1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:81 backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:82 backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:83 backend.php:93
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:84 backend.php:94
69 #: backend.php:85 backend.php:95
73 #: backend.php:86 backend.php:96
77 #: backend.php:87 backend.php:97
81 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
95 msgstr "Amministratore"
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
132 #: db-updater.php:102
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
149 #: db-updater.php:127
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
158 #: db-updater.php:148
162 #: db-updater.php:150
166 #: db-updater.php:158
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
179 #: db-updater.php:170
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
184 #: db-updater.php:172
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
218 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
221 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
222 "php'>Aggiornarla</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
260 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
263 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
264 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
266 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270 #: index.php:131 index.php:203
271 msgid "Communication problem with server."
274 #: index.php:137 index.php:211
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
279 msgid "Collapse feedlist"
280 msgstr "Contrai elenco notiziari"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Mostra articoli"
292 msgstr "Tutti gli articoli"
294 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora punteggio"
315 msgid "Sort articles"
316 msgstr "Ordina articoli"
326 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
334 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
338 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
339 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
340 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
341 #: plugins/digest/digest.js:630
343 msgstr "Segna come letto"
351 msgid "Preferences..."
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Azioni notiziari:"
362 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Modifica questo notiziario..."
372 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
374 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Annulla sottoscrizione"
381 msgstr "Tutti i notiziari:"
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altre azioni:"
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "Passa al sommario..."
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
399 #: index.php:234 include/functions.php:1894
401 msgid "Toggle widescreen mode"
402 msgstr "Inverti con stella"
405 msgid "Select by tags..."
409 msgid "Create label..."
410 msgstr "Crea etichetta..."
413 msgid "Create filter..."
414 msgstr "Crea filtro..."
417 msgid "Keyboard shortcuts help"
418 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
420 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
421 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
425 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
426 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Esci dalle preferenze"
438 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
439 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
447 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
448 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
456 #: register.php:186 include/login_form.php:212
457 msgid "Create new account"
458 msgstr "Crea un nuovo utente"
461 msgid "New user registrations are administratively disabled."
463 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
472 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
473 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Accesso desiderato:"
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Controlla disponibilità"
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quanto fa due più due:"
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Invia registrazione"
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Il nome utente esiste già."
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Registrazione fallita."
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "Utente creato con successo."
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
520 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
521 #: classes/handler/public.php:468
525 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
526 #: classes/handler/public.php:452
530 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
531 #: classes/handler/public.php:455
535 #: mobile/login_form.php:52
536 msgid "Open regular version"
539 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
540 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
541 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
542 #: mobile/prefs.php:19
546 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
547 #: include/functions.php:1746
551 #: mobile/mobile-functions.php:416
552 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
553 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
555 #: mobile/prefs.php:24
556 msgid "Enable categories"
557 msgstr "Abilitare le categorie"
559 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
560 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 #: mobile/prefs.php:29
570 msgid "Browse categories like folders"
571 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
573 #: mobile/prefs.php:35
574 msgid "Show images in posts"
575 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
577 #: mobile/prefs.php:40
578 msgid "Hide read articles and feeds"
581 #: mobile/prefs.php:45
582 msgid "Sort feeds by unread count"
583 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
585 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
586 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
587 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
589 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
590 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
591 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Senza categoria"
595 #: include/feedbrowser.php:83
597 msgid "%d archived articles"
598 msgstr "%d articoli archiviati"
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Nessun notiziario trovato."
604 #: include/functions.php:712
605 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
606 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
608 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
610 msgstr "Tutti i notiziari"
612 #: include/functions.php:1799
613 msgid "Starred articles"
614 msgstr "Articoli con stella"
616 #: include/functions.php:1801
617 msgid "Published articles"
618 msgstr "Articoli pubblicati"
620 #: include/functions.php:1803
621 msgid "Fresh articles"
622 msgstr "Articoli nuovi"
624 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
626 msgstr "Tutti gli articoli"
628 #: include/functions.php:1807
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articoli archiviati"
632 #: include/functions.php:1809
633 msgid "Recently read"
636 #: include/functions.php:1871
640 #: include/functions.php:1872
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
645 #: include/functions.php:1873
646 msgid "Open previous feed"
649 #: include/functions.php:1874
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Apri articolo di origine"
654 #: include/functions.php:1875
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Apri articolo di origine"
659 #: include/functions.php:1876
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1877
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1878
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
671 #: include/functions.php:1879
674 msgstr "Tutti gli articoli"
676 #: include/functions.php:1880
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Inverti con stella"
680 #: include/functions.php:1881
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Inverti pubblicati"
684 #: include/functions.php:1882
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Inverti non letti"
688 #: include/functions.php:1883
690 msgstr "Modifica etichette"
692 #: include/functions.php:1884
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
697 #: include/functions.php:1885
700 msgstr "Rimuovi articoli letti"
702 #: include/functions.php:1886
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
707 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
708 msgid "Mark below as read"
711 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
712 msgid "Mark above as read"
715 #: include/functions.php:1889
718 msgstr "Fatto tutto."
720 #: include/functions.php:1890
724 #: include/functions.php:1891
726 msgid "Select article under cursor"
727 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
729 #: include/functions.php:1892
730 msgid "Email article"
733 #: include/functions.php:1893
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
738 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
740 msgid "Toggle embed original"
741 msgstr "Inverti pubblicati"
743 #: include/functions.php:1896
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
748 #: include/functions.php:1897
749 msgid "Select all articles"
752 #: include/functions.php:1898
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Inverti non letti"
757 #: include/functions.php:1899
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Imposta con stella"
762 #: include/functions.php:1900
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Articoli pubblicati"
767 #: include/functions.php:1901
769 msgid "Invert selection"
772 #: include/functions.php:1902
773 msgid "Deselect everything"
776 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:719
781 #: include/functions.php:1904
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
786 #: include/functions.php:1905
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
791 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
792 msgid "Subscribe to feed"
793 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
795 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
797 msgstr "Modifica notiziario"
799 #: include/functions.php:1909
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
804 #: include/functions.php:1910
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
809 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
813 #: include/functions.php:1912
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Mettere nella categoria:"
818 #: include/functions.php:1913
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Inverti pubblicati"
823 #: include/functions.php:1914
828 #: include/functions.php:1916
832 #: include/functions.php:1919
834 msgstr "Nuvola etichette"
836 #: include/functions.php:1921
839 msgstr "Altri notiziari"
841 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
843 msgstr "Crea etichetta"
845 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
849 #: include/functions.php:1924
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contrai la barra laterale"
854 #: include/functions.php:1925
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
859 #: include/functions.php:2406
861 msgid "Search results: %s"
864 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Fare clic per riprodurre"
868 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
872 #: include/functions.php:3018
876 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
878 msgstr "nessuna etichetta"
880 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
884 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Originariamente da:"
888 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
890 msgstr "URL del notiziario"
892 #: include/functions.php:3121
896 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
898 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
899 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
901 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
902 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
903 #: plugins/updater/init.php:330
904 msgid "Close this window"
905 msgstr "Chiudi questa finestra"
907 #: include/functions.php:3382
909 msgstr "(modifica note)"
911 #: include/functions.php:3615
913 msgstr "tipo sconosciuto"
915 #: include/functions.php:3671
920 #: include/localized_schema.php:4
921 msgid "Title or Content"
922 msgstr "Titolo o contenuto"
924 #: include/localized_schema.php:5
926 msgstr "Collegamento"
928 #: include/localized_schema.php:6
932 #: include/localized_schema.php:7
934 msgstr "Data dell'articolo"
936 #: include/localized_schema.php:9
937 msgid "Delete article"
938 msgstr "Elimina articolo"
940 #: include/localized_schema.php:11
942 msgstr "Imposta con stella"
944 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
945 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
946 msgid "Publish article"
947 msgstr "Pubblica articolo"
949 #: include/localized_schema.php:13
951 msgstr "Assegna etichette"
953 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
955 msgstr "Assegna etichetta"
957 #: include/localized_schema.php:15
961 #: include/localized_schema.php:17
965 #: include/localized_schema.php:18
969 #: include/localized_schema.php:19
973 #: include/localized_schema.php:21
975 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
976 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
977 "different feeds to appear only once."
979 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
980 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
981 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
983 #: include/localized_schema.php:22
985 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
986 "headlines and article content"
988 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
989 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
991 #: include/localized_schema.php:23
993 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
996 #: include/localized_schema.php:24
998 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
999 "your configured e-mail address"
1001 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1002 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1004 #: include/localized_schema.php:25
1006 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1009 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1010 "quando si scorre l'elenco articoli."
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1015 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1017 #: include/localized_schema.php:27
1019 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1022 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1023 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1026 #: include/localized_schema.php:28
1028 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1031 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1032 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1034 #: include/localized_schema.php:29
1035 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1036 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1038 #: include/localized_schema.php:30
1039 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1041 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1042 "invece della data di importazione in locale."
1044 #: include/localized_schema.php:31
1045 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1046 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1048 #: include/localized_schema.php:32
1050 msgid "Uses UTC timezone"
1051 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1053 #: include/localized_schema.php:33
1055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1057 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Formato data corta"
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Formato data lunga"
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1103 #: include/localized_schema.php:46
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Abilitare email riassunto"
1107 #: include/localized_schema.php:47
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1111 #: include/localized_schema.php:48
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1115 #: include/localized_schema.php:49
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1119 #: include/localized_schema.php:50
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Etichette in lista nera"
1123 #: include/localized_schema.php:51
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1127 #: include/localized_schema.php:52
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1131 #: include/localized_schema.php:53
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1135 #: include/localized_schema.php:54
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1139 #: include/localized_schema.php:55
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1142 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1144 #: include/localized_schema.php:56
1145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1146 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1148 #: include/localized_schema.php:57
1150 msgid "Do not embed images in articles"
1151 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1153 #: include/localized_schema.php:58
1154 msgid "Enable external API"
1155 msgstr "Abilita API esterna"
1157 #: include/localized_schema.php:59
1158 msgid "User timezone"
1159 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1161 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1165 #: include/localized_schema.php:61
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1169 #: include/localized_schema.php:62
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1173 #: include/localized_schema.php:63
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1177 #: include/localized_schema.php:64
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1185 #: include/login_form.php:193
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Profilo predefinito"
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Articolo non trovato."
1202 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1207 #: classes/handler/public.php:401
1212 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1218 #: classes/handler/public.php:405
1223 #: classes/handler/public.php:407
1228 #: classes/handler/public.php:426
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 #: classes/handler/public.php:428
1236 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1237 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1238 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1239 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1243 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1248 #: classes/handler/public.php:450
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Ultimo accesso"
1253 #: classes/handler/public.php:510
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1257 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1262 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1267 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1272 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1277 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1282 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1286 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1289 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1290 msgid "Subscribe to selected feed"
1291 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1293 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1294 msgid "Edit subscription options"
1295 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1297 #: classes/dlg.php:22
1299 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1300 "preferences to see your new data."
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Crea profilo"
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Attiva profilo"
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "URL OPML pubblico"
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Genera nuovo URL"
1358 #: classes/dlg.php:194
1362 #: classes/dlg.php:200
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1368 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1369 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1370 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1371 "contattare il proprietario dell'istanza."
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1377 #: classes/dlg.php:209
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1383 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1384 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1385 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1386 "proprietario dell'istanza."
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "URL del notiziario"
1393 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Mettere nella categoria:"
1398 #: classes/dlg.php:256
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Notiziari disponibili"
1402 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticazione"
1407 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1412 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1417 #: classes/dlg.php:285
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1421 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1423 msgstr "Sottoscrivi"
1425 #: classes/dlg.php:293
1427 msgstr "Altri notiziari"
1429 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1434 #: classes/dlg.php:320
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Notiziari popolari"
1438 #: classes/dlg.php:321
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archivio notiziari"
1442 #: classes/dlg.php:324
1446 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1452 #: classes/dlg.php:358
1456 #: classes/dlg.php:366
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1460 #: classes/dlg.php:382
1462 msgstr "Questo notiziario"
1464 #: classes/dlg.php:414
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1468 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1476 #: classes/dlg.php:445
1478 msgstr "Nuvola etichette"
1480 #: classes/dlg.php:514
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1484 #: classes/dlg.php:517
1488 #: classes/dlg.php:519
1492 #: classes/dlg.php:522
1495 msgstr "nessuna etichetta"
1497 #: classes/dlg.php:524
1501 #: classes/dlg.php:537
1502 msgid "Display entries"
1505 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1507 msgstr "Visualizza come RSS"
1509 #: classes/dlg.php:560
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1512 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1514 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1519 #: classes/dlg.php:597
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1525 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1529 #: classes/dlg.php:603
1533 #: classes/dlg.php:611
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 #: classes/dlg.php:632
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1545 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1546 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1547 "essere utilizzato come base."
1549 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1553 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "URL dell'istanza"
1558 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1560 msgstr "Chiave di accesso:"
1562 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgstr "Chiave di accesso"
1567 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1571 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Genera nuova chiave"
1575 #: classes/dlg.php:697
1577 msgstr "Crea collegamento"
1579 #: classes/dlg.php:710
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1583 #: classes/dlg.php:719
1584 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1587 #: classes/dlg.php:741
1588 msgid "Feeds require authentication."
1591 #: classes/feeds.php:68
1592 msgid "Visit the website"
1593 msgstr "Visita il sito web"
1595 #: classes/feeds.php:83
1596 msgid "View as RSS feed"
1597 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1599 #: classes/feeds.php:91
1603 #: classes/feeds.php:94
1607 #: classes/feeds.php:101
1610 msgstr "%d altri..."
1612 #: classes/feeds.php:103
1613 msgid "Selection toggle:"
1614 msgstr "Inverti selezione:"
1616 #: classes/feeds.php:109
1620 #: classes/feeds.php:112
1625 #: classes/feeds.php:115
1629 #: classes/feeds.php:117
1631 msgstr "Sposta indietro"
1633 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1634 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1635 #: classes/pref/filters.php:696
1639 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1640 #: plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Inoltra per email"
1644 #: classes/feeds.php:134
1646 msgstr "Notiziario:"
1648 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Notiziario non trovato."
1652 #: classes/feeds.php:496
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "segna come letto"
1656 #: classes/feeds.php:551
1658 msgid "Collapse article"
1659 msgstr "Tutti gli articoli"
1661 #: classes/feeds.php:696
1662 msgid "No unread articles found to display."
1663 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1665 #: classes/feeds.php:699
1666 msgid "No updated articles found to display."
1667 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1669 #: classes/feeds.php:702
1670 msgid "No starred articles found to display."
1671 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1673 #: classes/feeds.php:706
1675 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1676 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1678 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1679 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1682 #: classes/feeds.php:708
1683 msgid "No articles found to display."
1684 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1686 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1688 msgid "Feeds last updated at %s"
1689 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1691 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1692 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1694 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1696 #: classes/feeds.php:894
1697 msgid "No feed selected."
1698 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1700 #: classes/backend.php:34
1701 msgid "Keyboard Shortcuts"
1702 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1704 #: classes/backend.php:57
1708 #: classes/backend.php:60
1712 #: classes/backend.php:84
1713 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1715 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
1718 #: classes/backend.php:99
1719 msgid "Help topic not found."
1720 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1722 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1723 msgid "OPML Utility"
1724 msgstr "Utilità OPML"
1726 #: classes/opml.php:37
1727 msgid "Importing OPML..."
1728 msgstr "Importazione OPML..."
1730 #: classes/opml.php:41
1731 msgid "Return to preferences"
1732 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1734 #: classes/opml.php:270
1736 msgid "Adding feed: %s"
1739 #: classes/opml.php:281
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Duplicate feed: %s"
1742 msgstr "Aggiorna notiziario"
1744 #: classes/opml.php:295
1746 msgid "Adding label %s"
1749 #: classes/opml.php:298
1751 msgid "Duplicate label: %s"
1754 #: classes/opml.php:310
1756 msgid "Setting preference key %s to %s"
1757 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1759 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Crea filtro..."
1764 #: classes/opml.php:416
1765 #, fuzzy, php-format
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Mettere nella categoria:"
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Dettagli utente"
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Utente non trovato"
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Ultimo accesso"
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1805 #: classes/pref/users.php:122
1807 msgstr "Editor utente"
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Livello di accesso: "
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Cambiare la password a"
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1822 #: classes/pref/users.php:180
1826 #: classes/pref/users.php:258
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1829 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1831 #: classes/pref/users.php:265
1833 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1834 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1836 #: classes/pref/users.php:269
1838 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1839 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1841 #: classes/pref/users.php:292
1842 #, fuzzy, php-format
1844 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1845 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1846 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1848 #: classes/pref/users.php:299
1850 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1851 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1853 #: classes/pref/users.php:336
1854 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1855 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1857 #: classes/pref/users.php:386
1859 msgstr "Crea utente"
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1862 #: plugins/instances/init.php:296
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Reimposta password"
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Livello di accesso"
1874 #: classes/pref/users.php:441
1876 msgstr "Ultimo accesso"
1878 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Fare clic per modificare"
1882 #: classes/pref/users.php:482
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nessun utente definito."
1886 #: classes/pref/users.php:484
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1892 msgstr "Intestazione"
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1900 msgstr "Primo piano:"
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Pulisci colori"
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1924 #: classes/pref/filters.php:98
1926 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1927 "database server regexp implementation."
1930 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1931 #: classes/pref/filters.php:767
1933 msgstr "Corrisponde"
1935 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1936 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1940 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Azioni notiziari"
1945 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1949 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1950 msgid "Match any rule"
1953 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1957 #: classes/pref/filters.php:375
1959 msgid "%s on %s in %s"
1962 #: classes/pref/filters.php:590
1966 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1970 #: classes/pref/filters.php:726
1974 #: classes/pref/filters.php:776
1978 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1979 #: plugins/digest/digest.js:241
1983 #: classes/pref/filters.php:795
1988 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1992 #: classes/pref/filters.php:818
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Esegui azione"
1996 #: classes/pref/filters.php:844
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "con parametri:"
2000 #: classes/pref/filters.php:862
2003 msgstr "Riquadro azioni"
2005 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2008 msgstr "Azioni notiziari"
2010 #: classes/pref/prefs.php:17
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2014 #: classes/pref/prefs.php:22
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2018 #: classes/pref/prefs.php:27
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2022 #: classes/pref/prefs.php:37
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2030 #: classes/pref/prefs.php:83
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2035 #: classes/pref/prefs.php:97
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2039 #: classes/pref/prefs.php:137
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "Autenticazione"
2044 #: classes/pref/prefs.php:157
2045 msgid "Personal data"
2048 #: classes/pref/prefs.php:167
2050 msgstr "Nome completo"
2052 #: classes/pref/prefs.php:171
2056 #: classes/pref/prefs.php:177
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "Livello di accesso"
2060 #: classes/pref/prefs.php:187
2064 #: classes/pref/prefs.php:209
2065 msgid "Your password is at default value, please change it."
2066 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2068 #: classes/pref/prefs.php:241
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Vecchia password"
2072 #: classes/pref/prefs.php:244
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "Nuova password"
2076 #: classes/pref/prefs.php:249
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Conferma password"
2080 #: classes/pref/prefs.php:259
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Cambia password"
2084 #: classes/pref/prefs.php:265
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2093 #: classes/pref/prefs.php:305
2096 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2098 #: classes/pref/prefs.php:311
2100 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2101 "would automatically disable OTP."
2104 #: classes/pref/prefs.php:313
2105 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2112 #: classes/pref/prefs.php:362
2117 #: classes/pref/prefs.php:493
2119 msgstr "Personalizza"
2121 #: classes/pref/prefs.php:552
2125 #: classes/pref/prefs.php:556
2129 #: classes/pref/prefs.php:562
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:595
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Salva configurazione"
2138 #: classes/pref/prefs.php:598
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gestisci profili"
2142 #: classes/pref/prefs.php:601
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2146 #: classes/pref/prefs.php:613
2148 msgid "Show additional preferences"
2149 msgstr "Esci dalle preferenze"
2151 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2155 #: classes/pref/prefs.php:655
2156 msgid "System plugins"
2159 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2163 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2167 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2171 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2175 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2178 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2180 #: classes/pref/prefs.php:704
2181 msgid "User plugins"
2184 #: classes/pref/prefs.php:761
2186 msgid "Enable selected plugins"
2187 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2189 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2199 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2200 #: classes/pref/feeds.php:248
2201 #, fuzzy, php-format
2203 msgstr "Notiziari memorizzati"
2205 #: classes/pref/feeds.php:494
2207 msgstr "Titolo notiziario"
2209 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Eliminazione articoli:"
2213 #: classes/pref/feeds.php:573
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2219 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2222 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2223 msgid "Hide from Popular feeds"
2224 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2226 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2230 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2231 msgid "Always display image attachments"
2232 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2234 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2235 msgid "Do not embed images"
2238 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2239 msgid "Cache images locally"
2240 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2242 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2243 msgid "Mark updated articles as unread"
2244 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2246 #: classes/pref/feeds.php:658
2250 #: classes/pref/feeds.php:672
2252 msgstr "Sostituisci"
2254 #: classes/pref/feeds.php:691
2255 msgid "Resubscribe to push updates"
2256 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2258 #: classes/pref/feeds.php:698
2259 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2270 msgstr "Fatto tutto."
2272 #: classes/pref/feeds.php:1185
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Notiziari con errori"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1205
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1242
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Reimposta ordinamento"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2290 msgid "Batch subscribe"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1251
2296 msgstr "Categorie notiziario"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1254
2300 msgid "Add category"
2301 msgstr "Modifica categorie"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1256
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Modifica categorie"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1260
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1274
2314 msgid "More actions..."
2315 msgstr "Altre azioni..."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1278
2318 msgid "Manual purge"
2319 msgstr "Eliminazione manuale"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1282
2322 msgid "Clear feed data"
2323 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1333
2329 #: classes/pref/feeds.php:1335
2331 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2332 "Tiny RSS settings."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1337
2336 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1350
2341 msgid "Import my OPML"
2342 msgstr "Importazione OPML..."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1354
2347 msgstr "Nome completo"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1356
2351 msgid "Include settings"
2352 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1360
2357 msgstr "Importazione OPML..."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1364
2361 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2362 "knows the URL below."
2364 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2365 "l'URL seguente."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1366
2369 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2370 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1369
2375 msgid "Display published OPML URL"
2376 msgstr "URL OPML pubblico"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1379
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integrazione con Firefox"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2384 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2387 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2388 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1388
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1396
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1398
2400 msgid "Published articles and generated feeds"
2401 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1400
2405 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2406 "by anyone who knows the URL specified below."
2408 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2409 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2412 #: classes/pref/feeds.php:1406
2414 msgstr "Visualizza URL"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1409
2417 msgid "Clear all generated URLs"
2418 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1411
2421 msgid "Articles shared by URL"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1413
2425 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1416
2430 msgid "Unshare all articles"
2431 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1494
2435 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2438 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2439 "(più vecchi prima):"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2442 msgid "Click to edit feed"
2443 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2446 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2447 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1560
2450 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2451 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2453 #: plugins/pocket/init.php:30
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2459 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2460 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2461 "\t\t\tbrowser settings."
2463 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2464 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2465 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2469 msgid "Back to feeds"
2470 msgstr "Notiziari non attivi"
2472 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2477 msgid "Regular version"
2480 #: plugins/close_button/init.php:24
2481 msgid "Close article"
2484 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2485 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 #: plugins/nsfw/init.php:53
2492 #: plugins/nsfw/init.php:80
2493 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:101
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2501 #: plugins/pinterest/init.php:29
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2507 msgid "Please enter your one time password:"
2508 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2511 msgid "Password has been changed."
2512 msgstr "La password è stata cambiata"
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2515 msgid "Old password is incorrect."
2516 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2519 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2521 msgstr "[Inoltrato]"
2523 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Articoli multipli"
2527 #: plugins/mailto/init.php:74
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 #: plugins/mailto/init.php:78
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2536 #: plugins/mailto/init.php:81
2538 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 #: plugins/mailto/init.php:86
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Chiudi questo pannello"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Bookmarklets"
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2552 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2553 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2555 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2556 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2557 "collegamento per sottoscriverlo."
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2572 #: plugins/import_export/init.php:64
2573 msgid "Import and export"
2576 #: plugins/import_export/init.php:66
2578 msgid "Article archive"
2579 msgstr "Data dell'articolo"
2581 #: plugins/import_export/init.php:68
2583 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2584 "or when migrating between tt-rss instances."
2587 #: plugins/import_export/init.php:71
2588 msgid "Export my data"
2591 #: plugins/import_export/init.php:87
2595 #: plugins/import_export/init.php:221
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 #: plugins/import_export/init.php:226
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2608 #: plugins/import_export/init.php:391
2609 msgid "Could not load XML document."
2612 #: plugins/import_export/init.php:403
2613 msgid "Prepare data"
2616 #: plugins/import_export/init.php:424
2619 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2620 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2623 #: plugins/mail/init.php:92
2627 #: plugins/mail/init.php:101
2631 #: plugins/mail/init.php:114
2635 #: plugins/mail/init.php:130
2637 msgstr "Invia email"
2639 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Modifica note articolo"
2643 #: plugins/example/init.php:38
2644 msgid "Example Pane"
2647 #: plugins/example/init.php:69
2648 msgid "Sample value"
2651 #: plugins/example/init.php:75
2654 msgstr "Imposta con stella"
2656 #: plugins/identica/init.php:29
2658 msgid "Share on identi.ca"
2659 msgstr "Condividi su Twitter"
2661 #: plugins/owncloud/init.php:35
2665 #: plugins/owncloud/init.php:59
2666 msgid "Owncloud url"
2669 #: plugins/owncloud/init.php:74
2670 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2673 #: plugins/instances/init.php:144
2677 #: plugins/instances/init.php:295
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Collega istanza"
2681 #: plugins/instances/init.php:307
2683 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2684 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2686 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2687 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2688 "utilizzando questo URL:"
2690 #: plugins/instances/init.php:317
2691 msgid "Last connected"
2692 msgstr "Ultimo connesso"
2694 #: plugins/instances/init.php:318
2698 #: plugins/instances/init.php:319
2699 msgid "Stored feeds"
2700 msgstr "Notiziari memorizzati"
2702 #: plugins/share/init.php:27
2703 msgid "Share by URL"
2706 #: plugins/share/init.php:49
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2710 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2712 #: plugins/flattr/init.php:30
2714 msgid "Flattr this article."
2715 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2717 #: plugins/googleplus/init.php:29
2719 msgid "Share on Google+"
2720 msgstr "Condividi su Twitter"
2722 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2723 #: plugins/updater/updater.js:10
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2728 #: plugins/updater/init.php:310
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2733 #: plugins/updater/init.php:320
2735 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2736 "directory before continuing."
2739 #: plugins/updater/init.php:323
2741 msgid "Ready to update."
2742 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2744 #: plugins/updater/init.php:328
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2749 #: plugins/tweet/init.php:29
2751 msgid "Share on Twitter"
2752 msgstr "Condividi su Twitter"
2754 #: js/feedlist.js:215
2755 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2757 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2759 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2760 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2761 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2763 #: js/functions.js:91
2765 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2766 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2768 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2769 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2771 #: js/functions.js:627
2772 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2773 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2775 #: js/functions.js:630
2776 msgid "Date syntax is incorrect."
2777 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2779 #: js/functions.js:757
2780 msgid "Remove stored feed icon?"
2781 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2783 #: js/functions.js:789
2784 msgid "Please select an image file to upload."
2785 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2787 #: js/functions.js:791
2788 msgid "Upload new icon for this feed?"
2789 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2791 #: js/functions.js:808
2792 msgid "Please enter label caption:"
2793 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2795 #: js/functions.js:813
2796 msgid "Can't create label: missing caption."
2797 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2799 #: js/functions.js:856
2800 msgid "Subscribe to Feed"
2801 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2803 #: js/functions.js:883
2804 msgid "Subscribed to %s"
2805 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2807 #: js/functions.js:888
2808 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2809 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2811 #: js/functions.js:891
2812 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2813 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2815 #: js/functions.js:944
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2824 #: js/functions.js:1078
2827 msgstr "Modifica filtro"
2829 #: js/functions.js:1104
2832 msgstr "Azioni notiziari"
2834 #: js/functions.js:1141
2835 msgid "Create Filter"
2836 msgstr "Crea filtro"
2838 #: js/functions.js:1245
2840 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2841 "hub again on next feed update."
2843 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2844 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2846 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2850 #: js/functions.js:1375
2851 msgid "Please enter category title:"
2852 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2854 #: js/functions.js:1406
2855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2856 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2858 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2859 msgid "You can't edit this kind of feed."
2860 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2862 #: js/functions.js:1612
2864 msgstr "Modifica notiziario"
2866 #: js/functions.js:1650
2868 msgstr "Altri notiziari"
2870 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2871 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2876 #: js/functions.js:1753
2878 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2881 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2882 "archiviati non saranno rimossi."
2884 #: js/functions.js:1792
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2888 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2892 #: js/functions.js:1904
2896 #: js/PrefFeedTree.js:47
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Modifica categorie"
2901 #: js/PrefFeedTree.js:54
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Crea categoria"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:32
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Inserire l'accesso:"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2920 msgstr "Modifica filtro"
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2931 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2940 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2941 "predefinito e il proprio utente."
2943 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2944 msgid "No users are selected."
2945 msgstr "Nessun utente selezionato."
2948 msgid "Remove selected filters?"
2949 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2951 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2973 msgid "Login field cannot be blank."
2974 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2976 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2977 msgid "Please select only one user."
2978 msgstr "Selezionare un solo utente."
2981 msgid "Reset password of selected user?"
2982 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2985 msgid "Please select only one filter."
2986 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2990 msgid "Combine selected filters?"
2991 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2994 msgid "Edit Multiple Feeds"
2995 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2998 msgid "Save changes to selected feeds?"
2999 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3003 msgstr "Importazione OPML"
3006 msgid "Please choose an OPML file first."
3007 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3010 msgid "Reset to defaults?"
3011 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3015 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3019 msgid "Remove selected categories?"
3020 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3023 msgid "No categories are selected."
3024 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3028 msgid "Category title:"
3032 msgid "Feeds without recent updates"
3033 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3036 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3038 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3042 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3047 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Impostazioni dei profili"
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3062 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
3066 msgid "No profiles are selected."
3067 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3069 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3070 msgid "Activate selected profile?"
3071 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3073 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3074 msgid "Please choose a profile to activate."
3075 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3080 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
3084 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3088 msgid "Label Editor"
3089 msgstr "Editor etichette"
3093 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3095 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3099 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3111 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3112 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3114 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3115 msgid "Please select some feed first."
3116 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3119 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3120 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3123 msgid "Rescore articles in %s?"
3124 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3128 msgid "Please enable mail plugin first."
3129 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3133 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3134 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3137 msgid "New version available!"
3138 msgstr "Nuova versione disponibile."
3140 #: js/viewfeed.js:104
3142 msgid "Cancel search"
3145 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3146 #: plugins/digest/digest.js:694
3147 msgid "Unstar article"
3148 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3150 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3151 #: plugins/digest/digest.js:698
3152 msgid "Star article"
3153 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3155 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3156 #: plugins/digest/digest.js:729
3157 msgid "Unpublish article"
3158 msgstr "Non pubblicare articolo"
3160 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3161 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3162 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 msgid "No articles are selected."
3165 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3167 #: js/viewfeed.js:954
3168 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3169 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3171 #: js/viewfeed.js:982
3172 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3175 #: js/viewfeed.js:984
3176 msgid "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3179 #: js/viewfeed.js:1026
3180 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3183 #: js/viewfeed.js:1029
3184 msgid "Move %d archived articles back?"
3185 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3187 #: js/viewfeed.js:1073
3188 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3191 #: js/viewfeed.js:1097
3192 msgid "Edit article Tags"
3193 msgstr "Modifica etichette articolo"
3195 #: js/viewfeed.js:1283
3196 msgid "No article is selected."
3197 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3199 #: js/viewfeed.js:1318
3200 msgid "No articles found to mark"
3201 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3203 #: js/viewfeed.js:1320
3204 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3205 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3207 #: js/viewfeed.js:1822
3208 msgid "Open original article"
3209 msgstr "Apri articolo di origine"
3211 #: js/viewfeed.js:1828
3213 msgid "Display article URL"
3214 msgstr "Visualizza URL"
3216 #: js/viewfeed.js:1898
3217 msgid "Remove label"
3218 msgstr "Rimuovi etichetta"
3220 #: js/viewfeed.js:1922
3222 msgstr "In riproduzione..."
3224 #: js/viewfeed.js:1923
3225 msgid "Click to pause"
3226 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3228 #: js/viewfeed.js:1980
3230 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3231 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3233 #: js/viewfeed.js:2022
3235 msgid "Please enter new score for this article:"
3236 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3238 #: js/viewfeed.js:2055
3240 msgid "Article URL:"
3241 msgstr "Tutti gli articoli"
3243 #: plugins/digest/digest.js:71
3244 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3245 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3247 #: plugins/digest/digest.js:289
3248 msgid "Error: unable to load article."
3249 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3251 #: plugins/digest/digest.js:447
3252 msgid "Click to expand article."
3253 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3255 #: plugins/digest/digest.js:518
3257 msgstr "%d altri..."
3259 #: plugins/digest/digest.js:525
3260 msgid "No unread feeds."
3261 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3263 #: plugins/digest/digest.js:632
3264 msgid "Load more..."
3265 msgstr "Carica altri..."
3267 #: plugins/embed_original/init.js:6
3268 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3271 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3281 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3282 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3290 msgid "Please choose the file first."
3293 #: plugins/instances/instances.js:10
3294 msgid "Link Instance"
3295 msgstr "Collega istanza"
3297 #: plugins/instances/instances.js:73
3298 msgid "Edit Instance"
3299 msgstr "Modifica istanza"
3301 #: plugins/instances/instances.js:122
3302 msgid "Remove selected instances?"
3303 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3305 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3306 msgid "No instances are selected."
3307 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3309 #: plugins/instances/instances.js:156
3310 msgid "Please select only one instance."
3311 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3313 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3318 #: plugins/updater/updater.js:58
3320 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3321 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3330 #~ msgid "Comments?"
3331 #~ msgstr "Commenti?"
3336 #~ msgid "Move between feeds"
3337 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3339 #~ msgid "Move between articles"
3340 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3342 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3343 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3345 #~ msgid "Scroll article content"
3346 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3348 #~ msgid "Other actions"
3349 #~ msgstr "Altre azioni"
3351 #~ msgid "Display this help dialog"
3352 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3355 #~ msgid "Select starred articles"
3356 #~ msgstr "Articoli con stella"
3358 #~ msgid "Feed actions"
3359 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3361 #~ msgid "Mark feed as read"
3362 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3364 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3365 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3367 #~ msgid "Press any key to close this window."
3368 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3371 #~ msgstr "Notiziari"
3373 #~ msgid "Panel actions"
3374 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3376 #~ msgid "Top 25 feeds"
3377 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3379 #~ msgid "Edit feed categories"
3380 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3382 #~ msgid "Focus search (if present)"
3383 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3386 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3387 #~ "configuration and your access level."
3389 #~ "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
3390 #~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3392 #~ msgid "Open article in new tab"
3393 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3395 #~ msgid "Select theme"
3396 #~ msgstr "Seleziona tema"
3398 #~ msgid "Right-to-left content"
3399 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3402 #~ msgid "Cache content locally"
3403 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3405 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3406 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3408 #~ msgid "Loading..."
3409 #~ msgstr "Caricamento..."
3411 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3412 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3417 #~ msgid "SimplePie"
3418 #~ msgstr "SimplePie"
3421 #~ msgstr "utilizzando"
3424 #~ msgstr "corrisponde a"
3426 #~ msgid "Title or content"
3427 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3429 #~ msgid "Your request could not be completed."
3430 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3432 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3433 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3435 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3436 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3438 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3439 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3441 #~ msgid "Update feed"
3442 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3445 #~ msgid "With subcategories"
3446 #~ msgstr "Modifica categorie"
3448 #~ msgid "Twitter OAuth"
3449 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3451 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3452 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3454 #~ msgid "is already imported."
3455 #~ msgstr "già importato."
3460 #~ msgid "Register with Twitter"
3461 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3463 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3465 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3468 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3469 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3478 #~ msgstr "Controllalo"
3480 #~ msgid "Inverse match"
3481 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3483 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3484 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3486 #~ msgid "No feed categories defined."
3487 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3489 #~ msgid "Remove selected categories"
3490 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3492 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3494 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3497 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3498 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3504 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3505 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3507 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3508 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3511 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3512 #~ "to access your Twitter feeds."
3514 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3515 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3517 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3518 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3520 #~ msgid "Clear stored credentials"
3521 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3523 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3524 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3526 #~ msgid "Attachment:"
3527 #~ msgstr "Allegato:"
3529 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3530 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3532 #~ msgid "Filter Test Results"
3533 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3536 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3537 #~ "next feed with unread articles."
3539 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3540 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3541 #~ "articoli non letti."