1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
152 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1348
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
213 #: include/functions.php:1972
214 #: classes/feeds.php:106
219 #: include/functions.php:1973
220 #: classes/feeds.php:107
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
265 #: include/functions.php:1962
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Segna come letto"
275 msgid "Older than one day"
279 msgid "Older than one week"
283 msgid "Older than two weeks"
287 msgid "Communication problem with server."
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
300 msgid "Preferences..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni notiziari:"
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
325 #: classes/pref/feeds.php:734
326 #: classes/pref/feeds.php:1300
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "Passa al sommario..."
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
352 #: include/functions.php:1948
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "Inverti con stella"
358 msgid "Select by tags..."
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "Crea etichetta..."
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "Crea filtro..."
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
382 #: include/functions.php:1975
383 #: classes/pref/prefs.php:446
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "Esci dalle preferenze"
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1226
398 #: classes/pref/feeds.php:1289
403 #: classes/pref/filters.php:156
408 #: include/functions.php:1161
409 #: include/functions.php:1798
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Crea un nuovo utente"
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Accesso desiderato:"
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Controlla disponibilità"
459 #: classes/handler/public.php:776
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quanto fa due più due:"
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Invia registrazione"
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Il nome utente esiste già."
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Registrazione fallita."
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "Utente creato con successo."
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1170
499 #: include/functions.php:1699
500 #: include/functions.php:1784
501 #: include/functions.php:1806
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Senza categoria"
507 #: include/feedbrowser.php:83
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
512 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "Nessun notiziario trovato."
518 #: include/functions.php:1159
519 #: include/functions.php:1796
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
524 #: include/functions.php:1648
525 #: classes/feeds.php:1110
526 #: classes/pref/filters.php:427
528 msgstr "Tutti i notiziari"
530 #: include/functions.php:1849
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articoli con stella"
534 #: include/functions.php:1851
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articoli pubblicati"
538 #: include/functions.php:1853
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articoli nuovi"
542 #: include/functions.php:1855
543 #: include/functions.php:1970
545 msgstr "Tutti gli articoli"
547 #: include/functions.php:1857
548 msgid "Archived articles"
549 msgstr "Articoli archiviati"
551 #: include/functions.php:1859
552 msgid "Recently read"
555 #: include/functions.php:1922
559 #: include/functions.php:1923
561 msgid "Open next feed"
562 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
564 #: include/functions.php:1924
565 msgid "Open previous feed"
568 #: include/functions.php:1925
570 msgid "Open next article"
571 msgstr "Apri articolo di origine"
573 #: include/functions.php:1926
575 msgid "Open previous article"
576 msgstr "Apri articolo di origine"
578 #: include/functions.php:1927
579 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
582 #: include/functions.php:1928
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
586 #: include/functions.php:1929
587 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
590 #: include/functions.php:1930
591 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
594 #: include/functions.php:1931
595 msgid "Show search dialog"
596 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
598 #: include/functions.php:1932
601 msgstr "Tutti gli articoli"
603 #: include/functions.php:1933
604 msgid "Toggle starred"
605 msgstr "Inverti con stella"
607 #: include/functions.php:1934
608 #: js/viewfeed.js:1918
609 msgid "Toggle published"
610 msgstr "Inverti pubblicati"
612 #: include/functions.php:1935
613 #: js/viewfeed.js:1896
614 msgid "Toggle unread"
615 msgstr "Inverti non letti"
617 #: include/functions.php:1936
619 msgstr "Modifica etichette"
621 #: include/functions.php:1937
623 msgid "Dismiss selected"
624 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
626 #: include/functions.php:1938
629 msgstr "Rimuovi articoli letti"
631 #: include/functions.php:1939
633 msgid "Open in new window"
634 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
636 #: include/functions.php:1940
637 #: js/viewfeed.js:1937
638 msgid "Mark below as read"
641 #: include/functions.php:1941
642 #: js/viewfeed.js:1931
643 msgid "Mark above as read"
646 #: include/functions.php:1942
649 msgstr "Fatto tutto."
651 #: include/functions.php:1943
655 #: include/functions.php:1944
657 msgid "Select article under cursor"
658 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
660 #: include/functions.php:1945
661 msgid "Email article"
664 #: include/functions.php:1946
666 msgid "Close/collapse article"
667 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
669 #: include/functions.php:1947
671 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
672 msgstr "Inverti pubblicati"
674 #: include/functions.php:1949
675 #: plugins/embed_original/init.php:33
677 msgid "Toggle embed original"
678 msgstr "Inverti pubblicati"
680 #: include/functions.php:1950
682 msgid "Article selection"
683 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
685 #: include/functions.php:1951
686 msgid "Select all articles"
689 #: include/functions.php:1952
691 msgid "Select unread"
692 msgstr "Inverti non letti"
694 #: include/functions.php:1953
696 msgid "Select starred"
697 msgstr "Imposta con stella"
699 #: include/functions.php:1954
701 msgid "Select published"
702 msgstr "Articoli pubblicati"
704 #: include/functions.php:1955
706 msgid "Invert selection"
709 #: include/functions.php:1956
710 msgid "Deselect everything"
713 #: include/functions.php:1957
714 #: classes/pref/feeds.php:538
715 #: classes/pref/feeds.php:771
719 #: include/functions.php:1958
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
724 #: include/functions.php:1959
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
729 #: include/functions.php:1960
730 #: classes/pref/feeds.php:1292
731 msgid "Subscribe to feed"
732 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
734 #: include/functions.php:1961
735 #: js/FeedTree.js:135
736 #: js/PrefFeedTree.js:67
738 msgstr "Modifica notiziario"
740 #: include/functions.php:1963
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
745 #: include/functions.php:1964
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
750 #: include/functions.php:1965
751 #: js/FeedTree.js:178
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
755 #: include/functions.php:1966
757 msgid "Un/collapse current category"
758 msgstr "Mettere nella categoria:"
760 #: include/functions.php:1967
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "Inverti pubblicati"
765 #: include/functions.php:1968
767 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
768 msgstr "Inverti pubblicati"
770 #: include/functions.php:1969
775 #: include/functions.php:1971
779 #: include/functions.php:1974
783 msgstr "Nuvola etichette"
785 #: include/functions.php:1976
788 msgstr "Altri notiziari"
790 #: include/functions.php:1977
791 #: classes/pref/labels.php:281
793 msgstr "Crea etichetta"
795 #: include/functions.php:1978
796 #: classes/pref/filters.php:654
797 msgid "Create filter"
800 #: include/functions.php:1979
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "Contrai la barra laterale"
805 #: include/functions.php:1980
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
810 #: include/functions.php:2503
812 msgid "Search results: %s"
815 #: include/functions.php:2996
816 #: js/viewfeed.js:2024
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "Fare clic per riprodurre"
820 #: include/functions.php:2997
821 #: js/viewfeed.js:2023
825 #: include/functions.php:3115
829 #: include/functions.php:3137
830 #: include/functions.php:3437
831 #: classes/article.php:281
833 msgstr "nessuna etichetta"
835 #: include/functions.php:3147
836 #: classes/feeds.php:689
837 msgid "Edit tags for this article"
838 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
840 #: include/functions.php:3181
841 #: classes/feeds.php:641
842 msgid "Originally from:"
843 msgstr "Originariamente da:"
845 #: include/functions.php:3194
846 #: classes/feeds.php:654
847 #: classes/pref/feeds.php:557
849 msgstr "URL del notiziario"
851 #: include/functions.php:3226
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:190
857 #: classes/dlg.php:217
858 #: classes/dlg.php:250
859 #: classes/dlg.php:262
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/pref/users.php:99
862 #: classes/pref/filters.php:147
863 #: classes/pref/prefs.php:1107
864 #: classes/pref/feeds.php:1605
865 #: classes/pref/feeds.php:1677
866 #: plugins/import_export/init.php:408
867 #: plugins/import_export/init.php:453
868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
869 #: plugins/share/init.php:67
870 #: plugins/updater/init.php:370
871 msgid "Close this window"
872 msgstr "Chiudi questa finestra"
874 #: include/functions.php:3462
876 msgstr "(modifica note)"
878 #: include/functions.php:3697
880 msgstr "tipo sconosciuto"
882 #: include/functions.php:3753
887 #: include/login_form.php:183
888 #: classes/handler/public.php:483
889 #: classes/handler/public.php:771
890 #: plugins/mobile/login_form.php:40
894 #: include/login_form.php:192
895 #: classes/handler/public.php:486
896 #: plugins/mobile/login_form.php:45
900 #: include/login_form.php:197
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
905 #: include/login_form.php:201
906 #: classes/handler/public.php:489
907 #: classes/pref/prefs.php:554
911 #: include/login_form.php:209
915 #: include/login_form.php:213
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:64
918 #: classes/pref/prefs.php:1043
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "Profilo predefinito"
922 #: include/login_form.php:221
923 msgid "Use less traffic"
924 msgstr "Utilizzare minor traffico"
926 #: include/login_form.php:229
930 #: include/login_form.php:235
931 #: classes/handler/public.php:499
932 #: plugins/mobile/login_form.php:28
936 #: include/sessions.php:62
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
940 #: classes/article.php:25
941 msgid "Article not found."
942 msgstr "Articolo non trovato."
944 #: classes/article.php:179
945 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
946 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
948 #: classes/article.php:204
949 #: classes/pref/users.php:176
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/filters.php:405
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: classes/pref/feeds.php:750
954 #: classes/pref/feeds.php:898
955 #: plugins/nsfw/init.php:86
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
961 #: classes/article.php:206
962 #: classes/handler/public.php:460
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/feeds.php:1037
965 #: classes/feeds.php:1089
966 #: classes/feeds.php:1149
967 #: classes/pref/users.php:178
968 #: classes/pref/labels.php:81
969 #: classes/pref/filters.php:408
970 #: classes/pref/filters.php:804
971 #: classes/pref/filters.php:880
972 #: classes/pref/filters.php:947
973 #: classes/pref/prefs.php:991
974 #: classes/pref/feeds.php:751
975 #: classes/pref/feeds.php:901
976 #: classes/pref/feeds.php:1817
977 #: plugins/mail/init.php:126
978 #: plugins/note/init.php:55
979 #: plugins/instances/init.php:251
980 #: plugins/instances/init.php:440
984 #: classes/handler/public.php:424
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
990 #: classes/handler/public.php:432
995 #: classes/handler/public.php:434
996 #: classes/pref/feeds.php:555
997 #: classes/pref/feeds.php:786
998 #: plugins/instances/init.php:215
999 #: plugins/instances/init.php:405
1003 #: classes/handler/public.php:436
1008 #: classes/handler/public.php:438
1013 #: classes/handler/public.php:457
1014 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1017 #: classes/handler/public.php:459
1021 #: classes/handler/public.php:481
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "Ultimo accesso"
1026 #: classes/handler/public.php:548
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1030 #: classes/handler/public.php:584
1031 #: classes/handler/public.php:681
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1036 #: classes/handler/public.php:587
1037 #: classes/handler/public.php:672
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1042 #: classes/handler/public.php:590
1043 #: classes/handler/public.php:675
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:593
1049 #: classes/handler/public.php:678
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1054 #: classes/handler/public.php:596
1055 #: classes/handler/public.php:684
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1060 #: classes/handler/public.php:600
1061 #: classes/handler/public.php:689
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1066 #: classes/handler/public.php:618
1067 #: classes/handler/public.php:707
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1071 #: classes/handler/public.php:643
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1076 #: classes/handler/public.php:758
1078 msgid "Password recovery"
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1085 #: classes/handler/public.php:786
1086 #: classes/pref/users.php:360
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 #: classes/handler/public.php:800
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1099 msgstr "Sposta indietro"
1101 #: classes/handler/public.php:822
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1105 #: classes/handler/public.php:842
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1109 #: classes/handler/public.php:866
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Aggiornatore database"
1113 #: classes/handler/public.php:931
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:214
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "Genera nuovo URL"
1130 #: classes/dlg.php:71
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1134 #: classes/dlg.php:75
1135 #: classes/dlg.php:84
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1139 #: classes/dlg.php:80
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1143 #: classes/dlg.php:166
1147 #: classes/dlg.php:168
1151 #: classes/dlg.php:171
1154 msgstr "nessuna etichetta"
1156 #: classes/dlg.php:173
1160 #: classes/dlg.php:186
1161 msgid "Display entries"
1164 #: classes/dlg.php:205
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1168 #: classes/dlg.php:233
1169 #: plugins/updater/init.php:333
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1174 #: classes/dlg.php:241
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1178 #: classes/dlg.php:245
1179 #: plugins/updater/init.php:337
1180 msgid "See the release notes"
1183 #: classes/dlg.php:247
1187 #: classes/dlg.php:255
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1191 #: classes/feeds.php:68
1192 msgid "Visit the website"
1193 msgstr "Visita il sito web"
1195 #: classes/feeds.php:83
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1199 #: classes/feeds.php:84
1200 #: classes/feeds.php:138
1201 #: classes/pref/feeds.php:1457
1203 msgstr "Visualizza come RSS"
1205 #: classes/feeds.php:91
1209 #: classes/feeds.php:92
1210 #: classes/pref/users.php:345
1211 #: classes/pref/labels.php:275
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:737
1216 #: classes/pref/filters.php:764
1217 #: classes/pref/prefs.php:1003
1218 #: classes/pref/feeds.php:1283
1219 #: classes/pref/feeds.php:1553
1220 #: classes/pref/feeds.php:1623
1221 #: plugins/instances/init.php:290
1225 #: classes/feeds.php:94
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 #: classes/pref/users.php:347
1231 #: classes/pref/labels.php:277
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:650
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:1285
1239 #: classes/pref/feeds.php:1555
1240 #: classes/pref/feeds.php:1625
1241 #: plugins/instances/init.php:292
1245 #: classes/feeds.php:101
1248 msgstr "%d altri..."
1250 #: classes/feeds.php:103
1251 msgid "Selection toggle:"
1252 msgstr "Inverti selezione:"
1254 #: classes/feeds.php:109
1258 #: classes/feeds.php:112
1263 #: classes/feeds.php:115
1267 #: classes/feeds.php:117
1269 msgstr "Sposta indietro"
1271 #: classes/feeds.php:118
1272 #: classes/pref/filters.php:291
1273 #: classes/pref/filters.php:339
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:773
1279 #: classes/feeds.php:125
1280 #: classes/feeds.php:130
1281 #: plugins/mailto/init.php:28
1282 #: plugins/mail/init.php:28
1283 msgid "Forward by email"
1284 msgstr "Inoltra per email"
1286 #: classes/feeds.php:134
1288 msgstr "Notiziario:"
1290 #: classes/feeds.php:205
1291 #: classes/feeds.php:837
1292 msgid "Feed not found."
1293 msgstr "Notiziario non trovato."
1295 #: classes/feeds.php:387
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1300 #: classes/feeds.php:534
1301 msgid "mark as read"
1302 msgstr "segna come letto"
1304 #: classes/feeds.php:585
1306 msgid "Collapse article"
1307 msgstr "Tutti gli articoli"
1309 #: classes/feeds.php:738
1310 msgid "No unread articles found to display."
1311 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1313 #: classes/feeds.php:741
1314 msgid "No updated articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No starred articles found to display."
1319 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1321 #: classes/feeds.php:748
1323 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1324 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1326 #: classes/feeds.php:750
1327 msgid "No articles found to display."
1328 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1330 #: classes/feeds.php:765
1331 #: classes/feeds.php:932
1333 msgid "Feeds last updated at %s"
1334 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1336 #: classes/feeds.php:775
1337 #: classes/feeds.php:942
1338 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1339 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1341 #: classes/feeds.php:922
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1345 #: classes/feeds.php:975
1346 #: classes/feeds.php:983
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "URL del notiziario"
1351 #: classes/feeds.php:989
1352 #: classes/pref/feeds.php:577
1353 #: classes/pref/feeds.php:799
1354 #: classes/pref/feeds.php:1781
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Mettere nella categoria:"
1358 #: classes/feeds.php:997
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Notiziari disponibili"
1362 #: classes/feeds.php:1009
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:607
1365 #: classes/pref/feeds.php:835
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autenticazione"
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:613
1372 #: classes/pref/feeds.php:839
1373 #: classes/pref/feeds.php:1795
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 #: classes/pref/prefs.php:271
1379 #: classes/pref/feeds.php:619
1380 #: classes/pref/feeds.php:845
1381 #: classes/pref/feeds.php:1798
1385 #: classes/feeds.php:1026
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1389 #: classes/feeds.php:1031
1390 #: classes/feeds.php:1087
1391 #: classes/pref/feeds.php:1816
1393 msgstr "Sottoscrivi"
1395 #: classes/feeds.php:1034
1397 msgstr "Altri notiziari"
1399 #: classes/feeds.php:1057
1400 #: classes/feeds.php:1148
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1276
1408 #: classes/feeds.php:1061
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Notiziari popolari"
1412 #: classes/feeds.php:1062
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Archivio notiziari"
1416 #: classes/feeds.php:1065
1420 #: classes/feeds.php:1088
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:724
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1430 #: classes/feeds.php:1099
1434 #: classes/feeds.php:1107
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1438 #: classes/feeds.php:1123
1440 msgstr "Questo notiziario"
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1450 #: classes/backend.php:61
1454 #: classes/backend.php:64
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "Utilità OPML"
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "Importazione OPML..."
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1475 #: classes/opml.php:270
1477 msgid "Adding feed: %s"
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "Aggiorna notiziario"
1485 #: classes/opml.php:295
1487 msgid "Adding label %s"
1490 #: classes/opml.php:298
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1495 #: classes/opml.php:310
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1500 #: classes/opml.php:339
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "Crea filtro..."
1505 #: classes/opml.php:416
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "Mettere nella categoria:"
1510 #: classes/opml.php:465
1511 #: plugins/import_export/init.php:421
1512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1514 msgid "Upload failed with error code %d"
1517 #: classes/opml.php:479
1518 #: plugins/import_export/init.php:435
1519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1521 msgid "Unable to move uploaded file."
1522 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1524 #: classes/opml.php:483
1525 #: plugins/import_export/init.php:439
1526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1527 msgid "Error: please upload OPML file."
1528 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1530 #: classes/opml.php:492
1532 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1533 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1535 #: classes/opml.php:499
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1537 msgid "Error while parsing document."
1538 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1540 #: classes/pref/users.php:6
1541 #: plugins/instances/init.php:157
1542 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1543 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1545 #: classes/pref/users.php:34
1546 msgid "User not found"
1547 msgstr "Utente non trovato"
1549 #: classes/pref/users.php:53
1550 #: classes/pref/users.php:404
1554 #: classes/pref/users.php:54
1555 msgid "Last logged in"
1556 msgstr "Ultimo accesso"
1558 #: classes/pref/users.php:61
1559 msgid "Subscribed feeds count"
1560 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1562 #: classes/pref/users.php:65
1563 msgid "Subscribed feeds"
1564 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1566 #: classes/pref/users.php:142
1567 msgid "Access level: "
1568 msgstr "Livello di accesso: "
1570 #: classes/pref/users.php:155
1571 msgid "Change password to"
1572 msgstr "Cambiare la password a"
1574 #: classes/pref/users.php:161
1575 #: classes/pref/feeds.php:627
1576 #: classes/pref/feeds.php:851
1580 #: classes/pref/users.php:164
1584 #: classes/pref/users.php:240
1586 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1587 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1589 #: classes/pref/users.php:247
1591 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1592 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1594 #: classes/pref/users.php:251
1596 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1597 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1599 #: classes/pref/users.php:273
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1604 #: classes/pref/users.php:275
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1609 #: classes/pref/users.php:299
1610 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1611 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1613 #: classes/pref/users.php:342
1614 #: classes/pref/labels.php:272
1615 #: classes/pref/filters.php:279
1616 #: classes/pref/filters.php:327
1617 #: classes/pref/filters.php:645
1618 #: classes/pref/filters.php:734
1619 #: classes/pref/filters.php:761
1620 #: classes/pref/prefs.php:1000
1621 #: classes/pref/feeds.php:1280
1622 #: classes/pref/feeds.php:1550
1623 #: classes/pref/feeds.php:1620
1624 #: plugins/instances/init.php:287
1628 #: classes/pref/users.php:350
1630 msgstr "Crea utente"
1632 #: classes/pref/users.php:354
1636 #: classes/pref/users.php:356
1637 #: classes/pref/filters.php:660
1638 #: plugins/instances/init.php:296
1642 #: classes/pref/users.php:403
1643 msgid "Access Level"
1644 msgstr "Livello di accesso"
1646 #: classes/pref/users.php:405
1648 msgstr "Ultimo accesso"
1650 #: classes/pref/users.php:426
1651 #: plugins/instances/init.php:337
1652 msgid "Click to edit"
1653 msgstr "Fare clic per modificare"
1655 #: classes/pref/users.php:446
1656 msgid "No users defined."
1657 msgstr "Nessun utente definito."
1659 #: classes/pref/users.php:448
1660 msgid "No matching users found."
1661 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1663 #: classes/pref/labels.php:22
1664 #: classes/pref/filters.php:268
1665 #: classes/pref/filters.php:725
1667 msgstr "Intestazione"
1669 #: classes/pref/labels.php:37
1673 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgstr "Primo piano:"
1677 #: classes/pref/labels.php:42
1681 #: classes/pref/labels.php:232
1683 msgid "Created label <b>%s</b>"
1684 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1686 #: classes/pref/labels.php:287
1687 msgid "Clear colors"
1688 msgstr "Pulisci colori"
1690 #: classes/pref/filters.php:96
1691 msgid "Articles matching this filter:"
1692 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1694 #: classes/pref/filters.php:133
1696 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1697 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1699 #: classes/pref/filters.php:137
1700 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1703 #: classes/pref/filters.php:274
1704 #: classes/pref/filters.php:729
1705 #: classes/pref/filters.php:844
1707 msgstr "Corrisponde"
1709 #: classes/pref/filters.php:288
1710 #: classes/pref/filters.php:336
1711 #: classes/pref/filters.php:743
1712 #: classes/pref/filters.php:770
1716 #: classes/pref/filters.php:322
1717 #: classes/pref/filters.php:756
1719 msgid "Apply actions"
1720 msgstr "Azioni notiziari"
1722 #: classes/pref/filters.php:372
1723 #: classes/pref/filters.php:785
1727 #: classes/pref/filters.php:381
1728 #: classes/pref/filters.php:788
1729 msgid "Match any rule"
1732 #: classes/pref/filters.php:390
1733 #: classes/pref/filters.php:791
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Corrispondenza inversa"
1738 #: classes/pref/filters.php:402
1739 #: classes/pref/filters.php:798
1743 #: classes/pref/filters.php:435
1748 #: classes/pref/filters.php:434
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1753 #: classes/pref/filters.php:657
1757 #: classes/pref/filters.php:663
1758 #: classes/pref/feeds.php:1296
1759 #: classes/pref/feeds.php:1310
1760 msgid "Reset sort order"
1761 msgstr "Reimposta ordinamento"
1763 #: classes/pref/filters.php:671
1764 #: classes/pref/feeds.php:1335
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1768 #: classes/pref/filters.php:801
1772 #: classes/pref/filters.php:856
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1776 #: classes/pref/filters.php:858
1780 #: classes/pref/filters.php:864
1781 #: js/PrefFilterTree.js:45
1782 #: plugins/digest/digest.js:242
1786 #: classes/pref/filters.php:877
1791 #: classes/pref/filters.php:877
1792 #: js/functions.js:1013
1796 #: classes/pref/filters.php:900
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Esegui azione"
1800 #: classes/pref/filters.php:926
1801 msgid "with parameters:"
1802 msgstr "con parametri:"
1804 #: classes/pref/filters.php:944
1807 msgstr "Riquadro azioni"
1809 #: classes/pref/filters.php:944
1810 #: js/functions.js:1039
1813 msgstr "Azioni notiziari"
1815 #: classes/pref/filters.php:967
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "Intestazione"
1820 #: classes/pref/prefs.php:18
1824 #: classes/pref/prefs.php:19
1828 #: classes/pref/prefs.php:20
1832 #: classes/pref/prefs.php:21
1836 #: classes/pref/prefs.php:25
1838 msgid "Allow duplicate articles"
1839 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1841 #: classes/pref/prefs.php:26
1842 msgid "Assign articles to labels automatically"
1845 #: classes/pref/prefs.php:27
1846 msgid "Blacklisted tags"
1847 msgstr "Etichette in lista nera"
1849 #: classes/pref/prefs.php:27
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1854 #: classes/pref/prefs.php:28
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1858 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1861 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1865 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1867 #: classes/pref/prefs.php:30
1868 msgid "Combined feed display"
1869 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1873 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Confirm marking feed as read"
1877 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Amount of articles to display at once"
1881 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1883 #: classes/pref/prefs.php:33
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "Intervallo predefinito"
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1896 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "Enable e-mail digest"
1899 msgstr "Abilitare email riassunto"
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1903 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 msgid "Try to send digests around specified time"
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable API access"
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1942 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "Long date format"
1946 msgstr "Formato data lunga"
1948 #: classes/pref/prefs.php:44
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1958 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1959 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1961 #: classes/pref/prefs.php:46
1962 msgid "Purge unread articles"
1963 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1965 #: classes/pref/prefs.php:47
1966 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1967 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1968 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Short date format"
1972 msgstr "Formato data corta"
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Show content preview in headlines list"
1976 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1978 #: classes/pref/prefs.php:50
1979 msgid "Sort headlines by feed date"
1980 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1984 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1986 #: classes/pref/prefs.php:51
1987 msgid "Login with an SSL certificate"
1988 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1992 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Do not embed images in articles"
1997 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1999 #: classes/pref/prefs.php:53
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2007 #: classes/pref/prefs.php:54
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2012 #: classes/pref/prefs.php:54
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "User timezone"
2018 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Select theme"
2030 msgstr "Seleziona tema"
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Select one of the available CSS themes"
2036 #: classes/pref/prefs.php:68
2037 msgid "Old password cannot be blank."
2038 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2040 #: classes/pref/prefs.php:73
2041 msgid "New password cannot be blank."
2042 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2044 #: classes/pref/prefs.php:78
2045 msgid "Entered passwords do not match."
2046 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2048 #: classes/pref/prefs.php:88
2049 msgid "Function not supported by authentication module."
2052 #: classes/pref/prefs.php:135
2053 msgid "The configuration was saved."
2054 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2056 #: classes/pref/prefs.php:150
2058 msgid "Unknown option: %s"
2059 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2061 #: classes/pref/prefs.php:164
2062 msgid "Your personal data has been saved."
2063 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2065 #: classes/pref/prefs.php:184
2066 msgid "Your preferences are now set to default values."
2069 #: classes/pref/prefs.php:206
2071 msgid "Personal data / Authentication"
2072 msgstr "Autenticazione"
2074 #: classes/pref/prefs.php:226
2075 msgid "Personal data"
2078 #: classes/pref/prefs.php:236
2080 msgstr "Nome completo"
2082 #: classes/pref/prefs.php:240
2086 #: classes/pref/prefs.php:246
2087 msgid "Access level"
2088 msgstr "Livello di accesso"
2090 #: classes/pref/prefs.php:256
2094 #: classes/pref/prefs.php:278
2095 msgid "Your password is at default value, please change it."
2096 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2098 #: classes/pref/prefs.php:305
2099 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2102 #: classes/pref/prefs.php:310
2103 msgid "Old password"
2104 msgstr "Vecchia password"
2106 #: classes/pref/prefs.php:313
2107 msgid "New password"
2108 msgstr "Nuova password"
2110 #: classes/pref/prefs.php:318
2111 msgid "Confirm password"
2112 msgstr "Conferma password"
2114 #: classes/pref/prefs.php:328
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "Cambia password"
2118 #: classes/pref/prefs.php:334
2119 msgid "One time passwords / Authenticator"
2122 #: classes/pref/prefs.php:338
2123 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2126 #: classes/pref/prefs.php:363
2127 #: classes/pref/prefs.php:414
2129 msgid "Enter your password"
2130 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2132 #: classes/pref/prefs.php:374
2135 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2137 #: classes/pref/prefs.php:380
2138 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2141 #: classes/pref/prefs.php:382
2142 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2145 #: classes/pref/prefs.php:423
2146 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2149 #: classes/pref/prefs.php:431
2154 #: classes/pref/prefs.php:477
2155 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2158 #: classes/pref/prefs.php:587
2160 msgstr "Personalizza"
2162 #: classes/pref/prefs.php:647
2166 #: classes/pref/prefs.php:651
2170 #: classes/pref/prefs.php:657
2172 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2175 #: classes/pref/prefs.php:690
2176 msgid "Save configuration"
2177 msgstr "Salva configurazione"
2179 #: classes/pref/prefs.php:694
2181 msgid "Save and exit preferences"
2182 msgstr "Esci dalle preferenze"
2184 #: classes/pref/prefs.php:699
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "Gestisci profili"
2188 #: classes/pref/prefs.php:702
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2192 #: classes/pref/prefs.php:726
2193 #: classes/pref/prefs.php:728
2197 #: classes/pref/prefs.php:730
2198 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2201 #: classes/pref/prefs.php:732
2202 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2205 #: classes/pref/prefs.php:758
2206 msgid "System plugins"
2209 #: classes/pref/prefs.php:762
2210 #: classes/pref/prefs.php:816
2214 #: classes/pref/prefs.php:763
2215 #: classes/pref/prefs.php:817
2219 #: classes/pref/prefs.php:764
2220 #: classes/pref/prefs.php:818
2224 #: classes/pref/prefs.php:765
2225 #: classes/pref/prefs.php:819
2229 #: classes/pref/prefs.php:794
2230 #: classes/pref/prefs.php:851
2234 #: classes/pref/prefs.php:803
2235 #: classes/pref/prefs.php:860
2238 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2240 #: classes/pref/prefs.php:812
2241 msgid "User plugins"
2244 #: classes/pref/prefs.php:875
2246 msgid "Enable selected plugins"
2247 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2249 #: classes/pref/prefs.php:930
2250 #: classes/pref/prefs.php:948
2252 msgid "Incorrect password"
2253 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2255 #: classes/pref/prefs.php:974
2257 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2258 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2260 #: classes/pref/prefs.php:1014
2261 msgid "Create profile"
2262 msgstr "Crea profilo"
2264 #: classes/pref/prefs.php:1037
2265 #: classes/pref/prefs.php:1067
2269 #: classes/pref/prefs.php:1101
2270 msgid "Remove selected profiles"
2271 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2273 #: classes/pref/prefs.php:1103
2274 msgid "Activate profile"
2275 msgstr "Attiva profilo"
2277 #: classes/pref/feeds.php:13
2278 msgid "Check to enable field"
2279 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2281 #: classes/pref/feeds.php:544
2283 msgstr "Titolo notiziario"
2285 #: classes/pref/feeds.php:585
2286 #: classes/pref/feeds.php:810
2290 #: classes/pref/feeds.php:600
2291 #: classes/pref/feeds.php:826
2292 msgid "Article purging:"
2293 msgstr "Eliminazione articoli:"
2295 #: classes/pref/feeds.php:623
2296 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2297 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2299 #: classes/pref/feeds.php:639
2300 #: classes/pref/feeds.php:855
2301 msgid "Hide from Popular feeds"
2302 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2304 #: classes/pref/feeds.php:651
2305 #: classes/pref/feeds.php:861
2306 msgid "Include in e-mail digest"
2307 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2309 #: classes/pref/feeds.php:664
2310 #: classes/pref/feeds.php:867
2311 msgid "Always display image attachments"
2312 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2314 #: classes/pref/feeds.php:677
2315 #: classes/pref/feeds.php:875
2316 msgid "Do not embed images"
2319 #: classes/pref/feeds.php:690
2320 #: classes/pref/feeds.php:883
2321 msgid "Cache images locally"
2322 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2324 #: classes/pref/feeds.php:702
2325 #: classes/pref/feeds.php:889
2326 msgid "Mark updated articles as unread"
2327 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2329 #: classes/pref/feeds.php:708
2333 #: classes/pref/feeds.php:722
2335 msgstr "Sostituisci"
2337 #: classes/pref/feeds.php:741
2338 msgid "Resubscribe to push updates"
2339 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2341 #: classes/pref/feeds.php:748
2342 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2343 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1129
2346 #: classes/pref/feeds.php:1182
2348 msgstr "Fatto tutto."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1237
2351 msgid "Feeds with errors"
2352 msgstr "Notiziari con errori"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1257
2356 msgid "Inactive feeds"
2357 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1294
2360 msgid "Edit selected feeds"
2361 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1298
2365 msgid "Batch subscribe"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1305
2371 msgstr "Categorie notiziario"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1308
2375 msgid "Add category"
2376 msgstr "Modifica categorie"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1312
2380 msgid "Remove selected"
2381 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1321
2385 msgid "(Un)hide empty categories"
2386 msgstr "Modifica categorie"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1326
2389 msgid "More actions..."
2390 msgstr "Altre azioni..."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1330
2393 msgid "Manual purge"
2394 msgstr "Eliminazione manuale"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1334
2397 msgid "Clear feed data"
2398 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1385
2404 #: classes/pref/feeds.php:1387
2405 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2409 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1402
2414 msgid "Import my OPML"
2415 msgstr "Importazione OPML..."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2420 msgstr "Nome completo"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1408
2424 msgid "Include settings"
2425 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1412
2430 msgstr "Importazione OPML..."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1416
2433 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2434 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1418
2437 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1420
2441 msgid "Public OPML URL"
2442 msgstr "URL OPML pubblico"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1421
2446 msgid "Display published OPML URL"
2447 msgstr "URL OPML pubblico"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1431
2450 msgid "Firefox integration"
2451 msgstr "Integrazione con Firefox"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1433
2454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2455 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1440
2458 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2459 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1448
2463 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2464 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1450
2467 msgid "Published articles and generated feeds"
2468 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1452
2471 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2472 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1458
2476 msgstr "Visualizza URL"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1461
2479 msgid "Clear all generated URLs"
2480 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1463
2483 msgid "Articles shared by URL"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1465
2487 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1468
2492 msgid "Unshare all articles"
2493 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1546
2496 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2497 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1583
2500 #: classes/pref/feeds.php:1653
2501 msgid "Click to edit feed"
2502 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1601
2505 #: classes/pref/feeds.php:1673
2506 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2507 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1612
2510 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2511 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1778
2514 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1787
2518 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1809
2522 msgid "Feeds require authentication."
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2527 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2529 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2530 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2531 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2537 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2538 msgid "Regular version"
2541 #: plugins/close_button/init.php:24
2542 msgid "Close article"
2545 #: plugins/nsfw/init.php:32
2546 #: plugins/nsfw/init.php:43
2547 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:53
2554 #: plugins/nsfw/init.php:80
2555 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:101
2560 msgid "Configuration saved."
2561 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2565 msgid "Please enter your one time password:"
2566 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2569 msgid "Password has been changed."
2570 msgstr "La password è stata cambiata"
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2573 msgid "Old password is incorrect."
2574 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2576 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2577 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2579 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2581 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2587 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2588 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2590 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2591 msgid "Open regular version"
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2595 msgid "Enable categories"
2596 msgstr "Abilitare le categorie"
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2617 msgid "Browse categories like folders"
2618 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2621 msgid "Show images in posts"
2622 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2626 msgid "Hide read articles and feeds"
2627 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2630 msgid "Sort feeds by unread count"
2631 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2633 #: plugins/mailto/init.php:52
2634 #: plugins/mailto/init.php:58
2635 #: plugins/mail/init.php:66
2636 #: plugins/mail/init.php:72
2638 msgstr "[Inoltrato]"
2640 #: plugins/mailto/init.php:52
2641 #: plugins/mail/init.php:66
2642 msgid "Multiple articles"
2643 msgstr "Articoli multipli"
2645 #: plugins/mailto/init.php:74
2646 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2649 #: plugins/mailto/init.php:78
2651 msgid "Forward selected article(s) by email."
2652 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2654 #: plugins/mailto/init.php:81
2655 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2658 #: plugins/mailto/init.php:86
2660 msgid "Close this dialog"
2661 msgstr "Chiudi questo pannello"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2664 msgid "Bookmarklets"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2668 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2669 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2673 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2674 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2677 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2681 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2684 #: plugins/import_export/init.php:61
2685 msgid "Import and export"
2688 #: plugins/import_export/init.php:63
2690 msgid "Article archive"
2691 msgstr "Data dell'articolo"
2693 #: plugins/import_export/init.php:65
2694 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2697 #: plugins/import_export/init.php:68
2698 msgid "Export my data"
2701 #: plugins/import_export/init.php:84
2705 #: plugins/import_export/init.php:220
2706 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2709 #: plugins/import_export/init.php:225
2710 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2713 #: plugins/import_export/init.php:384
2717 #: plugins/import_export/init.php:385
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "%d article processed, "
2720 msgid_plural "%d articles processed, "
2721 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2722 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2724 #: plugins/import_export/init.php:386
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "%d imported, "
2727 msgid_plural "%d imported, "
2728 msgstr[0] "già importato."
2729 msgstr[1] "già importato."
2731 #: plugins/import_export/init.php:387
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "%d feed created."
2734 msgid_plural "%d feeds created."
2735 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2736 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2738 #: plugins/import_export/init.php:392
2739 msgid "Could not load XML document."
2742 #: plugins/import_export/init.php:404
2743 msgid "Prepare data"
2746 #: plugins/import_export/init.php:447
2747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2748 msgid "No file uploaded."
2751 #: plugins/mail/init.php:87
2755 #: plugins/mail/init.php:96
2759 #: plugins/mail/init.php:109
2763 #: plugins/mail/init.php:125
2765 msgstr "Invia email"
2767 #: plugins/note/init.php:28
2768 #: plugins/note/note.js:11
2769 msgid "Edit article note"
2770 msgstr "Modifica note articolo"
2772 #: plugins/example/init.php:39
2773 msgid "Example Pane"
2776 #: plugins/example/init.php:70
2777 msgid "Sample value"
2780 #: plugins/example/init.php:76
2783 msgstr "Imposta con stella"
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2787 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2791 msgid "The document has incorrect format."
2794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2795 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2799 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2803 msgid "Import my Starred items"
2806 #: plugins/instances/init.php:144
2810 #: plugins/instances/init.php:207
2811 #: plugins/instances/init.php:399
2815 #: plugins/instances/init.php:218
2816 #: plugins/instances/init.php:315
2817 #: plugins/instances/init.php:408
2818 msgid "Instance URL"
2819 msgstr "URL dell'istanza"
2821 #: plugins/instances/init.php:229
2822 #: plugins/instances/init.php:418
2824 msgstr "Chiave di accesso:"
2826 #: plugins/instances/init.php:232
2827 #: plugins/instances/init.php:316
2828 #: plugins/instances/init.php:421
2830 msgstr "Chiave di accesso"
2832 #: plugins/instances/init.php:236
2833 #: plugins/instances/init.php:425
2834 msgid "Use one access key for both linked instances."
2835 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2837 #: plugins/instances/init.php:244
2838 #: plugins/instances/init.php:433
2839 msgid "Generate new key"
2840 msgstr "Genera nuova chiave"
2842 #: plugins/instances/init.php:295
2843 msgid "Link instance"
2844 msgstr "Collega istanza"
2846 #: plugins/instances/init.php:307
2847 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2848 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2850 #: plugins/instances/init.php:317
2851 msgid "Last connected"
2852 msgstr "Ultimo connesso"
2854 #: plugins/instances/init.php:318
2858 #: plugins/instances/init.php:319
2859 msgid "Stored feeds"
2860 msgstr "Notiziari memorizzati"
2862 #: plugins/instances/init.php:437
2864 msgstr "Crea collegamento"
2866 #: plugins/share/init.php:27
2867 msgid "Share by URL"
2870 #: plugins/share/init.php:49
2872 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2873 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2875 #: plugins/updater/init.php:323
2876 #: plugins/updater/init.php:340
2877 #: plugins/updater/updater.js:10
2879 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2880 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2882 #: plugins/updater/init.php:343
2884 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2885 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2887 #: plugins/updater/init.php:351
2888 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2891 #: plugins/updater/init.php:360
2892 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2895 #: plugins/updater/init.php:361
2896 msgid "Your database will not be modified."
2899 #: plugins/updater/init.php:362
2900 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2903 #: plugins/updater/init.php:363
2905 msgid "Ready to update."
2906 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2908 #: plugins/updater/init.php:368
2910 msgid "Start update"
2911 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2913 #: js/feedlist.js:394
2914 #: js/feedlist.js:422
2915 #: plugins/digest/digest.js:26
2916 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2917 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2919 #: js/feedlist.js:413
2921 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2922 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2924 #: js/feedlist.js:416
2926 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2927 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2929 #: js/feedlist.js:419
2931 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2932 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2934 #: js/functions.js:92
2935 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2936 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2938 #: js/functions.js:214
2942 #: js/functions.js:586
2943 msgid "Error explained"
2946 #: js/functions.js:668
2947 msgid "Upload complete."
2950 #: js/functions.js:692
2951 msgid "Remove stored feed icon?"
2952 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2954 #: js/functions.js:697
2956 msgid "Removing feed icon..."
2957 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2959 #: js/functions.js:702
2961 msgid "Feed icon removed."
2962 msgstr "Notiziario non trovato."
2964 #: js/functions.js:724
2965 msgid "Please select an image file to upload."
2966 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2968 #: js/functions.js:726
2969 msgid "Upload new icon for this feed?"
2970 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2972 #: js/functions.js:727
2974 msgid "Uploading, please wait..."
2975 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2977 #: js/functions.js:743
2978 msgid "Please enter label caption:"
2979 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2981 #: js/functions.js:748
2982 msgid "Can't create label: missing caption."
2983 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2985 #: js/functions.js:791
2986 msgid "Subscribe to Feed"
2987 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2989 #: js/functions.js:818
2990 msgid "Subscribed to %s"
2991 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2993 #: js/functions.js:823
2994 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2995 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2997 #: js/functions.js:826
2998 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2999 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3001 #: js/functions.js:879
3003 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3004 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3006 #: js/functions.js:883
3007 msgid "You are already subscribed to this feed."
3008 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3010 #: js/functions.js:1013
3013 msgstr "Modifica filtro"
3015 #: js/functions.js:1039
3018 msgstr "Azioni notiziari"
3020 #: js/functions.js:1076
3021 msgid "Create Filter"
3022 msgstr "Crea filtro"
3024 #: js/functions.js:1191
3025 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3026 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3028 #: js/functions.js:1202
3030 msgid "Subscription reset."
3031 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3033 #: js/functions.js:1212
3035 msgid "Unsubscribe from %s?"
3036 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3038 #: js/functions.js:1215
3039 msgid "Removing feed..."
3042 #: js/functions.js:1323
3043 msgid "Please enter category title:"
3044 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3046 #: js/functions.js:1354
3047 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3048 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3050 #: js/functions.js:1358
3052 msgid "Trying to change address..."
3055 #: js/functions.js:1545
3058 msgid "You can't edit this kind of feed."
3059 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3061 #: js/functions.js:1560
3063 msgstr "Modifica notiziario"
3065 #: js/functions.js:1566
3069 msgid "Saving data..."
3072 #: js/functions.js:1598
3074 msgstr "Altri notiziari"
3076 #: js/functions.js:1659
3077 #: js/functions.js:1769
3085 msgid "No feeds are selected."
3086 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3088 #: js/functions.js:1701
3089 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3090 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3092 #: js/functions.js:1740
3093 msgid "Feeds with update errors"
3094 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3096 #: js/functions.js:1751
3098 msgid "Remove selected feeds?"
3099 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3101 #: js/functions.js:1754
3104 msgid "Removing selected feeds..."
3105 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3107 #: js/functions.js:1852
3111 #: js/PrefFeedTree.js:47
3113 msgid "Edit category"
3114 msgstr "Modifica categorie"
3116 #: js/PrefFeedTree.js:54
3118 msgid "Remove category"
3119 msgstr "Crea categoria"
3121 #: js/PrefFilterTree.js:48
3126 msgid "Please enter login:"
3127 msgstr "Inserire l'accesso:"
3130 msgid "Can't create user: no login specified."
3131 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3135 msgid "Adding user..."
3136 msgstr "Crea filtro..."
3140 msgstr "Editor utente"
3144 msgstr "Modifica filtro"
3148 msgid "Remove filter?"
3149 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3153 msgid "Removing filter..."
3154 msgstr "Crea filtro..."
3157 msgid "Remove selected labels?"
3158 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3162 msgid "Removing selected labels..."
3163 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3167 msgid "No labels are selected."
3168 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3171 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3172 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3176 msgid "Removing selected users..."
3177 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3183 msgid "No users are selected."
3184 msgstr "Nessun utente selezionato."
3187 msgid "Remove selected filters?"
3188 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3192 msgid "Removing selected filters..."
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3198 msgid "No filters are selected."
3199 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3202 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3203 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3207 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3208 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3211 msgid "Please select only one feed."
3212 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3215 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3216 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3220 msgid "Clearing selected feed..."
3221 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3224 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3225 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3229 msgid "Purging selected feed..."
3230 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3233 msgid "Login field cannot be blank."
3234 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3238 msgid "Saving user..."
3239 msgstr "Crea filtro..."
3244 msgid "Please select only one user."
3245 msgstr "Selezionare un solo utente."
3248 msgid "Reset password of selected user?"
3249 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3253 msgid "Resetting password for selected user..."
3254 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3257 msgid "User details"
3258 msgstr "Dettagli utente"
3261 msgid "Please select only one filter."
3262 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3266 msgid "Combine selected filters?"
3267 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3271 msgid "Joining filters..."
3272 msgstr "Crea filtro..."
3275 msgid "Edit Multiple Feeds"
3276 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3279 msgid "Save changes to selected feeds?"
3280 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3284 msgstr "Importazione OPML"
3287 msgid "Please choose an OPML file first."
3288 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3294 msgid "Importing, please wait..."
3295 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3298 msgid "Reset to defaults?"
3299 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3302 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3307 msgid "Removing category..."
3308 msgstr "Crea categoria"
3311 msgid "Remove selected categories?"
3312 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3316 msgid "Removing selected categories..."
3317 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3320 msgid "No categories are selected."
3321 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3325 msgid "Category title:"
3330 msgid "Creating category..."
3331 msgstr "Crea filtro..."
3334 msgid "Feeds without recent updates"
3335 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3338 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3339 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3343 msgid "Clearing feed..."
3344 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3347 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3348 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3352 msgid "Rescoring selected feeds..."
3353 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3356 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3357 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3361 msgid "Rescoring feeds..."
3362 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3365 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3366 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3369 msgid "Settings Profiles"
3370 msgstr "Impostazioni dei profili"
3373 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3374 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3378 msgid "Removing selected profiles..."
3379 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3382 msgid "No profiles are selected."
3383 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3387 msgid "Activate selected profile?"
3388 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3392 msgid "Please choose a profile to activate."
3393 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3397 msgid "Creating profile..."
3398 msgstr "Crea profilo"
3401 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3402 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3406 msgid "Clearing URLs..."
3411 msgid "Generated URLs cleared."
3412 msgstr "Genera nuovo URL"
3415 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3419 msgid "Shared URLs cleared."
3423 msgid "Label Editor"
3424 msgstr "Editor etichette"
3427 msgid "Subscribing to feeds..."
3431 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3435 msgid "Mark all articles as read?"
3436 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3440 msgid "Marking all feeds as read..."
3441 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3445 msgid "Please enable mail plugin first."
3446 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3450 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3451 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3454 msgid "Select item(s) by tags"
3458 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3459 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3463 msgid "Please select some feed first."
3464 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3467 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3468 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3471 msgid "Rescore articles in %s?"
3472 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3476 msgid "Rescoring articles..."
3477 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3480 msgid "New version available!"
3481 msgstr "Nuova versione disponibile."
3483 #: js/viewfeed.js:106
3485 msgid "Cancel search"
3488 #: js/viewfeed.js:455
3489 #: plugins/digest/digest.js:258
3490 #: plugins/digest/digest.js:714
3491 msgid "Unstar article"
3492 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3494 #: js/viewfeed.js:459
3495 #: plugins/digest/digest.js:260
3496 #: plugins/digest/digest.js:718
3497 msgid "Star article"
3498 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3500 #: js/viewfeed.js:499
3501 #: plugins/digest/digest.js:263
3502 #: plugins/digest/digest.js:749
3503 msgid "Unpublish article"
3504 msgstr "Non pubblicare articolo"
3506 #: js/viewfeed.js:503
3507 #: plugins/digest/digest.js:265
3508 #: plugins/digest/digest.js:754
3509 msgid "Publish article"
3510 msgstr "Pubblica articolo"
3512 #: js/viewfeed.js:705
3513 #: js/viewfeed.js:733
3514 #: js/viewfeed.js:760
3515 #: js/viewfeed.js:823
3516 #: js/viewfeed.js:857
3517 #: js/viewfeed.js:975
3518 #: js/viewfeed.js:1018
3519 #: js/viewfeed.js:1071
3520 #: js/viewfeed.js:2106
3521 #: plugins/mailto/init.js:7
3522 #: plugins/mail/mail.js:7
3523 msgid "No articles are selected."
3524 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3526 #: js/viewfeed.js:983
3528 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3529 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3530 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3531 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3533 #: js/viewfeed.js:985
3535 msgid "Delete %d selected article?"
3536 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3537 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3538 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3540 #: js/viewfeed.js:1027
3542 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3543 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3544 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3545 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3547 #: js/viewfeed.js:1030
3549 msgid "Move %d archived article back?"
3550 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3551 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3552 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3554 #: js/viewfeed.js:1032
3555 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3558 #: js/viewfeed.js:1077
3560 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3561 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3562 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3563 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3565 #: js/viewfeed.js:1101
3566 msgid "Edit article Tags"
3567 msgstr "Modifica etichette articolo"
3569 #: js/viewfeed.js:1107
3571 msgid "Saving article tags..."
3572 msgstr "Modifica etichette articolo"
3574 #: js/viewfeed.js:1310
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3578 #: js/viewfeed.js:1345
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3582 #: js/viewfeed.js:1347
3584 msgid "Mark %d article as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3586 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3587 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3589 #: js/viewfeed.js:1882
3590 msgid "Open original article"
3591 msgstr "Apri articolo di origine"
3593 #: js/viewfeed.js:1888
3595 msgid "Display article URL"
3596 msgstr "Visualizza URL"
3598 #: js/viewfeed.js:1907
3600 msgid "Toggle marked"
3601 msgstr "Inverti con stella"
3603 #: js/viewfeed.js:1988
3604 msgid "Assign label"
3605 msgstr "Assegna etichetta"
3607 #: js/viewfeed.js:1993
3608 msgid "Remove label"
3609 msgstr "Rimuovi etichetta"
3611 #: js/viewfeed.js:2017
3613 msgstr "In riproduzione..."
3615 #: js/viewfeed.js:2018
3616 msgid "Click to pause"
3617 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3619 #: js/viewfeed.js:2075
3621 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3622 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3624 #: js/viewfeed.js:2117
3626 msgid "Please enter new score for this article:"
3627 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3629 #: js/viewfeed.js:2150
3631 msgid "Article URL:"
3632 msgstr "Tutti gli articoli"
3634 #: plugins/digest/digest.js:72
3636 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3638 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3639 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3641 #: plugins/digest/digest.js:290
3642 msgid "Error: unable to load article."
3643 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3645 #: plugins/digest/digest.js:464
3646 msgid "Click to expand article."
3647 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3649 #: plugins/digest/digest.js:535
3652 msgid_plural "%d more..."
3653 msgstr[0] "%d altri..."
3654 msgstr[1] "%d altri..."
3656 #: plugins/digest/digest.js:542
3657 msgid "No unread feeds."
3658 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3660 #: plugins/digest/digest.js:649
3661 msgid "Load more..."
3662 msgstr "Carica altri..."
3664 #: plugins/embed_original/init.js:6
3665 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3668 #: plugins/mailto/init.js:21
3669 #: plugins/mail/mail.js:21
3670 msgid "Forward article by email"
3671 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3673 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3677 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3678 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3679 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3688 msgid "Please choose the file first."
3691 #: plugins/note/note.js:17
3693 msgid "Saving article note..."
3694 msgstr "Modifica note articolo"
3696 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3697 msgid "Google Reader Import"
3700 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3702 msgid "Please choose a file first."
3703 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3705 #: plugins/instances/instances.js:10
3706 msgid "Link Instance"
3707 msgstr "Collega istanza"
3709 #: plugins/instances/instances.js:73
3710 msgid "Edit Instance"
3711 msgstr "Modifica istanza"
3713 #: plugins/instances/instances.js:122
3714 msgid "Remove selected instances?"
3715 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3717 #: plugins/instances/instances.js:125
3719 msgid "Removing selected instances..."
3720 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3722 #: plugins/instances/instances.js:139
3723 #: plugins/instances/instances.js:151
3724 msgid "No instances are selected."
3725 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3727 #: plugins/instances/instances.js:156
3728 msgid "Please select only one instance."
3729 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3731 #: plugins/share/share.js:10
3733 msgid "Share article by URL"
3734 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3736 #: plugins/updater/updater.js:58
3737 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3740 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3741 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3743 #~ msgid "Could not update database"
3744 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3746 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3747 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3749 #~ msgid ", found: "
3750 #~ msgstr ", trovato: "
3752 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3753 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3755 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3756 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3758 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3759 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3761 #~ msgid "Performing updates..."
3762 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3764 #~ msgid "Updating to version %d..."
3765 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3767 #~ msgid "Checking version... "
3768 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3777 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3778 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3780 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3781 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3783 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3784 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3786 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3787 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3789 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3790 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3792 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3793 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3795 #~ msgid "Mark feed as read"
3796 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3798 #~ msgid "Enable external API"
3799 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3801 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3802 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3804 #~ msgid "Title or Content"
3805 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3808 #~ msgstr "Collegamento"
3811 #~ msgstr "Contenuto"
3813 #~ msgid "Article Date"
3814 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3816 #~ msgid "Delete article"
3817 #~ msgstr "Elimina articolo"
3819 #~ msgid "Set starred"
3820 #~ msgstr "Imposta con stella"
3822 #~ msgid "Assign tags"
3823 #~ msgstr "Assegna etichette"
3825 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3826 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3828 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3829 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3831 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3832 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3835 #~ msgid "(%d feed)"
3836 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3837 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3838 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3841 #~ msgstr "Notifica"
3843 #~ msgid "Tag Cloud"
3844 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3846 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3847 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3853 #~ msgstr "Punteggio"
3855 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3856 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3859 #~ msgid "Share on identi.ca"
3860 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3863 #~ msgid "Flattr this article."
3864 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3867 #~ msgid "Share on Google+"
3868 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3871 #~ msgid "Share on Twitter"
3872 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3875 #~ msgid "Show additional preferences"
3876 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3879 #~ msgid "Back to feeds"
3880 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3882 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3883 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3886 #~ msgid "Clearing credentials..."
3887 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3890 #~ msgstr "Aggiornato"
3892 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3893 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3901 #~ msgid "Comments?"
3902 #~ msgstr "Commenti?"
3907 #~ msgid "Move between feeds"
3908 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3910 #~ msgid "Move between articles"
3911 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3913 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3914 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3916 #~ msgid "Scroll article content"
3917 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3919 #~ msgid "Other actions"
3920 #~ msgstr "Altre azioni"
3922 #~ msgid "Display this help dialog"
3923 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3926 #~ msgid "Select starred articles"
3927 #~ msgstr "Articoli con stella"
3929 #~ msgid "Feed actions"
3930 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3932 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3933 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3935 #~ msgid "Press any key to close this window."
3936 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3939 #~ msgstr "Notiziari"
3941 #~ msgid "Panel actions"
3942 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3944 #~ msgid "Top 25 feeds"
3945 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3947 #~ msgid "Edit feed categories"
3948 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3950 #~ msgid "Focus search (if present)"
3951 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3953 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3954 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3956 #~ msgid "Open article in new tab"
3957 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3959 #~ msgid "Right-to-left content"
3960 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3963 #~ msgid "Cache content locally"
3964 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3966 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3967 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3969 #~ msgid "Loading..."
3970 #~ msgstr "Caricamento..."
3972 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3973 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3978 #~ msgid "SimplePie"
3979 #~ msgstr "SimplePie"
3982 #~ msgstr "utilizzando"
3985 #~ msgstr "corrisponde a"
3987 #~ msgid "Title or content"
3988 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3990 #~ msgid "Your request could not be completed."
3991 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3993 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3994 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3996 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3997 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3999 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4000 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4002 #~ msgid "Update feed"
4003 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4006 #~ msgid "With subcategories"
4007 #~ msgstr "Modifica categorie"
4009 #~ msgid "Twitter OAuth"
4010 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4012 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4013 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4018 #~ msgid "Register with Twitter"
4019 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4021 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4022 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4024 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4025 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4034 #~ msgstr "Controllalo"
4036 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4037 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4039 #~ msgid "No feed categories defined."
4040 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4042 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4043 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4045 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4046 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4051 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4052 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4054 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4055 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4057 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4058 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4060 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4061 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4063 #~ msgid "Attachment:"
4064 #~ msgstr "Allegato:"
4066 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4067 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4069 #~ msgid "Filter Test Results"
4070 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4072 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4073 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."