
2049 #: classes/pref/prefs.php:207
2050 msgid "Your password is at default value, please change it."
2051 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2053 #: classes/pref/prefs.php:239
2054 msgid "Old password"
2055 msgstr "Vecchia password"
2057 #: classes/pref/prefs.php:242
2058 msgid "New password"
2059 msgstr "Nuova password"
2061 #: classes/pref/prefs.php:247
2062 msgid "Confirm password"
2063 msgstr "Conferma password"
2065 #: classes/pref/prefs.php:257
2066 msgid "Change password"
2067 msgstr "Cambia password"
2069 #: classes/pref/prefs.php:263
2070 msgid "One time passwords / Authenticator"
2073 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2075 msgid "Enter your password"
2076 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2078 #: classes/pref/prefs.php:303
2081 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2083 #: classes/pref/prefs.php:309
2085 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2086 "would automatically disable OTP."
2089 #: classes/pref/prefs.php:311
2090 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2097 #: classes/pref/prefs.php:360
2102 #: classes/pref/prefs.php:456
2103 msgid "Select theme"
2104 msgstr "Seleziona tema"
2106 #: classes/pref/prefs.php:508
2108 msgstr "Personalizza"
2110 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2111 #: classes/pref/prefs.php:539
2115 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2119 #: classes/pref/prefs.php:569
2123 #: classes/pref/prefs.php:573
2127 #: classes/pref/prefs.php:579
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 #: classes/pref/prefs.php:604
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Salva configurazione"
2136 #: classes/pref/prefs.php:607
2137 msgid "Manage profiles"
2138 msgstr "Gestisci profili"
2140 #: classes/pref/prefs.php:610
2141 msgid "Reset to defaults"
2142 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2146 msgid "Show additional preferences"
2147 msgstr "Esci dalle preferenze"
2149 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2151 msgid "Incorrect password"
2152 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2154 #: classes/pref/feeds.php:12
2155 msgid "Check to enable field"
2156 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2158 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2159 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2160 #: classes/pref/feeds.php:254
2161 #, fuzzy, php-format
2163 msgstr "Notiziari memorizzati"
2165 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2169 #: classes/pref/feeds.php:498
2171 msgstr "Titolo notiziario"
2173 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2174 msgid "Article purging:"
2175 msgstr "Eliminazione articoli:"
2177 #: classes/pref/feeds.php:577
2179 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2180 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2182 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2183 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2186 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2187 msgid "Hide from Popular feeds"
2188 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2190 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2191 msgid "Right-to-left content"
2192 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2194 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2195 msgid "Include in e-mail digest"
2196 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2198 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2199 msgid "Always display image attachments"
2200 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2202 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2203 msgid "Cache images locally"
2204 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2206 #: classes/pref/feeds.php:656
2208 msgid "Cache content locally"
2209 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2211 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2212 msgid "Mark updated articles as unread"
2213 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2215 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2216 msgid "Mark posts as updated on content change"
2217 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2219 #: classes/pref/feeds.php:686
2223 #: classes/pref/feeds.php:700
2225 msgstr "Sostituisci"
2227 #: classes/pref/feeds.php:719
2228 msgid "Resubscribe to push updates"
2229 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2231 #: classes/pref/feeds.php:726
2232 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2234 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2237 #: classes/pref/feeds.php:741
2238 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2241 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2243 msgstr "Fatto tutto."
2245 #: classes/pref/feeds.php:1231
2246 msgid "Feeds with errors"
2247 msgstr "Notiziari con errori"
2249 #: classes/pref/feeds.php:1251
2251 msgid "Inactive feeds"
2252 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2254 #: classes/pref/feeds.php:1288
2255 msgid "Edit selected feeds"
2256 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2258 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2259 msgid "Reset sort order"
2260 msgstr "Reimposta ordinamento"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2263 msgid "Batch subscribe"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1297
2269 msgstr "Categorie notiziario"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1300
2273 msgid "Add category"
2274 msgstr "Modifica categorie"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1302
2278 msgid "(Un)hide empty categories"
2279 msgstr "Modifica categorie"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1306
2283 msgid "Remove selected"
2284 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1320
2287 msgid "More actions..."
2288 msgstr "Altre azioni..."
2290 #: classes/pref/feeds.php:1324
2291 msgid "Manual purge"
2292 msgstr "Eliminazione manuale"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1328
2295 msgid "Clear feed data"
2296 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1379
2299 msgid "Import and export"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1381
2306 #: classes/pref/feeds.php:1383
2308 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2309 "Tiny RSS settings."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1385
2313 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1398
2318 msgid "Import my OPML"
2319 msgstr "Importazione OPML..."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1402
2324 msgstr "Nome completo"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1404
2328 msgid "Include settings"
2329 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1408
2334 msgstr "Importazione OPML..."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1412
2338 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2339 "knows the URL below."
2341 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2342 "l'URL seguente."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1414
2346 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2347 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1417
2352 msgid "Display published OPML URL"
2353 msgstr "URL OPML pubblico"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1420
2357 msgid "Article archive"
2358 msgstr "Data dell'articolo"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1422
2362 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2363 "or when migrating between tt-rss instances."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1425
2367 msgid "Export my data"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1440
2374 #: classes/pref/feeds.php:1447
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Integrazione con Firefox"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1449
2380 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2383 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2384 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1456
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1464
2391 msgid "Bookmarklets"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1466
2396 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2397 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2399 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2400 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2401 "collegamento per sottoscriverlo."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1470
2405 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2406 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1474
2409 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2410 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1476
2413 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1484
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1486
2422 msgid "Published articles and generated feeds"
2423 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1488
2427 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2428 "by anyone who knows the URL specified below."
2430 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2431 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2434 #: classes/pref/feeds.php:1494
2436 msgstr "Visualizza URL"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1497
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1499
2443 msgid "Articles shared by URL"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1501
2447 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1504
2452 msgid "Unshare all articles"
2453 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1579
2457 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2460 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2461 "(più vecchi prima):"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2464 msgid "Click to edit feed"
2465 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2469 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1645
2472 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2473 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2475 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2481 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2482 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2483 "\t\t\tbrowser settings."
2485 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2486 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2487 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2491 msgid "Back to feeds"
2492 msgstr "Notiziari non attivi"
2494 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2495 msgid "Regular version"
2498 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2502 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2504 msgstr "[Inoltrato]"
2506 #: plugins/mail/mail.php:66
2507 msgid "Multiple articles"
2508 msgstr "Articoli multipli"
2510 #: plugins/mail/mail.php:87
2514 #: plugins/mail/mail.php:96
2518 #: plugins/mail/mail.php:109
2522 #: plugins/mail/mail.php:125
2524 msgstr "Invia email"
2526 #: plugins/note/note.php:22
2527 msgid "Edit article note"
2528 msgstr "Modifica note articolo"
2530 #: plugins/example/example.php:29
2531 msgid "Example Pane"
2534 #: plugins/example/example.php:53
2535 msgid "Sample value"
2538 #: plugins/example/example.php:59
2541 msgstr "Imposta con stella"
2543 #: plugins/identica/identica.php:23
2545 msgid "Share on identi.ca"
2546 msgstr "Condividi su Twitter"
2548 #: plugins/instances/instances.php:29
2552 #: plugins/instances/instances.php:180
2553 msgid "Link instance"
2554 msgstr "Collega istanza"
2556 #: plugins/instances/instances.php:192
2558 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2559 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2561 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2562 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2563 "utilizzando questo URL:"
2565 #: plugins/instances/instances.php:202
2566 msgid "Last connected"
2567 msgstr "Ultimo connesso"
2569 #: plugins/instances/instances.php:203
2573 #: plugins/instances/instances.php:204
2574 msgid "Stored feeds"
2575 msgstr "Notiziari memorizzati"
2577 #: plugins/share/share.php:21
2578 msgid "Share by URL"
2581 #: plugins/share/share.php:43
2583 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2585 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2587 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2589 msgid "Flattr article"
2590 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2592 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2594 msgid "Share on Google+"
2595 msgstr "Condividi su Twitter"
2597 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2599 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2602 #: plugins/updater/updater.php:282
2604 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2605 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2607 #: plugins/updater/updater.php:291
2609 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2610 "directory before continuing."
2613 #: plugins/updater/updater.php:294
2615 msgid "Ready to update."
2616 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2618 #: plugins/updater/updater.php:299
2620 msgid "Start update"
2621 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2623 #: js/feedlist.js:283
2624 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2626 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2628 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2629 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2630 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2632 #: js/functions.js:91
2634 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2635 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2637 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2638 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2640 #: js/functions.js:618
2641 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2642 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2644 #: js/functions.js:621
2645 msgid "Date syntax is incorrect."
2646 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2648 #: js/functions.js:748
2649 msgid "Remove stored feed icon?"
2650 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2652 #: js/functions.js:780
2653 msgid "Please select an image file to upload."
2654 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2656 #: js/functions.js:782
2657 msgid "Upload new icon for this feed?"
2658 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2660 #: js/functions.js:799
2661 msgid "Please enter label caption:"
2662 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2664 #: js/functions.js:804
2665 msgid "Can't create label: missing caption."
2666 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2668 #: js/functions.js:847
2669 msgid "Subscribe to Feed"
2670 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2672 #: js/functions.js:874
2673 msgid "Subscribed to %s"
2674 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2676 #: js/functions.js:879
2677 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2678 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2680 #: js/functions.js:882
2681 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2682 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2684 #: js/functions.js:935
2686 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2687 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2689 #: js/functions.js:939
2690 msgid "You are already subscribed to this feed."
2691 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2693 #: js/functions.js:1067
2696 msgstr "Modifica filtro"
2698 #: js/functions.js:1093
2701 msgstr "Azioni notiziari"
2703 #: js/functions.js:1130
2704 msgid "Create Filter"
2705 msgstr "Crea filtro"
2707 #: js/functions.js:1234
2709 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2710 "hub again on next feed update."
2712 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2713 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2715 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2716 msgid "Unsubscribe from %s?"
2717 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2719 #: js/functions.js:1362
2720 msgid "Please enter category title:"
2721 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2723 #: js/functions.js:1393
2724 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2725 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2727 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2728 msgid "You can't edit this kind of feed."
2729 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2731 #: js/functions.js:1599
2733 msgstr "Modifica notiziario"
2735 #: js/functions.js:1637
2737 msgstr "Altri notiziari"
2739 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2740 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2742 msgid "No feeds are selected."
2743 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2745 #: js/functions.js:1740
2747 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2750 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2751 "archiviati non saranno rimossi."
2753 #: js/functions.js:1779
2754 msgid "Feeds with update errors"
2755 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2757 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2758 msgid "Remove selected feeds?"
2759 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2761 #: js/PrefFeedTree.js:47
2763 msgid "Edit category"
2764 msgstr "Modifica categorie"
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2768 msgid "Remove category"
2769 msgstr "Crea categoria"
2771 #: js/PrefFilterTree.js:32
2776 msgid "Please enter login:"
2777 msgstr "Inserire l'accesso:"
2780 msgid "Can't create user: no login specified."
2781 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2785 msgstr "Modifica filtro"
2789 msgid "Remove filter?"
2790 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2793 msgid "Remove selected labels?"
2794 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2796 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2797 msgid "No labels are selected."
2798 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2802 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2805 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2806 "predefinito e il proprio utente."
2808 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2809 msgid "No users are selected."
2810 msgstr "Nessun utente selezionato."
2813 msgid "Remove selected filters?"
2814 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2816 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2817 msgid "No filters are selected."
2818 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2821 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2822 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2825 msgid "Please select only one feed."
2826 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2829 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2831 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2834 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2835 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2838 msgid "Login field cannot be blank."
2839 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2841 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2842 msgid "Please select only one user."
2843 msgstr "Selezionare un solo utente."
2846 msgid "Reset password of selected user?"
2847 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2850 msgid "Please select only one filter."
2851 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2855 msgid "Combine selected filters?"
2856 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2859 msgid "Edit Multiple Feeds"
2860 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2863 msgid "Save changes to selected feeds?"
2864 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2868 msgstr "Importazione OPML"
2871 msgid "Please choose an OPML file first."
2872 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2875 msgid "Please choose the file first."
2879 msgid "Reset to defaults?"
2880 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2884 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2888 msgid "Remove selected categories?"
2889 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2892 msgid "No categories are selected."
2893 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2897 msgid "Category title:"
2901 msgid "Feeds without recent updates"
2902 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2905 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2907 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2910 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2911 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2914 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2916 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2920 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2921 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2924 msgid "Settings Profiles"
2925 msgstr "Impostazioni dei profili"
2929 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2931 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2935 msgid "No profiles are selected."
2936 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2938 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
2939 msgid "Activate selected profile?"
2940 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2942 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
2943 msgid "Please choose a profile to activate."
2944 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2947 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2949 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2953 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2957 msgid "Label Editor"
2958 msgstr "Editor etichette"
2962 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2964 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2973 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2974 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgid "Subscribing to feeds..."
2986 msgid "Mark all articles as read?"
2987 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2990 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2991 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2993 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
2994 msgid "Please select some feed first."
2995 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2998 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2999 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3002 msgid "Rescore articles in %s?"
3003 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3005 #: js/tt-rss.js:1062
3006 msgid "New version available!"
3007 msgstr "Nuova versione disponibile."
3009 #: js/viewfeed.js:108
3011 msgid "Cancel search"
3014 #: js/viewfeed.js:456
3015 msgid "Unstar article"
3016 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3018 #: js/viewfeed.js:461
3019 msgid "Star article"
3020 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3022 #: js/viewfeed.js:496
3023 msgid "Unpublish article"
3024 msgstr "Non pubblicare articolo"
3026 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3027 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3028 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
3029 msgid "No articles are selected."
3030 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3032 #: js/viewfeed.js:942
3033 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3034 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3036 #: js/viewfeed.js:970
3037 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3038 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3040 #: js/viewfeed.js:972
3041 msgid "Delete %d selected articles?"
3042 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3044 #: js/viewfeed.js:1014
3045 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3046 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3048 #: js/viewfeed.js:1017
3049 msgid "Move %d archived articles back?"
3050 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3052 #: js/viewfeed.js:1061
3053 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3054 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3056 #: js/viewfeed.js:1085
3057 msgid "Edit article Tags"
3058 msgstr "Modifica etichette articolo"
3060 #: js/viewfeed.js:1247
3061 msgid "No article is selected."
3062 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3064 #: js/viewfeed.js:1282
3065 msgid "No articles found to mark"
3066 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3068 #: js/viewfeed.js:1284
3069 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3070 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3072 #: js/viewfeed.js:1402
3074 msgstr "Caricamento..."
3076 #: js/viewfeed.js:1891
3077 msgid "Open original article"
3078 msgstr "Apri articolo di origine"
3080 #: js/viewfeed.js:1897
3081 msgid "View in a tt-rss tab"
3082 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3084 #: js/viewfeed.js:1905
3085 msgid "Mark above as read"
3088 #: js/viewfeed.js:1911
3089 msgid "Mark below as read"
3092 #: js/viewfeed.js:1967
3093 msgid "Remove label"
3094 msgstr "Rimuovi etichetta"
3096 #: js/viewfeed.js:1991
3098 msgstr "In riproduzione..."
3100 #: js/viewfeed.js:1992
3101 msgid "Click to pause"
3102 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3104 #: js/viewfeed.js:2150
3106 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3107 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3109 #: js/viewfeed.js:2192
3111 msgid "Please enter new score for this article:"
3112 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3117 #~ msgid "SimplePie"
3118 #~ msgstr "SimplePie"
3121 #~ msgstr "utilizzando"
3123 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3124 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3126 #~ msgid "Error: unable to load article."
3127 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3129 #~ msgid "Click to expand article."
3130 #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3132 #~ msgid "%d more..."
3133 #~ msgstr "%d altri..."
3135 #~ msgid "No unread feeds."
3136 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3138 #~ msgid "Load more..."
3139 #~ msgstr "Carica altri..."
3141 #~ msgid "Forward article by email"
3142 #~ msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3144 #~ msgid "Link Instance"
3145 #~ msgstr "Collega istanza"
3147 #~ msgid "Edit Instance"
3148 #~ msgstr "Modifica istanza"
3150 #~ msgid "Remove selected instances?"
3151 #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3153 #~ msgid "No instances are selected."
3154 #~ msgstr "Nessun istanza selezionata."
3156 #~ msgid "Please select only one instance."
3157 #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3160 #~ msgstr "corrisponde a"
3162 #~ msgid "Title or content"
3163 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3165 #~ msgid "Your request could not be completed."
3166 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3169 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3172 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3175 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3177 #~ msgid "Close this panel"
3178 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3180 #~ msgid "Update feed"
3181 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3184 #~ msgid "With subcategories"
3185 #~ msgstr "Modifica categorie"
3187 #~ msgid "Twitter OAuth"
3188 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3190 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3191 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3193 #~ msgid "is already imported."
3194 #~ msgstr "già importato."
3199 #~ msgid "Register with Twitter"
3200 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3202 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3204 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3207 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3208 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3217 #~ msgstr "Controllalo"
3219 #~ msgid "Inverse match"
3220 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3222 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3223 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3225 #~ msgid "No feed categories defined."
3226 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3228 #~ msgid "Remove selected categories"
3229 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3231 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3233 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3236 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3237 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3243 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3244 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3246 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3247 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3250 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3251 #~ "to access your Twitter feeds."
3253 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3254 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3257 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3259 #~ msgid "Clear stored credentials"
3260 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3262 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3263 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3265 #~ msgid "Attachment:"
3266 #~ msgstr "Allegato:"
3268 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3269 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3271 #~ msgid "Filter Test Results"
3272 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3275 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3276 #~ "next feed with unread articles."
3278 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3279 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3280 #~ "articoli non letti."