]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
9706d66d65fa00486e89a2c4e9622ffb7ee78dd4
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:97
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:821
190 #: js/viewfeed.js:1250
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199
200 #: index.php:162
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
203
204 #: index.php:165
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adattivo"
207
208 #: index.php:166
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
211
212 #: index.php:167
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Con stella"
217
218 #: index.php:168
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
221 msgid "Published"
222 msgstr "Pubblicati"
223
224 #: index.php:169
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non letti"
229
230 #: index.php:170
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:171
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:172
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:175
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:178
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:179
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:180
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:181
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:185
264 #: index.php:233
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Segna come letto"
272
273 #: index.php:188
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:191
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:194
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:210
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:218
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Azioni..."
296
297 #: index.php:225
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferenze"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni notiziari:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions.php:1984
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
359
360 #: index.php:240
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
363
364 #: index.php:249
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Esci"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:115
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferenze"
374
375 #: prefs.php:106
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
378
379 #: prefs.php:107
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
382
383 #: prefs.php:118
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Notiziari"
389
390 #: prefs.php:121
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtri"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etichette"
401
402 #: prefs.php:128
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utenti"
405
406 #: prefs.php:131
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:184
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
414
415 #: register.php:190
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
418
419 #: register.php:194
420 #: register.php:239
421 #: register.php:252
422 #: register.php:267
423 #: register.php:286
424 #: register.php:334
425 #: register.php:344
426 #: register.php:356
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:215
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
440
441 #: register.php:221
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Accesso desiderato:"
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
448
449 #: register.php:226
450 #: classes/handler/public.php:763
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Email:"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
458
459 #: register.php:232
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
462
463 #: register.php:250
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
466
467 #: register.php:265
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
470
471 #: register.php:284
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
474
475 #: register.php:331
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
478
479 #: register.php:353
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482
483 #: update.php:55
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
504
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
508
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
511 msgid "Special"
512 msgstr "Speciale"
513
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Tutti i notiziari"
519
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articoli con stella"
523
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articoli pubblicati"
527
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articoli nuovi"
531
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Tutti gli articoli"
536
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Articoli archiviati"
540
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1958
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigazione"
548
549 #: include/functions.php:1959
550 #, fuzzy
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
553
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions.php:1961
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Apri articolo di origine"
562
563 #: include/functions.php:1962
564 #, fuzzy
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Apri articolo di origine"
567
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
587
588 #: include/functions.php:1968
589 #, fuzzy
590 msgid "Article"
591 msgstr "Tutti gli articoli"
592
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Inverti con stella"
596
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1911
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Inverti pubblicati"
601
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1889
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Inverti non letti"
606
607 #: include/functions.php:1972
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Modifica etichette"
610
611 #: include/functions.php:1973
612 #, fuzzy
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
615
616 #: include/functions.php:1974
617 #, fuzzy
618 msgid "Dismiss read"
619 msgstr "Rimuovi articoli letti"
620
621 #: include/functions.php:1975
622 #, fuzzy
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
625
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1930
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1924
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1978
637 #, fuzzy
638 msgid "Scroll down"
639 msgstr "Fatto tutto."
640
641 #: include/functions.php:1979
642 msgid "Scroll up"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1980
646 #, fuzzy
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
649
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1982
655 #, fuzzy
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
658
659 #: include/functions.php:1983
660 #, fuzzy
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
663
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1986
670 #, fuzzy
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
673
674 #: include/functions.php:1987
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1988
679 #, fuzzy
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
682
683 #: include/functions.php:1989
684 #, fuzzy
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
687
688 #: include/functions.php:1990
689 #, fuzzy
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
692
693 #: include/functions.php:1991
694 #, fuzzy
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "Selezione:"
697
698 #: include/functions.php:1992
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:1993
703 #: classes/pref/feeds.php:540
704 #: classes/pref/feeds.php:783
705 msgid "Feed"
706 msgstr "Notiziario"
707
708 #: include/functions.php:1994
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
712
713 #: include/functions.php:1995
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
717
718 #: include/functions.php:1996
719 #: classes/pref/feeds.php:1319
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
722
723 #: include/functions.php:1997
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:67
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "Modifica notiziario"
728
729 #: include/functions.php:1999
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
733
734 #: include/functions.php:2000
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
738
739 #: include/functions.php:2001
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
743
744 #: include/functions.php:2002
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
748
749 #: include/functions.php:2003
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
753
754 #: include/functions.php:2004
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
758
759 #: include/functions.php:2005
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "Vai a..."
763
764 #: include/functions.php:2007
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2010
769 #: js/tt-rss.js:457
770 #: js/tt-rss.js:642
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "Nuvola etichette"
773
774 #: include/functions.php:2012
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "Altri notiziari"
778
779 #: include/functions.php:2013
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "Crea etichetta"
783
784 #: include/functions.php:2014
785 #: classes/pref/filters.php:652
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "Crea filtro"
788
789 #: include/functions.php:2015
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
793
794 #: include/functions.php:2016
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
798
799 #: include/functions.php:2537
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3132
805 msgid " - "
806 msgstr " - "
807
808 #: include/functions.php:3154
809 #: include/functions.php:3395
810 #: classes/article.php:281
811 msgid "no tags"
812 msgstr "nessuna etichetta"
813
814 #: include/functions.php:3164
815 #: classes/feeds.php:676
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
818
819 #: include/functions.php:3196
820 #: classes/feeds.php:628
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "Originariamente da:"
823
824 #: include/functions.php:3209
825 #: classes/feeds.php:641
826 #: classes/pref/feeds.php:559
827 msgid "Feed URL"
828 msgstr "URL del notiziario"
829
830 #: include/functions.php:3241
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:145
842 #: classes/pref/prefs.php:1096
843 #: classes/pref/feeds.php:1626
844 #: classes/pref/feeds.php:1694
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
848 #: plugins/share/init.php:65
849 #: plugins/updater/init.php:368
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "Chiudi questa finestra"
852
853 #: include/functions.php:3432
854 msgid "(edit note)"
855 msgstr "(modifica note)"
856
857 #: include/functions.php:3667
858 msgid "unknown type"
859 msgstr "tipo sconosciuto"
860
861 #: include/functions.php:3723
862 #, fuzzy
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "Allegati:"
865
866 #: include/functions.php:4222
867 #, php-format
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:475
873 #: classes/handler/public.php:758
874 msgid "Login:"
875 msgstr "Accesso:"
876
877 #: include/login_form.php:194
878 #: classes/handler/public.php:478
879 msgid "Password:"
880 msgstr "Password:"
881
882 #: include/login_form.php:199
883 #, fuzzy
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
886
887 #: include/login_form.php:205
888 msgid "Profile:"
889 msgstr "Profilo:"
890
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:233
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1034
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Profilo predefinito"
897
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Utilizzare minor traffico"
901
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 msgstr ""
905
906 #: include/login_form.php:229
907 msgid "Remember me"
908 msgstr ""
909
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:483
912 msgid "Log in"
913 msgstr "Accedi"
914
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
918
919 #: classes/article.php:25
920 msgid "Article not found."
921 msgstr "Articolo non trovato."
922
923 #: classes/article.php:179
924 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
925 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
926
927 #: classes/article.php:204
928 #: classes/pref/users.php:172
929 #: classes/pref/labels.php:79
930 #: classes/pref/filters.php:403
931 #: classes/pref/prefs.php:980
932 #: classes/pref/feeds.php:762
933 #: classes/pref/feeds.php:910
934 #: plugins/nsfw/init.php:83
935 #: plugins/note/init.php:51
936 #: plugins/instances/init.php:245
937 msgid "Save"
938 msgstr "Salva"
939
940 #: classes/article.php:206
941 #: classes/handler/public.php:452
942 #: classes/handler/public.php:486
943 #: classes/feeds.php:1024
944 #: classes/feeds.php:1076
945 #: classes/feeds.php:1136
946 #: classes/pref/users.php:174
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/filters.php:406
949 #: classes/pref/filters.php:801
950 #: classes/pref/filters.php:877
951 #: classes/pref/filters.php:944
952 #: classes/pref/prefs.php:982
953 #: classes/pref/feeds.php:763
954 #: classes/pref/feeds.php:913
955 #: classes/pref/feeds.php:1834
956 #: plugins/mail/init.php:124
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
960 msgid "Cancel"
961 msgstr "Annulla"
962
963 #: classes/handler/public.php:416
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
965 #, fuzzy
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
968
969 #: classes/handler/public.php:424
970 #, fuzzy
971 msgid "Title:"
972 msgstr "Titolo"
973
974 #: classes/handler/public.php:426
975 #: classes/pref/feeds.php:557
976 #: classes/pref/feeds.php:798
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
979 msgid "URL:"
980 msgstr "URL:"
981
982 #: classes/handler/public.php:428
983 #, fuzzy
984 msgid "Content:"
985 msgstr "Contenuto"
986
987 #: classes/handler/public.php:430
988 #, fuzzy
989 msgid "Labels:"
990 msgstr "Etichette"
991
992 #: classes/handler/public.php:449
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr ""
995
996 #: classes/handler/public.php:451
997 msgid "Share"
998 msgstr ""
999
1000 #: classes/handler/public.php:473
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Ultimo accesso"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:532
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/handler/public.php:666
1011 #, php-format
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:571
1016 #: classes/handler/public.php:657
1017 #, php-format
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:574
1022 #: classes/handler/public.php:660
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:577
1028 #: classes/handler/public.php:663
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:580
1034 #: classes/handler/public.php:669
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Multiple feed URLs found."
1037 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:584
1040 #: classes/handler/public.php:676
1041 #, php-format
1042 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1043 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:602
1046 #: classes/handler/public.php:694
1047 msgid "Subscribe to selected feed"
1048 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:627
1051 #: classes/handler/public.php:718
1052 msgid "Edit subscription options"
1053 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:745
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Password recovery"
1058 msgstr "Password"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:751
1061 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: classes/handler/public.php:773
1065 #: classes/pref/users.php:356
1066 msgid "Reset password"
1067 msgstr "Reimposta password"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:783
1070 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/handler/public.php:787
1074 #: classes/handler/public.php:813
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Go back"
1077 msgstr "Sposta indietro"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:809
1080 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:829
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1086
1087 #: classes/handler/public.php:853
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "Aggiornatore database"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:918
1092 msgid "Perform updates"
1093 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1094
1095 #: classes/dlg.php:16
1096 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/dlg.php:48
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:57
1104 #: classes/dlg.php:214
1105 msgid "Generate new URL"
1106 msgstr "Genera nuovo URL"
1107
1108 #: classes/dlg.php:71
1109 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1111
1112 #: classes/dlg.php:75
1113 #: classes/dlg.php:84
1114 msgid "Last update:"
1115 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:80
1118 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1120
1121 #: classes/dlg.php:166
1122 msgid "Match:"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: classes/dlg.php:168
1126 msgid "Any"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:171
1130 #, fuzzy
1131 msgid "All tags."
1132 msgstr "nessuna etichetta"
1133
1134 #: classes/dlg.php:173
1135 msgid "Which Tags?"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: classes/dlg.php:186
1139 msgid "Display entries"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: classes/dlg.php:205
1143 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1144 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:233
1147 #: plugins/updater/init.php:331
1148 #, php-format
1149 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1150 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1151
1152 #: classes/dlg.php:241
1153 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/dlg.php:245
1157 #: plugins/updater/init.php:335
1158 msgid "See the release notes"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: classes/dlg.php:247
1162 msgid "Download"
1163 msgstr "Scarica"
1164
1165 #: classes/dlg.php:255
1166 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/feeds.php:56
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Last updated: %s"
1172 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1173
1174 #: classes/feeds.php:75
1175 msgid "View as RSS feed"
1176 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1177
1178 #: classes/feeds.php:76
1179 #: classes/feeds.php:128
1180 #: classes/pref/feeds.php:1478
1181 msgid "View as RSS"
1182 msgstr "Visualizza come RSS"
1183
1184 #: classes/feeds.php:83
1185 msgid "Select:"
1186 msgstr "Seleziona:"
1187
1188 #: classes/feeds.php:84
1189 #: classes/pref/users.php:341
1190 #: classes/pref/labels.php:275
1191 #: classes/pref/filters.php:280
1192 #: classes/pref/filters.php:328
1193 #: classes/pref/filters.php:646
1194 #: classes/pref/filters.php:734
1195 #: classes/pref/filters.php:761
1196 #: classes/pref/prefs.php:994
1197 #: classes/pref/feeds.php:1310
1198 #: classes/pref/feeds.php:1575
1199 #: classes/pref/feeds.php:1641
1200 #: plugins/instances/init.php:287
1201 msgid "All"
1202 msgstr "Tutti"
1203
1204 #: classes/feeds.php:86
1205 msgid "Invert"
1206 msgstr "Inverti"
1207
1208 #: classes/feeds.php:87
1209 #: classes/pref/users.php:343
1210 #: classes/pref/labels.php:277
1211 #: classes/pref/filters.php:282
1212 #: classes/pref/filters.php:330
1213 #: classes/pref/filters.php:648
1214 #: classes/pref/filters.php:736
1215 #: classes/pref/filters.php:763
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/feeds.php:1312
1218 #: classes/pref/feeds.php:1577
1219 #: classes/pref/feeds.php:1643
1220 #: plugins/instances/init.php:289
1221 msgid "None"
1222 msgstr "Nessuno"
1223
1224 #: classes/feeds.php:93
1225 #, fuzzy
1226 msgid "More..."
1227 msgstr "%d altri..."
1228
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 msgid "Selection toggle:"
1231 msgstr "Inverti selezione:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:101
1234 msgid "Selection:"
1235 msgstr "Selezione:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:104
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Set score"
1240 msgstr "Punteggio"
1241
1242 #: classes/feeds.php:107
1243 msgid "Archive"
1244 msgstr "Archivio"
1245
1246 #: classes/feeds.php:109
1247 msgid "Move back"
1248 msgstr "Sposta indietro"
1249
1250 #: classes/feeds.php:110
1251 #: classes/pref/filters.php:289
1252 #: classes/pref/filters.php:337
1253 #: classes/pref/filters.php:743
1254 #: classes/pref/filters.php:770
1255 msgid "Delete"
1256 msgstr "Elimina"
1257
1258 #: classes/feeds.php:115
1259 #: classes/feeds.php:120
1260 #: plugins/mailto/init.php:25
1261 #: plugins/mail/init.php:26
1262 msgid "Forward by email"
1263 msgstr "Inoltra per email"
1264
1265 #: classes/feeds.php:124
1266 msgid "Feed:"
1267 msgstr "Notiziario:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:197
1270 #: classes/feeds.php:824
1271 msgid "Feed not found."
1272 msgstr "Notiziario non trovato."
1273
1274 #: classes/feeds.php:254
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Never"
1277 msgstr "Non pulire mai"
1278
1279 #: classes/feeds.php:360
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Imported at %s"
1282 msgstr "Importa"
1283
1284 #: classes/feeds.php:520
1285 msgid "mark as read"
1286 msgstr "segna come letto"
1287
1288 #: classes/feeds.php:570
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Collapse article"
1291 msgstr "Tutti gli articoli"
1292
1293 #: classes/feeds.php:725
1294 msgid "No unread articles found to display."
1295 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1296
1297 #: classes/feeds.php:728
1298 msgid "No updated articles found to display."
1299 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1300
1301 #: classes/feeds.php:731
1302 msgid "No starred articles found to display."
1303 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1304
1305 #: classes/feeds.php:735
1306 #, fuzzy
1307 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1308 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1309
1310 #: classes/feeds.php:737
1311 msgid "No articles found to display."
1312 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1313
1314 #: classes/feeds.php:752
1315 #: classes/feeds.php:919
1316 #, php-format
1317 msgid "Feeds last updated at %s"
1318 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1319
1320 #: classes/feeds.php:762
1321 #: classes/feeds.php:929
1322 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1323 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1324
1325 #: classes/feeds.php:909
1326 msgid "No feed selected."
1327 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1328
1329 #: classes/feeds.php:962
1330 #: classes/feeds.php:970
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Feed or site URL"
1333 msgstr "URL del notiziario"
1334
1335 #: classes/feeds.php:976
1336 #: classes/pref/feeds.php:579
1337 #: classes/pref/feeds.php:811
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1339 msgid "Place in category:"
1340 msgstr "Mettere nella categoria:"
1341
1342 #: classes/feeds.php:984
1343 msgid "Available feeds"
1344 msgstr "Notiziari disponibili"
1345
1346 #: classes/feeds.php:996
1347 #: classes/pref/users.php:135
1348 #: classes/pref/feeds.php:609
1349 #: classes/pref/feeds.php:847
1350 msgid "Authentication"
1351 msgstr "Autenticazione"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1000
1354 #: classes/pref/users.php:398
1355 #: classes/pref/feeds.php:615
1356 #: classes/pref/feeds.php:851
1357 #: classes/pref/feeds.php:1812
1358 msgid "Login"
1359 msgstr "Accesso"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1003
1362 #: classes/pref/prefs.php:260
1363 #: classes/pref/feeds.php:628
1364 #: classes/pref/feeds.php:857
1365 #: classes/pref/feeds.php:1815
1366 msgid "Password"
1367 msgstr "Password"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 msgid "This feed requires authentication."
1371 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1018
1374 #: classes/feeds.php:1074
1375 #: classes/pref/feeds.php:1833
1376 msgid "Subscribe"
1377 msgstr "Sottoscrivi"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1021
1380 msgid "More feeds"
1381 msgstr "Altri notiziari"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1044
1384 #: classes/feeds.php:1135
1385 #: classes/pref/users.php:328
1386 #: classes/pref/filters.php:639
1387 #: classes/pref/feeds.php:1303
1388 #: js/tt-rss.js:174
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "Cerca"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1048
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Notiziari popolari"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1049
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Archivio notiziari"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1052
1401 msgid "limit:"
1402 msgstr "limite:"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1075
1405 #: classes/pref/users.php:354
1406 #: classes/pref/labels.php:284
1407 #: classes/pref/filters.php:396
1408 #: classes/pref/filters.php:665
1409 #: classes/pref/feeds.php:733
1410 #: plugins/instances/init.php:294
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Rimuovi"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1086
1415 msgid "Look for"
1416 msgstr "Cerca"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1094
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1110
1423 msgid "This feed"
1424 msgstr "Questo notiziario"
1425
1426 #: classes/backend.php:33
1427 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1428 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1429
1430 #: classes/backend.php:38
1431 msgid "Keyboard Shortcuts"
1432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1433
1434 #: classes/backend.php:61
1435 msgid "Shift"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: classes/backend.php:64
1439 msgid "Ctrl"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: classes/backend.php:99
1443 msgid "Help topic not found."
1444 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1445
1446 #: classes/opml.php:28
1447 #: classes/opml.php:33
1448 msgid "OPML Utility"
1449 msgstr "Utilità OPML"
1450
1451 #: classes/opml.php:37
1452 msgid "Importing OPML..."
1453 msgstr "Importazione OPML..."
1454
1455 #: classes/opml.php:41
1456 msgid "Return to preferences"
1457 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1458
1459 #: classes/opml.php:270
1460 #, php-format
1461 msgid "Adding feed: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/opml.php:281
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Duplicate feed: %s"
1467 msgstr "Aggiorna notiziario"
1468
1469 #: classes/opml.php:295
1470 #, php-format
1471 msgid "Adding label %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: classes/opml.php:298
1475 #, php-format
1476 msgid "Duplicate label: %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/opml.php:310
1480 #, php-format
1481 msgid "Setting preference key %s to %s"
1482 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1483
1484 #: classes/opml.php:339
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Adding filter..."
1487 msgstr "Crea filtro..."
1488
1489 #: classes/opml.php:416
1490 #, fuzzy, php-format
1491 msgid "Processing category: %s"
1492 msgstr "Mettere nella categoria:"
1493
1494 #: classes/opml.php:465
1495 #: plugins/import_export/init.php:420
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1497 #, php-format
1498 msgid "Upload failed with error code %d"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/opml.php:479
1502 #: plugins/import_export/init.php:434
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unable to move uploaded file."
1506 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1507
1508 #: classes/opml.php:483
1509 #: plugins/import_export/init.php:438
1510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1513
1514 #: classes/opml.php:492
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1517 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1518
1519 #: classes/opml.php:499
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1523
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: classes/pref/system.php:8
1526 #: plugins/instances/init.php:154
1527 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1528 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1529
1530 #: classes/pref/users.php:34
1531 msgid "User not found"
1532 msgstr "Utente non trovato"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:53
1535 #: classes/pref/users.php:400
1536 msgid "Registered"
1537 msgstr "Registrato"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:54
1540 msgid "Last logged in"
1541 msgstr "Ultimo accesso"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:61
1544 msgid "Subscribed feeds count"
1545 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:65
1548 msgid "Subscribed feeds"
1549 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:138
1552 msgid "Access level: "
1553 msgstr "Livello di accesso: "
1554
1555 #: classes/pref/users.php:151
1556 msgid "Change password to"
1557 msgstr "Cambiare la password a"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:157
1560 #: classes/pref/feeds.php:636
1561 #: classes/pref/feeds.php:863
1562 msgid "Options"
1563 msgstr "Opzioni"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:160
1566 msgid "E-mail: "
1567 msgstr "Email:"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:236
1570 #, php-format
1571 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:243
1575 #, php-format
1576 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:247
1580 #, php-format
1581 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1583
1584 #: classes/pref/users.php:269
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:271
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1592 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:295
1595 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1596 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:338
1599 #: classes/pref/labels.php:272
1600 #: classes/pref/filters.php:277
1601 #: classes/pref/filters.php:325
1602 #: classes/pref/filters.php:643
1603 #: classes/pref/filters.php:731
1604 #: classes/pref/filters.php:758
1605 #: classes/pref/prefs.php:991
1606 #: classes/pref/feeds.php:1307
1607 #: classes/pref/feeds.php:1572
1608 #: classes/pref/feeds.php:1638
1609 #: plugins/instances/init.php:284
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Seleziona"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:346
1614 msgid "Create user"
1615 msgstr "Crea utente"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:350
1618 msgid "Details"
1619 msgstr "Dettagli"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:352
1622 #: classes/pref/filters.php:658
1623 #: plugins/instances/init.php:293
1624 msgid "Edit"
1625 msgstr "Modifica"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:399
1628 msgid "Access Level"
1629 msgstr "Livello di accesso"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:401
1632 msgid "Last login"
1633 msgstr "Ultimo accesso"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:420
1636 #: plugins/instances/init.php:334
1637 msgid "Click to edit"
1638 msgstr "Fare clic per modificare"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:440
1641 msgid "No users defined."
1642 msgstr "Nessun utente definito."
1643
1644 #: classes/pref/users.php:442
1645 msgid "No matching users found."
1646 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:22
1649 #: classes/pref/filters.php:266
1650 #: classes/pref/filters.php:722
1651 msgid "Caption"
1652 msgstr "Intestazione"
1653
1654 #: classes/pref/labels.php:37
1655 msgid "Colors"
1656 msgstr "Colori"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1659 msgid "Foreground:"
1660 msgstr "Primo piano:"
1661
1662 #: classes/pref/labels.php:42
1663 msgid "Background:"
1664 msgstr "Sfondo:"
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:232
1667 #, php-format
1668 msgid "Created label <b>%s</b>"
1669 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1670
1671 #: classes/pref/labels.php:287
1672 msgid "Clear colors"
1673 msgstr "Pulisci colori"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:94
1676 msgid "Articles matching this filter:"
1677 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:131
1680 #, fuzzy
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:135
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:272
1689 #: classes/pref/filters.php:726
1690 #: classes/pref/filters.php:841
1691 msgid "Match"
1692 msgstr "Corrisponde"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:286
1695 #: classes/pref/filters.php:334
1696 #: classes/pref/filters.php:740
1697 #: classes/pref/filters.php:767
1698 msgid "Add"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:320
1702 #: classes/pref/filters.php:753
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Apply actions"
1705 msgstr "Azioni notiziari"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:370
1708 #: classes/pref/filters.php:782
1709 msgid "Enabled"
1710 msgstr "Abilitato"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:379
1713 #: classes/pref/filters.php:785
1714 msgid "Match any rule"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:388
1718 #: classes/pref/filters.php:788
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Inverse matching"
1721 msgstr "Corrispondenza inversa"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:400
1724 #: classes/pref/filters.php:795
1725 msgid "Test"
1726 msgstr "Prova"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:433
1729 #, fuzzy
1730 msgid "(inverse)"
1731 msgstr "Inverso"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:432
1734 #, php-format
1735 msgid "%s on %s in %s %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:655
1739 msgid "Combine"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:661
1743 #: classes/pref/feeds.php:1323
1744 #: classes/pref/feeds.php:1337
1745 msgid "Reset sort order"
1746 msgstr "Reimposta ordinamento"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:669
1749 #: classes/pref/feeds.php:1359
1750 msgid "Rescore articles"
1751 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:798
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "Crea"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:853
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:855
1762 msgid "on field"
1763 msgstr "al campo"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:861
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1767 msgid "in"
1768 msgstr "in"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:874
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "Salva"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:874
1776 #: js/functions.js:1013
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:897
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Esegui azione"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:923
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "con parametri:"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:941
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Save action"
1791 msgstr "Riquadro azioni"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:941
1794 #: js/functions.js:1039
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Add action"
1797 msgstr "Azioni notiziari"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:964
1800 #, fuzzy
1801 msgid "[No caption]"
1802 msgstr "Intestazione"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:18
1805 msgid "General"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:19
1809 msgid "Interface"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:20
1813 msgid "Advanced"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:21
1817 msgid "Digest"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:25
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Allow duplicate articles"
1823 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:26
1826 msgid "Assign articles to labels automatically"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:27
1830 msgid "Blacklisted tags"
1831 msgstr "Etichette in lista nera"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:27
1834 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1835 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 msgid "Automatically mark articles as read"
1839 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "Intervallo predefinito"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:34
1875 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1876 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 msgid "Enable e-mail digest"
1880 msgstr "Abilitare email riassunto"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1884 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:36
1887 msgid "Try to send digests around specified time"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:43
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "Formato data lunga"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "On catchup show next feed"
1930 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:44
1933 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:45
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1939 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:46
1942 msgid "Purge unread articles"
1943 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:47
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "Formato data corta"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 #: js/prefs.js:1719
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Time zone"
1998 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:56
2001 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2002 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:57
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Language"
2011 msgstr "Lingua:"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:58
2014 msgid "Theme"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2018 msgid "Select one of the available CSS themes"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:69
2022 msgid "Old password cannot be blank."
2023 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:74
2026 msgid "New password cannot be blank."
2027 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:79
2030 msgid "Entered passwords do not match."
2031 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:88
2034 msgid "Function not supported by authentication module."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:127
2038 msgid "The configuration was saved."
2039 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:142
2042 #, php-format
2043 msgid "Unknown option: %s"
2044 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:156
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:176
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:198
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Autenticazione"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:218
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:228
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr "Nome completo"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:232
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "Email"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:238
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Livello di accesso"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:248
2076 msgid "Save data"
2077 msgstr "Salva dati"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:267
2080 msgid "Your password is at default value, please change it."
2081 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:294
2084 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:299
2088 msgid "Old password"
2089 msgstr "Vecchia password"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:302
2092 msgid "New password"
2093 msgstr "Nuova password"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:307
2096 msgid "Confirm password"
2097 msgstr "Conferma password"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:317
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Cambia password"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:323
2104 msgid "One time passwords / Authenticator"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:327
2108 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:352
2112 #: classes/pref/prefs.php:403
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:363
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Disable OTP"
2120 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:369
2123 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:371
2127 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:408
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Enter the generated one time password"
2133 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:422
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Enable OTP"
2138 msgstr "Abilitato"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:428
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:471
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:569
2149 msgid "Customize"
2150 msgstr "Personalizza"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:629
2153 msgid "Register"
2154 msgstr "Registro"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:633
2157 msgid "Clear"
2158 msgstr "Pulisci"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:639
2161 #, php-format
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:671
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "Salva configurazione"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:675
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Save and exit preferences"
2172 msgstr "Esci dalle preferenze"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:680
2175 msgid "Manage profiles"
2176 msgstr "Gestisci profili"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:683
2179 msgid "Reset to defaults"
2180 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:706
2183 msgid "Plugins"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:708
2187 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:710
2191 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:736
2195 msgid "System plugins"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 #: classes/pref/prefs.php:794
2200 msgid "Plugin"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:741
2204 #: classes/pref/prefs.php:795
2205 msgid "Description"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:742
2209 #: classes/pref/prefs.php:796
2210 msgid "Version"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:743
2214 #: classes/pref/prefs.php:797
2215 msgid "Author"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:772
2219 #: classes/pref/prefs.php:829
2220 msgid "more info"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:781
2224 #: classes/pref/prefs.php:838
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Clear data"
2227 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:790
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:853
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:920
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Incorrect one time password"
2241 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:923
2244 #: classes/pref/prefs.php:940
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Incorrect password"
2247 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:965
2250 #, php-format
2251 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2252 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1005
2255 msgid "Create profile"
2256 msgstr "Crea profilo"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:1028
2259 #: classes/pref/prefs.php:1056
2260 msgid "(active)"
2261 msgstr "(attivo)"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1090
2264 msgid "Remove selected profiles"
2265 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:1092
2268 msgid "Activate profile"
2269 msgstr "Attiva profilo"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:13
2272 msgid "Check to enable field"
2273 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:546
2276 msgid "Feed Title"
2277 msgstr "Titolo notiziario"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:587
2280 #: classes/pref/feeds.php:822
2281 msgid "Update"
2282 msgstr "Aggiorna"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:602
2285 #: classes/pref/feeds.php:838
2286 msgid "Article purging:"
2287 msgstr "Eliminazione articoli:"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:632
2290 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2291 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:648
2294 #: classes/pref/feeds.php:867
2295 msgid "Hide from Popular feeds"
2296 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:660
2299 #: classes/pref/feeds.php:873
2300 msgid "Include in e-mail digest"
2301 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:673
2304 #: classes/pref/feeds.php:879
2305 msgid "Always display image attachments"
2306 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:686
2309 #: classes/pref/feeds.php:887
2310 msgid "Do not embed images"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:699
2314 #: classes/pref/feeds.php:895
2315 msgid "Cache images locally"
2316 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:711
2319 #: classes/pref/feeds.php:901
2320 msgid "Mark updated articles as unread"
2321 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:717
2324 msgid "Icon"
2325 msgstr "Icona"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:731
2328 msgid "Replace"
2329 msgstr "Sostituisci"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:753
2332 msgid "Resubscribe to push updates"
2333 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:760
2336 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2337 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1156
2340 #: classes/pref/feeds.php:1209
2341 msgid "All done."
2342 msgstr "Fatto tutto."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1264
2345 msgid "Feeds with errors"
2346 msgstr "Notiziari con errori"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1284
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Inactive feeds"
2351 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1321
2354 msgid "Edit selected feeds"
2355 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1325
2358 #: js/prefs.js:1764
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1332
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Categories"
2365 msgstr "Categorie notiziario"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1335
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Modifica categorie"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1339
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Remove selected"
2375 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1350
2378 msgid "More actions..."
2379 msgstr "Altre azioni..."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1354
2382 msgid "Manual purge"
2383 msgstr "Eliminazione manuale"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1358
2386 msgid "Clear feed data"
2387 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1409
2390 msgid "OPML"
2391 msgstr "OPML"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1411
2394 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1411
2398 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1424
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Import my OPML"
2404 msgstr "Importazione OPML..."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1428
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Filename:"
2409 msgstr "Nome completo"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1430
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1434
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Export OPML"
2419 msgstr "Importazione OPML..."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1438
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1440
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1442
2430 msgid "Public OPML URL"
2431 msgstr "URL OPML pubblico"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1443
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Display published OPML URL"
2436 msgstr "URL OPML pubblico"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1452
2439 msgid "Firefox integration"
2440 msgstr "Integrazione con Firefox"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1454
2443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2444 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1461
2447 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2448 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1469
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2453 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1471
2456 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2457 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1479
2460 msgid "Display URL"
2461 msgstr "Visualizza URL"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1482
2464 msgid "Clear all generated URLs"
2465 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1486
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1491
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1568
2477 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2478 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1604
2481 #: classes/pref/feeds.php:1670
2482 msgid "Click to edit feed"
2483 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1622
2486 #: classes/pref/feeds.php:1690
2487 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2488 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1795
2491 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1804
2495 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1826
2499 msgid "Feeds require authentication."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/system.php:29
2503 msgid "Error Log"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/system.php:40
2507 msgid "Refresh"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/system.php:43
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Clear log"
2513 msgstr "Pulisci colori"
2514
2515 #: classes/pref/system.php:48
2516 msgid "Error"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/system.php:49
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Filename"
2522 msgstr "Nome completo"
2523
2524 #: classes/pref/system.php:50
2525 msgid "Message"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/system.php:52
2529 msgid "Date"
2530 msgstr "Data"
2531
2532 #: plugins/close_button/init.php:22
2533 msgid "Close article"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:29
2537 #: plugins/nsfw/init.php:40
2538 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:50
2542 msgid "NSFW Plugin"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/nsfw/init.php:77
2546 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/nsfw/init.php:98
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Configuration saved."
2552 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2553
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Please enter your one time password:"
2557 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2560 msgid "Password has been changed."
2561 msgstr "La password è stata cambiata"
2562
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2564 msgid "Old password is incorrect."
2565 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:49
2568 #: plugins/mailto/init.php:55
2569 #: plugins/mail/init.php:64
2570 #: plugins/mail/init.php:70
2571 msgid "[Forwarded]"
2572 msgstr "[Inoltrato]"
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:49
2575 #: plugins/mail/init.php:64
2576 msgid "Multiple articles"
2577 msgstr "Articoli multipli"
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:71
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/mailto/init.php:75
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Forward selected article(s) by email."
2586 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:78
2589 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:83
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Close this dialog"
2595 msgstr "Chiudi questo pannello"
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2598 msgid "Bookmarklets"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2602 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2603 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2606 #, php-format
2607 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2608 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2611 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2612 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2613
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2615 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:58
2619 msgid "Import and export"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:60
2623 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:65
2627 msgid "Export my data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:81
2631 msgid "Import"
2632 msgstr "Importa"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:219
2635 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:224
2639 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:383
2643 msgid "Finished: "
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:384
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%d article processed, "
2649 msgid_plural "%d articles processed, "
2650 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2651 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:385
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "%d imported, "
2656 msgid_plural "%d imported, "
2657 msgstr[0] "già importato."
2658 msgstr[1] "già importato."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:386
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d feed created."
2663 msgid_plural "%d feeds created."
2664 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2665 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:391
2668 msgid "Could not load XML document."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:403
2672 msgid "Prepare data"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:446
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2677 msgid "No file uploaded."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:85
2681 msgid "From:"
2682 msgstr "Da:"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:94
2685 msgid "To:"
2686 msgstr "A:"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:107
2689 msgid "Subject:"
2690 msgstr "Oggetto:"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:123
2693 msgid "Send e-mail"
2694 msgstr "Invia email"
2695
2696 #: plugins/note/init.php:26
2697 #: plugins/note/note.js:11
2698 msgid "Edit article note"
2699 msgstr "Modifica note articolo"
2700
2701 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2702 #, php-format
2703 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2707 msgid "The document has incorrect format."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2711 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2715 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2719 msgid "Import my Starred items"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:141
2723 msgid "Linked"
2724 msgstr "Collegato"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:204
2727 #: plugins/instances/init.php:395
2728 msgid "Instance"
2729 msgstr "Istanza"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:215
2732 #: plugins/instances/init.php:312
2733 #: plugins/instances/init.php:404
2734 msgid "Instance URL"
2735 msgstr "URL dell'istanza"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:226
2738 #: plugins/instances/init.php:414
2739 msgid "Access key:"
2740 msgstr "Chiave di accesso:"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:229
2743 #: plugins/instances/init.php:313
2744 #: plugins/instances/init.php:417
2745 msgid "Access key"
2746 msgstr "Chiave di accesso"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:233
2749 #: plugins/instances/init.php:421
2750 msgid "Use one access key for both linked instances."
2751 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:241
2754 #: plugins/instances/init.php:429
2755 msgid "Generate new key"
2756 msgstr "Genera nuova chiave"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:292
2759 msgid "Link instance"
2760 msgstr "Collega istanza"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:304
2763 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2764 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:314
2767 msgid "Last connected"
2768 msgstr "Ultimo connesso"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:315
2771 msgid "Status"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:316
2775 msgid "Stored feeds"
2776 msgstr "Notiziari memorizzati"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:433
2779 msgid "Create link"
2780 msgstr "Crea collegamento"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:25
2783 msgid "Share by URL"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/share/init.php:47
2787 #, fuzzy
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:321
2792 #: plugins/updater/init.php:338
2793 #: plugins/updater/updater.js:10
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:341
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2801 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:349
2804 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:358
2808 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:359
2812 msgid "Your database will not be modified."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/updater/init.php:360
2816 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:361
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:366
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Start update"
2827 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2828
2829 #: js/feedlist.js:397
2830 #: js/feedlist.js:425
2831 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2832 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:416
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2837 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2838
2839 #: js/feedlist.js:419
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2842 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2843
2844 #: js/feedlist.js:422
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2847 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2848
2849 #: js/functions.js:65
2850 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: js/functions.js:107
2854 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2855 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2856
2857 #: js/functions.js:236
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Click to close"
2860 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2861
2862 #: js/functions.js:612
2863 msgid "Error explained"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/functions.js:694
2867 msgid "Upload complete."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/functions.js:718
2871 msgid "Remove stored feed icon?"
2872 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2873
2874 #: js/functions.js:723
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Removing feed icon..."
2877 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2878
2879 #: js/functions.js:728
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Feed icon removed."
2882 msgstr "Notiziario non trovato."
2883
2884 #: js/functions.js:750
2885 msgid "Please select an image file to upload."
2886 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2887
2888 #: js/functions.js:752
2889 msgid "Upload new icon for this feed?"
2890 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2891
2892 #: js/functions.js:753
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Uploading, please wait..."
2895 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2896
2897 #: js/functions.js:769
2898 msgid "Please enter label caption:"
2899 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2900
2901 #: js/functions.js:774
2902 msgid "Can't create label: missing caption."
2903 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2904
2905 #: js/functions.js:817
2906 msgid "Subscribe to Feed"
2907 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2908
2909 #: js/functions.js:844
2910 msgid "Subscribed to %s"
2911 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2912
2913 #: js/functions.js:849
2914 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2915 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2916
2917 #: js/functions.js:852
2918 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2919 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2920
2921 #: js/functions.js:862
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Expand to select feed"
2924 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2925
2926 #: js/functions.js:874
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2929 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2930
2931 #: js/functions.js:878
2932 msgid "XML validation failed: %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: js/functions.js:883
2936 msgid "You are already subscribed to this feed."
2937 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2938
2939 #: js/functions.js:1013
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Edit rule"
2942 msgstr "Modifica filtro"
2943
2944 #: js/functions.js:1039
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Edit action"
2947 msgstr "Azioni notiziari"
2948
2949 #: js/functions.js:1076
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Crea filtro"
2952
2953 #: js/functions.js:1191
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2956
2957 #: js/functions.js:1202
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Subscription reset."
2960 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2961
2962 #: js/functions.js:1212
2963 #: js/tt-rss.js:677
2964 msgid "Unsubscribe from %s?"
2965 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2966
2967 #: js/functions.js:1215
2968 msgid "Removing feed..."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: js/functions.js:1324
2972 msgid "Please enter category title:"
2973 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2974
2975 #: js/functions.js:1355
2976 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2977 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2978
2979 #: js/functions.js:1359
2980 #: js/prefs.js:1231
2981 msgid "Trying to change address..."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:1546
2985 #: js/tt-rss.js:422
2986 #: js/tt-rss.js:658
2987 msgid "You can't edit this kind of feed."
2988 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2989
2990 #: js/functions.js:1561
2991 msgid "Edit Feed"
2992 msgstr "Modifica notiziario"
2993
2994 #: js/functions.js:1567
2995 #: js/prefs.js:194
2996 #: js/prefs.js:749
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Saving data..."
2999 msgstr "Salva dati"
3000
3001 #: js/functions.js:1599
3002 msgid "More Feeds"
3003 msgstr "Altri notiziari"
3004
3005 #: js/functions.js:1660
3006 #: js/functions.js:1770
3007 #: js/prefs.js:397
3008 #: js/prefs.js:427
3009 #: js/prefs.js:459
3010 #: js/prefs.js:642
3011 #: js/prefs.js:662
3012 #: js/prefs.js:1207
3013 #: js/prefs.js:1352
3014 msgid "No feeds are selected."
3015 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3016
3017 #: js/functions.js:1702
3018 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3019 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3020
3021 #: js/functions.js:1741
3022 msgid "Feeds with update errors"
3023 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3024
3025 #: js/functions.js:1752
3026 #: js/prefs.js:1189
3027 msgid "Remove selected feeds?"
3028 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3029
3030 #: js/functions.js:1755
3031 #: js/prefs.js:1192
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Removing selected feeds..."
3034 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3035
3036 #: js/functions.js:1853
3037 msgid "Help"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/PrefFeedTree.js:47
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Edit category"
3043 msgstr "Modifica categorie"
3044
3045 #: js/PrefFeedTree.js:54
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Crea categoria"
3049
3050 #: js/PrefFilterTree.js:48
3051 msgid "Inverse"
3052 msgstr "Inverso"
3053
3054 #: js/prefs.js:55
3055 msgid "Please enter login:"
3056 msgstr "Inserire l'accesso:"
3057
3058 #: js/prefs.js:62
3059 msgid "Can't create user: no login specified."
3060 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3061
3062 #: js/prefs.js:66
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Adding user..."
3065 msgstr "Crea filtro..."
3066
3067 #: js/prefs.js:94
3068 msgid "User Editor"
3069 msgstr "Editor utente"
3070
3071 #: js/prefs.js:117
3072 msgid "Edit Filter"
3073 msgstr "Modifica filtro"
3074
3075 #: js/prefs.js:164
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Remove filter?"
3078 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3079
3080 #: js/prefs.js:169
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Removing filter..."
3083 msgstr "Crea filtro..."
3084
3085 #: js/prefs.js:279
3086 msgid "Remove selected labels?"
3087 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3088
3089 #: js/prefs.js:282
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3093
3094 #: js/prefs.js:295
3095 #: js/prefs.js:1393
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3098
3099 #: js/prefs.js:309
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3102
3103 #: js/prefs.js:312
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Removing selected users..."
3106 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3107
3108 #: js/prefs.js:326
3109 #: js/prefs.js:507
3110 #: js/prefs.js:528
3111 #: js/prefs.js:567
3112 msgid "No users are selected."
3113 msgstr "Nessun utente selezionato."
3114
3115 #: js/prefs.js:344
3116 msgid "Remove selected filters?"
3117 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3118
3119 #: js/prefs.js:347
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Removing selected filters..."
3122 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3123
3124 #: js/prefs.js:359
3125 #: js/prefs.js:597
3126 #: js/prefs.js:616
3127 msgid "No filters are selected."
3128 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3129
3130 #: js/prefs.js:378
3131 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3132 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3133
3134 #: js/prefs.js:382
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3138
3139 #: js/prefs.js:412
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3142
3143 #: js/prefs.js:418
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3146
3147 #: js/prefs.js:421
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Clearing selected feed..."
3150 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3151
3152 #: js/prefs.js:440
3153 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3154 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3155
3156 #: js/prefs.js:443
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Purging selected feed..."
3159 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3160
3161 #: js/prefs.js:478
3162 msgid "Login field cannot be blank."
3163 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3164
3165 #: js/prefs.js:482
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Saving user..."
3168 msgstr "Crea filtro..."
3169
3170 #: js/prefs.js:512
3171 #: js/prefs.js:533
3172 #: js/prefs.js:572
3173 msgid "Please select only one user."
3174 msgstr "Selezionare un solo utente."
3175
3176 #: js/prefs.js:537
3177 msgid "Reset password of selected user?"
3178 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3179
3180 #: js/prefs.js:540
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Resetting password for selected user..."
3183 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3184
3185 #: js/prefs.js:585
3186 msgid "User details"
3187 msgstr "Dettagli utente"
3188
3189 #: js/prefs.js:602
3190 msgid "Please select only one filter."
3191 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3192
3193 #: js/prefs.js:620
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Combine selected filters?"
3196 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3197
3198 #: js/prefs.js:623
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Joining filters..."
3201 msgstr "Crea filtro..."
3202
3203 #: js/prefs.js:684
3204 msgid "Edit Multiple Feeds"
3205 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3206
3207 #: js/prefs.js:708
3208 msgid "Save changes to selected feeds?"
3209 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3210
3211 #: js/prefs.js:785
3212 msgid "OPML Import"
3213 msgstr "Importazione OPML"
3214
3215 #: js/prefs.js:812
3216 msgid "Please choose an OPML file first."
3217 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3218
3219 #: js/prefs.js:815
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3221 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Importing, please wait..."
3224 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3225
3226 #: js/prefs.js:982
3227 msgid "Reset to defaults?"
3228 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1096
3231 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: js/prefs.js:1102
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Removing category..."
3237 msgstr "Crea categoria"
3238
3239 #: js/prefs.js:1123
3240 msgid "Remove selected categories?"
3241 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3242
3243 #: js/prefs.js:1126
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Removing selected categories..."
3246 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3247
3248 #: js/prefs.js:1139
3249 msgid "No categories are selected."
3250 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3251
3252 #: js/prefs.js:1147
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Category title:"
3255 msgstr "Categorie"
3256
3257 #: js/prefs.js:1151
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Creating category..."
3260 msgstr "Crea filtro..."
3261
3262 #: js/prefs.js:1178
3263 msgid "Feeds without recent updates"
3264 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3265
3266 #: js/prefs.js:1227
3267 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3268 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1316
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Clearing feed..."
3273 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3274
3275 #: js/prefs.js:1336
3276 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3277 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1339
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Rescoring selected feeds..."
3282 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1359
3285 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3286 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3287
3288 #: js/prefs.js:1362
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Rescoring feeds..."
3291 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3292
3293 #: js/prefs.js:1379
3294 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3295 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1416
3298 msgid "Settings Profiles"
3299 msgstr "Impostazioni dei profili"
3300
3301 #: js/prefs.js:1425
3302 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3303 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3304
3305 #: js/prefs.js:1428
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Removing selected profiles..."
3308 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3309
3310 #: js/prefs.js:1443
3311 msgid "No profiles are selected."
3312 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3313
3314 #: js/prefs.js:1451
3315 #: js/prefs.js:1504
3316 msgid "Activate selected profile?"
3317 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1467
3320 #: js/prefs.js:1520
3321 msgid "Please choose a profile to activate."
3322 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3323
3324 #: js/prefs.js:1472
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Creating profile..."
3327 msgstr "Crea profilo"
3328
3329 #: js/prefs.js:1528
3330 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3331 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1531
3334 #: js/prefs.js:1550
3335 msgid "Clearing URLs..."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: js/prefs.js:1538
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Generated URLs cleared."
3341 msgstr "Genera nuovo URL"
3342
3343 #: js/prefs.js:1547
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: js/prefs.js:1557
3348 msgid "Shared URLs cleared."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: js/prefs.js:1648
3352 msgid "Label Editor"
3353 msgstr "Editor etichette"
3354
3355 #: js/prefs.js:1770
3356 msgid "Subscribing to feeds..."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: js/prefs.js:1807
3360 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: js/prefs.js:1824
3364 msgid "Clear all messages in the error log?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: js/tt-rss.js:127
3368 msgid "Mark all articles as read?"
3369 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:133
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Marking all feeds as read..."
3374 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:381
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Please enable mail plugin first."
3379 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3380
3381 #: js/tt-rss.js:493
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3384 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3385
3386 #: js/tt-rss.js:645
3387 msgid "Select item(s) by tags"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/tt-rss.js:666
3391 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3392 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3393
3394 #: js/tt-rss.js:671
3395 #: js/tt-rss.js:825
3396 msgid "Please select some feed first."
3397 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3398
3399 #: js/tt-rss.js:820
3400 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3401 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3402
3403 #: js/tt-rss.js:830
3404 msgid "Rescore articles in %s?"
3405 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:833
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Rescoring articles..."
3410 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3411
3412 #: js/tt-rss.js:967
3413 msgid "New version available!"
3414 msgstr "Nuova versione disponibile."
3415
3416 #: js/viewfeed.js:105
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cancel search"
3419 msgstr "Annulla"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:454
3422 msgid "Unstar article"
3423 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:458
3426 msgid "Star article"
3427 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:498
3430 msgid "Unpublish article"
3431 msgstr "Non pubblicare articolo"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:502
3434 msgid "Publish article"
3435 msgstr "Pubblica articolo"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:654
3438 #, fuzzy
3439 msgid "%d article selected"
3440 msgid_plural "%d articles selected"
3441 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3442 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3443
3444 #: js/viewfeed.js:726
3445 #: js/viewfeed.js:754
3446 #: js/viewfeed.js:781
3447 #: js/viewfeed.js:844
3448 #: js/viewfeed.js:878
3449 #: js/viewfeed.js:998
3450 #: js/viewfeed.js:1041
3451 #: js/viewfeed.js:1094
3452 #: js/viewfeed.js:2071
3453 #: plugins/mailto/init.js:7
3454 #: plugins/mail/mail.js:7
3455 msgid "No articles are selected."
3456 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1006
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3463 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1008
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Delete %d selected article?"
3468 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3469 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3470 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1050
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3475 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3476 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3477 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Move %d archived article back?"
3482 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3483 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3484 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1055
3487 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1100
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3494 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3495 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1124
3498 msgid "Edit article Tags"
3499 msgstr "Modifica etichette articolo"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1130
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Saving article tags..."
3504 msgstr "Modifica etichette articolo"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1336
3507 msgid "No article is selected."
3508 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1371
3511 msgid "No articles found to mark"
3512 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1373
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Mark %d article as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3518 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3519 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1875
3522 msgid "Open original article"
3523 msgstr "Apri articolo di origine"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1881
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Display article URL"
3528 msgstr "Visualizza URL"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1900
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Toggle marked"
3533 msgstr "Inverti con stella"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1981
3536 msgid "Assign label"
3537 msgstr "Assegna etichetta"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1986
3540 msgid "Remove label"
3541 msgstr "Rimuovi etichetta"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2040
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3546 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2082
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Please enter new score for this article:"
3551 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:2115
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Article URL:"
3556 msgstr "Data dell&apos;articolo"
3557
3558 #: plugins/embed_original/init.js:6
3559 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: plugins/mailto/init.js:21
3563 #: plugins/mail/mail.js:21
3564 msgid "Forward article by email"
3565 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3566
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3568 msgid "Export Data"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3572 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3573 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3574 msgstr[0] ""
3575 msgstr[1] ""
3576
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3578 msgid "Data Import"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3582 msgid "Please choose the file first."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: plugins/note/note.js:17
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Saving article note..."
3588 msgstr "Modifica note articolo"
3589
3590 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3591 msgid "Google Reader Import"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Please choose a file first."
3597 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:10
3600 msgid "Link Instance"
3601 msgstr "Collega istanza"
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:73
3604 msgid "Edit Instance"
3605 msgstr "Modifica istanza"
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:122
3608 msgid "Remove selected instances?"
3609 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:125
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Removing selected instances..."
3614 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:139
3617 #: plugins/instances/instances.js:151
3618 msgid "No instances are selected."
3619 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:156
3622 msgid "Please select only one instance."
3623 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3624
3625 #: plugins/share/share.js:10
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Share article by URL"
3628 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3629
3630 #: plugins/updater/updater.js:58
3631 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3632 msgstr ""
3633
3634 #~ msgid "Could not update database"
3635 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3636
3637 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3638 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3639
3640 #~ msgid ", found: "
3641 #~ msgstr ", trovato: "
3642
3643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3644 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3645
3646 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3647 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3648
3649 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3650 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3651
3652 #~ msgid "Performing updates..."
3653 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3654
3655 #~ msgid "Updating to version %d..."
3656 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3657
3658 #~ msgid "Checking version... "
3659 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3660
3661 #~ msgid "OK!"
3662 #~ msgstr "OK"
3663
3664 #~ msgid "ERROR!"
3665 #~ msgstr "ERRORE"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3669 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3672 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3673
3674 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3675 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3676
3677 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3678 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3679
3680 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3681 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3682
3683 #~ msgid "Hello,"
3684 #~ msgstr "Salve,"
3685
3686 #~ msgid "Comments?"
3687 #~ msgstr "Commenti?"
3688
3689 #~ msgid "News"
3690 #~ msgstr "Notizie"
3691
3692 #~ msgid "Updated"
3693 #~ msgstr "Aggiornato"
3694
3695 #~ msgid "Score"
3696 #~ msgstr "Punteggio"
3697
3698 #~ msgid "Switch to digest..."
3699 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3700
3701 #~ msgid "Show tag cloud..."
3702 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3703
3704 #~ msgid "Move between feeds"
3705 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3706
3707 #~ msgid "Move between articles"
3708 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3709
3710 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3711 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3712
3713 #~ msgid "Scroll article content"
3714 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3715
3716 #~ msgid "Other actions"
3717 #~ msgstr "Altre azioni"
3718
3719 #~ msgid "Display this help dialog"
3720 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Select starred articles"
3724 #~ msgstr "Articoli con stella"
3725
3726 #~ msgid "Feed actions"
3727 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3728
3729 #~ msgid "Mark feed as read"
3730 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3731
3732 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3733 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3734
3735 #~ msgid "Press any key to close this window."
3736 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3737
3738 #~ msgid "My Feeds"
3739 #~ msgstr "Notiziari"
3740
3741 #~ msgid "Panel actions"
3742 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3743
3744 #~ msgid "Top 25 feeds"
3745 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3746
3747 #~ msgid "Edit feed categories"
3748 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3749
3750 #~ msgid "Focus search (if present)"
3751 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3752
3753 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3754 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3755
3756 #~ msgid "Home"
3757 #~ msgstr "Casa"
3758
3759 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3760 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3761
3762 #~ msgid "Enable categories"
3763 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3764
3765 #~ msgid "ON"
3766 #~ msgstr "Acceso"
3767
3768 #~ msgid "OFF"
3769 #~ msgstr "Spento"
3770
3771 #~ msgid "Browse categories like folders"
3772 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3773
3774 #~ msgid "Show images in posts"
3775 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3776
3777 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3778 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3779
3780 #~ msgid "Click to play"
3781 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3782
3783 #~ msgid "Play"
3784 #~ msgstr "Riproduci"
3785
3786 #~ msgid "Open article in new tab"
3787 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3788
3789 #~ msgid "Visit the website"
3790 #~ msgstr "Visita il sito web"
3791
3792 #~ msgid "Title or Content"
3793 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3794
3795 #~ msgid "Link"
3796 #~ msgstr "Collegamento"
3797
3798 #~ msgid "Content"
3799 #~ msgstr "Contenuto"
3800
3801 #~ msgid "Delete article"
3802 #~ msgstr "Elimina articolo"
3803
3804 #~ msgid "Assign tags"
3805 #~ msgstr "Assegna etichette"
3806
3807 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3808 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3809
3810 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3811 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3812
3813 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3814 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3815
3816 #~ msgid "Enable external API"
3817 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3818
3819 #~ msgid "Notice"
3820 #~ msgstr "Notifica"
3821
3822 #~ msgid "Tag Cloud"
3823 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3824
3825 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3826 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3827
3828 #~ msgid "Select theme"
3829 #~ msgstr "Seleziona tema"
3830
3831 #~ msgid "Yes"
3832 #~ msgstr "Sì"
3833
3834 #~ msgid "No"
3835 #~ msgstr "No"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Show additional preferences"
3839 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "(%d feeds)"
3843 #~ msgstr "Notiziari memorizzati"
3844
3845 #~ msgid "Right-to-left content"
3846 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Cache content locally"
3850 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3851
3852 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3853 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Modifica categorie"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Article archive"
3861 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3862
3863 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3864 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3865
3866 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3867 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3871 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3872 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3875 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3876 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Back to feeds"
3880 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Set value"
3884 #~ msgstr "Imposta con stella"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Share on identi.ca"
3888 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Flattr article"
3892 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Share on Google+"
3896 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3897
3898 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3899 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3900
3901 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3902 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3903
3904 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3905 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3906
3907 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3908 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3909
3910 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3911 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3912
3913 #~ msgid "Loading..."
3914 #~ msgstr "Caricamento..."
3915
3916 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3917 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3918
3919 #~ msgid "Playing..."
3920 #~ msgstr "In riproduzione..."
3921
3922 #~ msgid "Magpie"
3923 #~ msgstr "Magpie"
3924
3925 #~ msgid "SimplePie"
3926 #~ msgstr "SimplePie"
3927
3928 #~ msgid "using"
3929 #~ msgstr "utilizzando"
3930
3931 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3932 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3933
3934 #~ msgid "Click to expand article."
3935 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3936
3937 #~ msgid "No unread feeds."
3938 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3939
3940 #~ msgid "Load more..."
3941 #~ msgstr "Carica altri..."
3942
3943 #~ msgid "match on"
3944 #~ msgstr "corrisponde a"
3945
3946 #~ msgid "Title or content"
3947 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3948
3949 #~ msgid "Your request could not be completed."
3950 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3951
3952 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3954
3955 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3957
3958 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3959 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3960
3961 #~ msgid "Update feed"
3962 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "With subcategories"
3966 #~ msgstr "Modifica categorie"
3967
3968 #~ msgid "Twitter OAuth"
3969 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3970
3971 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3972 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3973
3974 #~ msgid "OK"
3975 #~ msgstr "OK"
3976
3977 #~ msgid "Register with Twitter"
3978 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3979
3980 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3981 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3982
3983 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3984 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3985
3986 #~ msgid "before"
3987 #~ msgstr "prima"
3988
3989 #~ msgid "after"
3990 #~ msgstr "dopo"
3991
3992 #~ msgid "Check it"
3993 #~ msgstr "Controllalo"
3994
3995 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3996 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3997
3998 #~ msgid "No feed categories defined."
3999 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4000
4001 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4002 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4003
4004 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4005 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4006
4007 #~ msgid "Twitter"
4008 #~ msgstr "Twitter"
4009
4010 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4011 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4012
4013 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4014 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4015
4016 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4017 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4018
4019 #~ msgid "Clear stored credentials"
4020 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4021
4022 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4023 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4024
4025 #~ msgid "Attachment:"
4026 #~ msgstr "Allegato:"
4027
4028 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4030
4031 #~ msgid "Filter Test Results"
4032 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4033
4034 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4035 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."