1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "Aggiornatore database"
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Controllo della versione..."
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
187 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
190 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Controllo sul backend fallito"
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Richiesta non autorizzata."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
250 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
251 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
254 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
255 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
262 #: classes/backend.php:5
263 #: classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:680
265 #: classes/pref/feeds.php:1331
266 #: plugins/digest/digest_body.php:63
267 #: js/feedlist.js:128
268 #: js/feedlist.js:448
269 #: js/functions.js:420
270 #: js/functions.js:808
271 #: js/functions.js:1244
272 #: js/functions.js:1379
273 #: js/functions.js:1691
289 #: js/viewfeed.js:774
290 #: js/viewfeed.js:1245
291 #: plugins/import_export/import_export.js:17
292 #: plugins/updater/updater.js:17
293 msgid "Loading, please wait..."
294 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Contrai elenco notiziari"
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Mostra articoli"
310 msgstr "Tutti gli articoli"
313 #: include/functions.php:1925
314 #: classes/feeds.php:106
319 #: include/functions.php:1926
320 #: classes/feeds.php:107
325 #: classes/feeds.php:93
326 #: classes/feeds.php:105
340 msgid "Ignore Scoring"
341 msgstr "Ignora punteggio"
344 msgid "Sort articles"
345 msgstr "Ordina articoli"
360 msgid "Mark feed as read"
361 msgstr "Segna notiziario come letto"
365 #: include/functions.php:1915
366 #: include/localized_schema.php:10
367 #: classes/feeds.php:111
368 #: classes/feeds.php:441
369 #: js/FeedTree.js:128
370 #: js/FeedTree.js:156
371 #: plugins/digest/digest.js:647
373 msgstr "Segna come letto"
376 #: include/functions.php:1811
377 #: include/functions.php:1923
379 msgstr "Tutti gli articoli"
382 msgid "Older than one day"
386 msgid "Older than one week"
390 msgid "Older than two weeks"
394 msgid "Communication problem with server."
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
407 msgid "Preferences..."
415 msgid "Feed actions:"
416 msgstr "Azioni notiziari:"
419 #: classes/handler/public.php:556
420 msgid "Subscribe to feed..."
421 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
424 msgid "Edit this feed..."
425 msgstr "Modifica questo notiziario..."
429 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
432 #: classes/pref/feeds.php:717
433 #: classes/pref/feeds.php:1304
434 #: js/PrefFeedTree.js:73
436 msgstr "Annulla sottoscrizione"
440 msgstr "Tutti i notiziari:"
443 msgid "(Un)hide read feeds"
444 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
447 msgid "Other actions:"
448 msgstr "Altre azioni:"
451 msgid "Switch to digest..."
452 msgstr "Passa al sommario..."
455 msgid "Show tag cloud..."
456 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
459 #: include/functions.php:1901
461 msgid "Toggle widescreen mode"
462 msgstr "Inverti con stella"
465 msgid "Select by tags..."
469 msgid "Create label..."
470 msgstr "Crea etichetta..."
473 msgid "Create filter..."
474 msgstr "Crea filtro..."
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
489 #: include/functions.php:1928
490 #: classes/pref/prefs.php:377
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "Esci dalle preferenze"
503 #: classes/pref/feeds.php:107
504 #: classes/pref/feeds.php:1209
505 #: classes/pref/feeds.php:1272
510 #: classes/pref/filters.php:156
515 #: include/functions.php:1118
516 #: include/functions.php:1754
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "Crea un nuovo utente"
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "Accesso desiderato:"
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "Controlla disponibilità"
548 #: classes/handler/public.php:754
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "Quanto fa due più due:"
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "Invia registrazione"
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "Il nome utente esiste già."
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "Registrazione fallita."
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "Utente creato con successo."
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1127
588 #: include/functions.php:1655
589 #: include/functions.php:1740
590 #: include/functions.php:1762
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Senza categoria"
596 #: include/feedbrowser.php:83
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
601 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Nessun notiziario trovato."
607 #: include/functions.php:1116
608 #: include/functions.php:1752
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
613 #: include/functions.php:1604
614 #: classes/feeds.php:1101
615 #: classes/pref/filters.php:427
617 msgstr "Tutti i notiziari"
619 #: include/functions.php:1805
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articoli con stella"
623 #: include/functions.php:1807
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articoli pubblicati"
627 #: include/functions.php:1809
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articoli nuovi"
631 #: include/functions.php:1813
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articoli archiviati"
635 #: include/functions.php:1815
636 msgid "Recently read"
639 #: include/functions.php:1878
643 #: include/functions.php:1879
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
648 #: include/functions.php:1880
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1881
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Apri articolo di origine"
657 #: include/functions.php:1882
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Apri articolo di origine"
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
674 #: include/functions.php:1886
677 msgstr "Tutti gli articoli"
679 #: include/functions.php:1887
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Inverti con stella"
683 #: include/functions.php:1888
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Inverti pubblicati"
688 #: include/functions.php:1889
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Inverti non letti"
693 #: include/functions.php:1890
695 msgstr "Modifica etichette"
697 #: include/functions.php:1891
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
702 #: include/functions.php:1892
705 msgstr "Rimuovi articoli letti"
707 #: include/functions.php:1893
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
712 #: include/functions.php:1894
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
717 #: include/functions.php:1895
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
722 #: include/functions.php:1896
725 msgstr "Fatto tutto."
727 #: include/functions.php:1897
731 #: include/functions.php:1898
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
736 #: include/functions.php:1899
737 msgid "Email article"
740 #: include/functions.php:1900
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
745 #: include/functions.php:1902
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Inverti pubblicati"
751 #: include/functions.php:1903
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
756 #: include/functions.php:1904
757 msgid "Select all articles"
760 #: include/functions.php:1905
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Inverti non letti"
765 #: include/functions.php:1906
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Imposta con stella"
770 #: include/functions.php:1907
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Articoli pubblicati"
775 #: include/functions.php:1908
777 msgid "Invert selection"
780 #: include/functions.php:1909
781 msgid "Deselect everything"
784 #: include/functions.php:1910
785 #: classes/pref/feeds.php:521
786 #: classes/pref/feeds.php:754
790 #: include/functions.php:1911
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
795 #: include/functions.php:1912
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
800 #: include/functions.php:1913
801 #: classes/pref/feeds.php:1275
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
805 #: include/functions.php:1914
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
809 msgstr "Modifica notiziario"
811 #: include/functions.php:1916
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
816 #: include/functions.php:1917
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
821 #: include/functions.php:1918
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
826 #: include/functions.php:1919
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "Mettere nella categoria:"
831 #: include/functions.php:1920
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "Inverti pubblicati"
836 #: include/functions.php:1921
838 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
839 msgstr "Inverti pubblicati"
841 #: include/functions.php:1922
846 #: include/functions.php:1924
850 #: include/functions.php:1927
854 msgstr "Nuvola etichette"
856 #: include/functions.php:1929
859 msgstr "Altri notiziari"
861 #: include/functions.php:1930
862 #: classes/pref/labels.php:281
864 msgstr "Crea etichetta"
866 #: include/functions.php:1931
867 #: classes/pref/filters.php:654
868 msgid "Create filter"
871 #: include/functions.php:1932
873 msgid "Un/collapse sidebar"
874 msgstr "Contrai la barra laterale"
876 #: include/functions.php:1933
878 msgid "Show help dialog"
879 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
881 #: include/functions.php:2418
883 msgid "Search results: %s"
886 #: include/functions.php:2909
887 #: js/viewfeed.js:2014
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "Fare clic per riprodurre"
891 #: include/functions.php:2910
892 #: js/viewfeed.js:2013
896 #: include/functions.php:3027
900 #: include/functions.php:3049
901 #: include/functions.php:3343
902 #: classes/rpc.php:408
904 msgstr "nessuna etichetta"
906 #: include/functions.php:3059
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
911 #: include/functions.php:3088
912 #: classes/feeds.php:642
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Originariamente da:"
916 #: include/functions.php:3101
917 #: classes/feeds.php:655
918 #: classes/pref/feeds.php:540
920 msgstr "URL del notiziario"
922 #: include/functions.php:3132
923 #: classes/dlg.php:37
924 #: classes/dlg.php:60
925 #: classes/dlg.php:93
926 #: classes/dlg.php:159
927 #: classes/dlg.php:190
928 #: classes/dlg.php:217
929 #: classes/dlg.php:250
930 #: classes/dlg.php:262
931 #: classes/backend.php:105
932 #: classes/pref/users.php:99
933 #: classes/pref/filters.php:147
934 #: classes/pref/prefs.php:1012
935 #: classes/pref/feeds.php:1588
936 #: classes/pref/feeds.php:1660
937 #: plugins/import_export/init.php:409
938 #: plugins/import_export/init.php:432
939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
940 #: plugins/share/init.php:67
941 #: plugins/updater/init.php:357
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Chiudi questa finestra"
945 #: include/functions.php:3368
947 msgstr "(modifica note)"
949 #: include/functions.php:3601
951 msgstr "tipo sconosciuto"
953 #: include/functions.php:3657
958 #: include/localized_schema.php:3
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Titolo o contenuto"
966 #: include/localized_schema.php:5
968 msgstr "Collegamento"
970 #: include/localized_schema.php:6
974 #: include/localized_schema.php:7
976 msgstr "Data dell'articolo"
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Elimina articolo"
982 #: include/localized_schema.php:11
984 msgstr "Imposta con stella"
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Pubblica articolo"
993 #: include/localized_schema.php:13
995 msgstr "Assegna etichette"
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
1000 msgstr "Assegna etichetta"
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1006 #: include/localized_schema.php:17
1010 #: include/localized_schema.php:18
1014 #: include/localized_schema.php:19
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1064 msgid "Uses UTC timezone"
1065 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1067 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Select one of the available CSS themes"
1071 #: include/localized_schema.php:34
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1074 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1076 #: include/localized_schema.php:35
1077 msgid "Default interval between feed updates"
1078 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1080 #: include/localized_schema.php:36
1081 msgid "Amount of articles to display at once"
1082 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1084 #: include/localized_schema.php:37
1085 msgid "Allow duplicate posts"
1086 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1088 #: include/localized_schema.php:38
1089 msgid "Enable feed categories"
1090 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1092 #: include/localized_schema.php:39
1093 msgid "Show content preview in headlines list"
1094 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1096 #: include/localized_schema.php:40
1097 msgid "Short date format"
1098 msgstr "Formato data corta"
1100 #: include/localized_schema.php:41
1101 msgid "Long date format"
1102 msgstr "Formato data lunga"
1104 #: include/localized_schema.php:42
1105 msgid "Combined feed display"
1106 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1108 #: include/localized_schema.php:43
1110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1111 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1113 #: include/localized_schema.php:44
1114 msgid "On catchup show next feed"
1115 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1117 #: include/localized_schema.php:45
1118 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1119 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1121 #: include/localized_schema.php:46
1122 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1123 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1124 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1126 #: include/localized_schema.php:47
1127 msgid "Enable e-mail digest"
1128 msgstr "Abilitare email riassunto"
1130 #: include/localized_schema.php:48
1131 msgid "Confirm marking feed as read"
1132 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1134 #: include/localized_schema.php:49
1135 msgid "Automatically mark articles as read"
1136 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1138 #: include/localized_schema.php:50
1139 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1140 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1142 #: include/localized_schema.php:51
1143 msgid "Blacklisted tags"
1144 msgstr "Etichette in lista nera"
1146 #: include/localized_schema.php:52
1147 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1148 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1152 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1156 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Purge unread articles"
1160 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1164 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1168 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1170 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Do not embed images in articles"
1173 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "Enable external API"
1177 msgstr "Abilita API esterna"
1179 #: include/localized_schema.php:60
1180 msgid "User timezone"
1181 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1183 #: include/localized_schema.php:61
1185 msgid "Customize stylesheet"
1186 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Sort headlines by feed date"
1190 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Login with an SSL certificate"
1194 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 msgid "Try to send digests around specified time"
1200 #: include/localized_schema.php:65
1201 msgid "Assign articles to labels automatically"
1204 #: include/localized_schema.php:66
1205 msgid "Select theme"
1206 msgstr "Seleziona tema"
1208 #: include/login_form.php:183
1209 #: classes/handler/public.php:461
1210 #: classes/handler/public.php:749
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1215 #: include/login_form.php:192
1216 #: classes/handler/public.php:464
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1221 #: include/login_form.php:197
1223 msgid "I forgot my password"
1224 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1226 #: include/login_form.php:201
1227 #: classes/handler/public.php:467
1231 #: include/login_form.php:209
1235 #: include/login_form.php:213
1236 #: classes/handler/public.php:211
1237 #: classes/rpc.php:64
1238 #: classes/pref/prefs.php:948
1239 msgid "Default profile"
1240 msgstr "Profilo predefinito"
1242 #: include/login_form.php:221
1243 msgid "Use less traffic"
1244 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1246 #: include/login_form.php:229
1250 #: include/login_form.php:235
1251 #: classes/handler/public.php:477
1252 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1256 #: include/sessions.php:55
1257 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1258 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "Articolo non trovato."
1264 #: classes/article.php:179
1265 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1266 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1268 #: classes/article.php:204
1269 #: classes/pref/users.php:176
1270 #: classes/pref/labels.php:79
1271 #: classes/pref/filters.php:405
1272 #: classes/pref/prefs.php:894
1273 #: classes/pref/feeds.php:733
1274 #: classes/pref/feeds.php:881
1275 #: plugins/nsfw/init.php:86
1276 #: plugins/note/init.php:53
1277 #: plugins/instances/init.php:248
1281 #: classes/article.php:206
1282 #: classes/handler/public.php:438
1283 #: classes/handler/public.php:480
1284 #: classes/feeds.php:1028
1285 #: classes/feeds.php:1080
1286 #: classes/feeds.php:1140
1287 #: classes/pref/users.php:178
1288 #: classes/pref/labels.php:81
1289 #: classes/pref/filters.php:408
1290 #: classes/pref/filters.php:804
1291 #: classes/pref/filters.php:880
1292 #: classes/pref/filters.php:947
1293 #: classes/pref/prefs.php:896
1294 #: classes/pref/feeds.php:734
1295 #: classes/pref/feeds.php:884
1296 #: classes/pref/feeds.php:1797
1297 #: plugins/mail/init.php:131
1298 #: plugins/note/init.php:55
1299 #: plugins/instances/init.php:251
1300 #: plugins/instances/init.php:440
1304 #: classes/handler/public.php:402
1305 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1307 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1308 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1310 #: classes/handler/public.php:410
1315 #: classes/handler/public.php:412
1316 #: classes/pref/feeds.php:538
1317 #: classes/pref/feeds.php:769
1318 #: plugins/instances/init.php:215
1319 #: plugins/instances/init.php:405
1323 #: classes/handler/public.php:414
1328 #: classes/handler/public.php:416
1333 #: classes/handler/public.php:435
1334 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1337 #: classes/handler/public.php:437
1341 #: classes/handler/public.php:459
1343 msgid "Not logged in"
1344 msgstr "Ultimo accesso"
1346 #: classes/handler/public.php:526
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1350 #: classes/handler/public.php:562
1351 #: classes/handler/public.php:659
1353 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1354 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1356 #: classes/handler/public.php:565
1357 #: classes/handler/public.php:650
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1362 #: classes/handler/public.php:568
1363 #: classes/handler/public.php:653
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1368 #: classes/handler/public.php:571
1369 #: classes/handler/public.php:656
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1372 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1374 #: classes/handler/public.php:574
1375 #: classes/handler/public.php:662
1377 msgid "Multiple feed URLs found."
1378 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1380 #: classes/handler/public.php:578
1381 #: classes/handler/public.php:667
1383 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1384 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1386 #: classes/handler/public.php:596
1387 #: classes/handler/public.php:685
1388 msgid "Subscribe to selected feed"
1389 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1391 #: classes/handler/public.php:621
1392 #: classes/handler/public.php:709
1393 msgid "Edit subscription options"
1394 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1396 #: classes/handler/public.php:736
1398 msgid "Password recovery"
1401 #: classes/handler/public.php:742
1402 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1405 #: classes/handler/public.php:764
1406 #: classes/pref/users.php:360
1407 msgid "Reset password"
1408 msgstr "Reimposta password"
1410 #: classes/handler/public.php:774
1411 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1414 #: classes/handler/public.php:778
1415 #: classes/handler/public.php:804
1416 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1419 msgstr "Sposta indietro"
1421 #: classes/handler/public.php:800
1422 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1425 #: classes/dlg.php:16
1426 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1429 #: classes/dlg.php:48
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1433 #: classes/dlg.php:57
1434 #: classes/dlg.php:214
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "Genera nuovo URL"
1438 #: classes/dlg.php:71
1439 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1442 #: classes/dlg.php:75
1443 #: classes/dlg.php:84
1444 msgid "Last update:"
1445 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1447 #: classes/dlg.php:80
1448 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1451 #: classes/dlg.php:166
1455 #: classes/dlg.php:168
1459 #: classes/dlg.php:171
1462 msgstr "nessuna etichetta"
1464 #: classes/dlg.php:173
1468 #: classes/dlg.php:186
1469 msgid "Display entries"
1472 #: classes/dlg.php:205
1473 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1474 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1476 #: classes/dlg.php:233
1477 #: plugins/updater/init.php:327
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1482 #: classes/dlg.php:241
1483 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1486 #: classes/dlg.php:245
1487 #: plugins/updater/init.php:331
1488 msgid "See the release notes"
1491 #: classes/dlg.php:247
1495 #: classes/dlg.php:255
1496 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1499 #: classes/feeds.php:68
1500 msgid "Visit the website"
1501 msgstr "Visita il sito web"
1503 #: classes/feeds.php:83
1504 msgid "View as RSS feed"
1505 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1507 #: classes/feeds.php:84
1508 #: classes/feeds.php:138
1509 #: classes/pref/feeds.php:1440
1511 msgstr "Visualizza come RSS"
1513 #: classes/feeds.php:91
1517 #: classes/feeds.php:92
1518 #: classes/pref/users.php:345
1519 #: classes/pref/labels.php:275
1520 #: classes/pref/filters.php:282
1521 #: classes/pref/filters.php:330
1522 #: classes/pref/filters.php:648
1523 #: classes/pref/filters.php:737
1524 #: classes/pref/filters.php:764
1525 #: classes/pref/prefs.php:908
1526 #: classes/pref/feeds.php:1266
1527 #: classes/pref/feeds.php:1536
1528 #: classes/pref/feeds.php:1606
1529 #: plugins/instances/init.php:290
1533 #: classes/feeds.php:94
1537 #: classes/feeds.php:95
1538 #: classes/pref/users.php:347
1539 #: classes/pref/labels.php:277
1540 #: classes/pref/filters.php:284
1541 #: classes/pref/filters.php:332
1542 #: classes/pref/filters.php:650
1543 #: classes/pref/filters.php:739
1544 #: classes/pref/filters.php:766
1545 #: classes/pref/prefs.php:910
1546 #: classes/pref/feeds.php:1268
1547 #: classes/pref/feeds.php:1538
1548 #: classes/pref/feeds.php:1608
1549 #: plugins/instances/init.php:292
1553 #: classes/feeds.php:101
1556 msgstr "%d altri..."
1558 #: classes/feeds.php:103
1559 msgid "Selection toggle:"
1560 msgstr "Inverti selezione:"
1562 #: classes/feeds.php:109
1566 #: classes/feeds.php:112
1571 #: classes/feeds.php:115
1575 #: classes/feeds.php:117
1577 msgstr "Sposta indietro"
1579 #: classes/feeds.php:118
1580 #: classes/pref/filters.php:291
1581 #: classes/pref/filters.php:339
1582 #: classes/pref/filters.php:746
1583 #: classes/pref/filters.php:773
1587 #: classes/feeds.php:125
1588 #: classes/feeds.php:130
1589 #: plugins/mailto/init.php:28
1590 #: plugins/mail/init.php:28
1591 msgid "Forward by email"
1592 msgstr "Inoltra per email"
1594 #: classes/feeds.php:134
1596 msgstr "Notiziario:"
1598 #: classes/feeds.php:205
1599 #: classes/feeds.php:831
1600 msgid "Feed not found."
1601 msgstr "Notiziario non trovato."
1603 #: classes/feeds.php:388
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Imported at %s"
1608 #: classes/feeds.php:535
1609 msgid "mark as read"
1610 msgstr "segna come letto"
1612 #: classes/feeds.php:586
1614 msgid "Collapse article"
1615 msgstr "Tutti gli articoli"
1617 #: classes/feeds.php:732
1618 msgid "No unread articles found to display."
1619 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1621 #: classes/feeds.php:735
1622 msgid "No updated articles found to display."
1623 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1625 #: classes/feeds.php:738
1626 msgid "No starred articles found to display."
1627 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1629 #: classes/feeds.php:742
1630 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1631 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1633 #: classes/feeds.php:744
1634 msgid "No articles found to display."
1635 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1637 #: classes/feeds.php:759
1638 #: classes/feeds.php:923
1640 msgid "Feeds last updated at %s"
1641 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1643 #: classes/feeds.php:769
1644 #: classes/feeds.php:933
1645 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1646 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1648 #: classes/feeds.php:913
1649 msgid "No feed selected."
1650 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1652 #: classes/feeds.php:966
1653 #: classes/feeds.php:974
1655 msgid "Feed or site URL"
1656 msgstr "URL del notiziario"
1658 #: classes/feeds.php:980
1659 #: classes/pref/feeds.php:560
1660 #: classes/pref/feeds.php:782
1661 #: classes/pref/feeds.php:1761
1662 msgid "Place in category:"
1663 msgstr "Mettere nella categoria:"
1665 #: classes/feeds.php:988
1666 msgid "Available feeds"
1667 msgstr "Notiziari disponibili"
1669 #: classes/feeds.php:1000
1670 #: classes/pref/users.php:139
1671 #: classes/pref/feeds.php:590
1672 #: classes/pref/feeds.php:818
1673 msgid "Authentication"
1674 msgstr "Autenticazione"
1676 #: classes/feeds.php:1004
1677 #: classes/pref/users.php:402
1678 #: classes/pref/feeds.php:596
1679 #: classes/pref/feeds.php:822
1680 #: classes/pref/feeds.php:1775
1684 #: classes/feeds.php:1007
1685 #: classes/pref/prefs.php:202
1686 #: classes/pref/feeds.php:602
1687 #: classes/pref/feeds.php:828
1688 #: classes/pref/feeds.php:1778
1692 #: classes/feeds.php:1017
1693 msgid "This feed requires authentication."
1694 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1696 #: classes/feeds.php:1022
1697 #: classes/feeds.php:1078
1698 #: classes/pref/feeds.php:1796
1700 msgstr "Sottoscrivi"
1702 #: classes/feeds.php:1025
1704 msgstr "Altri notiziari"
1706 #: classes/feeds.php:1048
1707 #: classes/feeds.php:1139
1708 #: classes/pref/users.php:332
1709 #: classes/pref/filters.php:641
1710 #: classes/pref/feeds.php:1259
1715 #: classes/feeds.php:1052
1716 msgid "Popular feeds"
1717 msgstr "Notiziari popolari"
1719 #: classes/feeds.php:1053
1720 msgid "Feed archive"
1721 msgstr "Archivio notiziari"
1723 #: classes/feeds.php:1056
1727 #: classes/feeds.php:1079
1728 #: classes/pref/users.php:358
1729 #: classes/pref/labels.php:284
1730 #: classes/pref/filters.php:398
1731 #: classes/pref/filters.php:667
1732 #: classes/pref/feeds.php:707
1733 #: plugins/instances/init.php:297
1737 #: classes/feeds.php:1090
1741 #: classes/feeds.php:1098
1742 msgid "Limit search to:"
1743 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1745 #: classes/feeds.php:1114
1747 msgstr "Questo notiziario"
1749 #: classes/backend.php:33
1750 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1751 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1753 #: classes/backend.php:38
1754 msgid "Keyboard Shortcuts"
1755 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1757 #: classes/backend.php:61
1761 #: classes/backend.php:64
1765 #: classes/backend.php:99
1766 msgid "Help topic not found."
1767 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1769 #: classes/opml.php:28
1770 #: classes/opml.php:33
1771 msgid "OPML Utility"
1772 msgstr "Utilità OPML"
1774 #: classes/opml.php:37
1775 msgid "Importing OPML..."
1776 msgstr "Importazione OPML..."
1778 #: classes/opml.php:41
1779 msgid "Return to preferences"
1780 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1782 #: classes/opml.php:270
1784 msgid "Adding feed: %s"
1787 #: classes/opml.php:281
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Duplicate feed: %s"
1790 msgstr "Aggiorna notiziario"
1792 #: classes/opml.php:295
1794 msgid "Adding label %s"
1797 #: classes/opml.php:298
1799 msgid "Duplicate label: %s"
1802 #: classes/opml.php:310
1804 msgid "Setting preference key %s to %s"
1805 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1807 #: classes/opml.php:339
1809 msgid "Adding filter..."
1810 msgstr "Crea filtro..."
1812 #: classes/opml.php:416
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Processing category: %s"
1815 msgstr "Mettere nella categoria:"
1817 #: classes/opml.php:468
1818 msgid "Error: please upload OPML file."
1819 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1821 #: classes/opml.php:475
1822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1823 msgid "Error while parsing document."
1824 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1826 #: classes/pref/users.php:6
1827 #: plugins/instances/init.php:157
1828 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1829 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1831 #: classes/pref/users.php:34
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Utente non trovato"
1835 #: classes/pref/users.php:53
1836 #: classes/pref/users.php:404
1840 #: classes/pref/users.php:54
1841 msgid "Last logged in"
1842 msgstr "Ultimo accesso"
1844 #: classes/pref/users.php:61
1845 msgid "Subscribed feeds count"
1846 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1848 #: classes/pref/users.php:65
1849 msgid "Subscribed feeds"
1850 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1852 #: classes/pref/users.php:142
1853 msgid "Access level: "
1854 msgstr "Livello di accesso: "
1856 #: classes/pref/users.php:155
1857 msgid "Change password to"
1858 msgstr "Cambiare la password a"
1860 #: classes/pref/users.php:161
1861 #: classes/pref/feeds.php:610
1862 #: classes/pref/feeds.php:834
1866 #: classes/pref/users.php:164
1870 #: classes/pref/users.php:240
1872 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1873 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1875 #: classes/pref/users.php:247
1877 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1878 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1880 #: classes/pref/users.php:251
1882 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1883 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1885 #: classes/pref/users.php:273
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1888 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1890 #: classes/pref/users.php:275
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1893 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1895 #: classes/pref/users.php:299
1896 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1897 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1899 #: classes/pref/users.php:342
1900 #: classes/pref/labels.php:272
1901 #: classes/pref/filters.php:279
1902 #: classes/pref/filters.php:327
1903 #: classes/pref/filters.php:645
1904 #: classes/pref/filters.php:734
1905 #: classes/pref/filters.php:761
1906 #: classes/pref/prefs.php:905
1907 #: classes/pref/feeds.php:1263
1908 #: classes/pref/feeds.php:1533
1909 #: classes/pref/feeds.php:1603
1910 #: plugins/instances/init.php:287
1914 #: classes/pref/users.php:350
1916 msgstr "Crea utente"
1918 #: classes/pref/users.php:354
1922 #: classes/pref/users.php:356
1923 #: classes/pref/filters.php:660
1924 #: plugins/instances/init.php:296
1928 #: classes/pref/users.php:403
1929 msgid "Access Level"
1930 msgstr "Livello di accesso"
1932 #: classes/pref/users.php:405
1934 msgstr "Ultimo accesso"
1936 #: classes/pref/users.php:426
1937 #: plugins/instances/init.php:337
1938 msgid "Click to edit"
1939 msgstr "Fare clic per modificare"
1941 #: classes/pref/users.php:446
1942 msgid "No users defined."
1943 msgstr "Nessun utente definito."
1945 #: classes/pref/users.php:448
1946 msgid "No matching users found."
1947 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1950 #: classes/pref/filters.php:268
1951 #: classes/pref/filters.php:725
1953 msgstr "Intestazione"
1955 #: classes/pref/labels.php:37
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1961 msgstr "Primo piano:"
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Pulisci colori"
1976 #: classes/pref/filters.php:96
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1980 #: classes/pref/filters.php:133
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1985 #: classes/pref/filters.php:137
1986 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1989 #: classes/pref/filters.php:274
1990 #: classes/pref/filters.php:729
1991 #: classes/pref/filters.php:844
1993 msgstr "Corrisponde"
1995 #: classes/pref/filters.php:288
1996 #: classes/pref/filters.php:336
1997 #: classes/pref/filters.php:743
1998 #: classes/pref/filters.php:770
2002 #: classes/pref/filters.php:322
2003 #: classes/pref/filters.php:756
2005 msgid "Apply actions"
2006 msgstr "Azioni notiziari"
2008 #: classes/pref/filters.php:372
2009 #: classes/pref/filters.php:785
2013 #: classes/pref/filters.php:381
2014 #: classes/pref/filters.php:788
2015 msgid "Match any rule"
2018 #: classes/pref/filters.php:390
2019 #: classes/pref/filters.php:791
2021 msgid "Inverse matching"
2022 msgstr "Corrispondenza inversa"
2024 #: classes/pref/filters.php:402
2025 #: classes/pref/filters.php:798
2029 #: classes/pref/filters.php:435
2034 #: classes/pref/filters.php:434
2036 msgid "%s on %s in %s %s"
2039 #: classes/pref/filters.php:657
2043 #: classes/pref/filters.php:663
2044 #: classes/pref/feeds.php:1279
2045 #: classes/pref/feeds.php:1293
2046 msgid "Reset sort order"
2047 msgstr "Reimposta ordinamento"
2049 #: classes/pref/filters.php:671
2050 #: classes/pref/feeds.php:1318
2051 msgid "Rescore articles"
2052 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2054 #: classes/pref/filters.php:801
2058 #: classes/pref/filters.php:856
2059 msgid "Inverse regular expression matching"
2062 #: classes/pref/filters.php:858
2066 #: classes/pref/filters.php:864
2067 #: js/PrefFilterTree.js:45
2068 #: plugins/digest/digest.js:242
2072 #: classes/pref/filters.php:877
2077 #: classes/pref/filters.php:877
2078 #: js/functions.js:1063
2082 #: classes/pref/filters.php:900
2083 msgid "Perform Action"
2084 msgstr "Esegui azione"
2086 #: classes/pref/filters.php:926
2087 msgid "with parameters:"
2088 msgstr "con parametri:"
2090 #: classes/pref/filters.php:944
2093 msgstr "Riquadro azioni"
2095 #: classes/pref/filters.php:944
2096 #: js/functions.js:1089
2099 msgstr "Azioni notiziari"
2101 #: classes/pref/filters.php:967
2103 msgid "[No caption]"
2104 msgstr "Intestazione"
2106 #: classes/pref/prefs.php:17
2107 msgid "Old password cannot be blank."
2108 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2110 #: classes/pref/prefs.php:22
2111 msgid "New password cannot be blank."
2112 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2114 #: classes/pref/prefs.php:27
2115 msgid "Entered passwords do not match."
2116 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2118 #: classes/pref/prefs.php:37
2119 msgid "Function not supported by authentication module."
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "The configuration was saved."
2124 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2126 #: classes/pref/prefs.php:83
2128 msgid "Unknown option: %s"
2129 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2131 #: classes/pref/prefs.php:97
2132 msgid "Your personal data has been saved."
2133 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2135 #: classes/pref/prefs.php:137
2137 msgid "Personal data / Authentication"
2138 msgstr "Autenticazione"
2140 #: classes/pref/prefs.php:157
2141 msgid "Personal data"
2144 #: classes/pref/prefs.php:167
2146 msgstr "Nome completo"
2148 #: classes/pref/prefs.php:171
2152 #: classes/pref/prefs.php:177
2153 msgid "Access level"
2154 msgstr "Livello di accesso"
2156 #: classes/pref/prefs.php:187
2160 #: classes/pref/prefs.php:209
2161 msgid "Your password is at default value, please change it."
2162 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2164 #: classes/pref/prefs.php:236
2165 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2168 #: classes/pref/prefs.php:241
2169 msgid "Old password"
2170 msgstr "Vecchia password"
2172 #: classes/pref/prefs.php:244
2173 msgid "New password"
2174 msgstr "Nuova password"
2176 #: classes/pref/prefs.php:249
2177 msgid "Confirm password"
2178 msgstr "Conferma password"
2180 #: classes/pref/prefs.php:259
2181 msgid "Change password"
2182 msgstr "Cambia password"
2184 #: classes/pref/prefs.php:265
2185 msgid "One time passwords / Authenticator"
2188 #: classes/pref/prefs.php:269
2189 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2192 #: classes/pref/prefs.php:294
2193 #: classes/pref/prefs.php:345
2195 msgid "Enter your password"
2196 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2198 #: classes/pref/prefs.php:305
2201 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2220 #: classes/pref/prefs.php:400
2221 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2224 #: classes/pref/prefs.php:491
2226 msgstr "Personalizza"
2228 #: classes/pref/prefs.php:558
2232 #: classes/pref/prefs.php:562
2236 #: classes/pref/prefs.php:568
2238 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2241 #: classes/pref/prefs.php:601
2242 msgid "Save configuration"
2243 msgstr "Salva configurazione"
2245 #: classes/pref/prefs.php:604
2246 msgid "Manage profiles"
2247 msgstr "Gestisci profili"
2249 #: classes/pref/prefs.php:607
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2253 #: classes/pref/prefs.php:631
2254 #: classes/pref/prefs.php:633
2258 #: classes/pref/prefs.php:635
2259 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2262 #: classes/pref/prefs.php:637
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2266 #: classes/pref/prefs.php:663
2267 msgid "System plugins"
2270 #: classes/pref/prefs.php:667
2271 #: classes/pref/prefs.php:721
2275 #: classes/pref/prefs.php:668
2276 #: classes/pref/prefs.php:722
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 #: classes/pref/prefs.php:723
2285 #: classes/pref/prefs.php:670
2286 #: classes/pref/prefs.php:724
2290 #: classes/pref/prefs.php:699
2291 #: classes/pref/prefs.php:756
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 #: classes/pref/prefs.php:765
2299 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2301 #: classes/pref/prefs.php:717
2302 msgid "User plugins"
2305 #: classes/pref/prefs.php:780
2307 msgid "Enable selected plugins"
2308 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2310 #: classes/pref/prefs.php:835
2311 #: classes/pref/prefs.php:853
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2316 #: classes/pref/prefs.php:879
2318 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2319 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2321 #: classes/pref/prefs.php:919
2322 msgid "Create profile"
2323 msgstr "Crea profilo"
2325 #: classes/pref/prefs.php:942
2326 #: classes/pref/prefs.php:972
2330 #: classes/pref/prefs.php:1006
2331 msgid "Remove selected profiles"
2332 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2334 #: classes/pref/prefs.php:1008
2335 msgid "Activate profile"
2336 msgstr "Attiva profilo"
2338 #: classes/pref/feeds.php:13
2339 msgid "Check to enable field"
2340 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2342 #: classes/pref/feeds.php:527
2344 msgstr "Titolo notiziario"
2346 #: classes/pref/feeds.php:568
2347 #: classes/pref/feeds.php:793
2351 #: classes/pref/feeds.php:583
2352 #: classes/pref/feeds.php:809
2353 msgid "Article purging:"
2354 msgstr "Eliminazione articoli:"
2356 #: classes/pref/feeds.php:606
2357 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2358 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2360 #: classes/pref/feeds.php:622
2361 #: classes/pref/feeds.php:838
2362 msgid "Hide from Popular feeds"
2363 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2365 #: classes/pref/feeds.php:634
2366 #: classes/pref/feeds.php:844
2367 msgid "Include in e-mail digest"
2368 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2370 #: classes/pref/feeds.php:647
2371 #: classes/pref/feeds.php:850
2372 msgid "Always display image attachments"
2373 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2375 #: classes/pref/feeds.php:660
2376 #: classes/pref/feeds.php:858
2377 msgid "Do not embed images"
2380 #: classes/pref/feeds.php:673
2381 #: classes/pref/feeds.php:866
2382 msgid "Cache images locally"
2383 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2385 #: classes/pref/feeds.php:685
2386 #: classes/pref/feeds.php:872
2387 msgid "Mark updated articles as unread"
2388 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2390 #: classes/pref/feeds.php:691
2394 #: classes/pref/feeds.php:705
2396 msgstr "Sostituisci"
2398 #: classes/pref/feeds.php:724
2399 msgid "Resubscribe to push updates"
2400 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2402 #: classes/pref/feeds.php:731
2403 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2404 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1112
2407 #: classes/pref/feeds.php:1165
2409 msgstr "Fatto tutto."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1220
2412 msgid "Feeds with errors"
2413 msgstr "Notiziari con errori"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1240
2417 msgid "Inactive feeds"
2418 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1277
2421 msgid "Edit selected feeds"
2422 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1281
2426 msgid "Batch subscribe"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1286
2432 msgstr "Categorie notiziario"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1289
2436 msgid "Add category"
2437 msgstr "Modifica categorie"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1291
2441 msgid "(Un)hide empty categories"
2442 msgstr "Modifica categorie"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1295
2446 msgid "Remove selected"
2447 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1309
2450 msgid "More actions..."
2451 msgstr "Altre azioni..."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1313
2454 msgid "Manual purge"
2455 msgstr "Eliminazione manuale"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1317
2458 msgid "Clear feed data"
2459 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1368
2465 #: classes/pref/feeds.php:1370
2466 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1372
2470 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1385
2475 msgid "Import my OPML"
2476 msgstr "Importazione OPML..."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1389
2481 msgstr "Nome completo"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1391
2485 msgid "Include settings"
2486 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1395
2491 msgstr "Importazione OPML..."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1399
2494 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2495 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1401
2498 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1403
2502 msgid "Public OPML URL"
2503 msgstr "URL OPML pubblico"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1404
2507 msgid "Display published OPML URL"
2508 msgstr "URL OPML pubblico"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1414
2511 msgid "Firefox integration"
2512 msgstr "Integrazione con Firefox"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1416
2515 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2516 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1423
2519 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2520 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1431
2524 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2525 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1433
2528 msgid "Published articles and generated feeds"
2529 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1435
2532 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2533 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1441
2537 msgstr "Visualizza URL"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1444
2540 msgid "Clear all generated URLs"
2541 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1446
2544 msgid "Articles shared by URL"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1448
2548 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1451
2553 msgid "Unshare all articles"
2554 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1529
2557 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2558 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1566
2561 #: classes/pref/feeds.php:1636
2562 msgid "Click to edit feed"
2563 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1584
2566 #: classes/pref/feeds.php:1656
2567 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2568 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1595
2571 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2572 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1758
2575 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1767
2579 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1789
2583 msgid "Feeds require authentication."
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2588 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2590 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2591 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2592 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2599 msgid "Regular version"
2602 #: plugins/close_button/init.php:24
2603 msgid "Close article"
2606 #: plugins/nsfw/init.php:32
2607 #: plugins/nsfw/init.php:43
2608 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2611 #: plugins/nsfw/init.php:53
2615 #: plugins/nsfw/init.php:80
2616 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 #: plugins/nsfw/init.php:101
2621 msgid "Configuration saved."
2622 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2626 msgid "Please enter your one time password:"
2627 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2630 msgid "Password has been changed."
2631 msgstr "La password è stata cambiata"
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2634 msgid "Old password is incorrect."
2635 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2647 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2648 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2649 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2651 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2652 msgid "Open regular version"
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2656 msgid "Enable categories"
2657 msgstr "Abilitare le categorie"
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2678 msgid "Browse categories like folders"
2679 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2682 msgid "Show images in posts"
2683 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2687 msgid "Hide read articles and feeds"
2688 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2691 msgid "Sort feeds by unread count"
2692 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2694 #: plugins/mailto/init.php:52
2695 #: plugins/mailto/init.php:58
2696 #: plugins/mail/init.php:71
2697 #: plugins/mail/init.php:77
2699 msgstr "[Inoltrato]"
2701 #: plugins/mailto/init.php:52
2702 #: plugins/mail/init.php:71
2703 msgid "Multiple articles"
2704 msgstr "Articoli multipli"
2706 #: plugins/mailto/init.php:74
2707 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2710 #: plugins/mailto/init.php:78
2712 msgid "Forward selected article(s) by email."
2713 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2715 #: plugins/mailto/init.php:81
2716 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2719 #: plugins/mailto/init.php:86
2721 msgid "Close this dialog"
2722 msgstr "Chiudi questo pannello"
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2725 msgid "Bookmarklets"
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2729 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2730 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2734 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2735 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2742 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2745 #: plugins/import_export/init.php:64
2746 msgid "Import and export"
2749 #: plugins/import_export/init.php:66
2751 msgid "Article archive"
2752 msgstr "Data dell'articolo"
2754 #: plugins/import_export/init.php:68
2755 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2758 #: plugins/import_export/init.php:71
2759 msgid "Export my data"
2762 #: plugins/import_export/init.php:87
2766 #: plugins/import_export/init.php:221
2767 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2770 #: plugins/import_export/init.php:226
2771 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2778 #: plugins/import_export/init.php:386
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "%d article processed, "
2781 msgid_plural "%d articles processed, "
2782 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2783 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2785 #: plugins/import_export/init.php:387
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d imported, "
2788 msgid_plural "%d imported, "
2789 msgstr[0] "già importato."
2790 msgstr[1] "già importato."
2792 #: plugins/import_export/init.php:388
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d feed created."
2795 msgid_plural "%d feeds created."
2796 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2797 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2799 #: plugins/import_export/init.php:393
2800 msgid "Could not load XML document."
2803 #: plugins/import_export/init.php:405
2804 msgid "Prepare data"
2807 #: plugins/import_export/init.php:426
2809 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2812 #: plugins/mail/init.php:92
2816 #: plugins/mail/init.php:101
2820 #: plugins/mail/init.php:114
2824 #: plugins/mail/init.php:130
2826 msgstr "Invia email"
2828 #: plugins/note/init.php:28
2829 #: plugins/note/note.js:11
2830 msgid "Edit article note"
2831 msgstr "Modifica note articolo"
2833 #: plugins/example/init.php:39
2834 msgid "Example Pane"
2837 #: plugins/example/init.php:70
2838 msgid "Sample value"
2841 #: plugins/example/init.php:76
2844 msgstr "Imposta con stella"
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2847 msgid "No file uploaded."
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2852 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2856 msgid "The document has incorrect format."
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2860 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2864 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2868 msgid "Import my Starred items"
2871 #: plugins/instances/init.php:144
2875 #: plugins/instances/init.php:207
2876 #: plugins/instances/init.php:399
2880 #: plugins/instances/init.php:218
2881 #: plugins/instances/init.php:315
2882 #: plugins/instances/init.php:408
2883 msgid "Instance URL"
2884 msgstr "URL dell'istanza"
2886 #: plugins/instances/init.php:229
2887 #: plugins/instances/init.php:418
2889 msgstr "Chiave di accesso:"
2891 #: plugins/instances/init.php:232
2892 #: plugins/instances/init.php:316
2893 #: plugins/instances/init.php:421
2895 msgstr "Chiave di accesso"
2897 #: plugins/instances/init.php:236
2898 #: plugins/instances/init.php:425
2899 msgid "Use one access key for both linked instances."
2900 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2902 #: plugins/instances/init.php:244
2903 #: plugins/instances/init.php:433
2904 msgid "Generate new key"
2905 msgstr "Genera nuova chiave"
2907 #: plugins/instances/init.php:295
2908 msgid "Link instance"
2909 msgstr "Collega istanza"
2911 #: plugins/instances/init.php:307
2912 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2913 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2915 #: plugins/instances/init.php:317
2916 msgid "Last connected"
2917 msgstr "Ultimo connesso"
2919 #: plugins/instances/init.php:318
2923 #: plugins/instances/init.php:319
2924 msgid "Stored feeds"
2925 msgstr "Notiziari memorizzati"
2927 #: plugins/instances/init.php:437
2929 msgstr "Crea collegamento"
2931 #: plugins/share/init.php:27
2932 msgid "Share by URL"
2935 #: plugins/share/init.php:49
2937 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2938 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2940 #: plugins/updater/init.php:317
2941 #: plugins/updater/init.php:334
2942 #: plugins/updater/updater.js:10
2944 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2945 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2947 #: plugins/updater/init.php:337
2949 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2950 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2952 #: plugins/updater/init.php:347
2953 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2956 #: plugins/updater/init.php:350
2958 msgid "Ready to update."
2959 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2961 #: plugins/updater/init.php:355
2963 msgid "Start update"
2964 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2966 #: js/feedlist.js:404
2967 #: js/feedlist.js:432
2968 #: plugins/digest/digest.js:26
2969 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2970 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2972 #: js/feedlist.js:423
2974 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2975 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2977 #: js/feedlist.js:426
2979 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2980 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2982 #: js/feedlist.js:429
2984 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2985 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2987 #: js/functions.js:92
2988 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2989 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2991 #: js/functions.js:214
2995 #: js/functions.js:621
2996 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2997 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2999 #: js/functions.js:624
3000 msgid "Date syntax is incorrect."
3001 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3003 #: js/functions.js:636
3004 msgid "Error explained"
3007 #: js/functions.js:718
3008 msgid "Upload complete."
3011 #: js/functions.js:742
3012 msgid "Remove stored feed icon?"
3013 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3015 #: js/functions.js:747
3017 msgid "Removing feed icon..."
3018 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
3020 #: js/functions.js:752
3022 msgid "Feed icon removed."
3023 msgstr "Notiziario non trovato."
3025 #: js/functions.js:774
3026 msgid "Please select an image file to upload."
3027 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3029 #: js/functions.js:776
3030 msgid "Upload new icon for this feed?"
3031 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3033 #: js/functions.js:777
3035 msgid "Uploading, please wait..."
3036 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3038 #: js/functions.js:793
3039 msgid "Please enter label caption:"
3040 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
3042 #: js/functions.js:798
3043 msgid "Can't create label: missing caption."
3044 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
3046 #: js/functions.js:841
3047 msgid "Subscribe to Feed"
3048 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3050 #: js/functions.js:868
3051 msgid "Subscribed to %s"
3052 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
3054 #: js/functions.js:873
3055 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3056 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
3058 #: js/functions.js:876
3059 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3060 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
3062 #: js/functions.js:929
3064 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3065 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3067 #: js/functions.js:933
3068 msgid "You are already subscribed to this feed."
3069 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3071 #: js/functions.js:1063
3074 msgstr "Modifica filtro"
3076 #: js/functions.js:1089
3079 msgstr "Azioni notiziari"
3081 #: js/functions.js:1126
3082 msgid "Create Filter"
3083 msgstr "Crea filtro"
3085 #: js/functions.js:1241
3086 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3087 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3089 #: js/functions.js:1252
3091 msgid "Subscription reset."
3092 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3094 #: js/functions.js:1262
3096 msgid "Unsubscribe from %s?"
3097 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3099 #: js/functions.js:1265
3100 msgid "Removing feed..."
3103 #: js/functions.js:1373
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3107 #: js/functions.js:1404
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3109 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3111 #: js/functions.js:1408
3113 msgid "Trying to change address..."
3116 #: js/functions.js:1595
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3122 #: js/functions.js:1610
3124 msgstr "Modifica notiziario"
3126 #: js/functions.js:1616
3130 msgid "Saving data..."
3133 #: js/functions.js:1648
3135 msgstr "Altri notiziari"
3137 #: js/functions.js:1709
3138 #: js/functions.js:1819
3146 msgid "No feeds are selected."
3147 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3149 #: js/functions.js:1751
3150 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3151 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3153 #: js/functions.js:1790
3154 msgid "Feeds with update errors"
3155 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3157 #: js/functions.js:1801
3159 msgid "Remove selected feeds?"
3160 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3162 #: js/functions.js:1804
3165 msgid "Removing selected feeds..."
3166 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3168 #: js/functions.js:1902
3172 #: js/PrefFeedTree.js:47
3174 msgid "Edit category"
3175 msgstr "Modifica categorie"
3177 #: js/PrefFeedTree.js:54
3179 msgid "Remove category"
3180 msgstr "Crea categoria"
3182 #: js/PrefFilterTree.js:48
3187 msgid "Please enter login:"
3188 msgstr "Inserire l'accesso:"
3191 msgid "Can't create user: no login specified."
3192 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3196 msgid "Adding user..."
3197 msgstr "Crea filtro..."
3201 msgstr "Editor utente"
3205 msgstr "Modifica filtro"
3209 msgid "Remove filter?"
3210 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3214 msgid "Removing filter..."
3215 msgstr "Crea filtro..."
3218 msgid "Remove selected labels?"
3219 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3223 msgid "Removing selected labels..."
3224 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3228 msgid "No labels are selected."
3229 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3232 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3233 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3237 msgid "Removing selected users..."
3238 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3244 msgid "No users are selected."
3245 msgstr "Nessun utente selezionato."
3248 msgid "Remove selected filters?"
3249 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3253 msgid "Removing selected filters..."
3254 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3259 msgid "No filters are selected."
3260 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3263 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3264 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3268 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3269 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3272 msgid "Please select only one feed."
3273 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3276 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3277 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3281 msgid "Clearing selected feed..."
3282 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3285 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3286 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3290 msgid "Purging selected feed..."
3291 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3294 msgid "Login field cannot be blank."
3295 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3299 msgid "Saving user..."
3300 msgstr "Crea filtro..."
3305 msgid "Please select only one user."
3306 msgstr "Selezionare un solo utente."
3309 msgid "Reset password of selected user?"
3310 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3314 msgid "Resetting password for selected user..."
3315 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3318 msgid "User details"
3319 msgstr "Dettagli utente"
3322 msgid "Please select only one filter."
3323 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3327 msgid "Combine selected filters?"
3328 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3332 msgid "Joining filters..."
3333 msgstr "Crea filtro..."
3336 msgid "Edit Multiple Feeds"
3337 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3340 msgid "Save changes to selected feeds?"
3341 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3345 msgstr "Importazione OPML"
3348 msgid "Please choose an OPML file first."
3349 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3353 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3355 msgid "Importing, please wait..."
3356 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3359 msgid "Reset to defaults?"
3360 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3363 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3368 msgid "Removing category..."
3369 msgstr "Crea categoria"
3372 msgid "Remove selected categories?"
3373 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3377 msgid "Removing selected categories..."
3378 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3381 msgid "No categories are selected."
3382 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3386 msgid "Category title:"
3391 msgid "Creating category..."
3392 msgstr "Crea filtro..."
3395 msgid "Feeds without recent updates"
3396 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3399 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3400 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3404 msgid "Clearing feed..."
3405 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3408 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3409 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3413 msgid "Rescoring selected feeds..."
3414 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3417 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3418 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3422 msgid "Rescoring feeds..."
3423 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3426 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3427 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3430 msgid "Settings Profiles"
3431 msgstr "Impostazioni dei profili"
3434 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3435 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3439 msgid "Removing selected profiles..."
3440 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3443 msgid "No profiles are selected."
3444 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3448 msgid "Activate selected profile?"
3449 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3453 msgid "Please choose a profile to activate."
3454 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3458 msgid "Creating profile..."
3459 msgstr "Crea profilo"
3462 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3463 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3467 msgid "Clearing URLs..."
3472 msgid "Generated URLs cleared."
3473 msgstr "Genera nuovo URL"
3476 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3480 msgid "Shared URLs cleared."
3484 msgid "Label Editor"
3485 msgstr "Editor etichette"
3488 msgid "Subscribing to feeds..."
3492 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3496 msgid "Mark all articles as read?"
3497 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3501 msgid "Marking all feeds as read..."
3502 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3506 msgid "Please enable mail plugin first."
3507 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3511 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3512 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3515 msgid "Select item(s) by tags"
3519 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3520 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3524 msgid "Please select some feed first."
3525 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3528 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3529 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3532 msgid "Rescore articles in %s?"
3533 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3537 msgid "Rescoring articles..."
3538 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3541 msgid "New version available!"
3542 msgstr "Nuova versione disponibile."
3544 #: js/viewfeed.js:106
3546 msgid "Cancel search"
3549 #: js/viewfeed.js:440
3550 #: plugins/digest/digest.js:258
3551 #: plugins/digest/digest.js:714
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3555 #: js/viewfeed.js:445
3556 #: plugins/digest/digest.js:260
3557 #: plugins/digest/digest.js:718
3558 msgid "Star article"
3559 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3561 #: js/viewfeed.js:478
3562 #: plugins/digest/digest.js:263
3563 #: plugins/digest/digest.js:749
3564 msgid "Unpublish article"
3565 msgstr "Non pubblicare articolo"
3567 #: js/viewfeed.js:679
3568 #: js/viewfeed.js:707
3569 #: js/viewfeed.js:734
3570 #: js/viewfeed.js:797
3571 #: js/viewfeed.js:831
3572 #: js/viewfeed.js:951
3573 #: js/viewfeed.js:994
3574 #: js/viewfeed.js:1047
3575 #: js/viewfeed.js:2096
3576 #: plugins/mailto/init.js:7
3577 #: plugins/mail/mail.js:7
3578 msgid "No articles are selected."
3579 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3581 #: js/viewfeed.js:959
3583 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3584 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3585 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3586 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3588 #: js/viewfeed.js:961
3590 msgid "Delete %d selected article?"
3591 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3592 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3593 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3595 #: js/viewfeed.js:1003
3597 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3598 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3599 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3600 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3602 #: js/viewfeed.js:1006
3604 msgid "Move %d archived article back?"
3605 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3606 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3607 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3609 #: js/viewfeed.js:1008
3610 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3613 #: js/viewfeed.js:1053
3615 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3616 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3617 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3618 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3620 #: js/viewfeed.js:1077
3621 msgid "Edit article Tags"
3622 msgstr "Modifica etichette articolo"
3624 #: js/viewfeed.js:1083
3626 msgid "Saving article tags..."
3627 msgstr "Modifica etichette articolo"
3629 #: js/viewfeed.js:1323
3630 msgid "No article is selected."
3631 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3633 #: js/viewfeed.js:1358
3634 msgid "No articles found to mark"
3635 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3637 #: js/viewfeed.js:1360
3639 msgid "Mark %d article as read?"
3640 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3641 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3642 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3644 #: js/viewfeed.js:1872
3645 msgid "Open original article"
3646 msgstr "Apri articolo di origine"
3648 #: js/viewfeed.js:1878
3650 msgid "Display article URL"
3651 msgstr "Visualizza URL"
3653 #: js/viewfeed.js:1897
3655 msgid "Toggle marked"
3656 msgstr "Inverti con stella"
3658 #: js/viewfeed.js:1983
3659 msgid "Remove label"
3660 msgstr "Rimuovi etichetta"
3662 #: js/viewfeed.js:2007
3664 msgstr "In riproduzione..."
3666 #: js/viewfeed.js:2008
3667 msgid "Click to pause"
3668 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3670 #: js/viewfeed.js:2065
3672 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3673 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3675 #: js/viewfeed.js:2107
3677 msgid "Please enter new score for this article:"
3678 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3680 #: js/viewfeed.js:2140
3682 msgid "Article URL:"
3683 msgstr "Tutti gli articoli"
3685 #: plugins/digest/digest.js:72
3687 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3688 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3689 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3690 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3692 #: plugins/digest/digest.js:290
3693 msgid "Error: unable to load article."
3694 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3696 #: plugins/digest/digest.js:464
3697 msgid "Click to expand article."
3698 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3700 #: plugins/digest/digest.js:535
3703 msgid_plural "%d more..."
3704 msgstr[0] "%d altri..."
3705 msgstr[1] "%d altri..."
3707 #: plugins/digest/digest.js:542
3708 msgid "No unread feeds."
3709 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3711 #: plugins/digest/digest.js:649
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Carica altri..."
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 msgid "Forward article by email"
3722 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3724 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3729 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3730 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3739 msgid "Please choose the file first."
3742 #: plugins/note/note.js:17
3744 msgid "Saving article note..."
3745 msgstr "Modifica note articolo"
3747 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3748 msgid "Google Reader Import"
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3753 msgid "Please choose a file first."
3754 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3756 #: plugins/instances/instances.js:10
3757 msgid "Link Instance"
3758 msgstr "Collega istanza"
3760 #: plugins/instances/instances.js:73
3761 msgid "Edit Instance"
3762 msgstr "Modifica istanza"
3764 #: plugins/instances/instances.js:122
3765 msgid "Remove selected instances?"
3766 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3768 #: plugins/instances/instances.js:125
3770 msgid "Removing selected instances..."
3771 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3773 #: plugins/instances/instances.js:139
3774 #: plugins/instances/instances.js:151
3775 msgid "No instances are selected."
3776 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3778 #: plugins/instances/instances.js:156
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3782 #: plugins/share/share.js:10
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 #~ msgid "(%d feed)"
3793 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3794 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3795 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3798 #~ msgstr "Notifica"
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3803 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3804 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3810 #~ msgstr "Punteggio"
3812 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3813 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3816 #~ msgid "Share on identi.ca"
3817 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3820 #~ msgid "Flattr this article."
3821 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3824 #~ msgid "Share on Google+"
3825 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3828 #~ msgid "Share on Twitter"
3829 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3832 #~ msgid "Show additional preferences"
3833 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3836 #~ msgid "Back to feeds"
3837 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3839 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3840 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3843 #~ msgid "Clearing credentials..."
3844 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3847 #~ msgstr "Aggiornato"
3849 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3850 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3858 #~ msgid "Comments?"
3859 #~ msgstr "Commenti?"
3864 #~ msgid "Move between feeds"
3865 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3867 #~ msgid "Move between articles"
3868 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3870 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3871 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3873 #~ msgid "Scroll article content"
3874 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3876 #~ msgid "Other actions"
3877 #~ msgstr "Altre azioni"
3879 #~ msgid "Display this help dialog"
3880 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3883 #~ msgid "Select starred articles"
3884 #~ msgstr "Articoli con stella"
3886 #~ msgid "Feed actions"
3887 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3889 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3890 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3892 #~ msgid "Press any key to close this window."
3893 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3896 #~ msgstr "Notiziari"
3898 #~ msgid "Panel actions"
3899 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3901 #~ msgid "Top 25 feeds"
3902 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3904 #~ msgid "Edit feed categories"
3905 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3907 #~ msgid "Focus search (if present)"
3908 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3910 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3911 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3913 #~ msgid "Open article in new tab"
3914 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3916 #~ msgid "Right-to-left content"
3917 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3920 #~ msgid "Cache content locally"
3921 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3923 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3924 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3926 #~ msgid "Loading..."
3927 #~ msgstr "Caricamento..."
3929 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3930 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3935 #~ msgid "SimplePie"
3936 #~ msgstr "SimplePie"
3939 #~ msgstr "utilizzando"
3942 #~ msgstr "corrisponde a"
3944 #~ msgid "Title or content"
3945 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3947 #~ msgid "Your request could not be completed."
3948 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3950 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3951 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3953 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3954 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3956 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3957 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3959 #~ msgid "Update feed"
3960 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3963 #~ msgid "With subcategories"
3964 #~ msgstr "Modifica categorie"
3966 #~ msgid "Twitter OAuth"
3967 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3969 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3970 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3975 #~ msgid "Register with Twitter"
3976 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3978 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3979 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3981 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3982 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3991 #~ msgstr "Controllalo"
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Allegato:"
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."