1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:148
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1205
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292 msgid "Communication problem with server."
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Rādīt rakstus"
314 msgstr "Visus rakstus"
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:106
323 #: include/functions.php:1927
324 #: classes/feeds.php:107
329 #: classes/feeds.php:93
330 #: classes/feeds.php:105
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
351 #: include/localized_schema.php:3
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
384 msgid "Preferences..."
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Barotnes darbības"
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Abonēt barotni..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
406 msgstr "Pārvērtēt barotni"
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
417 msgstr "Visas barotnes:"
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Citas darbības:"
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "Radīt birku mākoni..."
436 #: include/functions.php:1903
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Izveidot iezīmi"
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Izveidot filtru..."
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
458 #: plugins/digest/digest_body.php:61
464 #: include/functions.php:1929
465 #: classes/pref/prefs.php:377
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
485 #: classes/pref/filters.php:117
490 #: include/functions.php:1136
491 #: include/functions.php:1757
492 #: classes/pref/labels.php:90
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
522 #: classes/handler/public.php:743
527 #: classes/handler/public.php:748
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Cik ir divi un divi:"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1145
561 #: include/functions.php:1658
562 #: include/functions.php:1743
563 #: include/functions.php:1765
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Nekategorizēts"
569 #: include/feedbrowser.php:83
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
574 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
576 #: include/feedbrowser.php:107
577 msgid "No feeds found."
578 msgstr "Neatradu barotnes."
580 #: include/functions.php:706
581 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
582 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
584 #: include/functions.php:1134
585 #: include/functions.php:1755
589 #: include/functions.php:1607
590 #: classes/dlg.php:369
591 #: classes/pref/filters.php:368
593 msgstr "Visas barotnes"
595 #: include/functions.php:1808
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
599 #: include/functions.php:1810
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "Publicētie raksti"
603 #: include/functions.php:1812
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "Jaunākie raksti"
607 #: include/functions.php:1814
608 #: include/functions.php:1924
612 #: include/functions.php:1816
613 msgid "Archived articles"
614 msgstr "Arhivētie raksti"
616 #: include/functions.php:1818
617 msgid "Recently read"
618 msgstr "Nesen lasītie raksti"
620 #: include/functions.php:1880
624 #: include/functions.php:1881
626 msgid "Open next feed"
627 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
629 #: include/functions.php:1882
630 msgid "Open previous feed"
633 #: include/functions.php:1883
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
638 #: include/functions.php:1884
640 msgid "Open previous article"
641 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
643 #: include/functions.php:1885
644 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 #: include/functions.php:1886
648 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 #: include/functions.php:1887
652 msgid "Show search dialog"
653 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
655 #: include/functions.php:1888
658 msgstr "Visus rakstus"
660 #: include/functions.php:1889
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
664 #: include/functions.php:1890
665 msgid "Toggle published"
666 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
668 #: include/functions.php:1891
669 msgid "Toggle unread"
670 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
672 #: include/functions.php:1892
674 msgstr "Rediģēt iezīmes"
676 #: include/functions.php:1893
678 msgid "Dismiss selected"
679 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
681 #: include/functions.php:1894
684 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
686 #: include/functions.php:1895
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
691 #: include/functions.php:1896
692 #: js/viewfeed.js:1846
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
696 #: include/functions.php:1897
697 #: js/viewfeed.js:1840
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
701 #: include/functions.php:1898
704 msgstr "Viss izdarīts."
706 #: include/functions.php:1899
710 #: include/functions.php:1900
712 msgid "Select article under cursor"
713 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
715 #: include/functions.php:1901
716 msgid "Email article"
717 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
719 #: include/functions.php:1902
721 msgid "Close/collapse article"
722 msgstr "Aizvērt rakstu"
724 #: include/functions.php:1904
725 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
730 #: include/functions.php:1905
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
735 #: include/functions.php:1906
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
739 #: include/functions.php:1907
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
744 #: include/functions.php:1908
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
749 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
754 #: include/functions.php:1910
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
759 #: include/functions.php:1911
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
764 #: include/functions.php:1912
765 #: classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
770 #: include/functions.php:1913
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
775 #: include/functions.php:1914
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
780 #: include/functions.php:1915
781 #: classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Abonēt barotni"
785 #: include/functions.php:1916
786 #: js/FeedTree.js:135
787 #: js/PrefFeedTree.js:67
789 msgstr "Rediģēt barotni"
791 #: include/functions.php:1918
793 msgid "Reverse headlines"
794 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
796 #: include/functions.php:1919
798 msgid "Debug feed update"
799 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
801 #: include/functions.php:1920
802 #: js/FeedTree.js:178
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
806 #: include/functions.php:1921
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Ievietot kategorijā:"
811 #: include/functions.php:1922
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
816 #: include/functions.php:1923
819 msgstr "Doties uz..."
821 #: include/functions.php:1925
825 #: include/functions.php:1928
827 msgstr "Iezīmju mākonis"
829 #: include/functions.php:1930
832 msgstr "Citas barotnes"
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/labels.php:281
837 msgstr "Izveidot etiķeti"
839 #: include/functions.php:1932
840 #: classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Izveidot filtru"
844 #: include/functions.php:1933
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
849 #: include/functions.php:1934
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
854 #: include/functions.php:2415
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
859 #: include/functions.php:2903
860 #: js/viewfeed.js:1933
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
864 #: include/functions.php:2904
865 #: js/viewfeed.js:1932
869 #: include/functions.php:3021
873 #: include/functions.php:3043
874 #: include/functions.php:3335
875 #: classes/rpc.php:359
879 #: include/functions.php:3053
880 #: classes/feeds.php:649
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
884 #: include/functions.php:3082
885 #: classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Sākotnējais no:"
889 #: include/functions.php:3095
890 #: classes/feeds.php:618
891 #: classes/pref/feeds.php:507
893 msgstr "Barotnes URL"
895 #: include/functions.php:3126
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:108
908 #: classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:330
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Aizvērt šo logu"
917 #: include/functions.php:3360
919 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
921 #: include/functions.php:3593
923 msgstr "nezināms tips"
925 #: include/functions.php:3649
929 #: include/localized_schema.php:4
930 msgid "Title or Content"
931 msgstr "Virsraksts vai saturs"
933 #: include/localized_schema.php:5
937 #: include/localized_schema.php:6
941 #: include/localized_schema.php:7
943 msgstr "Raksta datums"
945 #: include/localized_schema.php:9
946 msgid "Delete article"
947 msgstr "Dzēst rakstu"
949 #: include/localized_schema.php:11
951 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
953 #: include/localized_schema.php:12
954 #: js/viewfeed.js:480
955 #: plugins/digest/digest.js:264
956 #: plugins/digest/digest.js:734
957 msgid "Publish article"
958 msgstr "Publicēt rakstu"
960 #: include/localized_schema.php:13
962 msgstr "Pievienot iezīmi"
964 #: include/localized_schema.php:14
965 #: js/viewfeed.js:1897
967 msgstr "Pievienot etiķeti"
969 #: include/localized_schema.php:15
971 msgstr "Mainīt novērtējumu"
973 #: include/localized_schema.php:17
977 #: include/localized_schema.php:18
981 #: include/localized_schema.php:19
985 #: include/localized_schema.php:21
986 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
987 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
991 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
999 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1001 #: include/localized_schema.php:25
1002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1003 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1009 #: include/localized_schema.php:27
1010 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1011 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1015 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1017 #: include/localized_schema.php:29
1018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1019 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1021 #: include/localized_schema.php:30
1022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1023 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1025 #: include/localized_schema.php:31
1026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1027 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1029 #: include/localized_schema.php:32
1030 msgid "Uses UTC timezone"
1031 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1033 #: include/localized_schema.php:33
1034 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1035 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1037 #: include/localized_schema.php:34
1038 msgid "Default interval between feed updates"
1039 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1041 #: include/localized_schema.php:35
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Īsais datumu formāts"
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Garais datumu formāts"
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1129 #: include/localized_schema.php:57
1131 msgid "Do not embed images in articles"
1132 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Iespējot ārēju API"
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Lietotāja laika zona"
1142 #: include/localized_schema.php:60
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1167 msgstr "Pieteikties:"
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1174 #: include/login_form.php:197
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nepareiza parole"
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1184 #: include/login_form.php:209
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Noklusētais profils"
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1202 msgstr "Pieteikties"
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Raksts netika atrasts."
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1210 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1211 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1213 #: classes/handler/public.php:403
1215 msgstr "Virsraksts:"
1217 #: classes/handler/public.php:405
1218 #: classes/dlg.php:665
1219 #: classes/pref/feeds.php:505
1220 #: classes/pref/feeds.php:734
1221 #: plugins/instances/init.php:215
1225 #: classes/handler/public.php:407
1229 #: classes/handler/public.php:409
1233 #: classes/handler/public.php:428
1234 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1235 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1237 #: classes/handler/public.php:430
1241 #: classes/handler/public.php:431
1242 #: classes/handler/public.php:473
1243 #: classes/dlg.php:296
1244 #: classes/dlg.php:348
1245 #: classes/dlg.php:408
1246 #: classes/dlg.php:439
1247 #: classes/dlg.php:650
1248 #: classes/dlg.php:700
1249 #: classes/dlg.php:749
1250 #: classes/pref/users.php:194
1251 #: classes/pref/labels.php:81
1252 #: classes/pref/filters.php:349
1253 #: classes/pref/filters.php:729
1254 #: classes/pref/filters.php:798
1255 #: classes/pref/filters.php:865
1256 #: classes/pref/feeds.php:701
1257 #: classes/pref/feeds.php:849
1258 #: plugins/mail/init.php:131
1259 #: plugins/note/init.php:55
1260 #: plugins/instances/init.php:251
1264 #: classes/handler/public.php:452
1265 msgid "Not logged in"
1266 msgstr "Nav pieteicies"
1268 #: classes/handler/public.php:512
1269 msgid "Incorrect username or password"
1270 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1272 #: classes/handler/public.php:548
1273 #: classes/handler/public.php:645
1275 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1278 #: classes/handler/public.php:551
1279 #: classes/handler/public.php:636
1281 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1284 #: classes/handler/public.php:554
1285 #: classes/handler/public.php:639
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:557
1291 #: classes/handler/public.php:642
1293 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1294 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1296 #: classes/handler/public.php:560
1297 #: classes/handler/public.php:648
1298 msgid "Multiple feed URLs found."
1299 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1301 #: classes/handler/public.php:564
1302 #: classes/handler/public.php:653
1304 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1305 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1307 #: classes/handler/public.php:582
1308 #: classes/handler/public.php:671
1309 msgid "Subscribe to selected feed"
1310 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1312 #: classes/handler/public.php:607
1313 #: classes/handler/public.php:695
1314 msgid "Edit subscription options"
1315 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1317 #: classes/handler/public.php:724
1318 #: classes/handler/public.php:753
1319 #: classes/pref/users.php:378
1320 msgid "Reset password"
1321 msgstr "Atstatīt paroli"
1323 #: classes/handler/public.php:764
1324 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1327 #: classes/handler/public.php:766
1328 #: classes/handler/public.php:782
1329 #: classes/handler/public.php:787
1332 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1334 #: classes/handler/public.php:778
1338 #: classes/handler/public.php:781
1339 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1342 #: classes/handler/public.php:786
1343 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1346 #: classes/dlg.php:22
1347 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1348 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1350 #: classes/dlg.php:55
1351 #: classes/pref/users.php:360
1352 #: classes/pref/labels.php:272
1353 #: classes/pref/filters.php:230
1354 #: classes/pref/filters.php:277
1355 #: classes/pref/filters.php:578
1356 #: classes/pref/filters.php:657
1357 #: classes/pref/filters.php:684
1358 #: classes/pref/feeds.php:1228
1359 #: classes/pref/feeds.php:1498
1360 #: classes/pref/feeds.php:1567
1361 #: plugins/instances/init.php:287
1365 #: classes/dlg.php:58
1366 #: classes/feeds.php:92
1367 #: classes/pref/users.php:363
1368 #: classes/pref/labels.php:275
1369 #: classes/pref/filters.php:233
1370 #: classes/pref/filters.php:280
1371 #: classes/pref/filters.php:581
1372 #: classes/pref/filters.php:660
1373 #: classes/pref/filters.php:687
1374 #: classes/pref/feeds.php:1231
1375 #: classes/pref/feeds.php:1501
1376 #: classes/pref/feeds.php:1570
1377 #: plugins/instances/init.php:290
1381 #: classes/dlg.php:60
1382 #: classes/feeds.php:95
1383 #: classes/pref/users.php:365
1384 #: classes/pref/labels.php:277
1385 #: classes/pref/filters.php:235
1386 #: classes/pref/filters.php:282
1387 #: classes/pref/filters.php:583
1388 #: classes/pref/filters.php:662
1389 #: classes/pref/filters.php:689
1390 #: classes/pref/feeds.php:1233
1391 #: classes/pref/feeds.php:1503
1392 #: classes/pref/feeds.php:1572
1393 #: plugins/instances/init.php:292
1397 #: classes/dlg.php:69
1398 msgid "Create profile"
1399 msgstr "Izveidot profilu"
1401 #: classes/dlg.php:92
1402 #: classes/dlg.php:122
1406 #: classes/dlg.php:156
1407 msgid "Remove selected profiles"
1408 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1410 #: classes/dlg.php:158
1411 msgid "Activate profile"
1412 msgstr "Aktivizēt profilu"
1414 #: classes/dlg.php:168
1415 msgid "Public OPML URL"
1416 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1418 #: classes/dlg.php:173
1419 msgid "Your Public OPML URL is:"
1420 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1422 #: classes/dlg.php:182
1423 #: classes/dlg.php:569
1424 msgid "Generate new URL"
1425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1427 #: classes/dlg.php:194
1431 #: classes/dlg.php:200
1432 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1435 #: classes/dlg.php:204
1436 #: classes/dlg.php:213
1437 msgid "Last update:"
1438 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1440 #: classes/dlg.php:209
1441 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1442 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1444 #: classes/dlg.php:234
1445 #: classes/dlg.php:242
1446 msgid "Feed or site URL"
1447 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1449 #: classes/dlg.php:248
1450 #: classes/dlg.php:713
1451 #: classes/pref/feeds.php:527
1452 #: classes/pref/feeds.php:747
1453 msgid "Place in category:"
1454 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1456 #: classes/dlg.php:256
1457 msgid "Available feeds"
1458 msgstr "Pieejamās barotnes"
1460 #: classes/dlg.php:268
1461 #: classes/pref/users.php:155
1462 #: classes/pref/feeds.php:557
1463 #: classes/pref/feeds.php:783
1464 msgid "Authentication"
1465 msgstr "Autentifikācija"
1467 #: classes/dlg.php:272
1468 #: classes/dlg.php:727
1469 #: classes/pref/users.php:420
1470 #: classes/pref/feeds.php:563
1471 #: classes/pref/feeds.php:787
1473 msgstr "Pieteikšanās"
1475 #: classes/dlg.php:275
1476 #: classes/dlg.php:730
1477 #: classes/pref/prefs.php:202
1478 #: classes/pref/feeds.php:569
1479 #: classes/pref/feeds.php:793
1483 #: classes/dlg.php:285
1484 msgid "This feed requires authentication."
1485 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1487 #: classes/dlg.php:290
1488 #: classes/dlg.php:346
1489 #: classes/dlg.php:748
1493 #: classes/dlg.php:293
1495 msgstr "Vairāk barotnes"
1497 #: classes/dlg.php:316
1498 #: classes/dlg.php:407
1499 #: classes/pref/users.php:350
1500 #: classes/pref/filters.php:574
1501 #: classes/pref/feeds.php:1224
1506 #: classes/dlg.php:320
1507 msgid "Popular feeds"
1508 msgstr "Populārās barotnes"
1510 #: classes/dlg.php:321
1511 msgid "Feed archive"
1512 msgstr "Barotņu arhīvs"
1514 #: classes/dlg.php:324
1516 msgstr "ierobežojumi:"
1518 #: classes/dlg.php:347
1519 #: classes/pref/users.php:376
1520 #: classes/pref/labels.php:284
1521 #: classes/pref/filters.php:339
1522 #: classes/pref/filters.php:596
1523 #: classes/pref/feeds.php:674
1524 #: plugins/instances/init.php:297
1528 #: classes/dlg.php:358
1532 #: classes/dlg.php:366
1533 msgid "Limit search to:"
1534 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1536 #: classes/dlg.php:382
1538 msgstr "Šajā barotnē"
1540 #: classes/dlg.php:414
1541 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1542 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1544 #: classes/dlg.php:437
1545 #: classes/dlg.php:648
1546 #: classes/pref/users.php:192
1547 #: classes/pref/labels.php:79
1548 #: classes/pref/filters.php:346
1549 #: classes/pref/feeds.php:700
1550 #: classes/pref/feeds.php:846
1551 #: plugins/nsfw/init.php:86
1552 #: plugins/note/init.php:53
1553 #: plugins/owncloud/init.php:62
1554 #: plugins/instances/init.php:248
1558 #: classes/dlg.php:445
1560 msgstr "Iezīmju mākonis"
1562 #: classes/dlg.php:514
1563 msgid "Select item(s) by tags"
1564 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1566 #: classes/dlg.php:517
1568 msgstr "Atbilstība:"
1570 #: classes/dlg.php:519
1574 #: classes/dlg.php:522
1576 msgstr "Visas iezīmes."
1578 #: classes/dlg.php:524
1580 msgstr "Kuras iezīmes?"
1582 #: classes/dlg.php:537
1583 msgid "Display entries"
1584 msgstr "Rādīt ierakstus"
1586 #: classes/dlg.php:549
1587 #: classes/feeds.php:138
1589 msgstr "Skatīt kā RSS"
1591 #: classes/dlg.php:560
1592 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1593 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1595 #: classes/dlg.php:589
1596 #: plugins/updater/init.php:304
1598 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1599 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1601 #: classes/dlg.php:597
1602 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1603 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1605 #: classes/dlg.php:601
1606 #: classes/pref/users.php:372
1610 #: classes/dlg.php:603
1614 #: classes/dlg.php:611
1615 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1618 #: classes/dlg.php:632
1620 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1621 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1623 #: classes/dlg.php:659
1624 #: plugins/instances/init.php:207
1628 #: classes/dlg.php:668
1629 #: plugins/instances/init.php:218
1630 #: plugins/instances/init.php:315
1631 msgid "Instance URL"
1632 msgstr "Instances URL"
1634 #: classes/dlg.php:678
1635 #: plugins/instances/init.php:229
1637 msgstr "Pieejas atslēga:"
1639 #: classes/dlg.php:681
1640 #: plugins/instances/init.php:232
1641 #: plugins/instances/init.php:316
1643 msgstr "Pieejas aslēga"
1645 #: classes/dlg.php:685
1646 #: plugins/instances/init.php:236
1647 msgid "Use one access key for both linked instances."
1648 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1650 #: classes/dlg.php:693
1651 #: plugins/instances/init.php:244
1652 msgid "Generate new key"
1653 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1655 #: classes/dlg.php:697
1657 msgstr "Izveidot saiti"
1659 #: classes/dlg.php:710
1660 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1661 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1663 #: classes/dlg.php:719
1664 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1665 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1667 #: classes/dlg.php:741
1668 msgid "Feeds require authentication."
1669 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1671 #: classes/feeds.php:68
1672 msgid "Visit the website"
1673 msgstr "Apmeklēt vietni"
1675 #: classes/feeds.php:83
1676 msgid "View as RSS feed"
1677 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1679 #: classes/feeds.php:91
1683 #: classes/feeds.php:94
1687 #: classes/feeds.php:101
1690 msgstr "Papildu iespējas..."
1692 #: classes/feeds.php:103
1693 msgid "Selection toggle:"
1694 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1696 #: classes/feeds.php:109
1700 #: classes/feeds.php:112
1702 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1704 #: classes/feeds.php:115
1708 #: classes/feeds.php:117
1710 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1712 #: classes/feeds.php:118
1713 #: classes/pref/filters.php:242
1714 #: classes/pref/filters.php:289
1715 #: classes/pref/filters.php:669
1716 #: classes/pref/filters.php:696
1720 #: classes/feeds.php:125
1721 #: classes/feeds.php:130
1722 #: plugins/mailto/init.php:28
1723 #: plugins/mail/init.php:28
1724 msgid "Forward by email"
1725 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1727 #: classes/feeds.php:134
1731 #: classes/feeds.php:201
1732 #: classes/feeds.php:794
1733 msgid "Feed not found."
1734 msgstr "Barotne netika atrasta."
1736 #: classes/feeds.php:498
1737 msgid "mark as read"
1738 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1740 #: classes/feeds.php:550
1742 msgid "Collapse article"
1743 msgstr "Aizvērt rakstu"
1745 #: classes/feeds.php:695
1746 msgid "No unread articles found to display."
1747 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1749 #: classes/feeds.php:698
1750 msgid "No updated articles found to display."
1751 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1753 #: classes/feeds.php:701
1754 msgid "No starred articles found to display."
1755 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1757 #: classes/feeds.php:705
1758 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1759 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1761 #: classes/feeds.php:707
1762 msgid "No articles found to display."
1763 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1765 #: classes/feeds.php:722
1766 #: classes/feeds.php:910
1768 msgid "Feeds last updated at %s"
1769 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1771 #: classes/feeds.php:732
1772 #: classes/feeds.php:920
1773 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1774 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1776 #: classes/feeds.php:900
1777 msgid "No feed selected."
1778 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1780 #: classes/backend.php:34
1781 msgid "Keyboard Shortcuts"
1782 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1784 #: classes/backend.php:57
1788 #: classes/backend.php:60
1792 #: classes/backend.php:84
1793 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1794 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1796 #: classes/backend.php:99
1797 msgid "Help topic not found."
1798 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1800 #: classes/opml.php:28
1801 #: classes/opml.php:33
1802 msgid "OPML Utility"
1805 #: classes/opml.php:37
1806 msgid "Importing OPML..."
1807 msgstr "Importē OPML..."
1809 #: classes/opml.php:41
1810 msgid "Return to preferences"
1811 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1813 #: classes/opml.php:270
1815 msgid "Adding feed: %s"
1816 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1818 #: classes/opml.php:281
1820 msgid "Duplicate feed: %s"
1821 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1823 #: classes/opml.php:295
1825 msgid "Adding label %s"
1826 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1828 #: classes/opml.php:298
1830 msgid "Duplicate label: %s"
1831 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1833 #: classes/opml.php:310
1835 msgid "Setting preference key %s to %s"
1836 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1838 #: classes/opml.php:339
1839 msgid "Adding filter..."
1840 msgstr "Pievieno filtru..."
1842 #: classes/opml.php:416
1844 msgid "Processing category: %s"
1845 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1847 #: classes/opml.php:468
1848 msgid "Error: please upload OPML file."
1849 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1851 #: classes/opml.php:475
1852 msgid "Error while parsing document."
1853 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1855 #: classes/pref/users.php:6
1856 #: plugins/instances/init.php:157
1857 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1858 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1860 #: classes/pref/users.php:27
1861 msgid "User details"
1862 msgstr "Lietotāja detaļas"
1864 #: classes/pref/users.php:41
1865 msgid "User not found"
1866 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1868 #: classes/pref/users.php:60
1869 #: classes/pref/users.php:422
1873 #: classes/pref/users.php:61
1874 msgid "Last logged in"
1875 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1877 #: classes/pref/users.php:68
1878 msgid "Subscribed feeds count"
1879 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1881 #: classes/pref/users.php:72
1882 msgid "Subscribed feeds"
1883 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1885 #: classes/pref/users.php:122
1887 msgstr "Lietotāja redaktors"
1889 #: classes/pref/users.php:158
1890 msgid "Access level: "
1891 msgstr "Pieejas līmenis:"
1893 #: classes/pref/users.php:171
1894 msgid "Change password to"
1895 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1897 #: classes/pref/users.php:177
1898 #: classes/pref/feeds.php:577
1899 #: classes/pref/feeds.php:799
1903 #: classes/pref/users.php:180
1907 #: classes/pref/users.php:258
1909 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1910 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1912 #: classes/pref/users.php:265
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1917 #: classes/pref/users.php:269
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1922 #: classes/pref/users.php:291
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1927 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1929 #: classes/pref/users.php:293
1930 #, fuzzy, php-format
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1934 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1936 #: classes/pref/users.php:317
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1940 #: classes/pref/users.php:368
1942 msgstr "Izveidot lietotāju"
1944 #: classes/pref/users.php:374
1945 #: classes/pref/filters.php:593
1946 #: plugins/instances/init.php:296
1950 #: classes/pref/users.php:421
1951 msgid "Access Level"
1952 msgstr "Pieejas līmenis"
1954 #: classes/pref/users.php:423
1956 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1958 #: classes/pref/users.php:444
1959 #: plugins/instances/init.php:337
1960 msgid "Click to edit"
1961 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1963 #: classes/pref/users.php:464
1964 msgid "No users defined."
1965 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1967 #: classes/pref/users.php:466
1968 msgid "No matching users found."
1969 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1971 #: classes/pref/labels.php:22
1975 #: classes/pref/labels.php:37
1979 #: classes/pref/labels.php:42
1983 #: classes/pref/labels.php:42
1987 #: classes/pref/labels.php:232
1989 msgid "Created label <b>%s</b>"
1990 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1992 #: classes/pref/labels.php:287
1993 msgid "Clear colors"
1994 msgstr "Attīrīt krāsas"
1996 #: classes/pref/filters.php:57
1997 msgid "Articles matching this filter:"
1998 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2000 #: classes/pref/filters.php:94
2001 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2002 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2004 #: classes/pref/filters.php:98
2005 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2008 #: classes/pref/filters.php:225
2009 #: classes/pref/filters.php:652
2010 #: classes/pref/filters.php:767
2014 #: classes/pref/filters.php:239
2015 #: classes/pref/filters.php:286
2016 #: classes/pref/filters.php:666
2017 #: classes/pref/filters.php:693
2021 #: classes/pref/filters.php:272
2022 #: classes/pref/filters.php:679
2023 msgid "Apply actions"
2024 msgstr "Pielietot darbības"
2026 #: classes/pref/filters.php:322
2027 #: classes/pref/filters.php:708
2031 #: classes/pref/filters.php:331
2032 #: classes/pref/filters.php:711
2033 msgid "Match any rule"
2034 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2036 #: classes/pref/filters.php:343
2037 #: classes/pref/filters.php:723
2041 #: classes/pref/filters.php:375
2043 msgid "%s on %s in %s"
2044 msgstr "%s kad %s kur %s"
2046 #: classes/pref/filters.php:590
2050 #: classes/pref/filters.php:600
2051 #: classes/pref/feeds.php:1283
2052 msgid "Rescore articles"
2053 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2055 #: classes/pref/filters.php:726
2059 #: classes/pref/filters.php:776
2063 #: classes/pref/filters.php:782
2064 #: js/PrefFilterTree.js:29
2065 #: plugins/digest/digest.js:241
2069 #: classes/pref/filters.php:795
2071 msgstr "Saglabāt likumu"
2073 #: classes/pref/filters.php:795
2074 #: js/functions.js:1078
2076 msgstr "Pievienot likumu"
2078 #: classes/pref/filters.php:818
2079 msgid "Perform Action"
2080 msgstr "Pielietot darbību"
2082 #: classes/pref/filters.php:844
2083 msgid "with parameters:"
2084 msgstr "ar parametriem:"
2086 #: classes/pref/filters.php:862
2088 msgstr "Saglabāt darbību"
2090 #: classes/pref/filters.php:862
2091 #: js/functions.js:1104
2093 msgstr "Pievienot darbību"
2095 #: classes/pref/prefs.php:17
2096 msgid "Old password cannot be blank."
2097 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2099 #: classes/pref/prefs.php:22
2100 msgid "New password cannot be blank."
2101 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2103 #: classes/pref/prefs.php:27
2104 msgid "Entered passwords do not match."
2105 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2107 #: classes/pref/prefs.php:37
2108 msgid "Function not supported by authentication module."
2109 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2111 #: classes/pref/prefs.php:69
2112 msgid "The configuration was saved."
2113 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2115 #: classes/pref/prefs.php:83
2117 msgid "Unknown option: %s"
2118 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2120 #: classes/pref/prefs.php:97
2121 msgid "Your personal data has been saved."
2122 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2124 #: classes/pref/prefs.php:137
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2128 #: classes/pref/prefs.php:157
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Personīgie dati"
2132 #: classes/pref/prefs.php:167
2134 msgstr "Vārds un uzvārds"
2136 #: classes/pref/prefs.php:171
2140 #: classes/pref/prefs.php:177
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Pieejas līmenis"
2144 #: classes/pref/prefs.php:187
2146 msgstr "Saglabāt datus"
2148 #: classes/pref/prefs.php:209
2149 msgid "Your password is at default value, please change it."
2150 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2152 #: classes/pref/prefs.php:236
2153 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2156 #: classes/pref/prefs.php:241
2157 msgid "Old password"
2158 msgstr "Vecā parole"
2160 #: classes/pref/prefs.php:244
2161 msgid "New password"
2162 msgstr "Jaunā parole"
2164 #: classes/pref/prefs.php:249
2165 msgid "Confirm password"
2166 msgstr "Apstipriniet paroli"
2168 #: classes/pref/prefs.php:259
2169 msgid "Change password"
2170 msgstr "Nomainīt paroli"
2172 #: classes/pref/prefs.php:265
2173 msgid "One time passwords / Authenticator"
2174 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2176 #: classes/pref/prefs.php:269
2177 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2180 #: classes/pref/prefs.php:294
2181 #: classes/pref/prefs.php:345
2182 msgid "Enter your password"
2183 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2185 #: classes/pref/prefs.php:305
2187 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2189 #: classes/pref/prefs.php:311
2190 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2191 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2193 #: classes/pref/prefs.php:313
2194 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2195 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2197 #: classes/pref/prefs.php:354
2198 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2199 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2201 #: classes/pref/prefs.php:362
2203 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2205 #: classes/pref/prefs.php:404
2206 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2209 #: classes/pref/prefs.php:493
2213 #: classes/pref/prefs.php:552
2217 #: classes/pref/prefs.php:556
2221 #: classes/pref/prefs.php:562
2223 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2224 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2226 #: classes/pref/prefs.php:595
2227 msgid "Save configuration"
2228 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2230 #: classes/pref/prefs.php:598
2231 msgid "Manage profiles"
2232 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2234 #: classes/pref/prefs.php:601
2235 msgid "Reset to defaults"
2236 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2238 #: classes/pref/prefs.php:613
2239 msgid "Show additional preferences"
2240 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2242 #: classes/pref/prefs.php:625
2243 #: classes/pref/prefs.php:627
2247 #: classes/pref/prefs.php:629
2248 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2251 #: classes/pref/prefs.php:655
2252 msgid "System plugins"
2255 #: classes/pref/prefs.php:659
2256 #: classes/pref/prefs.php:708
2260 #: classes/pref/prefs.php:660
2261 #: classes/pref/prefs.php:709
2265 #: classes/pref/prefs.php:661
2266 #: classes/pref/prefs.php:710
2270 #: classes/pref/prefs.php:662
2271 #: classes/pref/prefs.php:711
2275 #: classes/pref/prefs.php:695
2276 #: classes/pref/prefs.php:746
2279 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2281 #: classes/pref/prefs.php:704
2282 msgid "User plugins"
2285 #: classes/pref/prefs.php:761
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2290 #: classes/pref/prefs.php:816
2291 #: classes/pref/prefs.php:834
2292 msgid "Incorrect password"
2293 msgstr "Nepareiza parole"
2295 #: classes/pref/feeds.php:12
2296 msgid "Check to enable field"
2297 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2299 #: classes/pref/feeds.php:58
2300 #: classes/pref/feeds.php:175
2301 #: classes/pref/feeds.php:217
2302 #: classes/pref/feeds.php:223
2303 #: classes/pref/feeds.php:248
2304 #, fuzzy, php-format
2306 msgid_plural "(%d feeds)"
2307 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2308 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2310 #: classes/pref/feeds.php:494
2312 msgstr "Barotnes virsraksts"
2314 #: classes/pref/feeds.php:550
2315 #: classes/pref/feeds.php:774
2316 msgid "Article purging:"
2317 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2319 #: classes/pref/feeds.php:573
2320 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2321 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2323 #: classes/pref/feeds.php:589
2324 #: classes/pref/feeds.php:803
2325 msgid "Hide from Popular feeds"
2326 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2328 #: classes/pref/feeds.php:601
2329 #: classes/pref/feeds.php:809
2330 msgid "Include in e-mail digest"
2331 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2333 #: classes/pref/feeds.php:614
2334 #: classes/pref/feeds.php:815
2335 msgid "Always display image attachments"
2336 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2338 #: classes/pref/feeds.php:627
2339 #: classes/pref/feeds.php:823
2340 msgid "Do not embed images"
2343 #: classes/pref/feeds.php:640
2344 #: classes/pref/feeds.php:831
2345 msgid "Cache images locally"
2346 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2348 #: classes/pref/feeds.php:652
2349 #: classes/pref/feeds.php:837
2350 msgid "Mark updated articles as unread"
2351 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2353 #: classes/pref/feeds.php:658
2357 #: classes/pref/feeds.php:672
2361 #: classes/pref/feeds.php:691
2362 msgid "Resubscribe to push updates"
2363 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2365 #: classes/pref/feeds.php:698
2366 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2367 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2369 #: classes/pref/feeds.php:713
2370 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2371 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1077
2374 #: classes/pref/feeds.php:1130
2376 msgstr "Viss izdarīts."
2378 #: classes/pref/feeds.php:1185
2379 msgid "Feeds with errors"
2380 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1205
2383 msgid "Inactive feeds"
2384 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1242
2387 msgid "Edit selected feeds"
2388 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1244
2391 #: classes/pref/feeds.php:1258
2392 msgid "Reset sort order"
2393 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1246
2397 msgid "Batch subscribe"
2398 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1251
2402 msgstr "Kategorijas"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1254
2405 msgid "Add category"
2406 msgstr "Pievienot kategoriju"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1256
2409 msgid "(Un)hide empty categories"
2410 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1260
2413 msgid "Remove selected"
2414 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1274
2417 msgid "More actions..."
2418 msgstr "Papildu iespējas..."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1278
2421 msgid "Manual purge"
2422 msgstr "Manuāla dzēšana"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1282
2425 msgid "Clear feed data"
2426 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1333
2432 #: classes/pref/feeds.php:1335
2433 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2434 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1337
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2438 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1350
2441 msgid "Import my OPML"
2442 msgstr "Importēt manu OPML"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1354
2446 msgstr "Faila nosaukums:"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1356
2449 msgid "Include settings"
2450 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1360
2454 msgstr "Eksportēt OPML"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1364
2457 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2458 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1366
2461 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2462 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1369
2465 msgid "Display published OPML URL"
2466 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1379
2469 msgid "Firefox integration"
2470 msgstr "Firefox integrācija"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1381
2473 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2474 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1388
2477 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2478 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1396
2481 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2482 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1398
2485 msgid "Published articles and generated feeds"
2486 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1400
2489 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2490 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1406
2494 msgstr "Parādīt URL"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1409
2497 msgid "Clear all generated URLs"
2498 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1411
2501 msgid "Articles shared by URL"
2502 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1413
2505 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2506 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1416
2509 msgid "Unshare all articles"
2510 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1494
2513 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2514 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1531
2517 #: classes/pref/feeds.php:1600
2518 msgid "Click to edit feed"
2519 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1549
2522 #: classes/pref/feeds.php:1620
2523 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2524 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1560
2527 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2528 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2530 #: plugins/pocket/init.php:30
2534 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2536 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2538 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2539 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2540 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2548 msgstr "Sveicināti,"
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr "Regulārā versija"
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 msgid "Close article"
2556 msgstr "Aizvērt rakstu"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32
2559 #: plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "Parole ir nomainīta."
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2592 #: plugins/mailto/init.php:52
2593 #: plugins/mailto/init.php:58
2594 #: plugins/mail/init.php:71
2595 #: plugins/mail/init.php:77
2597 msgstr "[Pārsūtīts]"
2599 #: plugins/mailto/init.php:52
2600 #: plugins/mail/init.php:71
2601 msgid "Multiple articles"
2602 msgstr "Vairāki raksti"
2604 #: plugins/mailto/init.php:74
2605 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2608 #: plugins/mailto/init.php:78
2610 msgid "Forward selected article(s) by email."
2611 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2613 #: plugins/mailto/init.php:81
2614 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2617 #: plugins/mailto/init.php:86
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Aizvērt šo logu"
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2623 msgid "Bookmarklets"
2624 msgstr "Grāmatzīmes"
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2627 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2628 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2630 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2632 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2633 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2636 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2640 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2641 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2643 #: plugins/import_export/init.php:64
2644 msgid "Import and export"
2645 msgstr "Imports un eksports"
2647 #: plugins/import_export/init.php:66
2648 msgid "Article archive"
2649 msgstr "Raksta arhīvs"
2651 #: plugins/import_export/init.php:68
2652 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2653 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2655 #: plugins/import_export/init.php:71
2656 msgid "Export my data"
2657 msgstr "Eksportēt manus datus"
2659 #: plugins/import_export/init.php:87
2663 #: plugins/import_export/init.php:221
2664 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2665 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2667 #: plugins/import_export/init.php:226
2668 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2669 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2671 #: plugins/import_export/init.php:385
2675 #: plugins/import_export/init.php:386
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "%d article processed, "
2678 msgid_plural "%d articles processed, "
2679 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2680 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2682 #: plugins/import_export/init.php:387
2684 msgid "%d imported, "
2685 msgid_plural "%d imported, "
2689 #: plugins/import_export/init.php:388
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "%d feed created."
2692 msgid_plural "%d feeds created."
2693 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2694 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2696 #: plugins/import_export/init.php:393
2697 msgid "Could not load XML document."
2698 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2700 #: plugins/import_export/init.php:405
2701 msgid "Prepare data"
2702 msgstr "Sagatavo datus"
2704 #: plugins/import_export/init.php:426
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2708 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2709 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2711 #: plugins/mail/init.php:92
2715 #: plugins/mail/init.php:101
2719 #: plugins/mail/init.php:114
2723 #: plugins/mail/init.php:130
2725 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2727 #: plugins/note/init.php:28
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2732 #: plugins/example/init.php:38
2733 msgid "Example Pane"
2734 msgstr "Piemēra panelis"
2736 #: plugins/example/init.php:69
2737 msgid "Sample value"
2738 msgstr "Piemēra vērtība"
2740 #: plugins/example/init.php:75
2742 msgstr "Iestatīt vērtību"
2744 #: plugins/identica/init.php:29
2745 msgid "Share on identi.ca"
2746 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2748 #: plugins/owncloud/init.php:35
2752 #: plugins/owncloud/init.php:59
2753 msgid "Owncloud url"
2756 #: plugins/owncloud/init.php:74
2757 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2764 #: plugins/instances/init.php:295
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "Saites instance"
2768 #: plugins/instances/init.php:307
2769 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2770 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2772 #: plugins/instances/init.php:317
2773 msgid "Last connected"
2774 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2776 #: plugins/instances/init.php:318
2780 #: plugins/instances/init.php:319
2781 msgid "Stored feeds"
2782 msgstr "Saglabātās barotnes"
2784 #: plugins/share/init.php:27
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Kopīgot ar URL"
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2790 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2792 #: plugins/flattr/init.php:30
2794 msgid "Flattr this article."
2795 msgstr "Flattr raksts"
2797 #: plugins/googleplus/init.php:29
2798 msgid "Share on Google+"
2799 msgstr "Kopīgot Google+"
2801 #: plugins/updater/init.php:295
2802 #: plugins/updater/init.php:307
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2804 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2807 #: plugins/updater/init.php:310
2808 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2809 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2811 #: plugins/updater/init.php:320
2812 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2813 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2815 #: plugins/updater/init.php:323
2816 msgid "Ready to update."
2817 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2819 #: plugins/updater/init.php:328
2820 msgid "Start update"
2821 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2823 #: plugins/tweet/init.php:29
2825 msgid "Share on Twitter"
2826 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2828 #: js/feedlist.js:213
2829 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2830 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2832 #: js/feedlist.js:415
2833 #: js/feedlist.js:430
2834 #: plugins/digest/digest.js:25
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2838 #: js/functions.js:91
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2840 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2842 #: js/functions.js:627
2843 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2844 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2846 #: js/functions.js:630
2847 msgid "Date syntax is incorrect."
2848 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2850 #: js/functions.js:733
2851 msgid "Upload complete."
2854 #: js/functions.js:757
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2858 #: js/functions.js:762
2860 msgid "Removing feed icon..."
2861 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2863 #: js/functions.js:767
2865 msgid "Feed icon removed."
2866 msgstr "Barotne netika atrasta."
2868 #: js/functions.js:789
2869 msgid "Please select an image file to upload."
2870 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2872 #: js/functions.js:791
2873 msgid "Upload new icon for this feed?"
2874 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2876 #: js/functions.js:792
2878 msgid "Uploading, please wait..."
2879 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2881 #: js/functions.js:808
2882 msgid "Please enter label caption:"
2883 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2885 #: js/functions.js:813
2886 msgid "Can't create label: missing caption."
2887 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2889 #: js/functions.js:856
2890 msgid "Subscribe to Feed"
2891 msgstr "Pasūtīt barotni"
2893 #: js/functions.js:883
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2897 #: js/functions.js:888
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2901 #: js/functions.js:891
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2905 #: js/functions.js:944
2906 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2907 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2909 #: js/functions.js:948
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2913 #: js/functions.js:1078
2915 msgstr "Rediģēt likumu"
2917 #: js/functions.js:1104
2919 msgstr "Rediģēt darbību"
2921 #: js/functions.js:1141
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "Izveidot filtru"
2925 #: js/functions.js:1256
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2929 #: js/functions.js:1267
2931 msgid "Subscription reset."
2932 msgstr "Abonēt barotni..."
2934 #: js/functions.js:1277
2936 msgid "Unsubscribe from %s?"
2937 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2939 #: js/functions.js:1280
2940 msgid "Removing feed..."
2943 #: js/functions.js:1386
2944 msgid "Please enter category title:"
2945 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2947 #: js/functions.js:1417
2948 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2949 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2951 #: js/functions.js:1421
2953 msgid "Trying to change address..."
2956 #: js/functions.js:1608
2959 msgid "You can't edit this kind of feed."
2960 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2962 #: js/functions.js:1623
2964 msgstr "Rediģēt barotni"
2966 #: js/functions.js:1629
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr "Saglabāt datus"
2973 #: js/functions.js:1661
2975 msgstr "Vairāk barotnes"
2977 #: js/functions.js:1722
2978 #: js/functions.js:1832
2986 msgid "No feeds are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2989 #: js/functions.js:1764
2990 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2991 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2993 #: js/functions.js:1803
2994 msgid "Feeds with update errors"
2995 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2997 #: js/functions.js:1814
2999 msgid "Remove selected feeds?"
3000 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3002 #: js/functions.js:1817
3005 msgid "Removing selected feeds..."
3006 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3008 #: js/functions.js:1915
3012 #: js/PrefFeedTree.js:47
3013 msgid "Edit category"
3014 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3016 #: js/PrefFeedTree.js:54
3017 msgid "Remove category"
3018 msgstr "Dzēst kategoriju"
3020 #: js/PrefFilterTree.js:32
3025 msgid "Please enter login:"
3026 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3029 msgid "Can't create user: no login specified."
3030 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3034 msgid "Adding user..."
3035 msgstr "Pievieno filtru..."
3039 msgstr "Rediģēt filtru"
3042 msgid "Remove filter?"
3043 msgstr "Dzēst filtru?"
3047 msgid "Removing filter..."
3048 msgstr "Pievieno filtru..."
3051 msgid "Remove selected labels?"
3052 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3056 msgid "Removing selected labels..."
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3061 msgid "No labels are selected."
3062 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3065 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3070 msgid "Removing selected users..."
3071 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3077 msgid "No users are selected."
3078 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3081 msgid "Remove selected filters?"
3082 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3086 msgid "Removing selected filters..."
3087 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3092 msgid "No filters are selected."
3093 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3096 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3097 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3101 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3102 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3105 msgid "Please select only one feed."
3106 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3109 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3110 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3123 msgid "Purging selected feed..."
3124 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3127 msgid "Login field cannot be blank."
3128 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3132 msgid "Saving user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3138 msgid "Please select only one user."
3139 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3142 msgid "Reset password of selected user?"
3143 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3147 msgid "Resetting password for selected user..."
3148 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3151 msgid "Please select only one filter."
3152 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3155 msgid "Combine selected filters?"
3156 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3160 msgid "Joining filters..."
3161 msgstr "Pievieno filtru..."
3164 msgid "Edit Multiple Feeds"
3165 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3168 msgid "Save changes to selected feeds?"
3169 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3173 msgstr "OPML imports"
3176 msgid "Please choose an OPML file first."
3177 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3182 msgid "Importing, please wait..."
3183 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3186 msgid "Reset to defaults?"
3187 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3190 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3191 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3195 msgid "Removing category..."
3196 msgstr "Dzēst kategoriju"
3199 msgid "Remove selected categories?"
3200 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3204 msgid "Removing selected categories..."
3205 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3208 msgid "No categories are selected."
3209 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3212 msgid "Category title:"
3213 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3217 msgid "Creating category..."
3218 msgstr "Izveidot filtru..."
3221 msgid "Feeds without recent updates"
3222 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3225 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3226 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3230 msgid "Clearing feed..."
3231 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3234 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3235 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3239 msgid "Rescoring selected feeds..."
3240 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3248 msgid "Rescoring feeds..."
3249 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3252 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3253 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3256 msgid "Settings Profiles"
3257 msgstr "Profilu iestatījumi"
3260 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3261 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3265 msgid "Removing selected profiles..."
3266 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3269 msgid "No profiles are selected."
3270 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3274 msgid "Activate selected profile?"
3275 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3279 msgid "Please choose a profile to activate."
3280 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3284 msgid "Creating profile..."
3285 msgstr "Izveidot profilu"
3288 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3289 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3293 msgid "Clearing URLs..."
3298 msgid "Generated URLs cleared."
3299 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3302 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3303 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3306 msgid "Shared URLs cleared."
3310 msgid "Label Editor"
3311 msgstr "Etiķešu redaktors"
3314 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3315 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3318 msgid "Clearing credentials..."
3322 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3326 msgid "Subscribing to feeds..."
3327 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3330 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3331 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3334 msgid "Mark all articles as read?"
3335 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3339 msgid "Marking all feeds as read..."
3340 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3343 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3344 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3348 msgid "Please select some feed first."
3349 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3352 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3353 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3356 msgid "Rescore articles in %s?"
3357 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3361 msgid "Rescoring articles..."
3362 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3365 msgid "Please enable mail plugin first."
3366 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3370 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3371 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3374 msgid "New version available!"
3375 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3377 #: js/viewfeed.js:104
3378 msgid "Cancel search"
3379 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3381 #: js/viewfeed.js:437
3382 #: plugins/digest/digest.js:257
3383 #: plugins/digest/digest.js:694
3384 msgid "Unstar article"
3385 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3387 #: js/viewfeed.js:442
3388 #: plugins/digest/digest.js:259
3389 #: plugins/digest/digest.js:698
3390 msgid "Star article"
3391 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3393 #: js/viewfeed.js:475
3394 #: plugins/digest/digest.js:262
3395 #: plugins/digest/digest.js:729
3396 msgid "Unpublish article"
3397 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3399 #: js/viewfeed.js:688
3400 #: js/viewfeed.js:716
3401 #: js/viewfeed.js:743
3402 #: js/viewfeed.js:805
3403 #: js/viewfeed.js:837
3404 #: js/viewfeed.js:974
3405 #: js/viewfeed.js:1017
3406 #: js/viewfeed.js:1067
3407 #: js/viewfeed.js:2015
3408 #: plugins/mailto/init.js:7
3409 #: plugins/mail/mail.js:7
3410 msgid "No articles are selected."
3411 msgstr "Nav norādīts raksts."
3413 #: js/viewfeed.js:954
3414 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3415 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3417 #: js/viewfeed.js:982
3419 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3421 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3422 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3424 #: js/viewfeed.js:984
3426 msgid "Delete %d selected article?"
3427 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3428 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3429 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3431 #: js/viewfeed.js:1026
3433 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3436 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3438 #: js/viewfeed.js:1029
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3443 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3445 #: js/viewfeed.js:1073
3447 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3448 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3449 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3450 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3452 #: js/viewfeed.js:1097
3453 msgid "Edit article Tags"
3454 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3456 #: js/viewfeed.js:1103
3458 msgid "Saving article tags..."
3459 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3461 #: js/viewfeed.js:1283
3462 msgid "No article is selected."
3463 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3465 #: js/viewfeed.js:1318
3466 msgid "No articles found to mark"
3467 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3469 #: js/viewfeed.js:1320
3471 msgid "Mark %d article as read?"
3472 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3473 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3474 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3476 #: js/viewfeed.js:1826
3477 msgid "Open original article"
3478 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3480 #: js/viewfeed.js:1832
3482 msgid "Display article URL"
3483 msgstr "Parādīt URL"
3485 #: js/viewfeed.js:1902
3486 msgid "Remove label"
3487 msgstr "Dzēst etiķeti"
3489 #: js/viewfeed.js:1926
3493 #: js/viewfeed.js:1927
3494 msgid "Click to pause"
3495 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3497 #: js/viewfeed.js:1984
3498 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3499 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3501 #: js/viewfeed.js:2026
3502 msgid "Please enter new score for this article:"
3503 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3505 #: js/viewfeed.js:2059
3507 msgid "Article URL:"
3508 msgstr "Visus rakstus"
3510 #: plugins/digest/digest.js:71
3512 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3513 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3514 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3515 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3517 #: plugins/digest/digest.js:289
3519 msgid "Error: unable to load article."
3520 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3522 #: plugins/digest/digest.js:447
3524 msgid "Click to expand article."
3525 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3527 #: plugins/digest/digest.js:518
3529 msgid_plural "%d more..."
3533 #: plugins/digest/digest.js:525
3535 msgid "No unread feeds."
3536 msgstr "Saglabātās barotnes"
3538 #: plugins/digest/digest.js:632
3540 msgid "Load more..."
3543 #: plugins/embed_original/init.js:6
3544 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3547 #: plugins/mailto/init.js:21
3548 #: plugins/mail/mail.js:21
3550 msgid "Forward article by email"
3551 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3553 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3555 msgstr "Eksportēt datus"
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3559 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3561 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3562 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3566 msgstr "Datu imports"
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3569 msgid "Please choose the file first."
3570 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3572 #: plugins/note/note.js:17
3574 msgid "Saving article note..."
3575 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Saites instance"
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3594 msgid "Removing selected instances..."
3595 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3597 #: plugins/instances/instances.js:139
3598 #: plugins/instances/instances.js:151
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3605 msgid "Please select only one instance."
3606 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3608 #: plugins/share/share.js:10
3610 msgid "Share article by URL"
3611 msgstr "Kopīgot ar URL"
3613 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3619 #~ msgstr "Atjaunotos"
3621 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3622 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3624 #~ msgid "Open regular version"
3625 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3630 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3631 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3655 #~ msgstr "Saistīts"
3657 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3658 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3666 #~ msgid "Comments?"
3667 #~ msgstr "Komentāri?"
3672 #~ msgid "Move between feeds"
3673 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3675 #~ msgid "Move between articles"
3676 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3678 #~ msgid "Active article actions"
3679 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3681 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3682 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3684 #~ msgid "Scroll article content"
3685 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3687 #~ msgid "Other actions"
3688 #~ msgstr "Citas darbības"
3690 #~ msgid "Display this help dialog"
3691 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3693 #~ msgid "Multiple articles actions"
3694 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3696 #~ msgid "Select starred articles"
3697 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3699 #~ msgid "Feed actions"
3700 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3702 #~ msgid "Mark feed as read"
3703 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3705 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3706 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3708 #~ msgid "Press any key to close this window."
3709 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3712 #~ msgstr "Manas barotnes"
3714 #~ msgid "Panel actions"
3715 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3717 #~ msgid "Top 25 feeds"
3718 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3720 #~ msgid "Edit feed categories"
3721 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3723 #~ msgid "Focus search (if present)"
3724 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3726 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3727 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3729 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3730 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3732 #~ msgid "Open article in new tab"
3733 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3735 #~ msgid "Select theme"
3736 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3738 #~ msgid "Right-to-left content"
3739 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3741 #~ msgid "Cache content locally"
3742 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3744 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3745 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3747 #~ msgid "Loading..."
3748 #~ msgstr "Ielādē..."
3750 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3751 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"