]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
927c9d67443cf05738df7c29f48887a57950eece
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
269
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
271 msgid "Hello,"
272 msgstr "Salve,"
273
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
276 msgid "Preferences"
277 msgstr "Preferenze"
278
279 #: index.php:124
280 msgid "Comments?"
281 msgstr "Commenti?"
282
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
285 msgid "Logout"
286 msgstr "Esci"
287
288 #: index.php:134
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
291
292 #: index.php:157
293 msgid "News"
294 msgstr "Notizie"
295
296 #: index.php:166
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Contrai elenco notiziari"
299
300 #: index.php:169
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Mostra articoli"
303
304 #: index.php:172
305 msgid "Adaptive"
306 msgstr "Adattivo"
307
308 #: index.php:173
309 msgid "All Articles"
310 msgstr "Tutti gli articoli"
311
312 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
313 msgid "Starred"
314 msgstr "Con stella"
315
316 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Pubblicati"
319
320 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Non letti"
323
324 #: index.php:177
325 msgid "Ignore Scoring"
326 msgstr "Ignora punteggio"
327
328 #: index.php:178
329 msgid "Updated"
330 msgstr "Aggiornato"
331
332 #: index.php:181
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordina articoli"
335
336 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
337 msgid "Default"
338 msgstr "Predefinito"
339
340 #: index.php:185
341 msgid "Date"
342 msgstr "Data"
343
344 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
345 msgid "Title"
346 msgstr "Titolo"
347
348 #: index.php:187
349 msgid "Score"
350 msgstr "Punteggio"
351
352 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
353 msgid "Update"
354 msgstr "Aggiorna"
355
356 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
357 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
358 #: js/FeedTree.js:156
359 msgid "Mark as read"
360 msgstr "Segna come letto"
361
362 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
363 msgid "Actions..."
364 msgstr "Azioni..."
365
366 #: index.php:204
367 msgid "Search..."
368 msgstr "Cerca..."
369
370 #: index.php:205
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Azioni notiziari:"
373
374 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
375 msgid "Subscribe to feed..."
376 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
377
378 #: index.php:207
379 msgid "Edit this feed..."
380 msgstr "Modifica questo notiziario..."
381
382 #: index.php:208
383 msgid "Rescore feed"
384 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
385
386 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
387 #: js/PrefFeedTree.js:73
388 msgid "Unsubscribe"
389 msgstr "Annulla sottoscrizione"
390
391 #: index.php:210
392 msgid "All feeds:"
393 msgstr "Tutti i notiziari:"
394
395 #: index.php:212 help/main.php:56
396 msgid "(Un)hide read feeds"
397 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
398
399 #: index.php:213
400 msgid "Other actions:"
401 msgstr "Altre azioni:"
402
403 #: index.php:215
404 msgid "Switch to digest..."
405 msgstr "Passa al sommario..."
406
407 #: index.php:217
408 msgid "Show tag cloud..."
409 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
410
411 #: index.php:218
412 msgid "Select by tags..."
413 msgstr ""
414
415 #: index.php:219
416 msgid "Create label..."
417 msgstr "Crea etichetta..."
418
419 #: index.php:220
420 msgid "Create filter..."
421 msgstr "Crea filtro..."
422
423 #: index.php:221
424 msgid "Keyboard shortcuts help"
425 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
426
427 #: prefs.php:99
428 msgid "Keyboard shortcuts"
429 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
430
431 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
432 msgid "Exit preferences"
433 msgstr "Esci dalle preferenze"
434
435 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
436 #: classes/pref/feeds.php:1283
437 msgid "Feeds"
438 msgstr "Notiziari"
439
440 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
441 msgid "Filters"
442 msgstr "Filtri"
443
444 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
445 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
446 #: classes/pref/labels.php:90
447 msgid "Labels"
448 msgstr "Etichette"
449
450 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
451 msgid "Users"
452 msgstr "Utenti"
453
454 #: register.php:186 include/login_form.php:212
455 msgid "Create new account"
456 msgstr "Crea un nuovo utente"
457
458 #: register.php:190
459 msgid "New user registrations are administratively disabled."
460 msgstr ""
461 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
462
463 #: register.php:215
464 msgid ""
465 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
466 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
467 "password is sent."
468 msgstr ""
469 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
470 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
471 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
472
473 #: register.php:221
474 msgid "Desired login:"
475 msgstr "Accesso desiderato:"
476
477 #: register.php:224
478 msgid "Check availability"
479 msgstr "Controlla disponibilità"
480
481 #: register.php:226
482 msgid "Email:"
483 msgstr "Email:"
484
485 #: register.php:229
486 msgid "How much is two plus two:"
487 msgstr "Quanto fa due più due:"
488
489 #: register.php:232
490 msgid "Submit registration"
491 msgstr "Invia registrazione"
492
493 #: register.php:250
494 msgid "Your registration information is incomplete."
495 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
496
497 #: register.php:265
498 msgid "Sorry, this username is already taken."
499 msgstr "Il nome utente esiste già."
500
501 #: register.php:284
502 msgid "Registration failed."
503 msgstr "Registrazione fallita."
504
505 #: register.php:368
506 msgid "Account created successfully."
507 msgstr "Utente creato con successo."
508
509 #: register.php:390
510 msgid "New user registrations are currently closed."
511 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
512
513 #: update.php:38
514 #, fuzzy
515 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
516 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
517
518 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
519 msgid "Keyboard Shortcuts"
520 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
521
522 #: help/main.php:5
523 msgid "Navigation"
524 msgstr "Navigazione"
525
526 #: help/main.php:8
527 msgid "Move between feeds"
528 msgstr "Sposta tra notiziari"
529
530 #: help/main.php:9
531 msgid "Move between articles"
532 msgstr "Sposta tra articoli"
533
534 #: help/main.php:10
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
537
538 #: help/main.php:13
539 msgid "Active article actions"
540 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
541
542 #: help/main.php:16
543 msgid "Toggle starred"
544 msgstr "Inverti con stella"
545
546 #: help/main.php:17
547 msgid "Toggle published"
548 msgstr "Inverti pubblicati"
549
550 #: help/main.php:18
551 msgid "Toggle unread"
552 msgstr "Inverti non letti"
553
554 #: help/main.php:19
555 msgid "Edit tags"
556 msgstr "Modifica etichette"
557
558 #: help/main.php:20
559 msgid "Dismiss selected articles"
560 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
561
562 #: help/main.php:21
563 msgid "Dismiss read articles"
564 msgstr "Rimuovi articoli letti"
565
566 #: help/main.php:22
567 msgid "Open article in new window"
568 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
569
570 #: help/main.php:23
571 msgid "Mark articles below/above active one as read"
572 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
573
574 #: help/main.php:24
575 msgid "Scroll article content"
576 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
577
578 #: help/main.php:25
579 msgid "Email article"
580 msgstr ""
581
582 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
583 msgid "Other actions"
584 msgstr "Altre azioni"
585
586 #: help/main.php:32
587 msgid "Select article under mouse cursor"
588 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
589
590 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
591 msgid "Create label"
592 msgstr "Crea etichetta"
593
594 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
595 msgid "Create filter"
596 msgstr "Crea filtro"
597
598 #: help/main.php:35
599 msgid "Collapse sidebar"
600 msgstr "Contrai la barra laterale"
601
602 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
603 msgid "Display this help dialog"
604 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
605
606 #: help/main.php:41
607 msgid "Multiple articles actions"
608 msgstr ""
609
610 #: help/main.php:44
611 msgid "Select all articles"
612 msgstr ""
613
614 #: help/main.php:45
615 msgid "Select unread articles"
616 msgstr ""
617
618 #: help/main.php:46
619 #, fuzzy
620 msgid "Select starred articles"
621 msgstr "Articoli con stella"
622
623 #: help/main.php:47
624 #, fuzzy
625 msgid "Select published articles"
626 msgstr "Articoli pubblicati"
627
628 #: help/main.php:48
629 msgid "Invert article selection"
630 msgstr ""
631
632 #: help/main.php:49
633 msgid "Deselect all articles"
634 msgstr ""
635
636 #: help/main.php:52
637 msgid "Feed actions"
638 msgstr "Azioni notiziari"
639
640 #: help/main.php:55
641 msgid "Refresh active feed"
642 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
643
644 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
645 msgid "Subscribe to feed"
646 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
647
648 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
649 msgid "Edit feed"
650 msgstr "Modifica notiziario"
651
652 #: help/main.php:59
653 msgid "Mark feed as read"
654 msgstr "Segna notiziario come letto"
655
656 #: help/main.php:60
657 msgid "Reverse headlines order"
658 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
659
660 #: help/main.php:61
661 msgid "Mark all feeds as read"
662 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
663
664 #: help/main.php:62
665 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
666 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
667
668 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
669 msgid "Go to..."
670 msgstr "Vai a..."
671
672 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
673 msgid "All articles"
674 msgstr "Tutti gli articoli"
675
676 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
677 msgid "Fresh articles"
678 msgstr "Articoli nuovi"
679
680 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
681 msgid "Starred articles"
682 msgstr "Articoli con stella"
683
684 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
685 msgid "Published articles"
686 msgstr "Articoli pubblicati"
687
688 #: help/main.php:72
689 msgid "Tag cloud"
690 msgstr "Nuvola etichette"
691
692 #: help/main.php:79
693 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
694 msgstr ""
695 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
696 "l'interfaccia."
697
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
701
702 #: help/prefs.php:9
703 msgid "My Feeds"
704 msgstr "Notiziari"
705
706 #: help/prefs.php:10
707 msgid "Other Feeds"
708 msgstr "Altri notiziari"
709
710 #: help/prefs.php:19
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Riquadro azioni"
713
714 #: help/prefs.php:23
715 msgid "Top 25 feeds"
716 msgstr "Primi 25 notiziari"
717
718 #: help/prefs.php:24
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Modifica categorie notiziari"
721
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
723 msgid "Create user"
724 msgstr "Crea utente"
725
726 #: help/prefs.php:33
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
729
730 #: help/prefs.php:39
731 msgid ""
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
734 msgstr ""
735 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
736 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
737
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
740 msgid "Log in"
741 msgstr "Accedi"
742
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
745 msgid "Login:"
746 msgstr "Accesso:"
747
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
750 msgid "Password:"
751 msgstr "Password:"
752
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
755 msgstr ""
756
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
761 msgid "Home"
762 msgstr "Casa"
763
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
766 msgid "Special"
767 msgstr "Speciale"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
772
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Abilitare le categorie"
776
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
779 msgid "ON"
780 msgstr "Acceso"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "OFF"
785 msgstr "Spento"
786
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
790
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
794
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
797 msgstr ""
798
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
802
803 #: include/functions.php:564
804 #, php-format
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
806 msgstr ""
807
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
811
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Senza categoria"
817
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
819 msgid "All feeds"
820 msgstr "Tutti i notiziari"
821
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Articoli archiviati"
825
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
828 msgstr ""
829
830 #: include/functions.php:2346
831 #, php-format
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Fare clic per riprodurre"
838
839 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
840 msgid "Play"
841 msgstr "Riproduci"
842
843 #: include/functions.php:3203
844 msgid " - "
845 msgstr " - "
846
847 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
848 msgid "no tags"
849 msgstr "nessuna etichetta"
850
851 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
852 msgid "Edit tags for this article"
853 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
854
855 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
856 msgid "Open article in new tab"
857 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
858
859 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
860 msgid "Close article"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
864 msgid "Originally from:"
865 msgstr "Originariamente da:"
866
867 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
868 msgid "Feed URL"
869 msgstr "URL del notiziario"
870
871 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
872 msgid "Visit the website"
873 msgstr "Visita il sito web"
874
875 #: include/functions.php:3327
876 msgid "Related"
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
880 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
881 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
882 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
883 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
884 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
885 #: plugins/updater/updater.php:301
886 msgid "Close this window"
887 msgstr "Chiudi questa finestra"
888
889 #: include/functions.php:4053
890 msgid "(edit note)"
891 msgstr "(modifica note)"
892
893 #: include/functions.php:4525
894 msgid "No feed selected."
895 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
896
897 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
898 #, php-format
899 msgid "Feeds last updated at %s"
900 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
901
902 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
903 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
904 msgstr ""
905 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
906
907 #: include/functions.php:4689
908 msgid "unknown type"
909 msgstr "tipo sconosciuto"
910
911 #: include/functions.php:4731
912 #, fuzzy
913 msgid "Attachments"
914 msgstr "Allegati:"
915
916 #: include/functions.php:5191
917 #, php-format
918 msgid "%d archived articles"
919 msgstr "%d articoli archiviati"
920
921 #: include/functions.php:5215
922 msgid "No feeds found."
923 msgstr "Nessun notiziario trovato."
924
925 #: include/functions.php:5261
926 msgid "Could not import: incorrect schema version."
927 msgstr ""
928
929 #: include/functions.php:5266
930 msgid "Could not import: unrecognized document format."
931 msgstr ""
932
933 #: include/functions.php:5425
934 #, php-format
935 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
936 msgstr ""
937
938 #: include/functions.php:5431
939 msgid "Could not load XML document."
940 msgstr ""
941
942 #: include/localized_schema.php:4
943 msgid "Title or Content"
944 msgstr "Titolo o contenuto"
945
946 #: include/localized_schema.php:5
947 msgid "Link"
948 msgstr "Collegamento"
949
950 #: include/localized_schema.php:6
951 msgid "Content"
952 msgstr "Contenuto"
953
954 #: include/localized_schema.php:7
955 msgid "Article Date"
956 msgstr "Data dell&apos;articolo"
957
958 #: include/localized_schema.php:9
959 msgid "Delete article"
960 msgstr "Elimina articolo"
961
962 #: include/localized_schema.php:11
963 msgid "Set starred"
964 msgstr "Imposta con stella"
965
966 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
967 msgid "Publish article"
968 msgstr "Pubblica articolo"
969
970 #: include/localized_schema.php:13
971 msgid "Assign tags"
972 msgstr "Assegna etichette"
973
974 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
975 msgid "Assign label"
976 msgstr "Assegna etichetta"
977
978 #: include/localized_schema.php:15
979 msgid "Modify score"
980 msgstr ""
981
982 #: include/localized_schema.php:17
983 msgid "General"
984 msgstr ""
985
986 #: include/localized_schema.php:18
987 msgid "Interface"
988 msgstr ""
989
990 #: include/localized_schema.php:19
991 msgid "Advanced"
992 msgstr ""
993
994 #: include/localized_schema.php:21
995 msgid ""
996 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
997 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
998 "different feeds to appear only once."
999 msgstr ""
1000 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1001 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1002 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1003
1004 #: include/localized_schema.php:22
1005 msgid ""
1006 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1007 "headlines and article content"
1008 msgstr ""
1009 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1010 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:23
1013 msgid ""
1014 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:24
1018 msgid ""
1019 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1020 "your configured e-mail address"
1021 msgstr ""
1022 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1023 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:25
1026 msgid ""
1027 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1028 "article list."
1029 msgstr ""
1030 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1031 "quando si scorre l'elenco articoli."
1032
1033 #: include/localized_schema.php:26
1034 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1035 msgstr ""
1036 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid ""
1040 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1041 "separated list)."
1042 msgstr ""
1043 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1044 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1045 "virgola)."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:28
1048 msgid ""
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1050 "grouped by feeds"
1051 msgstr ""
1052 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1053 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:29
1056 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1057 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:30
1060 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1061 msgstr ""
1062 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1063 "invece della data di importazione in locale."
1064
1065 #: include/localized_schema.php:31
1066 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1067 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:32
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Uses UTC timezone"
1072 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:33
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1077 msgstr ""
1078 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:34
1081 msgid "Default interval between feed updates"
1082 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:35
1085 msgid "Amount of articles to display at once"
1086 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:36
1089 msgid "Allow duplicate posts"
1090 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:37
1093 msgid "Enable feed categories"
1094 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:38
1097 msgid "Show content preview in headlines list"
1098 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:39
1101 msgid "Short date format"
1102 msgstr "Formato data corta"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:40
1105 msgid "Long date format"
1106 msgstr "Formato data lunga"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:41
1109 msgid "Combined feed display"
1110 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:42
1113 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1114 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:43
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:44
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:45
1125 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1126 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:46
1129 msgid "Enable e-mail digest"
1130 msgstr "Abilitare email riassunto"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:47
1133 msgid "Confirm marking feed as read"
1134 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:48
1137 msgid "Automatically mark articles as read"
1138 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:49
1141 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1142 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:50
1145 msgid "Blacklisted tags"
1146 msgstr "Etichette in lista nera"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:51
1149 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1150 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:52
1153 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1154 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:53
1157 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1158 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:54
1161 msgid "Purge unread articles"
1162 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:55
1165 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1166 msgstr ""
1167 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:56
1170 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1171 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:57
1174 msgid "Do not show images in articles"
1175 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:58
1178 msgid "Enable external API"
1179 msgstr "Abilita API esterna"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:59
1182 msgid "User timezone"
1183 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1186 msgid "Customize stylesheet"
1187 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:61
1190 msgid "Sort headlines by feed date"
1191 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:62
1194 msgid "Login with an SSL certificate"
1195 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1196
1197 #: include/localized_schema.php:63
1198 msgid "Try to send digests around specified time"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: include/localized_schema.php:64
1202 msgid "Assign articles to labels automatically"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1206 msgid "Language:"
1207 msgstr "Lingua:"
1208
1209 #: include/login_form.php:193
1210 msgid "Profile:"
1211 msgstr "Profilo:"
1212
1213 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1214 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1215 msgid "Default profile"
1216 msgstr "Profilo predefinito"
1217
1218 #: include/login_form.php:205
1219 msgid "Use less traffic"
1220 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1221
1222 #: classes/article.php:25
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "Articolo non trovato."
1225
1226 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:428
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Title:"
1234 msgstr "Titolo"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1237 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1238 #: plugins/instances/instances.php:100
1239 msgid "URL:"
1240 msgstr "URL:"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:432
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Content:"
1245 msgstr "Contenuto"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:434
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Labels:"
1250 msgstr "Etichette"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:453
1253 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: classes/handler/public.php:455
1257 msgid "Share"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1261 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1262 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1263 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1265 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1266 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1267 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1268 #: plugins/instances/instances.php:136
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "Annulla"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:477
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Not logged in"
1275 msgstr "Ultimo accesso"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:537
1278 msgid "Incorrect username or password"
1279 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1282 #, php-format
1283 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1284 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1285
1286 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1287 #, php-format
1288 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Multiple feed URLs found."
1304 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1309 msgstr ""
1310 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1311 "notiziario."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1314 msgid "Subscribe to selected feed"
1315 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1316
1317 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1318 msgid "Edit subscription options"
1319 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1320
1321 #: classes/auth/internal.php:45
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Please enter your one time password:"
1324 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1325
1326 #: classes/auth/internal.php:168
1327 msgid "Password has been changed."
1328 msgstr "La password è stata cambiata"
1329
1330 #: classes/auth/internal.php:170
1331 msgid "Old password is incorrect."
1332 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1333
1334 #: classes/dlg.php:26
1335 msgid "Prepare data"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/dlg.php:40
1339 msgid ""
1340 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1341 "preferences to see your new data."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1346 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1347 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1348 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1349 #: plugins/instances/instances.php:172
1350 msgid "Select"
1351 msgstr "Seleziona"
1352
1353 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1354 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1355 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1356 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1357 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1358 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1359 msgid "All"
1360 msgstr "Tutti"
1361
1362 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1363 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1364 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1365 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1366 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1367 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1368 msgid "None"
1369 msgstr "Nessuno"
1370
1371 #: classes/dlg.php:87
1372 msgid "Create profile"
1373 msgstr "Crea profilo"
1374
1375 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1376 msgid "(active)"
1377 msgstr "(attivo)"
1378
1379 #: classes/dlg.php:174
1380 msgid "Remove selected profiles"
1381 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1382
1383 #: classes/dlg.php:176
1384 msgid "Activate profile"
1385 msgstr "Attiva profilo"
1386
1387 #: classes/dlg.php:186
1388 msgid "Public OPML URL"
1389 msgstr "URL OPML pubblico"
1390
1391 #: classes/dlg.php:191
1392 msgid "Your Public OPML URL is:"
1393 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1394
1395 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1396 msgid "Generate new URL"
1397 msgstr "Genera nuovo URL"
1398
1399 #: classes/dlg.php:212
1400 msgid "Notice"
1401 msgstr "Notifica"
1402
1403 #: classes/dlg.php:218
1404 msgid ""
1405 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1406 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1407 "process or contact instance owner."
1408 msgstr ""
1409 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1410 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1411 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1412 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1413
1414 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1417
1418 #: classes/dlg.php:227
1419 msgid ""
1420 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1421 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1422 "contact instance owner."
1423 msgstr ""
1424 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1425 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1426 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1427 "proprietario dell&apos;istanza."
1428
1429 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Feed or site URL"
1432 msgstr "URL del notiziario"
1433
1434 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1435 #: classes/pref/feeds.php:775
1436 msgid "Place in category:"
1437 msgstr "Mettere nella categoria:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:275
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Notiziari disponibili"
1442
1443 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1444 #: classes/pref/feeds.php:811
1445 msgid "Authentication"
1446 msgstr "Autenticazione"
1447
1448 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1449 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Accesso"
1452
1453 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1454 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1455 msgid "Password"
1456 msgstr "Password"
1457
1458 #: classes/dlg.php:304
1459 msgid "This feed requires authentication."
1460 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1461
1462 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1463 msgid "Subscribe"
1464 msgstr "Sottoscrivi"
1465
1466 #: classes/dlg.php:312
1467 msgid "More feeds"
1468 msgstr "Altri notiziari"
1469
1470 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1471 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1472 msgid "Search"
1473 msgstr "Cerca"
1474
1475 #: classes/dlg.php:340
1476 msgid "Popular feeds"
1477 msgstr "Notiziari popolari"
1478
1479 #: classes/dlg.php:341
1480 msgid "Feed archive"
1481 msgstr "Archivio notiziari"
1482
1483 #: classes/dlg.php:344
1484 msgid "limit:"
1485 msgstr "limite:"
1486
1487 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1488 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1489 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1490 msgid "Remove"
1491 msgstr "Rimuovi"
1492
1493 #: classes/dlg.php:376
1494 msgid "Look for"
1495 msgstr "Cerca"
1496
1497 #: classes/dlg.php:384
1498 msgid "Limit search to:"
1499 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1500
1501 #: classes/dlg.php:400
1502 msgid "This feed"
1503 msgstr "Questo notiziario"
1504
1505 #: classes/dlg.php:432
1506 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1507 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1508
1509 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1510 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1511 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1512 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1513 msgid "Save"
1514 msgstr "Salva"
1515
1516 #: classes/dlg.php:463
1517 msgid "Tag Cloud"
1518 msgstr "Nuvola etichette"
1519
1520 #: classes/dlg.php:532
1521 msgid "Select item(s) by tags"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/dlg.php:535
1525 msgid "Match:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/dlg.php:537
1529 msgid "Any"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/dlg.php:540
1533 #, fuzzy
1534 msgid "All tags."
1535 msgstr "nessuna etichetta"
1536
1537 #: classes/dlg.php:542
1538 msgid "Which Tags?"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/dlg.php:555
1542 msgid "Display entries"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1546 msgid "View as RSS"
1547 msgstr "Visualizza come RSS"
1548
1549 #: classes/dlg.php:578
1550 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1551 msgstr ""
1552 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1553
1554 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1555 #, php-format
1556 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1557 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1558
1559 #: classes/dlg.php:614
1560 msgid ""
1561 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1562 "php"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1566 msgid "Details"
1567 msgstr "Dettagli"
1568
1569 #: classes/dlg.php:620
1570 msgid "Download"
1571 msgstr "Scarica"
1572
1573 #: classes/dlg.php:634
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1577 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1578 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1579 msgstr ""
1580 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1581 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1582 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1583 "essere utilizzato come base."
1584
1585 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1586 msgid "Instance"
1587 msgstr "Istanza"
1588
1589 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1590 #: plugins/instances/instances.php:200
1591 msgid "Instance URL"
1592 msgstr "URL dell'istanza"
1593
1594 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1595 msgid "Access key:"
1596 msgstr "Chiave di accesso:"
1597
1598 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1599 #: plugins/instances/instances.php:201
1600 msgid "Access key"
1601 msgstr "Chiave di accesso"
1602
1603 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1604 msgid "Use one access key for both linked instances."
1605 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1606
1607 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Genera nuova chiave"
1610
1611 #: classes/dlg.php:699
1612 msgid "Create link"
1613 msgstr "Crea collegamento"
1614
1615 #: classes/dlg.php:717
1616 #, php-format
1617 msgid ""
1618 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1619 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: classes/dlg.php:735
1623 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/dlg.php:744
1627 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:766
1631 msgid "Feeds require authentication."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/feeds.php:83
1635 msgid "View as RSS feed"
1636 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1637
1638 #: classes/feeds.php:91
1639 msgid "Select:"
1640 msgstr "Seleziona:"
1641
1642 #: classes/feeds.php:94
1643 msgid "Invert"
1644 msgstr "Inverti"
1645
1646 #: classes/feeds.php:103
1647 msgid "Selection toggle:"
1648 msgstr "Inverti selezione:"
1649
1650 #: classes/feeds.php:109
1651 msgid "Selection:"
1652 msgstr "Selezione:"
1653
1654 #: classes/feeds.php:112
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Set score"
1657 msgstr "Punteggio"
1658
1659 #: classes/feeds.php:115
1660 msgid "Archive"
1661 msgstr "Archivio"
1662
1663 #: classes/feeds.php:117
1664 msgid "Move back"
1665 msgstr "Sposta indietro"
1666
1667 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1668 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1669 #: classes/pref/filters.php:689
1670 msgid "Delete"
1671 msgstr "Elimina"
1672
1673 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1674 msgid "Forward by email"
1675 msgstr "Inoltra per email"
1676
1677 #: classes/feeds.php:125
1678 msgid "Feed:"
1679 msgstr "Notiziario:"
1680
1681 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1682 msgid "Feed not found."
1683 msgstr "Notiziario non trovato."
1684
1685 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1686 msgid "mark as read"
1687 msgstr "segna come letto"
1688
1689 #: classes/feeds.php:739
1690 msgid "No unread articles found to display."
1691 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1692
1693 #: classes/feeds.php:742
1694 msgid "No updated articles found to display."
1695 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1696
1697 #: classes/feeds.php:745
1698 msgid "No starred articles found to display."
1699 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1700
1701 #: classes/feeds.php:749
1702 msgid ""
1703 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1704 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1705 msgstr ""
1706 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1707 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1708 "filtro."
1709
1710 #: classes/feeds.php:751
1711 msgid "No articles found to display."
1712 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1713
1714 #: classes/backend.php:26
1715 msgid "Help topic not found."
1716 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1717
1718 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1719 msgid "OPML Utility"
1720 msgstr "Utilità OPML"
1721
1722 #: classes/opml.php:37
1723 msgid "Importing OPML..."
1724 msgstr "Importazione OPML..."
1725
1726 #: classes/opml.php:41
1727 msgid "Return to preferences"
1728 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1729
1730 #: classes/opml.php:270
1731 #, php-format
1732 msgid "Adding feed: %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: classes/opml.php:281
1736 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "Duplicate feed: %s"
1738 msgstr "Aggiorna notiziario"
1739
1740 #: classes/opml.php:295
1741 #, php-format
1742 msgid "Adding label %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/opml.php:298
1746 #, php-format
1747 msgid "Duplicate label: %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/opml.php:310
1751 #, php-format
1752 msgid "Setting preference key %s to %s"
1753 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:339
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Adding filter..."
1758 msgstr "Crea filtro..."
1759
1760 #: classes/opml.php:416
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid "Processing category: %s"
1763 msgstr "Mettere nella categoria:"
1764
1765 #: classes/opml.php:467
1766 msgid "Error: please upload OPML file."
1767 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1768
1769 #: classes/opml.php:474
1770 msgid "Error while parsing document."
1771 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1772
1773 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1774 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1775 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1776
1777 #: classes/pref/users.php:27
1778 msgid "User details"
1779 msgstr "Dettagli utente"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:41
1782 msgid "User not found"
1783 msgstr "Utente non trovato"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1786 msgid "Registered"
1787 msgstr "Registrato"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:61
1790 msgid "Last logged in"
1791 msgstr "Ultimo accesso"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:68
1794 msgid "Subscribed feeds count"
1795 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:72
1798 msgid "Subscribed feeds"
1799 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:122
1802 msgid "User Editor"
1803 msgstr "Editor utente"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:158
1806 msgid "Access level: "
1807 msgstr "Livello di accesso: "
1808
1809 #: classes/pref/users.php:171
1810 msgid "Change password to"
1811 msgstr "Cambiare la password a"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1814 #: classes/pref/feeds.php:827
1815 msgid "Options"
1816 msgstr "Opzioni"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:180
1819 msgid "E-mail: "
1820 msgstr "Email:"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:258
1823 #, php-format
1824 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1825 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:265
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1830 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:269
1833 #, php-format
1834 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1835 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1836
1837 #: classes/pref/users.php:292
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid ""
1840 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1841 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1842 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:299
1845 #, php-format
1846 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1847 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:336
1850 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1851 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1854 #: plugins/instances/instances.php:181
1855 msgid "Edit"
1856 msgstr "Modifica"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:396
1859 msgid "Reset password"
1860 msgstr "Reimposta password"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:439
1863 msgid "Access Level"
1864 msgstr "Livello di accesso"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:441
1867 msgid "Last login"
1868 msgstr "Ultimo accesso"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1871 msgid "Click to edit"
1872 msgstr "Fare clic per modificare"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:481
1875 msgid "No users defined."
1876 msgstr "Nessun utente definito."
1877
1878 #: classes/pref/users.php:483
1879 msgid "No matching users found."
1880 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1881
1882 #: classes/pref/labels.php:22
1883 msgid "Caption"
1884 msgstr "Intestazione"
1885
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1887 msgid "Colors"
1888 msgstr "Colori"
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1891 msgid "Foreground:"
1892 msgstr "Primo piano:"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1895 msgid "Background:"
1896 msgstr "Sfondo:"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1899 #, php-format
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Pulisci colori"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:57
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:94
1912 #, fuzzy
1913 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1914 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1917 #: classes/pref/filters.php:760
1918 msgid "Match"
1919 msgstr "Corrisponde"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1922 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1923 msgid "Add"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Apply actions"
1929 msgstr "Azioni notiziari"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1932 msgid "Enabled"
1933 msgstr "Abilitato"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1936 msgid "Match any rule"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1940 msgid "Test"
1941 msgstr "Prova"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:368
1944 #, php-format
1945 msgid "%s on %s in %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:583
1949 msgid "Combine"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1953 msgid "Rescore articles"
1954 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:719
1957 msgid "Create"
1958 msgstr "Crea"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:769
1961 msgid "on field"
1962 msgstr "al campo"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1965 msgid "in"
1966 msgstr "in"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:788
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Save rule"
1971 msgstr "Salva"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
1974 msgid "Add rule"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:811
1978 msgid "Perform Action"
1979 msgstr "Esegui azione"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:837
1982 msgid "with parameters:"
1983 msgstr "con parametri:"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:855
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Save action"
1988 msgstr "Riquadro azioni"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Add action"
1993 msgstr "Azioni notiziari"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:17
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:22
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:27
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:37
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:68
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:83
2016 #, php-format
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:97
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:137
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Personal data / Authentication"
2027 msgstr "Autenticazione"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:157
2030 msgid "Personal data"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:167
2034 msgid "Full name"
2035 msgstr "Nome completo"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:171
2038 msgid "E-mail"
2039 msgstr "Email"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:177
2042 msgid "Access level"
2043 msgstr "Livello di accesso"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:187
2046 msgid "Save data"
2047 msgstr "Salva dati"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:207
2050 msgid "Your password is at default value, please change it."
2051 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:239
2054 msgid "Old password"
2055 msgstr "Vecchia password"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:242
2058 msgid "New password"
2059 msgstr "Nuova password"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:247
2062 msgid "Confirm password"
2063 msgstr "Conferma password"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:257
2066 msgid "Change password"
2067 msgstr "Cambia password"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:263
2070 msgid "One time passwords / Authenticator"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Enter your password"
2076 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:303
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Disable OTP"
2081 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:309
2084 msgid ""
2085 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2086 "would automatically disable OTP."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:311
2090 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:360
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Enable OTP"
2100 msgstr "Abilitato"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:456
2103 msgid "Select theme"
2104 msgstr "Seleziona tema"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:508
2107 msgid "Customize"
2108 msgstr "Personalizza"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2111 #: classes/pref/prefs.php:539
2112 msgid "Yes"
2113 msgstr "Sì"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2116 msgid "No"
2117 msgstr "No"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:569
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "Registro"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:573
2124 msgid "Clear"
2125 msgstr "Pulisci"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:579
2128 #, php-format
2129 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:604
2133 msgid "Save configuration"
2134 msgstr "Salva configurazione"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:607
2137 msgid "Manage profiles"
2138 msgstr "Gestisci profili"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:610
2141 msgid "Reset to defaults"
2142 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Show additional preferences"
2147 msgstr "Esci dalle preferenze"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Incorrect password"
2152 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:12
2155 msgid "Check to enable field"
2156 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2159 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2160 #: classes/pref/feeds.php:254
2161 #, fuzzy, php-format
2162 msgid "(%d feeds)"
2163 msgstr "Notiziari memorizzati"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2166 msgid "Feed"
2167 msgstr "Notiziario"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:498
2170 msgid "Feed Title"
2171 msgstr "Titolo notiziario"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2174 msgid "Article purging:"
2175 msgstr "Eliminazione articoli:"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:577
2178 msgid ""
2179 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2180 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2181 msgstr ""
2182 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2183 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2184 "Twitter."
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2187 msgid "Hide from Popular feeds"
2188 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2191 msgid "Right-to-left content"
2192 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2195 msgid "Include in e-mail digest"
2196 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2199 msgid "Always display image attachments"
2200 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2203 msgid "Cache images locally"
2204 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:656
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Cache content locally"
2209 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2212 msgid "Mark updated articles as unread"
2213 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2216 msgid "Mark posts as updated on content change"
2217 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:686
2220 msgid "Icon"
2221 msgstr "Icona"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:700
2224 msgid "Replace"
2225 msgstr "Sostituisci"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:719
2228 msgid "Resubscribe to push updates"
2229 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:726
2232 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2233 msgstr ""
2234 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2235 "all'invio."
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:741
2238 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2242 msgid "All done."
2243 msgstr "Fatto tutto."
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1231
2246 msgid "Feeds with errors"
2247 msgstr "Notiziari con errori"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1251
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Inactive feeds"
2252 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1288
2255 msgid "Edit selected feeds"
2256 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2259 msgid "Reset sort order"
2260 msgstr "Reimposta ordinamento"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2263 msgid "Batch subscribe"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1297
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Categories"
2269 msgstr "Categorie notiziario"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1300
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Add category"
2274 msgstr "Modifica categorie"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1302
2277 #, fuzzy
2278 msgid "(Un)hide empty categories"
2279 msgstr "Modifica categorie"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1306
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Remove selected"
2284 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1320
2287 msgid "More actions..."
2288 msgstr "Altre azioni..."
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1324
2291 msgid "Manual purge"
2292 msgstr "Eliminazione manuale"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1328
2295 msgid "Clear feed data"
2296 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1379
2299 msgid "Import and export"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1381
2303 msgid "OPML"
2304 msgstr "OPML"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1383
2307 msgid ""
2308 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2309 "Tiny RSS settings."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1385
2313 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1398
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Import my OPML"
2319 msgstr "Importazione OPML..."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1402
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Filename:"
2324 msgstr "Nome completo"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1404
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Include settings"
2329 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1408
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Export OPML"
2334 msgstr "Importazione OPML..."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1412
2337 msgid ""
2338 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2339 "knows the URL below."
2340 msgstr ""
2341 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2342 "l&apos;URL seguente."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1414
2345 msgid ""
2346 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2347 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1417
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Display published OPML URL"
2353 msgstr "URL OPML pubblico"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1420
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Article archive"
2358 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1422
2361 msgid ""
2362 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2363 "or when migrating between tt-rss instances."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1425
2367 msgid "Export my data"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1440
2371 msgid "Import"
2372 msgstr "Importa"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1447
2375 msgid "Firefox integration"
2376 msgstr "Integrazione con Firefox"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1449
2379 msgid ""
2380 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2381 "link below."
2382 msgstr ""
2383 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2384 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1456
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1464
2391 msgid "Bookmarklets"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1466
2395 msgid ""
2396 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2397 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2398 msgstr ""
2399 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2400 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2401 "collegamento per sottoscriverlo."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1470
2404 #, php-format
2405 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2406 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1474
2409 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2410 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1476
2413 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1484
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1486
2422 msgid "Published articles and generated feeds"
2423 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1488
2426 msgid ""
2427 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2428 "by anyone who knows the URL specified below."
2429 msgstr ""
2430 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2431 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2432 "sotto."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1494
2435 msgid "Display URL"
2436 msgstr "Visualizza URL"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1497
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1499
2443 msgid "Articles shared by URL"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1501
2447 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1504
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Unshare all articles"
2453 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1579
2456 msgid ""
2457 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2458 "first):"
2459 msgstr ""
2460 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2461 "(più vecchi prima):"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2464 msgid "Click to edit feed"
2465 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2469 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1645
2472 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2473 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2474
2475 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2476 msgid "Pocket"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2480 msgid ""
2481 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2482 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2483 "\t\t\tbrowser settings."
2484 msgstr ""
2485 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2486 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2487 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2488
2489 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Back to feeds"
2492 msgstr "Notiziari non attivi"
2493
2494 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2495 msgid "Regular version"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2499 msgid "Pinterest"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2503 msgid "[Forwarded]"
2504 msgstr "[Inoltrato]"
2505
2506 #: plugins/mail/mail.php:66
2507 msgid "Multiple articles"
2508 msgstr "Articoli multipli"
2509
2510 #: plugins/mail/mail.php:87
2511 msgid "From:"
2512 msgstr "Da:"
2513
2514 #: plugins/mail/mail.php:96
2515 msgid "To:"
2516 msgstr "A:"
2517
2518 #: plugins/mail/mail.php:109
2519 msgid "Subject:"
2520 msgstr "Oggetto:"
2521
2522 #: plugins/mail/mail.php:125
2523 msgid "Send e-mail"
2524 msgstr "Invia email"
2525
2526 #: plugins/note/note.php:22
2527 msgid "Edit article note"
2528 msgstr "Modifica note articolo"
2529
2530 #: plugins/example/example.php:29
2531 msgid "Example Pane"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/example/example.php:53
2535 msgid "Sample value"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/example/example.php:59
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Set value"
2541 msgstr "Imposta con stella"
2542
2543 #: plugins/identica/identica.php:23
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Share on identi.ca"
2546 msgstr "Condividi su Twitter"
2547
2548 #: plugins/instances/instances.php:29
2549 msgid "Linked"
2550 msgstr "Collegato"
2551
2552 #: plugins/instances/instances.php:180
2553 msgid "Link instance"
2554 msgstr "Collega istanza"
2555
2556 #: plugins/instances/instances.php:192
2557 msgid ""
2558 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2559 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2560 msgstr ""
2561 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2562 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2563 "utilizzando questo URL:"
2564
2565 #: plugins/instances/instances.php:202
2566 msgid "Last connected"
2567 msgstr "Ultimo connesso"
2568
2569 #: plugins/instances/instances.php:203
2570 msgid "Status"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/instances/instances.php:204
2574 msgid "Stored feeds"
2575 msgstr "Notiziari memorizzati"
2576
2577 #: plugins/share/share.php:21
2578 msgid "Share by URL"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/share/share.php:43
2582 #, fuzzy
2583 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2584 msgstr ""
2585 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2586
2587 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Flattr article"
2590 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2591
2592 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Share on Google+"
2595 msgstr "Condividi su Twitter"
2596
2597 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2601
2602 #: plugins/updater/updater.php:282
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2605 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2606
2607 #: plugins/updater/updater.php:291
2608 msgid ""
2609 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2610 "directory before continuing."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/updater/updater.php:294
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Ready to update."
2616 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2617
2618 #: plugins/updater/updater.php:299
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Start update"
2621 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2622
2623 #: js/feedlist.js:283
2624 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2625 msgstr ""
2626 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2627
2628 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2629 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2630 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2631
2632 #: js/functions.js:91
2633 msgid ""
2634 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2635 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2636 msgstr ""
2637 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2638 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2639
2640 #: js/functions.js:618
2641 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2642 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2643
2644 #: js/functions.js:621
2645 msgid "Date syntax is incorrect."
2646 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2647
2648 #: js/functions.js:748
2649 msgid "Remove stored feed icon?"
2650 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2651
2652 #: js/functions.js:780
2653 msgid "Please select an image file to upload."
2654 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2655
2656 #: js/functions.js:782
2657 msgid "Upload new icon for this feed?"
2658 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2659
2660 #: js/functions.js:799
2661 msgid "Please enter label caption:"
2662 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2663
2664 #: js/functions.js:804
2665 msgid "Can't create label: missing caption."
2666 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2667
2668 #: js/functions.js:847
2669 msgid "Subscribe to Feed"
2670 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2671
2672 #: js/functions.js:874
2673 msgid "Subscribed to %s"
2674 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2675
2676 #: js/functions.js:879
2677 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2678 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2679
2680 #: js/functions.js:882
2681 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2682 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2683
2684 #: js/functions.js:935
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2687 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2688
2689 #: js/functions.js:939
2690 msgid "You are already subscribed to this feed."
2691 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2692
2693 #: js/functions.js:1067
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Edit rule"
2696 msgstr "Modifica filtro"
2697
2698 #: js/functions.js:1093
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Edit action"
2701 msgstr "Azioni notiziari"
2702
2703 #: js/functions.js:1130
2704 msgid "Create Filter"
2705 msgstr "Crea filtro"
2706
2707 #: js/functions.js:1234
2708 msgid ""
2709 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2710 "hub again on next feed update."
2711 msgstr ""
2712 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2713 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2714
2715 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2716 msgid "Unsubscribe from %s?"
2717 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2718
2719 #: js/functions.js:1362
2720 msgid "Please enter category title:"
2721 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2722
2723 #: js/functions.js:1393
2724 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2725 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2726
2727 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2728 msgid "You can't edit this kind of feed."
2729 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2730
2731 #: js/functions.js:1599
2732 msgid "Edit Feed"
2733 msgstr "Modifica notiziario"
2734
2735 #: js/functions.js:1637
2736 msgid "More Feeds"
2737 msgstr "Altri notiziari"
2738
2739 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2740 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2741 #: js/prefs.js:1471
2742 msgid "No feeds are selected."
2743 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2744
2745 #: js/functions.js:1740
2746 msgid ""
2747 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2748 "be removed."
2749 msgstr ""
2750 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2751 "archiviati non saranno rimossi."
2752
2753 #: js/functions.js:1779
2754 msgid "Feeds with update errors"
2755 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2756
2757 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2758 msgid "Remove selected feeds?"
2759 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2760
2761 #: js/PrefFeedTree.js:47
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Edit category"
2764 msgstr "Modifica categorie"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Remove category"
2769 msgstr "Crea categoria"
2770
2771 #: js/PrefFilterTree.js:32
2772 msgid "Inverse"
2773 msgstr "Inverso"
2774
2775 #: js/prefs.js:55
2776 msgid "Please enter login:"
2777 msgstr "Inserire l'accesso:"
2778
2779 #: js/prefs.js:62
2780 msgid "Can't create user: no login specified."
2781 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2782
2783 #: js/prefs.js:128
2784 msgid "Edit Filter"
2785 msgstr "Modifica filtro"
2786
2787 #: js/prefs.js:175
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Remove filter?"
2790 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2791
2792 #: js/prefs.js:290
2793 msgid "Remove selected labels?"
2794 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2795
2796 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2797 msgid "No labels are selected."
2798 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2799
2800 #: js/prefs.js:320
2801 msgid ""
2802 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2803 "removed."
2804 msgstr ""
2805 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2806 "predefinito e il proprio utente."
2807
2808 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2809 msgid "No users are selected."
2810 msgstr "Nessun utente selezionato."
2811
2812 #: js/prefs.js:355
2813 msgid "Remove selected filters?"
2814 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2815
2816 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2817 msgid "No filters are selected."
2818 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2819
2820 #: js/prefs.js:389
2821 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2822 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2823
2824 #: js/prefs.js:423
2825 msgid "Please select only one feed."
2826 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2827
2828 #: js/prefs.js:429
2829 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2830 msgstr ""
2831 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2832
2833 #: js/prefs.js:451
2834 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2835 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2836
2837 #: js/prefs.js:489
2838 msgid "Login field cannot be blank."
2839 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2840
2841 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2842 msgid "Please select only one user."
2843 msgstr "Selezionare un solo utente."
2844
2845 #: js/prefs.js:548
2846 msgid "Reset password of selected user?"
2847 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2848
2849 #: js/prefs.js:613
2850 msgid "Please select only one filter."
2851 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2852
2853 #: js/prefs.js:631
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Combine selected filters?"
2856 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2857
2858 #: js/prefs.js:695
2859 msgid "Edit Multiple Feeds"
2860 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2861
2862 #: js/prefs.js:719
2863 msgid "Save changes to selected feeds?"
2864 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2865
2866 #: js/prefs.js:811
2867 msgid "OPML Import"
2868 msgstr "Importazione OPML"
2869
2870 #: js/prefs.js:838
2871 msgid "Please choose an OPML file first."
2872 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2873
2874 #: js/prefs.js:854
2875 msgid "Please choose the file first."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: js/prefs.js:1010
2879 msgid "Reset to defaults?"
2880 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2881
2882 #: js/prefs.js:1215
2883 msgid ""
2884 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: js/prefs.js:1242
2888 msgid "Remove selected categories?"
2889 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2890
2891 #: js/prefs.js:1258
2892 msgid "No categories are selected."
2893 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2894
2895 #: js/prefs.js:1266
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Category title:"
2898 msgstr "Categorie"
2899
2900 #: js/prefs.js:1297
2901 msgid "Feeds without recent updates"
2902 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2903
2904 #: js/prefs.js:1346
2905 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2906 msgstr ""
2907 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2908
2909 #: js/prefs.js:1455
2910 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2911 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2912
2913 #: js/prefs.js:1478
2914 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2915 msgstr ""
2916 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2917 "molto tempo."
2918
2919 #: js/prefs.js:1498
2920 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2921 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2922
2923 #: js/prefs.js:1535
2924 msgid "Settings Profiles"
2925 msgstr "Impostazioni dei profili"
2926
2927 #: js/prefs.js:1544
2928 msgid ""
2929 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2930 msgstr ""
2931 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2932 "saranno rimossi."
2933
2934 #: js/prefs.js:1562
2935 msgid "No profiles are selected."
2936 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2937
2938 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
2939 msgid "Activate selected profile?"
2940 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2941
2942 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
2943 msgid "Please choose a profile to activate."
2944 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2945
2946 #: js/prefs.js:1647
2947 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2948 msgstr ""
2949 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2950 "Continuare?"
2951
2952 #: js/prefs.js:1666
2953 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: js/prefs.js:1764
2957 msgid "Label Editor"
2958 msgstr "Editor etichette"
2959
2960 #: js/prefs.js:1827
2961 msgid ""
2962 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2963 msgstr ""
2964 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2965 "Continuare?"
2966
2967 #: js/prefs.js:1911
2968 msgid "Export Data"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: js/prefs.js:1938
2972 msgid ""
2973 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2974 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/prefs.js:1991
2978 msgid "Data Import"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/prefs.js:2027
2982 msgid "Subscribing to feeds..."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/tt-rss.js:147
2986 msgid "Mark all articles as read?"
2987 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2988
2989 #: js/tt-rss.js:410
2990 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2991 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2992
2993 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
2994 msgid "Please select some feed first."
2995 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2996
2997 #: js/tt-rss.js:591
2998 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2999 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3000
3001 #: js/tt-rss.js:601
3002 msgid "Rescore articles in %s?"
3003 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3004
3005 #: js/tt-rss.js:1062
3006 msgid "New version available!"
3007 msgstr "Nuova versione disponibile."
3008
3009 #: js/viewfeed.js:108
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Cancel search"
3012 msgstr "Annulla"
3013
3014 #: js/viewfeed.js:456
3015 msgid "Unstar article"
3016 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3017
3018 #: js/viewfeed.js:461
3019 msgid "Star article"
3020 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3021
3022 #: js/viewfeed.js:496
3023 msgid "Unpublish article"
3024 msgstr "Non pubblicare articolo"
3025
3026 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3027 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3028 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
3029 msgid "No articles are selected."
3030 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3031
3032 #: js/viewfeed.js:942
3033 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3034 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3035
3036 #: js/viewfeed.js:970
3037 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3038 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:972
3041 msgid "Delete %d selected articles?"
3042 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1014
3045 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3046 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3047
3048 #: js/viewfeed.js:1017
3049 msgid "Move %d archived articles back?"
3050 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3051
3052 #: js/viewfeed.js:1061
3053 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3054 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:1085
3057 msgid "Edit article Tags"
3058 msgstr "Modifica etichette articolo"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:1247
3061 msgid "No article is selected."
3062 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3063
3064 #: js/viewfeed.js:1282
3065 msgid "No articles found to mark"
3066 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:1284
3069 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3070 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1402
3073 msgid "Loading..."
3074 msgstr "Caricamento..."
3075
3076 #: js/viewfeed.js:1891
3077 msgid "Open original article"
3078 msgstr "Apri articolo di origine"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:1897
3081 msgid "View in a tt-rss tab"
3082 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3083
3084 #: js/viewfeed.js:1905
3085 msgid "Mark above as read"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1911
3089 msgid "Mark below as read"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1967
3093 msgid "Remove label"
3094 msgstr "Rimuovi etichetta"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1991
3097 msgid "Playing..."
3098 msgstr "In riproduzione..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1992
3101 msgid "Click to pause"
3102 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:2150
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3107 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:2192
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Please enter new score for this article:"
3112 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3113
3114 #~ msgid "Magpie"
3115 #~ msgstr "Magpie"
3116
3117 #~ msgid "SimplePie"
3118 #~ msgstr "SimplePie"
3119
3120 #~ msgid "using"
3121 #~ msgstr "utilizzando"
3122
3123 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3124 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3125
3126 #~ msgid "Error: unable to load article."
3127 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3128
3129 #~ msgid "Click to expand article."
3130 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3131
3132 #~ msgid "%d more..."
3133 #~ msgstr "%d altri..."
3134
3135 #~ msgid "No unread feeds."
3136 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3137
3138 #~ msgid "Load more..."
3139 #~ msgstr "Carica altri..."
3140
3141 #~ msgid "Forward article by email"
3142 #~ msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3143
3144 #~ msgid "Link Instance"
3145 #~ msgstr "Collega istanza"
3146
3147 #~ msgid "Edit Instance"
3148 #~ msgstr "Modifica istanza"
3149
3150 #~ msgid "Remove selected instances?"
3151 #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3152
3153 #~ msgid "No instances are selected."
3154 #~ msgstr "Nessun istanza selezionata."
3155
3156 #~ msgid "Please select only one instance."
3157 #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3158
3159 #~ msgid "match on"
3160 #~ msgstr "corrisponde a"
3161
3162 #~ msgid "Title or content"
3163 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3164
3165 #~ msgid "Your request could not be completed."
3166 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3167
3168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3169 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3170
3171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3172 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3173
3174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3175 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3176
3177 #~ msgid "Close this panel"
3178 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3179
3180 #~ msgid "Update feed"
3181 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "With subcategories"
3185 #~ msgstr "Modifica categorie"
3186
3187 #~ msgid "Twitter OAuth"
3188 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3189
3190 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3191 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3192
3193 #~ msgid "is already imported."
3194 #~ msgstr "già importato."
3195
3196 #~ msgid "OK"
3197 #~ msgstr "OK"
3198
3199 #~ msgid "Register with Twitter"
3200 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3201
3202 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3205 #~ "tardi."
3206
3207 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3208 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3209
3210 #~ msgid "before"
3211 #~ msgstr "prima"
3212
3213 #~ msgid "after"
3214 #~ msgstr "dopo"
3215
3216 #~ msgid "Check it"
3217 #~ msgstr "Controllalo"
3218
3219 #~ msgid "Inverse match"
3220 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3221
3222 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3223 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3224
3225 #~ msgid "No feed categories defined."
3226 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3227
3228 #~ msgid "Remove selected categories"
3229 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3230
3231 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3234 #~ "categorie."
3235
3236 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3237 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3238
3239 #~ msgid "Twitter"
3240 #~ msgstr "Twitter"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3244 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3247 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3251 #~ "to access your Twitter feeds."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3254 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3255
3256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3257 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3258
3259 #~ msgid "Clear stored credentials"
3260 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3261
3262 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3263 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3264
3265 #~ msgid "Attachment:"
3266 #~ msgstr "Allegato:"
3267
3268 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3269 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3270
3271 #~ msgid "Filter Test Results"
3272 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3276 #~ "next feed with unread articles."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3279 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3280 #~ "articoli non letti."