1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Superlietotājs"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Rādīt rakstus"
220 msgstr "Visus rakstus"
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Kārtot rakstus"
258 msgstr "Jaunāko vispirms"
262 msgstr "Vecāko vispirms"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Par dienu vecākus"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Par nedēļu vecākus"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Iestatījumi..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Mainīt šo barotni..."
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgstr "Visas barotnes:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Izveido iezīmi..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Izveidot filtru..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 #: classes/pref/filters.php:247
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
448 #: classes/handler/public.php:817
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Cik ir divi un divi:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Nekategorizēts"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
500 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Neatradu barotnes."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2004
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2015
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1993
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "Mainīt iezīmes"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Atmest atlasītos"
573 #: include/functions2.php:68
575 msgstr "Atmest lasītos"
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Atvērt jaunā logā"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2034
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2028
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
591 #: include/functions2.php:72
593 msgstr "Pārtīt lejup"
595 #: include/functions2.php:73
597 msgstr "Pārtīt uz augšu"
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Raksta atzīmēšana"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Atzīmēt publicētos"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Apvērst izvēli"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Neatzīmēt visu"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:555
650 #: classes/pref/feeds.php:821
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1352
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Abonēt barotni"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 #: js/viewfeed.js:2204
672 msgstr "Mainīt barotni"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
682 #: include/functions2.php:95
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
704 #: include/functions2.php:100
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
713 #: include/functions2.php:102
717 #: include/functions2.php:105
721 msgstr "Iezīmju mākonis"
723 #: include/functions2.php:107
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
730 msgstr "Izveidot etiķeti"
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Izveidot filtru"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
745 #: include/functions2.php:667
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
753 msgid_plural "comments"
754 msgstr[0] "komentārs"
755 msgstr[1] "komentāri"
757 #: include/functions2.php:1299
758 #: classes/feeds.php:743
762 #: include/functions2.php:1325
766 #: include/functions2.php:1358
767 #: include/functions2.php:1609
768 #: classes/article.php:292
772 #: include/functions2.php:1368
773 #: classes/feeds.php:725
774 msgid "Edit tags for this article"
775 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
777 #: include/functions2.php:1400
778 #: classes/feeds.php:672
779 msgid "Originally from:"
780 msgstr "Sākotnējais no:"
782 #: include/functions2.php:1413
783 #: classes/pref/feeds.php:574
784 #: classes/feeds.php:685
786 msgstr "Barotnes URL"
788 #: include/functions2.php:1450
789 #: classes/backend.php:105
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: classes/pref/prefs.php:1101
796 #: classes/pref/filters.php:204
797 #: classes/pref/feeds.php:1654
798 #: classes/pref/feeds.php:1720
799 #: plugins/import_export/init.php:415
800 #: plugins/import_export/init.php:460
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/share/init.php:121
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Aizvērt šo logu"
806 #: include/functions2.php:1647
808 msgstr "(mainīt piezīmi)"
810 #: include/functions2.php:1902
812 msgstr "nezināms tips"
814 #: include/functions2.php:1979
818 #: include/functions.php:949
823 #: include/functions.php:1245
824 #: include/functions.php:1898
828 #: include/functions.php:1749
829 #: classes/pref/filters.php:228
830 #: classes/pref/filters.php:506
832 msgstr "Visas barotnes"
834 #: include/functions.php:1953
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
838 #: include/functions.php:1955
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Publicētie raksti"
842 #: include/functions.php:1957
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Jaunākie raksti"
846 #: include/functions.php:1961
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Arhivētie raksti"
850 #: include/functions.php:1963
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Nesen lasītie raksti"
854 #: include/login_form.php:197
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
858 msgstr "Pieteikties:"
860 #: include/login_form.php:207
861 #: classes/handler/public.php:560
865 #: include/login_form.php:213
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
869 #: include/login_form.php:219
873 #: include/login_form.php:223
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 #: classes/rpc.php:63
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Noklusētais profils"
880 #: include/login_form.php:231
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
884 #: include/login_form.php:235
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
888 #: include/login_form.php:243
890 msgstr "Atcerēties mani"
892 #: include/login_form.php:249
893 #: classes/handler/public.php:565
897 #: include/sessions.php:44
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
901 #: include/sessions.php:56
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
905 #: include/sessions.php:65
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
909 #: classes/handler/public.php:498
910 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
911 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
912 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
914 #: classes/handler/public.php:506
918 #: classes/handler/public.php:508
919 #: classes/pref/feeds.php:572
920 #: plugins/instances/init.php:212
921 #: plugins/instances/init.php:401
925 #: classes/handler/public.php:510
929 #: classes/handler/public.php:512
933 #: classes/handler/public.php:531
934 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
935 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
937 #: classes/handler/public.php:533
941 #: classes/handler/public.php:534
942 #: classes/handler/public.php:568
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/prefs.php:987
946 #: classes/pref/filters.php:487
947 #: classes/pref/filters.php:901
948 #: classes/pref/filters.php:982
949 #: classes/pref/filters.php:1075
950 #: classes/pref/feeds.php:800
951 #: classes/pref/feeds.php:942
952 #: classes/pref/feeds.php:1860
953 #: classes/article.php:205
954 #: classes/feeds.php:1088
955 #: classes/feeds.php:1138
956 #: classes/feeds.php:1175
957 #: plugins/mail/init.php:172
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
964 #: classes/handler/public.php:555
965 msgid "Not logged in"
966 msgstr "Nav pieteicies"
968 #: classes/handler/public.php:614
969 msgid "Incorrect username or password"
970 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
972 #: classes/handler/public.php:666
974 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
975 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
977 #: classes/handler/public.php:669
979 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
980 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
982 #: classes/handler/public.php:672
984 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
985 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
987 #: classes/handler/public.php:675
989 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
990 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
992 #: classes/handler/public.php:678
993 msgid "Multiple feed URLs found."
994 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
996 #: classes/handler/public.php:682
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
999 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1001 #: classes/handler/public.php:700
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1005 #: classes/handler/public.php:725
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1009 #: classes/handler/public.php:762
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Parole atjaunošana"
1013 #: classes/handler/public.php:805
1014 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1015 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1017 #: classes/handler/public.php:827
1018 #: classes/pref/users.php:350
1019 msgid "Reset password"
1020 msgstr "Atstatīt paroli"
1022 #: classes/handler/public.php:837
1023 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1024 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1026 #: classes/handler/public.php:841
1027 #: classes/handler/public.php:907
1029 msgstr "Doties atpakaļ"
1031 #: classes/handler/public.php:878
1032 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1033 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1035 #: classes/handler/public.php:903
1036 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1037 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1039 #: classes/handler/public.php:925
1040 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1041 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1043 #: classes/handler/public.php:951
1044 msgid "Database Updater"
1045 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1047 #: classes/handler/public.php:1016
1048 msgid "Perform updates"
1049 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1059 #: classes/backend.php:61
1063 #: classes/backend.php:64
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1102 #: classes/pref/users.php:6
1103 #: classes/pref/system.php:8
1104 #: plugins/instances/init.php:154
1105 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1106 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1108 #: classes/pref/users.php:24
1111 msgstr "Mainīt likumu"
1113 #: classes/pref/users.php:56
1114 #: classes/pref/feeds.php:637
1115 #: classes/pref/feeds.php:876
1116 #: classes/feeds.php:1060
1117 msgid "Authentication"
1118 msgstr "Autentifikācija"
1120 #: classes/pref/users.php:59
1121 msgid "Access level: "
1122 msgstr "Pieejas līmenis:"
1124 #: classes/pref/users.php:77
1125 #: classes/pref/feeds.php:665
1126 #: classes/pref/feeds.php:892
1130 #: classes/pref/users.php:91
1132 msgid "User details"
1133 msgstr "Lietotāja detaļas"
1135 #: classes/pref/users.php:98
1136 #: classes/pref/labels.php:79
1137 #: classes/pref/prefs.php:985
1138 #: classes/pref/filters.php:484
1139 #: classes/pref/feeds.php:799
1140 #: classes/pref/feeds.php:939
1141 #: classes/article.php:203
1142 #: plugins/mail/init.php:64
1143 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1144 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1145 #: plugins/nsfw/init.php:85
1146 #: plugins/note/init.php:51
1147 #: plugins/instances/init.php:245
1151 #: classes/pref/users.php:118
1152 msgid "User not found"
1153 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1155 #: classes/pref/users.php:132
1156 #: classes/pref/users.php:400
1160 #: classes/pref/users.php:133
1161 msgid "Last logged in"
1162 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1164 #: classes/pref/users.php:140
1165 msgid "Subscribed feeds count"
1166 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1168 #: classes/pref/users.php:141
1170 msgid "Stored articles"
1171 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1173 #: classes/pref/users.php:145
1174 #: classes/pref/users.php:399
1175 msgid "Subscribed feeds"
1176 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1178 #: classes/pref/users.php:232
1180 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1181 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1183 #: classes/pref/users.php:239
1185 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1186 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1188 #: classes/pref/users.php:243
1190 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1191 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1193 #: classes/pref/users.php:265
1195 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1196 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1198 #: classes/pref/users.php:267
1200 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1203 #: classes/pref/users.php:291
1204 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1205 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1207 #: classes/pref/users.php:324
1208 #: classes/pref/filters.php:739
1209 #: classes/pref/feeds.php:1336
1210 #: classes/feeds.php:1108
1211 #: classes/feeds.php:1174
1216 #: classes/pref/users.php:334
1217 #: classes/pref/labels.php:272
1218 #: classes/pref/prefs.php:996
1219 #: classes/pref/filters.php:358
1220 #: classes/pref/filters.php:406
1221 #: classes/pref/filters.php:743
1222 #: classes/pref/filters.php:831
1223 #: classes/pref/filters.php:858
1224 #: classes/pref/feeds.php:1340
1225 #: classes/pref/feeds.php:1602
1226 #: classes/pref/feeds.php:1666
1227 #: plugins/instances/init.php:284
1231 #: classes/pref/users.php:337
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/prefs.php:999
1234 #: classes/pref/filters.php:361
1235 #: classes/pref/filters.php:409
1236 #: classes/pref/filters.php:746
1237 #: classes/pref/filters.php:834
1238 #: classes/pref/filters.php:861
1239 #: classes/pref/feeds.php:1343
1240 #: classes/pref/feeds.php:1605
1241 #: classes/pref/feeds.php:1669
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: plugins/instances/init.php:287
1247 #: classes/pref/users.php:339
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/prefs.php:1001
1250 #: classes/pref/filters.php:363
1251 #: classes/pref/filters.php:411
1252 #: classes/pref/filters.php:748
1253 #: classes/pref/filters.php:836
1254 #: classes/pref/filters.php:863
1255 #: classes/pref/feeds.php:1345
1256 #: classes/pref/feeds.php:1607
1257 #: classes/pref/feeds.php:1671
1258 #: classes/feeds.php:93
1259 #: plugins/instances/init.php:289
1263 #: classes/pref/users.php:342
1265 msgstr "Izveidot lietotāju"
1267 #: classes/pref/users.php:346
1268 #: classes/pref/filters.php:758
1269 #: plugins/instances/init.php:293
1273 #: classes/pref/users.php:348
1274 #: classes/pref/labels.php:284
1275 #: classes/pref/filters.php:477
1276 #: classes/pref/filters.php:765
1277 #: classes/pref/feeds.php:765
1278 #: classes/feeds.php:1137
1279 #: plugins/instances/init.php:294
1283 #: classes/pref/users.php:397
1284 #: classes/pref/feeds.php:643
1285 #: classes/pref/feeds.php:880
1286 #: classes/pref/feeds.php:1838
1287 #: classes/feeds.php:1064
1289 msgstr "Pieteikšanās"
1291 #: classes/pref/users.php:398
1292 msgid "Access Level"
1293 msgstr "Pieejas līmenis"
1295 #: classes/pref/users.php:401
1297 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1299 #: classes/pref/users.php:420
1300 #: plugins/instances/init.php:334
1301 msgid "Click to edit"
1302 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1304 #: classes/pref/users.php:441
1305 msgid "No users defined."
1306 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1308 #: classes/pref/users.php:443
1309 msgid "No matching users found."
1310 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1312 #: classes/pref/labels.php:22
1313 #: classes/pref/filters.php:347
1314 #: classes/pref/filters.php:822
1318 #: classes/pref/labels.php:37
1322 #: classes/pref/labels.php:42
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1330 #: classes/pref/labels.php:232
1332 msgid "Created label <b>%s</b>"
1333 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1335 #: classes/pref/labels.php:287
1336 msgid "Clear colors"
1337 msgstr "Attīrīt krāsas"
1339 #: classes/pref/prefs.php:18
1340 #: classes/pref/feeds.php:537
1344 #: classes/pref/prefs.php:19
1348 #: classes/pref/prefs.php:20
1350 msgstr "Paplašināti"
1352 #: classes/pref/prefs.php:21
1354 msgstr "Īssavilkums"
1356 #: classes/pref/prefs.php:25
1357 msgid "Allow duplicate articles"
1358 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1360 #: classes/pref/prefs.php:26
1361 msgid "Blacklisted tags"
1362 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1366 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1368 #: classes/pref/prefs.php:27
1369 msgid "Automatically mark articles as read"
1370 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1374 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1376 #: classes/pref/prefs.php:28
1377 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1378 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1380 #: classes/pref/prefs.php:29
1381 msgid "Combined feed display"
1382 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1386 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1388 #: classes/pref/prefs.php:30
1389 msgid "Confirm marking feed as read"
1390 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1392 #: classes/pref/prefs.php:31
1393 msgid "Amount of articles to display at once"
1394 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1396 #: classes/pref/prefs.php:32
1397 msgid "Default feed update interval"
1398 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1402 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1404 #: classes/pref/prefs.php:33
1405 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1406 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1408 #: classes/pref/prefs.php:34
1409 msgid "Enable e-mail digest"
1410 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1414 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1416 #: classes/pref/prefs.php:35
1417 msgid "Try to send digests around specified time"
1418 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Uses UTC timezone"
1422 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1424 #: classes/pref/prefs.php:36
1425 msgid "Enable API access"
1426 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1430 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1432 #: classes/pref/prefs.php:37
1433 msgid "Enable feed categories"
1434 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1436 #: classes/pref/prefs.php:38
1437 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1438 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1440 #: classes/pref/prefs.php:39
1441 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1442 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1444 #: classes/pref/prefs.php:40
1445 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1446 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1448 #: classes/pref/prefs.php:41
1449 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1450 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1452 #: classes/pref/prefs.php:42
1453 msgid "Long date format"
1454 msgstr "Garais datumu formāts"
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1458 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1460 #: classes/pref/prefs.php:43
1461 msgid "On catchup show next feed"
1462 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1466 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1468 #: classes/pref/prefs.php:44
1469 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1470 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1472 #: classes/pref/prefs.php:45
1473 msgid "Purge unread articles"
1474 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1476 #: classes/pref/prefs.php:46
1477 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1478 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1480 #: classes/pref/prefs.php:47
1481 msgid "Short date format"
1482 msgstr "Īsais datumu formāts"
1484 #: classes/pref/prefs.php:48
1485 msgid "Show content preview in headlines list"
1486 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1488 #: classes/pref/prefs.php:49
1489 msgid "Sort headlines by feed date"
1490 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1494 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1496 #: classes/pref/prefs.php:50
1497 msgid "Login with an SSL certificate"
1498 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1502 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1504 #: classes/pref/prefs.php:51
1505 msgid "Do not embed images in articles"
1506 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1508 #: classes/pref/prefs.php:52
1509 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1510 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1514 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1516 #: classes/pref/prefs.php:53
1518 msgid "Customize stylesheet"
1519 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1523 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1525 #: classes/pref/prefs.php:54
1529 #: classes/pref/prefs.php:55
1530 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1531 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1535 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1537 #: classes/pref/prefs.php:56
1541 #: classes/pref/prefs.php:57
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1546 msgid "Select one of the available CSS themes"
1547 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1549 #: classes/pref/prefs.php:126
1550 msgid "The configuration was saved."
1551 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1553 #: classes/pref/prefs.php:140
1554 msgid "Your personal data has been saved."
1555 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1557 #: classes/pref/prefs.php:160
1558 msgid "Your preferences are now set to default values."
1559 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1561 #: classes/pref/prefs.php:183
1562 msgid "Personal data / Authentication"
1563 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1565 #: classes/pref/prefs.php:203
1566 msgid "Personal data"
1567 msgstr "Personīgie dati"
1569 #: classes/pref/prefs.php:213
1571 msgstr "Vārds un uzvārds"
1573 #: classes/pref/prefs.php:217
1577 #: classes/pref/prefs.php:223
1578 msgid "Access level"
1579 msgstr "Pieejas līmenis"
1581 #: classes/pref/prefs.php:233
1583 msgstr "Saglabāt datus"
1585 #: classes/pref/prefs.php:245
1586 #: classes/pref/feeds.php:656
1587 #: classes/pref/feeds.php:886
1588 #: classes/pref/feeds.php:1841
1589 #: classes/feeds.php:1067
1593 #: classes/pref/prefs.php:254
1594 msgid "Your password is at default value, please change it."
1595 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1597 #: classes/pref/prefs.php:289
1598 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1599 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1601 #: classes/pref/prefs.php:294
1602 msgid "Old password"
1603 msgstr "Vecā parole"
1605 #: classes/pref/prefs.php:297
1606 msgid "New password"
1607 msgstr "Jaunā parole"
1609 #: classes/pref/prefs.php:302
1610 msgid "Confirm password"
1611 msgstr "Apstipriniet paroli"
1613 #: classes/pref/prefs.php:312
1614 msgid "Change password"
1615 msgstr "Nomainīt paroli"
1617 #: classes/pref/prefs.php:318
1618 msgid "One time passwords / Authenticator"
1619 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1621 #: classes/pref/prefs.php:322
1622 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1623 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1625 #: classes/pref/prefs.php:347
1626 #: classes/pref/prefs.php:398
1627 msgid "Enter your password"
1628 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1630 #: classes/pref/prefs.php:358
1632 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1634 #: classes/pref/prefs.php:364
1635 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1636 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1638 #: classes/pref/prefs.php:366
1639 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1640 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1642 #: classes/pref/prefs.php:403
1643 msgid "Enter the generated one time password"
1644 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1646 #: classes/pref/prefs.php:417
1648 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1650 #: classes/pref/prefs.php:423
1651 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1652 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1654 #: classes/pref/prefs.php:466
1655 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1656 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1658 #: classes/pref/prefs.php:564
1662 #: classes/pref/prefs.php:629
1666 #: classes/pref/prefs.php:633
1670 #: classes/pref/prefs.php:639
1672 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1673 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1675 #: classes/pref/prefs.php:671
1676 msgid "Save configuration"
1677 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1679 #: classes/pref/prefs.php:675
1680 msgid "Save and exit preferences"
1681 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1683 #: classes/pref/prefs.php:680
1684 msgid "Manage profiles"
1685 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1687 #: classes/pref/prefs.php:683
1688 msgid "Reset to defaults"
1689 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1691 #: classes/pref/prefs.php:706
1692 #: classes/pref/feeds.php:770
1696 #: classes/pref/prefs.php:708
1697 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1698 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1700 #: classes/pref/prefs.php:710
1701 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1702 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1704 #: classes/pref/prefs.php:736
1705 msgid "System plugins"
1706 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1708 #: classes/pref/prefs.php:740
1709 #: classes/pref/prefs.php:796
1713 #: classes/pref/prefs.php:741
1714 #: classes/pref/prefs.php:797
1718 #: classes/pref/prefs.php:742
1719 #: classes/pref/prefs.php:798
1723 #: classes/pref/prefs.php:743
1724 #: classes/pref/prefs.php:799
1728 #: classes/pref/prefs.php:774
1729 #: classes/pref/prefs.php:833
1731 msgstr "papildu info"
1733 #: classes/pref/prefs.php:783
1734 #: classes/pref/prefs.php:842
1736 msgstr "Dzēst datus"
1738 #: classes/pref/prefs.php:792
1739 msgid "User plugins"
1740 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1742 #: classes/pref/prefs.php:857
1743 msgid "Enable selected plugins"
1744 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1746 #: classes/pref/prefs.php:925
1747 msgid "Incorrect one time password"
1748 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1750 #: classes/pref/prefs.php:928
1751 #: classes/pref/prefs.php:945
1752 msgid "Incorrect password"
1753 msgstr "Nepareiza parole"
1755 #: classes/pref/prefs.php:970
1757 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1758 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1760 #: classes/pref/prefs.php:1010
1761 msgid "Create profile"
1762 msgstr "Izveidot profilu"
1764 #: classes/pref/prefs.php:1033
1765 #: classes/pref/prefs.php:1061
1769 #: classes/pref/prefs.php:1095
1770 msgid "Remove selected profiles"
1771 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1773 #: classes/pref/prefs.php:1097
1774 msgid "Activate profile"
1775 msgstr "Aktivizēt profilu"
1777 #: classes/pref/system.php:29
1779 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1781 #: classes/pref/system.php:40
1785 #: classes/pref/system.php:43
1787 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1789 #: classes/pref/system.php:48
1793 #: classes/pref/system.php:49
1795 msgstr "Faila nosaukums"
1797 #: classes/pref/system.php:50
1801 #: classes/pref/system.php:52
1805 #: classes/pref/filters.php:151
1807 msgid "Preview article"
1808 msgstr "Jaunākie raksti"
1810 #: classes/pref/filters.php:238
1811 #: classes/pref/filters.php:517
1815 #: classes/pref/filters.php:234
1816 #: classes/pref/filters.php:516
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1821 #: classes/pref/filters.php:353
1822 #: classes/pref/filters.php:826
1823 #: classes/pref/filters.php:941
1827 #: classes/pref/filters.php:367
1828 #: classes/pref/filters.php:415
1829 #: classes/pref/filters.php:840
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1834 #: classes/pref/filters.php:370
1835 #: classes/pref/filters.php:418
1836 #: classes/pref/filters.php:843
1837 #: classes/pref/filters.php:870
1838 #: classes/feeds.php:116
1842 #: classes/pref/filters.php:401
1843 #: classes/pref/filters.php:853
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Pielietot darbības"
1847 #: classes/pref/filters.php:451
1848 #: classes/pref/filters.php:882
1852 #: classes/pref/filters.php:460
1853 #: classes/pref/filters.php:885
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:888
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1862 #: classes/pref/filters.php:481
1863 #: classes/pref/filters.php:895
1867 #: classes/pref/filters.php:755
1871 #: classes/pref/filters.php:761
1872 #: classes/pref/feeds.php:1356
1873 #: classes/pref/feeds.php:1370
1874 msgid "Reset sort order"
1875 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1877 #: classes/pref/filters.php:769
1878 #: classes/pref/feeds.php:1392
1879 msgid "Rescore articles"
1880 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1882 #: classes/pref/filters.php:898
1886 #: classes/pref/filters.php:953
1887 msgid "Inverse regular expression matching"
1888 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1890 #: classes/pref/filters.php:955
1894 #: classes/pref/filters.php:961
1895 #: js/PrefFilterTree.js:61
1899 #: classes/pref/filters.php:974
1900 msgid "Wiki: Filters"
1901 msgstr "Wiki: Filtri"
1903 #: classes/pref/filters.php:979
1905 msgstr "Saglabāt likumu"
1907 #: classes/pref/filters.php:979
1908 #: js/functions.js:1012
1910 msgstr "Pievienot likumu"
1912 #: classes/pref/filters.php:1002
1913 msgid "Perform Action"
1914 msgstr "Pielietot darbību"
1916 #: classes/pref/filters.php:1053
1918 msgid "No actions available"
1919 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1921 #: classes/pref/filters.php:1072
1923 msgstr "Saglabāt darbību"
1925 #: classes/pref/filters.php:1072
1926 #: js/functions.js:1038
1928 msgstr "Pievienot darbību"
1930 #: classes/pref/filters.php:1096
1931 msgid "[No caption]"
1932 msgstr "[nav paraksta]"
1934 #: classes/pref/filters.php:1098
1936 msgid "%s (%d rule)"
1937 msgid_plural "%s (%d rules)"
1938 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1939 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1941 #: classes/pref/filters.php:1113
1943 msgid "matches any rule"
1944 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1946 #: classes/pref/filters.php:1116
1948 msgid "%s (+%d action)"
1949 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1950 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1951 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1953 #: classes/pref/feeds.php:15
1954 msgid "Check to enable field"
1955 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1957 #: classes/pref/feeds.php:65
1958 #: classes/pref/feeds.php:214
1959 #: classes/pref/feeds.php:258
1960 #: classes/pref/feeds.php:264
1961 #: classes/pref/feeds.php:290
1964 msgid_plural "(%d feeds)"
1965 msgstr[0] "(%d barotne)"
1966 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1968 #: classes/pref/feeds.php:561
1970 msgstr "Barotnes virsraksts"
1972 #: classes/pref/feeds.php:595
1973 #: classes/pref/feeds.php:828
1974 #: classes/pref/feeds.php:1824
1975 #: classes/feeds.php:1040
1976 msgid "Place in category:"
1977 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1979 #: classes/pref/feeds.php:608
1980 #: classes/pref/feeds.php:842
1985 #: classes/pref/feeds.php:615
1986 #: classes/pref/feeds.php:851
1990 #: classes/pref/feeds.php:630
1991 #: classes/pref/feeds.php:867
1992 msgid "Article purging:"
1993 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1995 #: classes/pref/feeds.php:660
1996 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1997 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1999 #: classes/pref/feeds.php:679
2000 #: classes/pref/feeds.php:896
2001 msgid "Hide from Popular feeds"
2002 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2004 #: classes/pref/feeds.php:691
2005 #: classes/pref/feeds.php:902
2006 msgid "Include in e-mail digest"
2007 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2009 #: classes/pref/feeds.php:704
2010 #: classes/pref/feeds.php:908
2011 msgid "Always display image attachments"
2012 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2014 #: classes/pref/feeds.php:717
2015 #: classes/pref/feeds.php:916
2016 msgid "Do not embed images"
2017 msgstr "Neiegult attēlus"
2019 #: classes/pref/feeds.php:730
2020 #: classes/pref/feeds.php:924
2021 msgid "Cache images locally"
2022 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2024 #: classes/pref/feeds.php:742
2025 #: classes/pref/feeds.php:930
2026 msgid "Mark updated articles as unread"
2027 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2029 #: classes/pref/feeds.php:746
2033 #: classes/pref/feeds.php:763
2037 #: classes/pref/feeds.php:790
2038 msgid "Resubscribe to push updates"
2039 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2041 #: classes/pref/feeds.php:797
2042 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2043 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
2045 #: classes/pref/feeds.php:1203
2046 #: classes/pref/feeds.php:1256
2048 msgstr "Viss izdarīts."
2050 #: classes/pref/feeds.php:1311
2051 msgid "Feeds with errors"
2052 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2054 #: classes/pref/feeds.php:1318
2055 msgid "Inactive feeds"
2056 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2058 #: classes/pref/feeds.php:1354
2059 msgid "Edit selected feeds"
2060 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2062 #: classes/pref/feeds.php:1358
2064 msgid "Batch subscribe"
2065 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2067 #: classes/pref/feeds.php:1365
2069 msgstr "Kategorijas"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1368
2072 msgid "Add category"
2073 msgstr "Pievienot kategoriju"
2075 #: classes/pref/feeds.php:1372
2076 msgid "Remove selected"
2077 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2079 #: classes/pref/feeds.php:1383
2080 msgid "More actions..."
2081 msgstr "Papildu iespējas..."
2083 #: classes/pref/feeds.php:1387
2084 msgid "Manual purge"
2085 msgstr "Manuāla dzēšana"
2087 #: classes/pref/feeds.php:1391
2088 msgid "Clear feed data"
2089 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2091 #: classes/pref/feeds.php:1444
2095 #: classes/pref/feeds.php:1446
2096 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2097 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2099 #: classes/pref/feeds.php:1447
2100 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2101 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2103 #: classes/pref/feeds.php:1460
2104 msgid "Import my OPML"
2105 msgstr "Importēt manu OPML"
2107 #: classes/pref/feeds.php:1466
2109 msgstr "Faila nosaukums:"
2111 #: classes/pref/feeds.php:1468
2112 msgid "Include settings"
2113 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2115 #: classes/pref/feeds.php:1472
2117 msgstr "Eksportēt OPML"
2119 #: classes/pref/feeds.php:1476
2120 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2121 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2123 #: classes/pref/feeds.php:1480
2124 msgid "Public OPML URL"
2125 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2127 #: classes/pref/feeds.php:1481
2128 msgid "Display published OPML URL"
2129 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2131 #: classes/pref/feeds.php:1490
2132 msgid "Firefox integration"
2133 msgstr "Firefox integrācija"
2135 #: classes/pref/feeds.php:1492
2136 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2137 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2139 #: classes/pref/feeds.php:1499
2140 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2141 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2143 #: classes/pref/feeds.php:1507
2144 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2145 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2147 #: classes/pref/feeds.php:1509
2148 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2149 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2151 #: classes/pref/feeds.php:1516
2152 #: classes/feeds.php:54
2153 #: classes/feeds.php:134
2155 msgstr "Skatīt kā RSS"
2157 #: classes/pref/feeds.php:1517
2159 msgstr "Parādīt URL"
2161 #: classes/pref/feeds.php:1520
2162 msgid "Clear all generated URLs"
2163 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2165 #: classes/pref/feeds.php:1598
2166 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2167 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2169 #: classes/pref/feeds.php:1632
2170 #: classes/pref/feeds.php:1696
2171 msgid "Click to edit feed"
2172 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1650
2175 #: classes/pref/feeds.php:1716
2176 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2177 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2179 #: classes/pref/feeds.php:1821
2180 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2181 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2183 #: classes/pref/feeds.php:1830
2184 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2185 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2187 #: classes/pref/feeds.php:1852
2188 msgid "Feeds require authentication."
2189 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2191 #: classes/pref/feeds.php:1859
2192 #: classes/feeds.php:1082
2193 #: classes/feeds.php:1136
2197 #: classes/article.php:25
2198 msgid "Article not found."
2199 msgstr "Raksts netika atrasts."
2201 #: classes/article.php:178
2202 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2203 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2205 #: classes/opml.php:28
2206 #: classes/opml.php:33
2207 msgid "OPML Utility"
2210 #: classes/opml.php:37
2211 msgid "Importing OPML..."
2212 msgstr "Importē OPML..."
2214 #: classes/opml.php:41
2215 msgid "Return to preferences"
2216 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2218 #: classes/opml.php:271
2220 msgid "Adding feed: %s"
2221 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2223 #: classes/opml.php:282
2225 msgid "Duplicate feed: %s"
2226 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2228 #: classes/opml.php:296
2230 msgid "Adding label %s"
2231 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2233 #: classes/opml.php:299
2235 msgid "Duplicate label: %s"
2236 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2238 #: classes/opml.php:311
2240 msgid "Setting preference key %s to %s"
2241 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2243 #: classes/opml.php:343
2244 msgid "Adding filter..."
2245 msgstr "Pievieno filtru..."
2247 #: classes/opml.php:421
2249 msgid "Processing category: %s"
2250 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2252 #: classes/opml.php:470
2253 #: plugins/import_export/init.php:428
2255 msgid "Upload failed with error code %d"
2256 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2258 #: classes/opml.php:484
2259 #: plugins/import_export/init.php:442
2260 msgid "Unable to move uploaded file."
2261 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2263 #: classes/opml.php:488
2264 #: plugins/import_export/init.php:446
2265 msgid "Error: please upload OPML file."
2266 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2268 #: classes/opml.php:499
2269 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2270 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2272 #: classes/opml.php:506
2273 msgid "Error while parsing document."
2274 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2276 #: classes/feeds.php:53
2277 msgid "View as RSS feed"
2278 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2280 #: classes/feeds.php:62
2282 msgid "Last updated: %s"
2283 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2285 #: classes/feeds.php:92
2289 #: classes/feeds.php:99
2293 #: classes/feeds.php:101
2294 msgid "Selection toggle:"
2295 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2297 #: classes/feeds.php:107
2301 #: classes/feeds.php:110
2303 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2305 #: classes/feeds.php:113
2309 #: classes/feeds.php:115
2311 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2313 #: classes/feeds.php:121
2314 #: classes/feeds.php:126
2315 #: plugins/mail/init.php:75
2316 #: plugins/mailto/init.php:25
2317 msgid "Forward by email"
2318 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2320 #: classes/feeds.php:130
2324 #: classes/feeds.php:201
2325 #: classes/feeds.php:879
2326 msgid "Feed not found."
2327 msgstr "Barotne netika atrasta."
2329 #: classes/feeds.php:272
2333 #: classes/feeds.php:397
2335 msgid "Imported at %s"
2336 msgstr "Importēts %s"
2338 #: classes/feeds.php:456
2339 #: classes/feeds.php:553
2340 msgid "mark feed as read"
2341 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2343 #: classes/feeds.php:612
2344 msgid "Collapse article"
2345 msgstr "Sakļaut rakstu"
2347 #: classes/feeds.php:778
2348 msgid "No unread articles found to display."
2349 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2351 #: classes/feeds.php:781
2352 msgid "No updated articles found to display."
2353 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2355 #: classes/feeds.php:784
2356 msgid "No starred articles found to display."
2357 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2359 #: classes/feeds.php:788
2360 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2361 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2363 #: classes/feeds.php:790
2364 msgid "No articles found to display."
2365 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2367 #: classes/feeds.php:805
2368 #: classes/feeds.php:979
2370 msgid "Feeds last updated at %s"
2371 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2373 #: classes/feeds.php:815
2374 #: classes/feeds.php:989
2375 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2376 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2378 #: classes/feeds.php:969
2379 msgid "No feed selected."
2380 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2382 #: classes/feeds.php:1026
2383 #: classes/feeds.php:1034
2384 msgid "Feed or site URL"
2385 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2387 #: classes/feeds.php:1048
2388 msgid "Available feeds"
2389 msgstr "Pieejamās barotnes"
2391 #: classes/feeds.php:1077
2392 msgid "This feed requires authentication."
2393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2395 #: classes/feeds.php:1085
2397 msgstr "Vairāk barotnes"
2399 #: classes/feeds.php:1112
2400 msgid "Popular feeds"
2401 msgstr "Populārās barotnes"
2403 #: classes/feeds.php:1113
2404 msgid "Feed archive"
2405 msgstr "Barotņu arhīvs"
2407 #: classes/feeds.php:1116
2409 msgstr "ierobežojumi:"
2411 #: classes/feeds.php:1148
2415 #: classes/feeds.php:1156
2420 #: classes/feeds.php:1161
2421 msgid "Used for word stemming"
2424 #: classes/feeds.php:1170
2425 msgid "Search syntax"
2426 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2428 #: plugins/mail/init.php:28
2429 msgid "Mail addresses saved."
2430 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2432 #: plugins/mail/init.php:34
2434 msgstr "E-pasta spraudnis"
2436 #: plugins/mail/init.php:36
2437 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2438 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2440 #: plugins/mail/init.php:112
2441 #: plugins/mail/init.php:118
2442 #: plugins/mailto/init.php:49
2443 #: plugins/mailto/init.php:55
2445 msgstr "[Pārsūtīts]"
2447 #: plugins/mail/init.php:112
2448 #: plugins/mailto/init.php:49
2449 msgid "Multiple articles"
2450 msgstr "Vairāki raksti"
2452 #: plugins/mail/init.php:140
2456 #: plugins/mail/init.php:155
2460 #: plugins/mail/init.php:171
2462 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2464 #: plugins/af_readability/init.php:25
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2469 #: plugins/af_readability/init.php:31
2470 msgid "af_readability settings"
2473 #: plugins/af_readability/init.php:42
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2475 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2478 #: plugins/af_readability/init.php:59
2481 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:70
2485 msgid "Inline article content"
2486 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2489 msgid "af_redditimgur settings"
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2493 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Extract missing content using Readability"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2502 msgid "Configuration saved"
2503 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2505 #: plugins/import_export/init.php:58
2506 msgid "Import and export"
2507 msgstr "Imports un eksports"
2509 #: plugins/import_export/init.php:60
2510 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2511 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2513 #: plugins/import_export/init.php:65
2514 msgid "Export my data"
2515 msgstr "Eksportēt manus datus"
2517 #: plugins/import_export/init.php:81
2521 #: plugins/import_export/init.php:225
2522 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2523 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2525 #: plugins/import_export/init.php:230
2526 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2527 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2529 #: plugins/import_export/init.php:391
2533 #: plugins/import_export/init.php:392
2535 msgid "%d article processed, "
2536 msgid_plural "%d articles processed, "
2537 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2538 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2540 #: plugins/import_export/init.php:393
2542 msgid "%d imported, "
2543 msgid_plural "%d imported, "
2544 msgstr[0] "%d importēts, "
2545 msgstr[1] "%d importēti, "
2547 #: plugins/import_export/init.php:394
2549 msgid "%d feed created."
2550 msgid_plural "%d feeds created."
2551 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2552 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2554 #: plugins/import_export/init.php:399
2555 msgid "Could not load XML document."
2556 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2558 #: plugins/import_export/init.php:411
2559 msgid "Prepare data"
2560 msgstr "Sagatavo datus"
2562 #: plugins/import_export/init.php:454
2563 msgid "No file uploaded."
2564 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2566 #: plugins/mailto/init.php:71
2567 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2568 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2570 #: plugins/mailto/init.php:75
2571 msgid "Forward selected article(s) by email."
2572 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2574 #: plugins/mailto/init.php:78
2575 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2576 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2578 #: plugins/mailto/init.php:83
2579 msgid "Close this dialog"
2580 msgstr "Aizvērt šo logu"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2584 msgid "Data saved (%s, %d)"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2589 msgid "Show related articles"
2590 msgstr "Kopīgoti raksti"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2595 msgid "Mark similar articles as read"
2596 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2599 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2604 msgid "Global settings"
2605 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2608 msgid "Minimum similarity:"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2612 msgid "Minimum title length:"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2617 msgid "Enable for all feeds:"
2618 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2621 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2624 #: plugins/share/init.php:39
2625 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2626 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2628 #: plugins/share/init.php:42
2629 msgid "Unshare all articles"
2630 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2632 #: plugins/share/init.php:75
2633 msgid "Share by URL"
2634 msgstr "Kopīgot ar URL"
2636 #: plugins/share/init.php:97
2637 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2638 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2640 #: plugins/share/init.php:115
2641 msgid "Unshare article"
2642 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2666 msgid "Please enter your one time password:"
2667 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2670 msgid "Password has been changed."
2671 msgstr "Parole ir nomainīta."
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2674 msgid "Old password is incorrect."
2675 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2677 #: plugins/close_button/init.php:22
2678 msgid "Close article"
2679 msgstr "Aizvērt rakstu"
2681 #: plugins/nsfw/init.php:30
2682 #: plugins/nsfw/init.php:42
2683 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2684 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2686 #: plugins/nsfw/init.php:52
2688 msgstr "NSFW spraudnis"
2690 #: plugins/nsfw/init.php:79
2691 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2692 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2694 #: plugins/nsfw/init.php:100
2695 msgid "Configuration saved."
2696 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2698 #: plugins/note/init.php:26
2699 #: plugins/note/note.js:11
2700 msgid "Edit article note"
2701 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2703 #: plugins/af_comics/init.php:39
2704 msgid "Feeds supported by af_comics"
2705 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2707 #: plugins/af_comics/init.php:41
2708 msgid "The following comics are currently supported:"
2709 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2712 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2713 msgid "Shared articles"
2714 msgstr "Kopīgoti raksti"
2716 #: plugins/instances/init.php:141
2720 #: plugins/instances/init.php:204
2721 #: plugins/instances/init.php:395
2725 #: plugins/instances/init.php:215
2726 #: plugins/instances/init.php:312
2727 #: plugins/instances/init.php:404
2728 msgid "Instance URL"
2729 msgstr "Instances URL"
2731 #: plugins/instances/init.php:226
2732 #: plugins/instances/init.php:414
2734 msgstr "Pieejas atslēga:"
2736 #: plugins/instances/init.php:229
2737 #: plugins/instances/init.php:313
2738 #: plugins/instances/init.php:417
2740 msgstr "Pieejas aslēga"
2742 #: plugins/instances/init.php:233
2743 #: plugins/instances/init.php:421
2744 msgid "Use one access key for both linked instances."
2745 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2747 #: plugins/instances/init.php:241
2748 #: plugins/instances/init.php:429
2749 msgid "Generate new key"
2750 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2752 #: plugins/instances/init.php:292
2753 msgid "Link instance"
2754 msgstr "Saites instance"
2756 #: plugins/instances/init.php:304
2757 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2758 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2760 #: plugins/instances/init.php:314
2761 msgid "Last connected"
2762 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2768 #: plugins/instances/init.php:316
2769 msgid "Stored feeds"
2770 msgstr "Saglabātās barotnes"
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2774 msgstr "Izveidot saiti"
2776 #: js/functions.js:62
2777 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2778 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2780 #: js/functions.js:90
2781 msgid "Report to tt-rss.org"
2782 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2784 #: js/functions.js:93
2788 #: js/functions.js:104
2789 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2790 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2792 #: js/functions.js:224
2793 msgid "Click to close"
2794 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2796 #: js/functions.js:1038
2798 msgstr "Mainīt darbību"
2800 #: js/functions.js:1083
2802 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2805 #: js/functions.js:1113
2806 #, fuzzy, perl-format
2807 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2808 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2810 #: js/functions.js:1169
2811 msgid "Create Filter"
2812 msgstr "Izveidot filtru"
2814 #: js/functions.js:1290
2815 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2816 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2818 #: js/functions.js:1301
2819 msgid "Subscription reset."
2820 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2822 #: js/functions.js:1311
2825 msgid "Unsubscribe from %s?"
2826 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2828 #: js/functions.js:1314
2829 msgid "Removing feed..."
2830 msgstr "Pārsauc barotni..."
2832 #: js/functions.js:1421
2833 msgid "Please enter category title:"
2834 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2836 #: js/functions.js:1452
2837 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2838 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2840 #: js/functions.js:1456
2842 msgid "Trying to change address..."
2843 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2845 #: js/functions.js:1757
2846 #: js/functions.js:1867
2854 msgid "No feeds are selected."
2855 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2857 #: js/functions.js:1799
2858 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2859 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2861 #: js/functions.js:1838
2862 msgid "Feeds with update errors"
2863 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2865 #: js/functions.js:1849
2867 msgid "Remove selected feeds?"
2868 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2870 #: js/functions.js:1852
2872 msgid "Removing selected feeds..."
2873 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2875 #: js/PrefFeedTree.js:48
2876 msgid "Edit category"
2877 msgstr "Mainīt kategoriju"
2879 #: js/PrefFeedTree.js:55
2880 msgid "Remove category"
2881 msgstr "Dzēst kategoriju"
2883 #: js/PrefFilterTree.js:64
2888 msgid "Please enter login:"
2889 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2892 msgid "Can't create user: no login specified."
2893 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2896 msgid "Adding user..."
2897 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2901 msgstr "Lietotāja redaktors"
2906 #: plugins/instances/instances.js:26
2907 #: plugins/instances/instances.js:89
2908 #: js/functions.js:1664
2909 msgid "Saving data..."
2910 msgstr "Saglabā datus..."
2914 msgstr "Mainīt filtru"
2917 msgid "Remove filter?"
2918 msgstr "Dzēst filtru?"
2921 msgid "Removing filter..."
2922 msgstr "Dzēš filtru..."
2925 msgid "Remove selected labels?"
2926 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2929 msgid "Removing selected labels..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2934 msgid "No labels are selected."
2935 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2938 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2939 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2942 msgid "Removing selected users..."
2943 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2949 msgid "No users are selected."
2950 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2953 msgid "Remove selected filters?"
2954 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2957 msgid "Removing selected filters..."
2958 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2963 msgid "No filters are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2967 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2968 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2971 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2972 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2975 msgid "Please select only one feed."
2976 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2979 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2980 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2983 msgid "Clearing selected feed..."
2984 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2987 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2988 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2991 msgid "Purging selected feed..."
2992 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2997 msgid "Please select only one user."
2998 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3001 msgid "Reset password of selected user?"
3002 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3005 msgid "Resetting password for selected user..."
3006 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Apvieno filtrus..."
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3030 msgstr "OPML imports"
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3037 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3038 msgid "Importing, please wait..."
3039 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3042 msgid "Reset to defaults?"
3043 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3046 msgid "Subscribing to feeds..."
3047 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3050 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3051 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3054 msgid "Clear all messages in the error log?"
3055 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3058 msgid "Mark all articles as read?"
3059 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3062 msgid "Marking all feeds as read..."
3063 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3066 msgid "Please enable mail plugin first."
3067 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3070 #: js/functions.js:1643
3072 msgid "You can't edit this kind of feed."
3073 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3076 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3077 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3081 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3102 #: js/viewfeed.js:1033
3103 #: js/viewfeed.js:1076
3104 #: js/viewfeed.js:1129
3105 #: js/viewfeed.js:2290
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: plugins/mailto/init.js:7
3108 #: js/viewfeed.js:757
3109 #: js/viewfeed.js:785
3110 #: js/viewfeed.js:812
3111 #: js/viewfeed.js:877
3112 #: js/viewfeed.js:911
3113 msgid "No articles are selected."
3114 msgstr "Nav norādīts raksts."
3116 #: js/viewfeed.js:1041
3118 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3121 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3123 #: js/viewfeed.js:1043
3125 msgid "Delete %d selected article?"
3126 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3127 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3128 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3130 #: js/viewfeed.js:1085
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3135 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3137 #: js/viewfeed.js:1088
3139 msgid "Move %d archived article back?"
3140 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3141 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3142 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3144 #: js/viewfeed.js:1090
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3148 #: js/viewfeed.js:1135
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3153 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3155 #: js/viewfeed.js:1159
3156 msgid "Edit article Tags"
3157 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3159 #: js/viewfeed.js:1165
3160 msgid "Saving article tags..."
3161 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3163 #: js/viewfeed.js:1979
3164 msgid "Open original article"
3165 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3167 #: js/viewfeed.js:2085
3168 msgid "Assign label"
3169 msgstr "Pievienot etiķeti"
3171 #: js/viewfeed.js:2090
3172 msgid "Remove label"
3173 msgstr "Dzēst etiķeti"
3175 #: js/viewfeed.js:2177
3176 msgid "Select articles in group"
3177 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3179 #: js/viewfeed.js:2186
3180 msgid "Mark group as read"
3181 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3183 #: js/viewfeed.js:2198
3184 msgid "Mark feed as read"
3185 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3187 #: js/viewfeed.js:2259
3188 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3189 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3191 #: js/viewfeed.js:2329
3192 msgid "Please enter new score for this article:"
3193 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3195 #: js/viewfeed.js:2363
3196 msgid "Article URL:"
3197 msgstr "Raksta vietrādis:"
3199 #: plugins/mail/mail.js:21
3200 #: plugins/mailto/init.js:21
3201 msgid "Forward article by email"
3202 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3204 #: plugins/mail/mail.js:36
3205 msgid "Error sending email:"
3206 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3208 #: plugins/mail/mail.js:38
3209 msgid "Your message has been sent."
3210 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3212 #: plugins/embed_original/init.js:6
3213 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3214 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3218 msgstr "Eksportēt datus"
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3222 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3224 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3225 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3229 msgstr "Datu imports"
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3235 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3237 msgid "Related articles"
3238 msgstr "Dzēst rakstu"
3240 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3241 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3242 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3244 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3249 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3250 msgid "Shared URLs cleared."
3251 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3273 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3274 msgid "Click to expand article"
3275 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3277 #: plugins/note/note.js:17
3278 msgid "Saving article note..."
3279 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "Saistīt instanci"
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "Mainīt instanci"
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3306 #: js/feedlist.js:423
3307 #: js/feedlist.js:451
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3311 #: js/feedlist.js:442
3313 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3314 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3316 #: js/feedlist.js:445
3318 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3319 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3321 #: js/feedlist.js:448
3323 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3324 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3326 #: js/functions.js:600
3327 msgid "Error explained"
3330 #: js/functions.js:682
3331 msgid "Upload complete."
3334 #: js/functions.js:706
3335 msgid "Remove stored feed icon?"
3336 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3338 #: js/functions.js:711
3340 msgid "Removing feed icon..."
3341 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3343 #: js/functions.js:716
3345 msgid "Feed icon removed."
3346 msgstr "Barotne netika atrasta."
3348 #: js/functions.js:738
3349 msgid "Please select an image file to upload."
3350 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3352 #: js/functions.js:740
3353 msgid "Upload new icon for this feed?"
3354 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3356 #: js/functions.js:741
3358 msgid "Uploading, please wait..."
3359 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3361 #: js/functions.js:757
3362 msgid "Please enter label caption:"
3363 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3365 #: js/functions.js:762
3366 msgid "Can't create label: missing caption."
3367 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3369 #: js/functions.js:805
3370 msgid "Subscribe to Feed"
3371 msgstr "Pasūtīt barotni"
3373 #: js/functions.js:824
3374 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3377 #: js/functions.js:839
3378 msgid "Subscribed to %s"
3379 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3381 #: js/functions.js:844
3382 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3383 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3385 #: js/functions.js:847
3386 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3387 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3389 #: js/functions.js:859
3391 msgid "Expand to select feed"
3392 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3394 #: js/functions.js:871
3395 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3396 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3398 #: js/functions.js:875
3399 msgid "XML validation failed: %s"
3402 #: js/functions.js:880
3403 msgid "You are already subscribed to this feed."
3404 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3406 #: js/functions.js:1012
3408 msgstr "Mainīt likumu"
3410 #: js/functions.js:1658
3412 msgstr "Mainīt barotni"
3414 #: js/functions.js:1696
3416 msgstr "Vairāk barotnes"
3418 #: js/functions.js:1950
3423 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3424 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3428 msgid "Removing category..."
3429 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3432 msgid "Remove selected categories?"
3433 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3437 msgid "Removing selected categories..."
3438 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3441 msgid "No categories are selected."
3442 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3445 msgid "Category title:"
3446 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3450 msgid "Creating category..."
3451 msgstr "Izveidot filtru..."
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3458 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3459 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3463 msgid "Clearing feed..."
3464 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3467 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3468 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3481 msgid "Rescoring feeds..."
3482 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3485 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3486 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3489 msgid "Settings Profiles"
3490 msgstr "Profilu iestatījumi"
3493 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3494 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3498 msgid "Removing selected profiles..."
3499 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3502 msgid "No profiles are selected."
3503 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3507 msgid "Activate selected profile?"
3508 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3512 msgid "Please choose a profile to activate."
3513 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Izveido profilu..."
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3526 msgid "Generated URLs cleared."
3527 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3530 msgid "Label Editor"
3531 msgstr "Etiķešu redaktors"
3534 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3535 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3537 #: js/viewfeed.js:127
3538 #: js/viewfeed.js:177
3539 #: js/viewfeed.js:194
3540 msgid "Click to open next unread feed."
3541 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3543 #: js/viewfeed.js:131
3544 msgid "Cancel search"
3545 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3547 #: js/viewfeed.js:191
3549 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3550 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3552 #: js/viewfeed.js:464
3553 msgid "Unstar article"
3554 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3556 #: js/viewfeed.js:468
3557 msgid "Star article"
3558 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3560 #: js/viewfeed.js:522
3561 msgid "Unpublish article"
3562 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3564 #: js/viewfeed.js:526
3565 msgid "Publish article"
3566 msgstr "Publicēt rakstu"
3568 #: js/viewfeed.js:680
3569 msgid "%d article selected"
3570 msgid_plural "%d articles selected"
3571 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3572 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3574 #: js/viewfeed.js:1425
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3578 #: js/viewfeed.js:1460
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3582 #: js/viewfeed.js:1462
3584 msgid "Mark %d article as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3586 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3587 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3589 #: js/viewfeed.js:1985
3591 msgid "Display article URL"
3592 msgstr "Parādīt URL"
3594 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3595 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3600 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3601 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3603 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3604 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3606 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3607 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3609 #~ msgid "The document has incorrect format."
3610 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3612 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3613 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3615 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3616 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3618 #~ msgid "Import my Starred items"
3619 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3622 #~ msgid "Statistics"
3626 #~ msgid "Last matched articles"
3627 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3630 #~ msgid "Clear database"
3631 #~ msgstr "Dzēst datus"
3634 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3635 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3637 #~ msgid "Google Reader Import"
3638 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3640 #~ msgid "Please choose a file first."
3641 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3644 #~ msgid "Clear classifier database?"
3645 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3647 #~ msgid "with parameters:"
3648 #~ msgstr "ar parametriem:"
3650 #~ msgid "Select by tags..."
3651 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3653 #~ msgid "Limit search to:"
3654 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3656 #~ msgid "This feed"
3657 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3659 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3660 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3662 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3665 #~ msgid "New password cannot be blank."
3666 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3668 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3669 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3671 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3672 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3675 #~ msgstr "Atbilstība:"
3680 #~ msgid "All tags."
3681 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3683 #~ msgid "Which Tags?"
3684 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3686 #~ msgid "Display entries"
3687 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3689 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3690 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3692 #~ msgid "Unread First"
3693 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3695 #~ msgid "Unknown option: %s"
3696 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3699 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3701 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3702 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3704 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3705 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3707 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3708 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3713 #~ msgid "See the release notes"
3714 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3717 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3719 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3720 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3722 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3725 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3726 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3728 #~ msgid "Force update"
3729 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3731 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3732 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3734 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3735 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3737 #~ msgid "Your database will not be modified."
3738 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3740 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3741 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3743 #~ msgid "Ready to update."
3744 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3746 #~ msgid "Start update"
3747 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3749 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3750 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3756 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3758 #~ msgid "mark as read"
3759 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3761 #~ msgid "Change password to"
3762 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3765 #~ msgstr "E-pasts:"
3767 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3768 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3771 #~ msgid "Saving user..."
3772 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3775 #~ msgid "Toggle marked"
3776 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3778 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3779 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3781 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3782 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3784 #~ msgid "Articles shared by URL"
3785 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3787 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3788 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3791 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3793 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3794 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3795 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3798 #~ msgstr "Sveicināti,"
3800 #~ msgid "Regular version"
3801 #~ msgstr "Regulārā versija"
3806 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3807 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3809 #~ msgid "Open regular version"
3810 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3812 #~ msgid "Enable categories"
3813 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3821 #~ msgid "Browse categories like folders"
3822 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3824 #~ msgid "Show images in posts"
3825 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3827 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3828 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3830 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3831 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3833 #~ msgid "Article archive"
3834 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3836 #~ msgid "Example Pane"
3837 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3839 #~ msgid "Sample value"
3840 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3849 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Ielādē..."
3863 #~ msgid "Switch to digest..."
3864 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3866 #~ msgid "Show tag cloud..."
3867 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3869 #~ msgid "Click to play"
3870 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3873 #~ msgstr "Atskaņot"
3875 #~ msgid "Visit the website"
3876 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3881 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3882 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "Atskaņo..."
3888 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3890 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3891 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3893 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3894 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3896 #~ msgid "Could not update database"
3897 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3899 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3900 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3902 #~ msgid ", found: "
3903 #~ msgstr ", atradu:"
3905 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3906 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3908 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3909 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3911 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3912 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3914 #~ msgid "Performing updates..."
3915 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3917 #~ msgid "Updating to version %d..."
3918 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3920 #~ msgid "Checking version... "
3921 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3924 #~ msgstr "Kārtībā!"
3930 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3933 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3934 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3936 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3937 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3939 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3940 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3942 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3945 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3946 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3948 #~ msgid "Enable external API"
3949 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3951 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3952 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3954 #~ msgid "Title or Content"
3955 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3963 #~ msgid "Article Date"
3964 #~ msgstr "Raksta datums"
3966 #~ msgid "Set starred"
3967 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3969 #~ msgid "Assign tags"
3970 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3972 #~ msgid "Modify score"
3973 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3975 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3976 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3978 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3979 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3981 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3982 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3987 #~ msgid "Tag Cloud"
3988 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3990 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3991 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3994 #~ msgstr "Novērtējums"
3996 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3997 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3999 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4000 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4005 #~ msgid "Pinterest"
4006 #~ msgstr "Pinterest"
4008 #~ msgid "Share on identi.ca"
4009 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4012 #~ msgid "Flattr this article."
4013 #~ msgstr "Flattr raksts"
4015 #~ msgid "Share on Google+"
4016 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4019 #~ msgid "Share on Twitter"
4020 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4022 #~ msgid "Show additional preferences"
4023 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4025 #~ msgid "Back to feeds"
4026 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4028 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4029 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4032 #~ msgstr "Atjaunotos"
4034 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4035 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4038 #~ msgstr "Saistīts"
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4061 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4062 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4064 #~ msgid "Other actions"
4065 #~ msgstr "Citas darbības"
4067 #~ msgid "Display this help dialog"
4068 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4070 #~ msgid "Multiple articles actions"
4071 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4073 #~ msgid "Select starred articles"
4074 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4076 #~ msgid "Feed actions"
4077 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4079 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4080 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4082 #~ msgid "Press any key to close this window."
4083 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4086 #~ msgstr "Manas barotnes"
4088 #~ msgid "Panel actions"
4089 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4091 #~ msgid "Top 25 feeds"
4092 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4094 #~ msgid "Edit feed categories"
4095 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4097 #~ msgid "Focus search (if present)"
4098 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4100 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4101 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4103 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4104 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4106 #~ msgid "Open article in new tab"
4107 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4109 #~ msgid "Right-to-left content"
4110 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4112 #~ msgid "Cache content locally"
4113 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4115 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4116 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4118 #~ msgid "Loading..."
4119 #~ msgstr "Ielādē..."
4121 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4122 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"