1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:139
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:625
142 #: classes/handler/public.php:713
143 #: classes/handler/public.php:795
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
261 #: classes/backend.php:5
262 #: classes/pref/labels.php:296
263 #: classes/pref/filters.php:628
264 #: classes/pref/feeds.php:1330
265 #: plugins/digest/digest_body.php:63
266 #: js/feedlist.js:128
267 #: js/feedlist.js:448
268 #: js/functions.js:420
269 #: js/functions.js:814
270 #: js/functions.js:1250
271 #: js/functions.js:1385
272 #: js/functions.js:1697
287 #: js/viewfeed.js:774
288 #: js/viewfeed.js:1259
289 #: plugins/import_export/import_export.js:17
290 #: plugins/updater/updater.js:17
291 msgid "Loading, please wait..."
292 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
295 msgid "Collapse feedlist"
296 msgstr "Contrai elenco notiziari"
299 msgid "Show articles"
300 msgstr "Mostra articoli"
308 msgstr "Tutti gli articoli"
311 #: include/functions.php:1974
312 #: classes/feeds.php:106
317 #: include/functions.php:1975
318 #: classes/feeds.php:107
323 #: classes/feeds.php:93
324 #: classes/feeds.php:105
338 msgid "Ignore Scoring"
339 msgstr "Ignora punteggio"
342 msgid "Sort articles"
343 msgstr "Ordina articoli"
358 #: classes/pref/feeds.php:567
359 #: classes/pref/feeds.php:792
364 msgid "Mark feed as read"
365 msgstr "Segna notiziario come letto"
369 #: include/functions.php:1964
370 #: include/localized_schema.php:10
371 #: classes/feeds.php:111
372 #: classes/feeds.php:136
373 #: classes/feeds.php:437
374 #: js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
376 #: plugins/digest/digest.js:647
378 msgstr "Segna come letto"
381 #: include/functions.php:1860
382 #: include/functions.php:1972
384 msgstr "Tutti gli articoli"
387 msgid "Older than one day"
391 msgid "Older than one week"
395 msgid "Older than two weeks"
399 msgid "Communication problem with server."
403 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
404 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
412 msgid "Preferences..."
420 msgid "Feed actions:"
421 msgstr "Azioni notiziari:"
424 #: classes/handler/public.php:555
425 msgid "Subscribe to feed..."
426 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
429 msgid "Edit this feed..."
430 msgstr "Modifica questo notiziario..."
434 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
437 #: classes/pref/feeds.php:716
438 #: classes/pref/feeds.php:1303
439 #: js/PrefFeedTree.js:73
441 msgstr "Annulla sottoscrizione"
445 msgstr "Tutti i notiziari:"
448 msgid "(Un)hide read feeds"
449 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
452 msgid "Other actions:"
453 msgstr "Altre azioni:"
456 msgid "Switch to digest..."
457 msgstr "Passa al sommario..."
460 msgid "Show tag cloud..."
461 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
464 #: include/functions.php:1950
466 msgid "Toggle widescreen mode"
467 msgstr "Inverti con stella"
470 msgid "Select by tags..."
474 msgid "Create label..."
475 msgstr "Crea etichetta..."
478 msgid "Create filter..."
479 msgstr "Crea filtro..."
482 msgid "Keyboard shortcuts help"
483 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
486 #: plugins/digest/digest_body.php:77
487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
488 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
494 #: include/functions.php:1977
495 #: classes/pref/prefs.php:377
500 msgid "Keyboard shortcuts"
501 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
504 msgid "Exit preferences"
505 msgstr "Esci dalle preferenze"
508 #: classes/pref/feeds.php:106
509 #: classes/pref/feeds.php:1208
510 #: classes/pref/feeds.php:1271
515 #: classes/pref/filters.php:120
520 #: include/functions.php:1167
521 #: include/functions.php:1803
522 #: classes/pref/labels.php:90
523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
532 #: include/login_form.php:238
533 msgid "Create new account"
534 msgstr "Crea un nuovo utente"
537 msgid "New user registrations are administratively disabled."
538 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
541 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
542 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
545 msgid "Desired login:"
546 msgstr "Accesso desiderato:"
549 msgid "Check availability"
550 msgstr "Controlla disponibilità"
553 #: classes/handler/public.php:753
558 #: classes/handler/public.php:758
559 msgid "How much is two plus two:"
560 msgstr "Quanto fa due più due:"
563 msgid "Submit registration"
564 msgstr "Invia registrazione"
567 msgid "Your registration information is incomplete."
568 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
571 msgid "Sorry, this username is already taken."
572 msgstr "Il nome utente esiste già."
575 msgid "Registration failed."
576 msgstr "Registrazione fallita."
579 msgid "Account created successfully."
580 msgstr "Utente creato con successo."
583 msgid "New user registrations are currently closed."
584 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
588 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
589 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
591 #: include/digest.php:109
592 #: include/functions.php:1176
593 #: include/functions.php:1704
594 #: include/functions.php:1789
595 #: include/functions.php:1811
596 #: classes/opml.php:416
597 #: classes/pref/feeds.php:221
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Senza categoria"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived article"
604 msgid_plural "%d archived articles"
605 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
606 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
608 #: include/feedbrowser.php:107
609 msgid "No feeds found."
610 msgstr "Nessun notiziario trovato."
612 #: include/functions.php:722
613 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
614 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
616 #: include/functions.php:1165
617 #: include/functions.php:1801
618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
622 #: include/functions.php:1653
623 #: classes/dlg.php:369
624 #: classes/pref/filters.php:382
626 msgstr "Tutti i notiziari"
628 #: include/functions.php:1854
629 msgid "Starred articles"
630 msgstr "Articoli con stella"
632 #: include/functions.php:1856
633 msgid "Published articles"
634 msgstr "Articoli pubblicati"
636 #: include/functions.php:1858
637 msgid "Fresh articles"
638 msgstr "Articoli nuovi"
640 #: include/functions.php:1862
641 msgid "Archived articles"
642 msgstr "Articoli archiviati"
644 #: include/functions.php:1864
645 msgid "Recently read"
648 #: include/functions.php:1927
652 #: include/functions.php:1928
654 msgid "Open next feed"
655 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
657 #: include/functions.php:1929
658 msgid "Open previous feed"
661 #: include/functions.php:1930
663 msgid "Open next article"
664 msgstr "Apri articolo di origine"
666 #: include/functions.php:1931
668 msgid "Open previous article"
669 msgstr "Apri articolo di origine"
671 #: include/functions.php:1932
672 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
675 #: include/functions.php:1933
676 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
679 #: include/functions.php:1934
680 msgid "Show search dialog"
681 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
683 #: include/functions.php:1935
686 msgstr "Tutti gli articoli"
688 #: include/functions.php:1936
689 msgid "Toggle starred"
690 msgstr "Inverti con stella"
692 #: include/functions.php:1937
693 #: js/viewfeed.js:1920
694 msgid "Toggle published"
695 msgstr "Inverti pubblicati"
697 #: include/functions.php:1938
698 #: js/viewfeed.js:1898
699 msgid "Toggle unread"
700 msgstr "Inverti non letti"
702 #: include/functions.php:1939
704 msgstr "Modifica etichette"
706 #: include/functions.php:1940
708 msgid "Dismiss selected"
709 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
711 #: include/functions.php:1941
714 msgstr "Rimuovi articoli letti"
716 #: include/functions.php:1942
718 msgid "Open in new window"
719 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
721 #: include/functions.php:1943
722 #: js/viewfeed.js:1939
723 msgid "Mark below as read"
726 #: include/functions.php:1944
727 #: js/viewfeed.js:1933
728 msgid "Mark above as read"
731 #: include/functions.php:1945
734 msgstr "Fatto tutto."
736 #: include/functions.php:1946
740 #: include/functions.php:1947
742 msgid "Select article under cursor"
743 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
745 #: include/functions.php:1948
746 msgid "Email article"
749 #: include/functions.php:1949
751 msgid "Close/collapse article"
752 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
754 #: include/functions.php:1951
755 #: plugins/embed_original/init.php:33
757 msgid "Toggle embed original"
758 msgstr "Inverti pubblicati"
760 #: include/functions.php:1952
762 msgid "Article selection"
763 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
765 #: include/functions.php:1953
766 msgid "Select all articles"
769 #: include/functions.php:1954
771 msgid "Select unread"
772 msgstr "Inverti non letti"
774 #: include/functions.php:1955
776 msgid "Select starred"
777 msgstr "Imposta con stella"
779 #: include/functions.php:1956
781 msgid "Select published"
782 msgstr "Articoli pubblicati"
784 #: include/functions.php:1957
786 msgid "Invert selection"
789 #: include/functions.php:1958
790 msgid "Deselect everything"
793 #: include/functions.php:1959
794 #: classes/pref/feeds.php:520
795 #: classes/pref/feeds.php:753
799 #: include/functions.php:1960
801 msgid "Refresh current feed"
802 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
804 #: include/functions.php:1961
806 msgid "Un/hide read feeds"
807 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
809 #: include/functions.php:1962
810 #: classes/pref/feeds.php:1274
811 msgid "Subscribe to feed"
812 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
814 #: include/functions.php:1963
815 #: js/FeedTree.js:135
816 #: js/PrefFeedTree.js:67
818 msgstr "Modifica notiziario"
820 #: include/functions.php:1965
822 msgid "Reverse headlines"
823 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
825 #: include/functions.php:1966
827 msgid "Debug feed update"
828 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
830 #: include/functions.php:1967
831 #: js/FeedTree.js:178
832 msgid "Mark all feeds as read"
833 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
835 #: include/functions.php:1968
837 msgid "Un/collapse current category"
838 msgstr "Mettere nella categoria:"
840 #: include/functions.php:1969
842 msgid "Toggle combined mode"
843 msgstr "Inverti pubblicati"
845 #: include/functions.php:1970
847 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
848 msgstr "Inverti pubblicati"
850 #: include/functions.php:1971
855 #: include/functions.php:1973
859 #: include/functions.php:1976
861 msgstr "Nuvola etichette"
863 #: include/functions.php:1978
866 msgstr "Altri notiziari"
868 #: include/functions.php:1979
869 #: classes/pref/labels.php:281
871 msgstr "Crea etichetta"
873 #: include/functions.php:1980
874 #: classes/pref/filters.php:606
875 msgid "Create filter"
878 #: include/functions.php:1981
880 msgid "Un/collapse sidebar"
881 msgstr "Contrai la barra laterale"
883 #: include/functions.php:1982
885 msgid "Show help dialog"
886 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
888 #: include/functions.php:2467
890 msgid "Search results: %s"
893 #: include/functions.php:2958
894 #: js/viewfeed.js:2026
895 msgid "Click to play"
896 msgstr "Fare clic per riprodurre"
898 #: include/functions.php:2959
899 #: js/viewfeed.js:2025
903 #: include/functions.php:3076
907 #: include/functions.php:3098
908 #: include/functions.php:3392
909 #: classes/rpc.php:408
911 msgstr "nessuna etichetta"
913 #: include/functions.php:3108
914 #: classes/feeds.php:682
915 msgid "Edit tags for this article"
916 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
918 #: include/functions.php:3137
919 #: classes/feeds.php:638
920 msgid "Originally from:"
921 msgstr "Originariamente da:"
923 #: include/functions.php:3150
924 #: classes/feeds.php:651
925 #: classes/pref/feeds.php:539
927 msgstr "URL del notiziario"
929 #: include/functions.php:3181
930 #: classes/dlg.php:43
931 #: classes/dlg.php:162
932 #: classes/dlg.php:185
933 #: classes/dlg.php:222
934 #: classes/dlg.php:506
935 #: classes/dlg.php:541
936 #: classes/dlg.php:572
937 #: classes/dlg.php:606
938 #: classes/dlg.php:618
939 #: classes/backend.php:105
940 #: classes/pref/users.php:106
941 #: classes/pref/filters.php:111
942 #: classes/pref/feeds.php:1587
943 #: classes/pref/feeds.php:1659
944 #: plugins/import_export/init.php:409
945 #: plugins/import_export/init.php:432
946 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
947 #: plugins/share/init.php:67
948 #: plugins/updater/init.php:357
949 msgid "Close this window"
950 msgstr "Chiudi questa finestra"
952 #: include/functions.php:3417
954 msgstr "(modifica note)"
956 #: include/functions.php:3650
958 msgstr "tipo sconosciuto"
960 #: include/functions.php:3706
965 #: include/localized_schema.php:3
969 #: include/localized_schema.php:4
970 msgid "Title or Content"
971 msgstr "Titolo o contenuto"
973 #: include/localized_schema.php:5
975 msgstr "Collegamento"
977 #: include/localized_schema.php:6
981 #: include/localized_schema.php:7
983 msgstr "Data dell'articolo"
985 #: include/localized_schema.php:9
986 msgid "Delete article"
987 msgstr "Elimina articolo"
989 #: include/localized_schema.php:11
991 msgstr "Imposta con stella"
993 #: include/localized_schema.php:12
994 #: js/viewfeed.js:483
995 #: plugins/digest/digest.js:265
996 #: plugins/digest/digest.js:754
997 msgid "Publish article"
998 msgstr "Pubblica articolo"
1000 #: include/localized_schema.php:13
1002 msgstr "Assegna etichette"
1004 #: include/localized_schema.php:14
1005 #: js/viewfeed.js:1990
1006 msgid "Assign label"
1007 msgstr "Assegna etichetta"
1009 #: include/localized_schema.php:15
1010 msgid "Modify score"
1013 #: include/localized_schema.php:17
1017 #: include/localized_schema.php:18
1021 #: include/localized_schema.php:19
1025 #: include/localized_schema.php:21
1026 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1027 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1029 #: include/localized_schema.php:22
1030 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1031 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1033 #: include/localized_schema.php:23
1034 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1037 #: include/localized_schema.php:24
1038 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1039 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1041 #: include/localized_schema.php:25
1042 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1043 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1045 #: include/localized_schema.php:26
1046 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1047 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1049 #: include/localized_schema.php:27
1050 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1051 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1053 #: include/localized_schema.php:28
1054 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1055 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1057 #: include/localized_schema.php:29
1058 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1059 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1061 #: include/localized_schema.php:30
1062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1063 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1065 #: include/localized_schema.php:31
1066 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1067 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1069 #: include/localized_schema.php:32
1071 msgid "Uses UTC timezone"
1072 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1074 #: include/localized_schema.php:33
1075 msgid "Select one of the available CSS themes"
1078 #: include/localized_schema.php:34
1080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1081 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1083 #: include/localized_schema.php:35
1084 msgid "Default interval between feed updates"
1085 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1087 #: include/localized_schema.php:36
1088 msgid "Amount of articles to display at once"
1089 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1091 #: include/localized_schema.php:37
1092 msgid "Allow duplicate posts"
1093 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1095 #: include/localized_schema.php:38
1096 msgid "Enable feed categories"
1097 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1099 #: include/localized_schema.php:39
1100 msgid "Show content preview in headlines list"
1101 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1103 #: include/localized_schema.php:40
1104 msgid "Short date format"
1105 msgstr "Formato data corta"
1107 #: include/localized_schema.php:41
1108 msgid "Long date format"
1109 msgstr "Formato data lunga"
1111 #: include/localized_schema.php:42
1112 msgid "Combined feed display"
1113 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1115 #: include/localized_schema.php:43
1117 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1118 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1120 #: include/localized_schema.php:44
1121 msgid "On catchup show next feed"
1122 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1124 #: include/localized_schema.php:45
1125 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1126 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1128 #: include/localized_schema.php:46
1129 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1133 #: include/localized_schema.php:47
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Abilitare email riassunto"
1137 #: include/localized_schema.php:48
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1141 #: include/localized_schema.php:49
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1145 #: include/localized_schema.php:50
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1149 #: include/localized_schema.php:51
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etichette in lista nera"
1153 #: include/localized_schema.php:52
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1157 #: include/localized_schema.php:53
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1161 #: include/localized_schema.php:54
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1165 #: include/localized_schema.php:55
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1169 #: include/localized_schema.php:56
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1173 #: include/localized_schema.php:57
1174 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1175 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1177 #: include/localized_schema.php:58
1179 msgid "Do not embed images in articles"
1180 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1182 #: include/localized_schema.php:59
1183 msgid "Enable external API"
1184 msgstr "Abilita API esterna"
1186 #: include/localized_schema.php:60
1187 msgid "User timezone"
1188 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1190 #: include/localized_schema.php:61
1192 msgid "Customize stylesheet"
1193 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1195 #: include/localized_schema.php:62
1196 msgid "Sort headlines by feed date"
1197 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1199 #: include/localized_schema.php:63
1200 msgid "Login with an SSL certificate"
1201 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1203 #: include/localized_schema.php:64
1204 msgid "Try to send digests around specified time"
1207 #: include/localized_schema.php:65
1208 msgid "Assign articles to labels automatically"
1211 #: include/localized_schema.php:66
1212 msgid "Select theme"
1213 msgstr "Seleziona tema"
1215 #: include/login_form.php:183
1216 #: classes/handler/public.php:460
1217 #: classes/handler/public.php:748
1218 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1222 #: include/login_form.php:192
1223 #: classes/handler/public.php:463
1224 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1228 #: include/login_form.php:197
1230 msgid "I forgot my password"
1231 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1233 #: include/login_form.php:201
1234 #: classes/handler/public.php:466
1238 #: include/login_form.php:209
1242 #: include/login_form.php:213
1243 #: classes/handler/public.php:210
1244 #: classes/rpc.php:64
1245 #: classes/dlg.php:98
1246 msgid "Default profile"
1247 msgstr "Profilo predefinito"
1249 #: include/login_form.php:221
1250 msgid "Use less traffic"
1251 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1253 #: include/login_form.php:229
1257 #: include/login_form.php:235
1258 #: classes/handler/public.php:476
1259 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1263 #: classes/article.php:25
1264 msgid "Article not found."
1265 msgstr "Articolo non trovato."
1267 #: classes/handler/public.php:401
1268 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1270 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1271 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1273 #: classes/handler/public.php:409
1278 #: classes/handler/public.php:411
1279 #: classes/dlg.php:663
1280 #: classes/pref/feeds.php:537
1281 #: classes/pref/feeds.php:768
1282 #: plugins/instances/init.php:215
1286 #: classes/handler/public.php:413
1291 #: classes/handler/public.php:415
1296 #: classes/handler/public.php:434
1297 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1300 #: classes/handler/public.php:436
1304 #: classes/handler/public.php:437
1305 #: classes/handler/public.php:479
1306 #: classes/dlg.php:296
1307 #: classes/dlg.php:348
1308 #: classes/dlg.php:408
1309 #: classes/dlg.php:439
1310 #: classes/dlg.php:648
1311 #: classes/dlg.php:698
1312 #: classes/dlg.php:747
1313 #: classes/pref/users.php:194
1314 #: classes/pref/labels.php:81
1315 #: classes/pref/filters.php:363
1316 #: classes/pref/filters.php:746
1317 #: classes/pref/filters.php:822
1318 #: classes/pref/filters.php:889
1319 #: classes/pref/feeds.php:733
1320 #: classes/pref/feeds.php:883
1321 #: plugins/mail/init.php:131
1322 #: plugins/note/init.php:55
1323 #: plugins/instances/init.php:251
1327 #: classes/handler/public.php:458
1329 msgid "Not logged in"
1330 msgstr "Ultimo accesso"
1332 #: classes/handler/public.php:525
1333 msgid "Incorrect username or password"
1334 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1336 #: classes/handler/public.php:561
1337 #: classes/handler/public.php:658
1339 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1340 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1342 #: classes/handler/public.php:564
1343 #: classes/handler/public.php:649
1345 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1346 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1348 #: classes/handler/public.php:567
1349 #: classes/handler/public.php:652
1351 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1352 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1354 #: classes/handler/public.php:570
1355 #: classes/handler/public.php:655
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1358 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1360 #: classes/handler/public.php:573
1361 #: classes/handler/public.php:661
1363 msgid "Multiple feed URLs found."
1364 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1366 #: classes/handler/public.php:577
1367 #: classes/handler/public.php:666
1369 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1370 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1372 #: classes/handler/public.php:595
1373 #: classes/handler/public.php:684
1374 msgid "Subscribe to selected feed"
1375 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1377 #: classes/handler/public.php:620
1378 #: classes/handler/public.php:708
1379 msgid "Edit subscription options"
1380 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1382 #: classes/handler/public.php:735
1384 msgid "Password recovery"
1387 #: classes/handler/public.php:741
1388 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1391 #: classes/handler/public.php:763
1392 #: classes/pref/users.php:378
1393 msgid "Reset password"
1394 msgstr "Reimposta password"
1396 #: classes/handler/public.php:773
1397 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1400 #: classes/handler/public.php:777
1401 #: classes/handler/public.php:803
1402 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1405 msgstr "Sposta indietro"
1407 #: classes/handler/public.php:799
1408 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1411 #: classes/dlg.php:22
1412 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1415 #: classes/dlg.php:55
1416 #: classes/pref/users.php:360
1417 #: classes/pref/labels.php:272
1418 #: classes/pref/filters.php:234
1419 #: classes/pref/filters.php:282
1420 #: classes/pref/filters.php:597
1421 #: classes/pref/filters.php:676
1422 #: classes/pref/filters.php:703
1423 #: classes/pref/feeds.php:1262
1424 #: classes/pref/feeds.php:1532
1425 #: classes/pref/feeds.php:1602
1426 #: plugins/instances/init.php:287
1430 #: classes/dlg.php:58
1431 #: classes/feeds.php:92
1432 #: classes/pref/users.php:363
1433 #: classes/pref/labels.php:275
1434 #: classes/pref/filters.php:237
1435 #: classes/pref/filters.php:285
1436 #: classes/pref/filters.php:600
1437 #: classes/pref/filters.php:679
1438 #: classes/pref/filters.php:706
1439 #: classes/pref/feeds.php:1265
1440 #: classes/pref/feeds.php:1535
1441 #: classes/pref/feeds.php:1605
1442 #: plugins/instances/init.php:290
1446 #: classes/dlg.php:60
1447 #: classes/feeds.php:95
1448 #: classes/pref/users.php:365
1449 #: classes/pref/labels.php:277
1450 #: classes/pref/filters.php:239
1451 #: classes/pref/filters.php:287
1452 #: classes/pref/filters.php:602
1453 #: classes/pref/filters.php:681
1454 #: classes/pref/filters.php:708
1455 #: classes/pref/feeds.php:1267
1456 #: classes/pref/feeds.php:1537
1457 #: classes/pref/feeds.php:1607
1458 #: plugins/instances/init.php:292
1462 #: classes/dlg.php:69
1463 msgid "Create profile"
1464 msgstr "Crea profilo"
1466 #: classes/dlg.php:92
1467 #: classes/dlg.php:122
1471 #: classes/dlg.php:156
1472 msgid "Remove selected profiles"
1473 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1475 #: classes/dlg.php:158
1476 msgid "Activate profile"
1477 msgstr "Attiva profilo"
1479 #: classes/dlg.php:168
1480 msgid "Public OPML URL"
1481 msgstr "URL OPML pubblico"
1483 #: classes/dlg.php:173
1484 msgid "Your Public OPML URL is:"
1485 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1487 #: classes/dlg.php:182
1488 #: classes/dlg.php:569
1489 msgid "Generate new URL"
1490 msgstr "Genera nuovo URL"
1492 #: classes/dlg.php:194
1496 #: classes/dlg.php:200
1497 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1498 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1500 #: classes/dlg.php:204
1501 #: classes/dlg.php:213
1502 msgid "Last update:"
1503 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1505 #: classes/dlg.php:209
1506 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1507 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1509 #: classes/dlg.php:234
1510 #: classes/dlg.php:242
1512 msgid "Feed or site URL"
1513 msgstr "URL del notiziario"
1515 #: classes/dlg.php:248
1516 #: classes/dlg.php:711
1517 #: classes/pref/feeds.php:559
1518 #: classes/pref/feeds.php:781
1519 msgid "Place in category:"
1520 msgstr "Mettere nella categoria:"
1522 #: classes/dlg.php:256
1523 msgid "Available feeds"
1524 msgstr "Notiziari disponibili"
1526 #: classes/dlg.php:268
1527 #: classes/pref/users.php:155
1528 #: classes/pref/feeds.php:589
1529 #: classes/pref/feeds.php:817
1530 msgid "Authentication"
1531 msgstr "Autenticazione"
1533 #: classes/dlg.php:272
1534 #: classes/dlg.php:725
1535 #: classes/pref/users.php:420
1536 #: classes/pref/feeds.php:595
1537 #: classes/pref/feeds.php:821
1541 #: classes/dlg.php:275
1542 #: classes/dlg.php:728
1543 #: classes/pref/prefs.php:202
1544 #: classes/pref/feeds.php:601
1545 #: classes/pref/feeds.php:827
1549 #: classes/dlg.php:285
1550 msgid "This feed requires authentication."
1551 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1553 #: classes/dlg.php:290
1554 #: classes/dlg.php:346
1555 #: classes/dlg.php:746
1557 msgstr "Sottoscrivi"
1559 #: classes/dlg.php:293
1561 msgstr "Altri notiziari"
1563 #: classes/dlg.php:316
1564 #: classes/dlg.php:407
1565 #: classes/pref/users.php:350
1566 #: classes/pref/filters.php:593
1567 #: classes/pref/feeds.php:1258
1572 #: classes/dlg.php:320
1573 msgid "Popular feeds"
1574 msgstr "Notiziari popolari"
1576 #: classes/dlg.php:321
1577 msgid "Feed archive"
1578 msgstr "Archivio notiziari"
1580 #: classes/dlg.php:324
1584 #: classes/dlg.php:347
1585 #: classes/pref/users.php:376
1586 #: classes/pref/labels.php:284
1587 #: classes/pref/filters.php:353
1588 #: classes/pref/filters.php:615
1589 #: classes/pref/feeds.php:706
1590 #: plugins/instances/init.php:297
1594 #: classes/dlg.php:358
1598 #: classes/dlg.php:366
1599 msgid "Limit search to:"
1600 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1602 #: classes/dlg.php:382
1604 msgstr "Questo notiziario"
1606 #: classes/dlg.php:414
1607 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1608 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1610 #: classes/dlg.php:437
1611 #: classes/dlg.php:646
1612 #: classes/pref/users.php:192
1613 #: classes/pref/labels.php:79
1614 #: classes/pref/filters.php:360
1615 #: classes/pref/feeds.php:732
1616 #: classes/pref/feeds.php:880
1617 #: plugins/nsfw/init.php:86
1618 #: plugins/note/init.php:53
1619 #: plugins/instances/init.php:248
1623 #: classes/dlg.php:445
1625 msgstr "Nuvola etichette"
1627 #: classes/dlg.php:514
1628 msgid "Select item(s) by tags"
1631 #: classes/dlg.php:517
1635 #: classes/dlg.php:519
1639 #: classes/dlg.php:522
1642 msgstr "nessuna etichetta"
1644 #: classes/dlg.php:524
1648 #: classes/dlg.php:537
1649 msgid "Display entries"
1652 #: classes/dlg.php:549
1653 #: classes/feeds.php:138
1655 msgstr "Visualizza come RSS"
1657 #: classes/dlg.php:560
1658 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1659 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1661 #: classes/dlg.php:589
1662 #: plugins/updater/init.php:327
1664 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1665 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1667 #: classes/dlg.php:597
1668 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1671 #: classes/dlg.php:601
1672 #: plugins/updater/init.php:331
1673 msgid "See the release notes"
1676 #: classes/dlg.php:603
1680 #: classes/dlg.php:611
1681 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1684 #: classes/dlg.php:631
1686 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1687 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
1689 #: classes/dlg.php:657
1690 #: plugins/instances/init.php:207
1694 #: classes/dlg.php:666
1695 #: plugins/instances/init.php:218
1696 #: plugins/instances/init.php:315
1697 msgid "Instance URL"
1698 msgstr "URL dell'istanza"
1700 #: classes/dlg.php:676
1701 #: plugins/instances/init.php:229
1703 msgstr "Chiave di accesso:"
1705 #: classes/dlg.php:679
1706 #: plugins/instances/init.php:232
1707 #: plugins/instances/init.php:316
1709 msgstr "Chiave di accesso"
1711 #: classes/dlg.php:683
1712 #: plugins/instances/init.php:236
1713 msgid "Use one access key for both linked instances."
1714 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1716 #: classes/dlg.php:691
1717 #: plugins/instances/init.php:244
1718 msgid "Generate new key"
1719 msgstr "Genera nuova chiave"
1721 #: classes/dlg.php:695
1723 msgstr "Crea collegamento"
1725 #: classes/dlg.php:708
1726 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1729 #: classes/dlg.php:717
1730 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1733 #: classes/dlg.php:739
1734 msgid "Feeds require authentication."
1737 #: classes/feeds.php:68
1738 msgid "Visit the website"
1739 msgstr "Visita il sito web"
1741 #: classes/feeds.php:83
1742 msgid "View as RSS feed"
1743 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1745 #: classes/feeds.php:91
1749 #: classes/feeds.php:94
1753 #: classes/feeds.php:101
1756 msgstr "%d altri..."
1758 #: classes/feeds.php:103
1759 msgid "Selection toggle:"
1760 msgstr "Inverti selezione:"
1762 #: classes/feeds.php:109
1766 #: classes/feeds.php:112
1771 #: classes/feeds.php:115
1775 #: classes/feeds.php:117
1777 msgstr "Sposta indietro"
1779 #: classes/feeds.php:118
1780 #: classes/pref/filters.php:246
1781 #: classes/pref/filters.php:294
1782 #: classes/pref/filters.php:688
1783 #: classes/pref/filters.php:715
1787 #: classes/feeds.php:125
1788 #: classes/feeds.php:130
1789 #: plugins/mailto/init.php:28
1790 #: plugins/mail/init.php:28
1791 msgid "Forward by email"
1792 msgstr "Inoltra per email"
1794 #: classes/feeds.php:134
1796 msgstr "Notiziario:"
1798 #: classes/feeds.php:201
1799 #: classes/feeds.php:827
1800 msgid "Feed not found."
1801 msgstr "Notiziario non trovato."
1803 #: classes/feeds.php:384
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Imported at %s"
1808 #: classes/feeds.php:531
1809 msgid "mark as read"
1810 msgstr "segna come letto"
1812 #: classes/feeds.php:582
1814 msgid "Collapse article"
1815 msgstr "Tutti gli articoli"
1817 #: classes/feeds.php:728
1818 msgid "No unread articles found to display."
1819 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1821 #: classes/feeds.php:731
1822 msgid "No updated articles found to display."
1823 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1825 #: classes/feeds.php:734
1826 msgid "No starred articles found to display."
1827 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1829 #: classes/feeds.php:738
1830 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1831 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1833 #: classes/feeds.php:740
1834 msgid "No articles found to display."
1835 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1837 #: classes/feeds.php:755
1838 #: classes/feeds.php:920
1840 msgid "Feeds last updated at %s"
1841 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1843 #: classes/feeds.php:765
1844 #: classes/feeds.php:930
1845 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1846 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1848 #: classes/feeds.php:910
1849 msgid "No feed selected."
1850 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1852 #: classes/backend.php:33
1853 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1854 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1856 #: classes/backend.php:38
1857 msgid "Keyboard Shortcuts"
1858 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1860 #: classes/backend.php:61
1864 #: classes/backend.php:64
1868 #: classes/backend.php:99
1869 msgid "Help topic not found."
1870 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1872 #: classes/opml.php:28
1873 #: classes/opml.php:33
1874 msgid "OPML Utility"
1875 msgstr "Utilità OPML"
1877 #: classes/opml.php:37
1878 msgid "Importing OPML..."
1879 msgstr "Importazione OPML..."
1881 #: classes/opml.php:41
1882 msgid "Return to preferences"
1883 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1885 #: classes/opml.php:270
1887 msgid "Adding feed: %s"
1890 #: classes/opml.php:281
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Duplicate feed: %s"
1893 msgstr "Aggiorna notiziario"
1895 #: classes/opml.php:295
1897 msgid "Adding label %s"
1900 #: classes/opml.php:298
1902 msgid "Duplicate label: %s"
1905 #: classes/opml.php:310
1907 msgid "Setting preference key %s to %s"
1908 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1910 #: classes/opml.php:339
1912 msgid "Adding filter..."
1913 msgstr "Crea filtro..."
1915 #: classes/opml.php:416
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Processing category: %s"
1918 msgstr "Mettere nella categoria:"
1920 #: classes/opml.php:468
1921 msgid "Error: please upload OPML file."
1922 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1924 #: classes/opml.php:475
1925 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1926 msgid "Error while parsing document."
1927 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1929 #: classes/pref/users.php:6
1930 #: plugins/instances/init.php:157
1931 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1932 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1934 #: classes/pref/users.php:27
1935 msgid "User details"
1936 msgstr "Dettagli utente"
1938 #: classes/pref/users.php:41
1939 msgid "User not found"
1940 msgstr "Utente non trovato"
1942 #: classes/pref/users.php:60
1943 #: classes/pref/users.php:422
1947 #: classes/pref/users.php:61
1948 msgid "Last logged in"
1949 msgstr "Ultimo accesso"
1951 #: classes/pref/users.php:68
1952 msgid "Subscribed feeds count"
1953 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1955 #: classes/pref/users.php:72
1956 msgid "Subscribed feeds"
1957 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1959 #: classes/pref/users.php:122
1961 msgstr "Editor utente"
1963 #: classes/pref/users.php:158
1964 msgid "Access level: "
1965 msgstr "Livello di accesso: "
1967 #: classes/pref/users.php:171
1968 msgid "Change password to"
1969 msgstr "Cambiare la password a"
1971 #: classes/pref/users.php:177
1972 #: classes/pref/feeds.php:609
1973 #: classes/pref/feeds.php:833
1977 #: classes/pref/users.php:180
1981 #: classes/pref/users.php:258
1983 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1984 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1986 #: classes/pref/users.php:265
1988 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1989 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1991 #: classes/pref/users.php:269
1993 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1994 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1996 #: classes/pref/users.php:291
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1999 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2001 #: classes/pref/users.php:293
2002 #, fuzzy, php-format
2003 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2004 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2006 #: classes/pref/users.php:317
2007 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2008 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2010 #: classes/pref/users.php:368
2012 msgstr "Crea utente"
2014 #: classes/pref/users.php:372
2018 #: classes/pref/users.php:374
2019 #: classes/pref/filters.php:612
2020 #: plugins/instances/init.php:296
2024 #: classes/pref/users.php:421
2025 msgid "Access Level"
2026 msgstr "Livello di accesso"
2028 #: classes/pref/users.php:423
2030 msgstr "Ultimo accesso"
2032 #: classes/pref/users.php:444
2033 #: plugins/instances/init.php:337
2034 msgid "Click to edit"
2035 msgstr "Fare clic per modificare"
2037 #: classes/pref/users.php:464
2038 msgid "No users defined."
2039 msgstr "Nessun utente definito."
2041 #: classes/pref/users.php:466
2042 msgid "No matching users found."
2043 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2045 #: classes/pref/labels.php:22
2047 msgstr "Intestazione"
2049 #: classes/pref/labels.php:37
2053 #: classes/pref/labels.php:42
2055 msgstr "Primo piano:"
2057 #: classes/pref/labels.php:42
2061 #: classes/pref/labels.php:232
2063 msgid "Created label <b>%s</b>"
2064 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2066 #: classes/pref/labels.php:287
2067 msgid "Clear colors"
2068 msgstr "Pulisci colori"
2070 #: classes/pref/filters.php:60
2071 msgid "Articles matching this filter:"
2072 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
2074 #: classes/pref/filters.php:97
2076 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2077 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
2079 #: classes/pref/filters.php:101
2080 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2083 #: classes/pref/filters.php:229
2084 #: classes/pref/filters.php:671
2085 #: classes/pref/filters.php:786
2087 msgstr "Corrisponde"
2089 #: classes/pref/filters.php:243
2090 #: classes/pref/filters.php:291
2091 #: classes/pref/filters.php:685
2092 #: classes/pref/filters.php:712
2096 #: classes/pref/filters.php:277
2097 #: classes/pref/filters.php:698
2099 msgid "Apply actions"
2100 msgstr "Azioni notiziari"
2102 #: classes/pref/filters.php:327
2103 #: classes/pref/filters.php:727
2107 #: classes/pref/filters.php:336
2108 #: classes/pref/filters.php:730
2109 msgid "Match any rule"
2112 #: classes/pref/filters.php:345
2113 #: classes/pref/filters.php:733
2115 msgid "Inverse matching"
2116 msgstr "Corrispondenza inversa"
2118 #: classes/pref/filters.php:357
2119 #: classes/pref/filters.php:740
2123 #: classes/pref/filters.php:390
2128 #: classes/pref/filters.php:389
2130 msgid "%s on %s in %s %s"
2133 #: classes/pref/filters.php:609
2137 #: classes/pref/filters.php:619
2138 #: classes/pref/feeds.php:1317
2139 msgid "Rescore articles"
2140 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2142 #: classes/pref/filters.php:743
2146 #: classes/pref/filters.php:798
2147 msgid "Inverse regular expression matching"
2150 #: classes/pref/filters.php:800
2154 #: classes/pref/filters.php:806
2155 #: js/PrefFilterTree.js:29
2156 #: plugins/digest/digest.js:242
2160 #: classes/pref/filters.php:819
2165 #: classes/pref/filters.php:819
2166 #: js/functions.js:1069
2170 #: classes/pref/filters.php:842
2171 msgid "Perform Action"
2172 msgstr "Esegui azione"
2174 #: classes/pref/filters.php:868
2175 msgid "with parameters:"
2176 msgstr "con parametri:"
2178 #: classes/pref/filters.php:886
2181 msgstr "Riquadro azioni"
2183 #: classes/pref/filters.php:886
2184 #: js/functions.js:1095
2187 msgstr "Azioni notiziari"
2189 #: classes/pref/prefs.php:17
2190 msgid "Old password cannot be blank."
2191 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2193 #: classes/pref/prefs.php:22
2194 msgid "New password cannot be blank."
2195 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2197 #: classes/pref/prefs.php:27
2198 msgid "Entered passwords do not match."
2199 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2201 #: classes/pref/prefs.php:37
2202 msgid "Function not supported by authentication module."
2205 #: classes/pref/prefs.php:69
2206 msgid "The configuration was saved."
2207 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2209 #: classes/pref/prefs.php:83
2211 msgid "Unknown option: %s"
2212 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2214 #: classes/pref/prefs.php:97
2215 msgid "Your personal data has been saved."
2216 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2218 #: classes/pref/prefs.php:137
2220 msgid "Personal data / Authentication"
2221 msgstr "Autenticazione"
2223 #: classes/pref/prefs.php:157
2224 msgid "Personal data"
2227 #: classes/pref/prefs.php:167
2229 msgstr "Nome completo"
2231 #: classes/pref/prefs.php:171
2235 #: classes/pref/prefs.php:177
2236 msgid "Access level"
2237 msgstr "Livello di accesso"
2239 #: classes/pref/prefs.php:187
2243 #: classes/pref/prefs.php:209
2244 msgid "Your password is at default value, please change it."
2245 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2247 #: classes/pref/prefs.php:236
2248 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2251 #: classes/pref/prefs.php:241
2252 msgid "Old password"
2253 msgstr "Vecchia password"
2255 #: classes/pref/prefs.php:244
2256 msgid "New password"
2257 msgstr "Nuova password"
2259 #: classes/pref/prefs.php:249
2260 msgid "Confirm password"
2261 msgstr "Conferma password"
2263 #: classes/pref/prefs.php:259
2264 msgid "Change password"
2265 msgstr "Cambia password"
2267 #: classes/pref/prefs.php:265
2268 msgid "One time passwords / Authenticator"
2271 #: classes/pref/prefs.php:269
2272 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2275 #: classes/pref/prefs.php:294
2276 #: classes/pref/prefs.php:345
2278 msgid "Enter your password"
2279 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2281 #: classes/pref/prefs.php:305
2284 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2286 #: classes/pref/prefs.php:311
2287 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2290 #: classes/pref/prefs.php:313
2291 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2294 #: classes/pref/prefs.php:354
2295 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2298 #: classes/pref/prefs.php:362
2303 #: classes/pref/prefs.php:400
2304 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2307 #: classes/pref/prefs.php:491
2309 msgstr "Personalizza"
2311 #: classes/pref/prefs.php:558
2315 #: classes/pref/prefs.php:562
2319 #: classes/pref/prefs.php:568
2321 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2324 #: classes/pref/prefs.php:601
2325 msgid "Save configuration"
2326 msgstr "Salva configurazione"
2328 #: classes/pref/prefs.php:604
2329 msgid "Manage profiles"
2330 msgstr "Gestisci profili"
2332 #: classes/pref/prefs.php:607
2333 msgid "Reset to defaults"
2334 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2336 #: classes/pref/prefs.php:631
2337 #: classes/pref/prefs.php:633
2341 #: classes/pref/prefs.php:635
2342 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2345 #: classes/pref/prefs.php:637
2346 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2349 #: classes/pref/prefs.php:663
2350 msgid "System plugins"
2353 #: classes/pref/prefs.php:667
2354 #: classes/pref/prefs.php:721
2358 #: classes/pref/prefs.php:668
2359 #: classes/pref/prefs.php:722
2363 #: classes/pref/prefs.php:669
2364 #: classes/pref/prefs.php:723
2368 #: classes/pref/prefs.php:670
2369 #: classes/pref/prefs.php:724
2373 #: classes/pref/prefs.php:699
2374 #: classes/pref/prefs.php:756
2378 #: classes/pref/prefs.php:708
2379 #: classes/pref/prefs.php:765
2382 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2384 #: classes/pref/prefs.php:717
2385 msgid "User plugins"
2388 #: classes/pref/prefs.php:780
2390 msgid "Enable selected plugins"
2391 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2393 #: classes/pref/prefs.php:835
2394 #: classes/pref/prefs.php:853
2396 msgid "Incorrect password"
2397 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2399 #: classes/pref/feeds.php:12
2400 msgid "Check to enable field"
2401 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2403 #: classes/pref/feeds.php:60
2404 #: classes/pref/feeds.php:208
2405 #: classes/pref/feeds.php:250
2406 #: classes/pref/feeds.php:256
2407 #: classes/pref/feeds.php:281
2408 #, fuzzy, php-format
2410 msgid_plural "(%d feeds)"
2411 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2412 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2414 #: classes/pref/feeds.php:526
2416 msgstr "Titolo notiziario"
2418 #: classes/pref/feeds.php:582
2419 #: classes/pref/feeds.php:808
2420 msgid "Article purging:"
2421 msgstr "Eliminazione articoli:"
2423 #: classes/pref/feeds.php:605
2424 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2425 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2427 #: classes/pref/feeds.php:621
2428 #: classes/pref/feeds.php:837
2429 msgid "Hide from Popular feeds"
2430 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2432 #: classes/pref/feeds.php:633
2433 #: classes/pref/feeds.php:843
2434 msgid "Include in e-mail digest"
2435 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2437 #: classes/pref/feeds.php:646
2438 #: classes/pref/feeds.php:849
2439 msgid "Always display image attachments"
2440 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2442 #: classes/pref/feeds.php:659
2443 #: classes/pref/feeds.php:857
2444 msgid "Do not embed images"
2447 #: classes/pref/feeds.php:672
2448 #: classes/pref/feeds.php:865
2449 msgid "Cache images locally"
2450 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2452 #: classes/pref/feeds.php:684
2453 #: classes/pref/feeds.php:871
2454 msgid "Mark updated articles as unread"
2455 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2457 #: classes/pref/feeds.php:690
2461 #: classes/pref/feeds.php:704
2463 msgstr "Sostituisci"
2465 #: classes/pref/feeds.php:723
2466 msgid "Resubscribe to push updates"
2467 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2469 #: classes/pref/feeds.php:730
2470 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2471 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1111
2474 #: classes/pref/feeds.php:1164
2476 msgstr "Fatto tutto."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1219
2479 msgid "Feeds with errors"
2480 msgstr "Notiziari con errori"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1239
2484 msgid "Inactive feeds"
2485 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1276
2488 msgid "Edit selected feeds"
2489 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1278
2492 #: classes/pref/feeds.php:1292
2493 msgid "Reset sort order"
2494 msgstr "Reimposta ordinamento"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1280
2498 msgid "Batch subscribe"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1285
2504 msgstr "Categorie notiziario"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1288
2508 msgid "Add category"
2509 msgstr "Modifica categorie"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1290
2513 msgid "(Un)hide empty categories"
2514 msgstr "Modifica categorie"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1294
2518 msgid "Remove selected"
2519 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1308
2522 msgid "More actions..."
2523 msgstr "Altre azioni..."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1312
2526 msgid "Manual purge"
2527 msgstr "Eliminazione manuale"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1316
2530 msgid "Clear feed data"
2531 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1367
2537 #: classes/pref/feeds.php:1369
2538 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2541 #: classes/pref/feeds.php:1371
2542 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1384
2547 msgid "Import my OPML"
2548 msgstr "Importazione OPML..."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1388
2553 msgstr "Nome completo"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1390
2557 msgid "Include settings"
2558 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1394
2563 msgstr "Importazione OPML..."
2565 #: classes/pref/feeds.php:1398
2566 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2567 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2569 #: classes/pref/feeds.php:1400
2570 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2573 #: classes/pref/feeds.php:1403
2575 msgid "Display published OPML URL"
2576 msgstr "URL OPML pubblico"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1413
2579 msgid "Firefox integration"
2580 msgstr "Integrazione con Firefox"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1415
2583 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2584 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2586 #: classes/pref/feeds.php:1422
2587 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2588 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2590 #: classes/pref/feeds.php:1430
2592 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2593 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1432
2596 msgid "Published articles and generated feeds"
2597 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1434
2600 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2601 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2603 #: classes/pref/feeds.php:1440
2605 msgstr "Visualizza URL"
2607 #: classes/pref/feeds.php:1443
2608 msgid "Clear all generated URLs"
2609 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1445
2612 msgid "Articles shared by URL"
2615 #: classes/pref/feeds.php:1447
2616 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2619 #: classes/pref/feeds.php:1450
2621 msgid "Unshare all articles"
2622 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2624 #: classes/pref/feeds.php:1528
2625 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2626 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2628 #: classes/pref/feeds.php:1565
2629 #: classes/pref/feeds.php:1635
2630 msgid "Click to edit feed"
2631 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2633 #: classes/pref/feeds.php:1583
2634 #: classes/pref/feeds.php:1655
2635 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2636 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2638 #: classes/pref/feeds.php:1594
2639 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2640 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2642 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2644 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2646 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2647 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2648 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2650 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2654 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2655 msgid "Regular version"
2658 #: plugins/close_button/init.php:24
2659 msgid "Close article"
2662 #: plugins/nsfw/init.php:32
2663 #: plugins/nsfw/init.php:43
2664 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2667 #: plugins/nsfw/init.php:53
2671 #: plugins/nsfw/init.php:80
2672 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2675 #: plugins/nsfw/init.php:101
2677 msgid "Configuration saved."
2678 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2680 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2682 msgid "Please enter your one time password:"
2683 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2686 msgid "Password has been changed."
2687 msgstr "La password è stata cambiata"
2689 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2690 msgid "Old password is incorrect."
2691 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2693 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2694 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2695 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2696 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2697 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2698 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2703 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2704 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2705 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2707 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2708 msgid "Open regular version"
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2712 msgid "Enable categories"
2713 msgstr "Abilitare le categorie"
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2724 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2725 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2734 msgid "Browse categories like folders"
2735 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2738 msgid "Show images in posts"
2739 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2743 msgid "Hide read articles and feeds"
2744 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2746 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2747 msgid "Sort feeds by unread count"
2748 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2750 #: plugins/mailto/init.php:52
2751 #: plugins/mailto/init.php:58
2752 #: plugins/mail/init.php:71
2753 #: plugins/mail/init.php:77
2755 msgstr "[Inoltrato]"
2757 #: plugins/mailto/init.php:52
2758 #: plugins/mail/init.php:71
2759 msgid "Multiple articles"
2760 msgstr "Articoli multipli"
2762 #: plugins/mailto/init.php:74
2763 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2766 #: plugins/mailto/init.php:78
2768 msgid "Forward selected article(s) by email."
2769 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2771 #: plugins/mailto/init.php:81
2772 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2775 #: plugins/mailto/init.php:86
2777 msgid "Close this dialog"
2778 msgstr "Chiudi questo pannello"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2781 msgid "Bookmarklets"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2785 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2786 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2790 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2791 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2794 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2798 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2801 #: plugins/import_export/init.php:64
2802 msgid "Import and export"
2805 #: plugins/import_export/init.php:66
2807 msgid "Article archive"
2808 msgstr "Data dell'articolo"
2810 #: plugins/import_export/init.php:68
2811 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2814 #: plugins/import_export/init.php:71
2815 msgid "Export my data"
2818 #: plugins/import_export/init.php:87
2822 #: plugins/import_export/init.php:221
2823 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2826 #: plugins/import_export/init.php:226
2827 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2830 #: plugins/import_export/init.php:385
2834 #: plugins/import_export/init.php:386
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid "%d article processed, "
2837 msgid_plural "%d articles processed, "
2838 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2839 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2841 #: plugins/import_export/init.php:387
2842 #, fuzzy, php-format
2843 msgid "%d imported, "
2844 msgid_plural "%d imported, "
2845 msgstr[0] "già importato."
2846 msgstr[1] "già importato."
2848 #: plugins/import_export/init.php:388
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "%d feed created."
2851 msgid_plural "%d feeds created."
2852 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2853 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2855 #: plugins/import_export/init.php:393
2856 msgid "Could not load XML document."
2859 #: plugins/import_export/init.php:405
2860 msgid "Prepare data"
2863 #: plugins/import_export/init.php:426
2865 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2868 #: plugins/mail/init.php:92
2872 #: plugins/mail/init.php:101
2876 #: plugins/mail/init.php:114
2880 #: plugins/mail/init.php:130
2882 msgstr "Invia email"
2884 #: plugins/note/init.php:28
2885 #: plugins/note/note.js:11
2886 msgid "Edit article note"
2887 msgstr "Modifica note articolo"
2889 #: plugins/example/init.php:39
2890 msgid "Example Pane"
2893 #: plugins/example/init.php:70
2894 msgid "Sample value"
2897 #: plugins/example/init.php:76
2900 msgstr "Imposta con stella"
2902 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2903 msgid "No file uploaded."
2906 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
2908 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2911 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2912 msgid "The document has incorrect format."
2915 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
2916 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2919 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2920 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2923 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
2924 msgid "Import my Starred items"
2927 #: plugins/instances/init.php:144
2931 #: plugins/instances/init.php:295
2932 msgid "Link instance"
2933 msgstr "Collega istanza"
2935 #: plugins/instances/init.php:307
2936 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2937 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2939 #: plugins/instances/init.php:317
2940 msgid "Last connected"
2941 msgstr "Ultimo connesso"
2943 #: plugins/instances/init.php:318
2947 #: plugins/instances/init.php:319
2948 msgid "Stored feeds"
2949 msgstr "Notiziari memorizzati"
2951 #: plugins/share/init.php:27
2952 msgid "Share by URL"
2955 #: plugins/share/init.php:49
2957 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2958 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2960 #: plugins/updater/init.php:317
2961 #: plugins/updater/init.php:334
2962 #: plugins/updater/updater.js:10
2964 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2965 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2967 #: plugins/updater/init.php:337
2969 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2970 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2972 #: plugins/updater/init.php:347
2973 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2976 #: plugins/updater/init.php:350
2978 msgid "Ready to update."
2979 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2981 #: plugins/updater/init.php:355
2983 msgid "Start update"
2984 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2986 #: js/feedlist.js:404
2987 #: js/feedlist.js:432
2988 #: plugins/digest/digest.js:26
2989 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2990 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2992 #: js/feedlist.js:423
2994 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2995 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2997 #: js/feedlist.js:426
2999 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3000 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3002 #: js/feedlist.js:429
3004 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3005 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
3007 #: js/functions.js:92
3008 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3009 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
3011 #: js/functions.js:214
3015 #: js/functions.js:627
3016 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3017 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3019 #: js/functions.js:630
3020 msgid "Date syntax is incorrect."
3021 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3023 #: js/functions.js:724
3024 msgid "Upload complete."
3027 #: js/functions.js:748
3028 msgid "Remove stored feed icon?"
3029 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3031 #: js/functions.js:753
3033 msgid "Removing feed icon..."
3034 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3036 #: js/functions.js:758
3038 msgid "Feed icon removed."
3039 msgstr "Notiziario non trovato."
3041 #: js/functions.js:780
3042 msgid "Please select an image file to upload."
3043 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3045 #: js/functions.js:782
3046 msgid "Upload new icon for this feed?"
3047 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3049 #: js/functions.js:783
3051 msgid "Uploading, please wait..."
3052 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3054 #: js/functions.js:799
3055 msgid "Please enter label caption:"
3056 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3058 #: js/functions.js:804
3059 msgid "Can't create label: missing caption."
3060 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3062 #: js/functions.js:847
3063 msgid "Subscribe to Feed"
3064 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3066 #: js/functions.js:874
3067 msgid "Subscribed to %s"
3068 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3070 #: js/functions.js:879
3071 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3072 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3074 #: js/functions.js:882
3075 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3076 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3078 #: js/functions.js:935
3080 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3081 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3083 #: js/functions.js:939
3084 msgid "You are already subscribed to this feed."
3085 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3087 #: js/functions.js:1069
3090 msgstr "Modifica filtro"
3092 #: js/functions.js:1095
3095 msgstr "Azioni notiziari"
3097 #: js/functions.js:1132
3098 msgid "Create Filter"
3099 msgstr "Crea filtro"
3101 #: js/functions.js:1247
3102 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3103 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3105 #: js/functions.js:1258
3107 msgid "Subscription reset."
3108 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3110 #: js/functions.js:1268
3112 msgid "Unsubscribe from %s?"
3113 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3115 #: js/functions.js:1271
3116 msgid "Removing feed..."
3119 #: js/functions.js:1379
3120 msgid "Please enter category title:"
3121 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3123 #: js/functions.js:1410
3124 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3125 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3127 #: js/functions.js:1414
3129 msgid "Trying to change address..."
3132 #: js/functions.js:1601
3135 msgid "You can't edit this kind of feed."
3136 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3138 #: js/functions.js:1616
3140 msgstr "Modifica notiziario"
3142 #: js/functions.js:1622
3146 msgid "Saving data..."
3149 #: js/functions.js:1654
3151 msgstr "Altri notiziari"
3153 #: js/functions.js:1715
3154 #: js/functions.js:1825
3162 msgid "No feeds are selected."
3163 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3165 #: js/functions.js:1757
3166 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3167 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3169 #: js/functions.js:1796
3170 msgid "Feeds with update errors"
3171 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3173 #: js/functions.js:1807
3175 msgid "Remove selected feeds?"
3176 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3178 #: js/functions.js:1810
3181 msgid "Removing selected feeds..."
3182 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3184 #: js/functions.js:1908
3188 #: js/PrefFeedTree.js:47
3190 msgid "Edit category"
3191 msgstr "Modifica categorie"
3193 #: js/PrefFeedTree.js:54
3195 msgid "Remove category"
3196 msgstr "Crea categoria"
3198 #: js/PrefFilterTree.js:32
3203 msgid "Please enter login:"
3204 msgstr "Inserire l'accesso:"
3207 msgid "Can't create user: no login specified."
3208 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3212 msgid "Adding user..."
3213 msgstr "Crea filtro..."
3217 msgstr "Modifica filtro"
3221 msgid "Remove filter?"
3222 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3226 msgid "Removing filter..."
3227 msgstr "Crea filtro..."
3230 msgid "Remove selected labels?"
3231 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3235 msgid "Removing selected labels..."
3236 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3240 msgid "No labels are selected."
3241 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3244 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3245 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3249 msgid "Removing selected users..."
3250 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3256 msgid "No users are selected."
3257 msgstr "Nessun utente selezionato."
3260 msgid "Remove selected filters?"
3261 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3265 msgid "Removing selected filters..."
3266 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3271 msgid "No filters are selected."
3272 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3275 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3276 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3280 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3281 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3284 msgid "Please select only one feed."
3285 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3288 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3289 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3293 msgid "Clearing selected feed..."
3294 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3297 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3298 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3302 msgid "Purging selected feed..."
3303 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3306 msgid "Login field cannot be blank."
3307 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3311 msgid "Saving user..."
3312 msgstr "Crea filtro..."
3317 msgid "Please select only one user."
3318 msgstr "Selezionare un solo utente."
3321 msgid "Reset password of selected user?"
3322 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3326 msgid "Resetting password for selected user..."
3327 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3330 msgid "Please select only one filter."
3331 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3335 msgid "Combine selected filters?"
3336 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3340 msgid "Joining filters..."
3341 msgstr "Crea filtro..."
3344 msgid "Edit Multiple Feeds"
3345 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3348 msgid "Save changes to selected feeds?"
3349 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3353 msgstr "Importazione OPML"
3356 msgid "Please choose an OPML file first."
3357 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3361 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3363 msgid "Importing, please wait..."
3364 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3367 msgid "Reset to defaults?"
3368 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3371 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3376 msgid "Removing category..."
3377 msgstr "Crea categoria"
3380 msgid "Remove selected categories?"
3381 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3385 msgid "Removing selected categories..."
3386 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3389 msgid "No categories are selected."
3390 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3394 msgid "Category title:"
3399 msgid "Creating category..."
3400 msgstr "Crea filtro..."
3403 msgid "Feeds without recent updates"
3404 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3407 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3408 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3412 msgid "Clearing feed..."
3413 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3416 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3417 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3421 msgid "Rescoring selected feeds..."
3422 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3425 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3426 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3430 msgid "Rescoring feeds..."
3431 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3434 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3435 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3438 msgid "Settings Profiles"
3439 msgstr "Impostazioni dei profili"
3442 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3443 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3447 msgid "Removing selected profiles..."
3448 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3451 msgid "No profiles are selected."
3452 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3456 msgid "Activate selected profile?"
3457 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3461 msgid "Please choose a profile to activate."
3462 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3466 msgid "Creating profile..."
3467 msgstr "Crea profilo"
3470 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3471 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3475 msgid "Clearing URLs..."
3480 msgid "Generated URLs cleared."
3481 msgstr "Genera nuovo URL"
3484 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3488 msgid "Shared URLs cleared."
3492 msgid "Label Editor"
3493 msgstr "Editor etichette"
3496 msgid "Subscribing to feeds..."
3500 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3504 msgid "Mark all articles as read?"
3505 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3509 msgid "Marking all feeds as read..."
3510 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3514 msgid "Please enable mail plugin first."
3515 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3519 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3520 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3523 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3524 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3528 msgid "Please select some feed first."
3529 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3532 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3533 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3536 msgid "Rescore articles in %s?"
3537 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3541 msgid "Rescoring articles..."
3542 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3545 msgid "New version available!"
3546 msgstr "Nuova versione disponibile."
3548 #: js/viewfeed.js:106
3550 msgid "Cancel search"
3553 #: js/viewfeed.js:440
3554 #: plugins/digest/digest.js:258
3555 #: plugins/digest/digest.js:714
3556 msgid "Unstar article"
3557 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3559 #: js/viewfeed.js:445
3560 #: plugins/digest/digest.js:260
3561 #: plugins/digest/digest.js:718
3562 msgid "Star article"
3563 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3565 #: js/viewfeed.js:478
3566 #: plugins/digest/digest.js:263
3567 #: plugins/digest/digest.js:749
3568 msgid "Unpublish article"
3569 msgstr "Non pubblicare articolo"
3571 #: js/viewfeed.js:679
3572 #: js/viewfeed.js:707
3573 #: js/viewfeed.js:734
3574 #: js/viewfeed.js:797
3575 #: js/viewfeed.js:831
3576 #: js/viewfeed.js:968
3577 #: js/viewfeed.js:1011
3578 #: js/viewfeed.js:1064
3579 #: js/viewfeed.js:2108
3580 #: plugins/mailto/init.js:7
3581 #: plugins/mail/mail.js:7
3582 msgid "No articles are selected."
3583 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3585 #: js/viewfeed.js:948
3586 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3587 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3589 #: js/viewfeed.js:976
3591 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3592 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3593 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3594 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3596 #: js/viewfeed.js:978
3598 msgid "Delete %d selected article?"
3599 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3600 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3601 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3603 #: js/viewfeed.js:1020
3605 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3606 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3607 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3608 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3610 #: js/viewfeed.js:1023
3612 msgid "Move %d archived article back?"
3613 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3614 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3615 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3617 #: js/viewfeed.js:1025
3618 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3621 #: js/viewfeed.js:1070
3623 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3624 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3625 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3626 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3628 #: js/viewfeed.js:1094
3629 msgid "Edit article Tags"
3630 msgstr "Modifica etichette articolo"
3632 #: js/viewfeed.js:1100
3634 msgid "Saving article tags..."
3635 msgstr "Modifica etichette articolo"
3637 #: js/viewfeed.js:1337
3638 msgid "No article is selected."
3639 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3641 #: js/viewfeed.js:1372
3642 msgid "No articles found to mark"
3643 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3645 #: js/viewfeed.js:1374
3647 msgid "Mark %d article as read?"
3648 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3649 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3650 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3652 #: js/viewfeed.js:1884
3653 msgid "Open original article"
3654 msgstr "Apri articolo di origine"
3656 #: js/viewfeed.js:1890
3658 msgid "Display article URL"
3659 msgstr "Visualizza URL"
3661 #: js/viewfeed.js:1909
3663 msgid "Toggle marked"
3664 msgstr "Inverti con stella"
3666 #: js/viewfeed.js:1995
3667 msgid "Remove label"
3668 msgstr "Rimuovi etichetta"
3670 #: js/viewfeed.js:2019
3672 msgstr "In riproduzione..."
3674 #: js/viewfeed.js:2020
3675 msgid "Click to pause"
3676 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3678 #: js/viewfeed.js:2077
3680 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3681 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3683 #: js/viewfeed.js:2119
3685 msgid "Please enter new score for this article:"
3686 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3688 #: js/viewfeed.js:2152
3690 msgid "Article URL:"
3691 msgstr "Tutti gli articoli"
3693 #: plugins/digest/digest.js:72
3695 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3696 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3697 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3698 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3700 #: plugins/digest/digest.js:290
3701 msgid "Error: unable to load article."
3702 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3704 #: plugins/digest/digest.js:464
3705 msgid "Click to expand article."
3706 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3708 #: plugins/digest/digest.js:535
3711 msgid_plural "%d more..."
3712 msgstr[0] "%d altri..."
3713 msgstr[1] "%d altri..."
3715 #: plugins/digest/digest.js:542
3716 msgid "No unread feeds."
3717 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3719 #: plugins/digest/digest.js:649
3720 msgid "Load more..."
3721 msgstr "Carica altri..."
3723 #: plugins/embed_original/init.js:6
3724 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3727 #: plugins/mailto/init.js:21
3728 #: plugins/mail/mail.js:21
3729 msgid "Forward article by email"
3730 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3732 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3737 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3738 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3742 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3746 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3747 msgid "Please choose the file first."
3750 #: plugins/note/note.js:17
3752 msgid "Saving article note..."
3753 msgstr "Modifica note articolo"
3755 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3756 msgid "Google Reader Import"
3759 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3761 msgid "Please choose a file first."
3762 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3764 #: plugins/instances/instances.js:10
3765 msgid "Link Instance"
3766 msgstr "Collega istanza"
3768 #: plugins/instances/instances.js:73
3769 msgid "Edit Instance"
3770 msgstr "Modifica istanza"
3772 #: plugins/instances/instances.js:122
3773 msgid "Remove selected instances?"
3774 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3776 #: plugins/instances/instances.js:125
3778 msgid "Removing selected instances..."
3779 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3781 #: plugins/instances/instances.js:139
3782 #: plugins/instances/instances.js:151
3783 msgid "No instances are selected."
3784 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3786 #: plugins/instances/instances.js:156
3787 msgid "Please select only one instance."
3788 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3790 #: plugins/share/share.js:10
3792 msgid "Share article by URL"
3793 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3795 #: plugins/updater/updater.js:58
3796 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3803 #~ msgstr "Punteggio"
3805 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3806 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3809 #~ msgid "Share on identi.ca"
3810 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3813 #~ msgid "Flattr this article."
3814 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3817 #~ msgid "Share on Google+"
3818 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3821 #~ msgid "Share on Twitter"
3822 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3825 #~ msgid "Show additional preferences"
3826 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3829 #~ msgid "Back to feeds"
3830 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3832 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3833 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3836 #~ msgid "Clearing credentials..."
3837 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3840 #~ msgstr "Aggiornato"
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3851 #~ msgid "Comments?"
3852 #~ msgstr "Commenti?"
3857 #~ msgid "Move between feeds"
3858 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3860 #~ msgid "Move between articles"
3861 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3863 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3864 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Altre azioni"
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3876 #~ msgid "Select starred articles"
3877 #~ msgstr "Articoli con stella"
3879 #~ msgid "Feed actions"
3880 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3882 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3883 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3885 #~ msgid "Press any key to close this window."
3886 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3889 #~ msgstr "Notiziari"
3891 #~ msgid "Panel actions"
3892 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3894 #~ msgid "Top 25 feeds"
3895 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3897 #~ msgid "Edit feed categories"
3898 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3900 #~ msgid "Focus search (if present)"
3901 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3903 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3904 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3906 #~ msgid "Open article in new tab"
3907 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3916 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3917 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3919 #~ msgid "Loading..."
3920 #~ msgstr "Caricamento..."
3922 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3923 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3928 #~ msgid "SimplePie"
3929 #~ msgstr "SimplePie"
3932 #~ msgstr "utilizzando"
3935 #~ msgstr "corrisponde a"
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3952 #~ msgid "Update feed"
3953 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3956 #~ msgid "With subcategories"
3957 #~ msgstr "Modifica categorie"
3959 #~ msgid "Twitter OAuth"
3960 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3962 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3963 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3968 #~ msgid "Register with Twitter"
3969 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3971 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3972 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3974 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3975 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3984 #~ msgstr "Controllalo"
3986 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3987 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3989 #~ msgid "No feed categories defined."
3990 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3992 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3993 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3995 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3996 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4001 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4002 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4004 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4007 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4008 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4010 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4011 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4013 #~ msgid "Attachment:"
4014 #~ msgstr "Allegato:"
4016 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4017 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4019 #~ msgid "Filter Test Results"
4020 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4022 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4023 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."